Många målningar av crucifixionen av Jesus inkluderar märker någonstans på INRI eller near det argt. Folket frågar ofta vad som är den hjälpmedel.
Bibeln berättar faktiskt oss. Matthew 27:37något att säga, som, på det argt, över huvudet av Jesus, var, en underteckna, som sade ”, detta är Jesus konungen av judarna.”, (KJAV) _ markera den 15:26 och John 19:19något att säga i grunden det samma ting.
Uppehälle i åtanke att romansna hade korsfäst många tusentals folk i de 70 åren för crucifixionen. De hade etablerat mönstrar för mycket av tillvägagångssättet. Det var vanligt för de, som skulle just att utföras/korsfästas för att vara delen av en procession, flyttning från domstolen i staden till förlägga av crucifixion förutom staden. Som delen av processionen bar en av vakterna gemensamt en underteckna som meddelade brott att personen fördömdes för. I fallet av Jesus hade inget faktiskt brott varit beslutsamt, så hans officiella brott var, i att fordra som är konungen av judarna, även om han gjorde aldrig faktiskt som fordrar.
| TRO Klosterbroder Information Källa web-site |
| Vårt lista av 1.000 som klosterbrodern betvingar |
| E-post |
Målarna, som målade crucifixionen fungerade mer, än tusen år efter faktumet. Därför hade de varje ett verkligt belopp av konstnärlig frihet, i att uttrycka platsen. Då (medeltiden), samlas all (romersk-katolsk) kyrka förades i latin, och nästan allt som var tillhörande med kristendomen, var skriftlig och talad i latin. MYCKET bokar fåtalet existerande (för printingpressen uppfanns), och endast kyrkan och regeringen hade normalt dem, så faktiskt inget folk i en Congregation hade några bokar, däribland bibeln. Emellertid formulerar ett nummer av kristen VAR gemensamt bekant vid folket, och en var Jesuss officiella brott som sågs gemensamt till by fyra som, latin uttrycker, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
Var förtrogen med formulera (i latin) sedan någon, som skulle, ser faktiskt målningarna av crucifixionen i medeltiden (insida en kyrka) som därefter redan skulle, målarna som alla valde som synes att förenkla deras målningar vid endast märka med sina initialer däribland av latinen fyra uttrycker, I N R I. Tidig sortkyrkan också hade som synes använt den förkortning.
Omnämnanden för Luke 23:38 också underteckna på det argt och honom omnämnanden som underteckna var skriftlig i tre språk, grek, latin och hebré. Forskare valde därefter att följa uttrycka som framlades i John, som den är färdigare by inklusive hänvisa till till Nazareth, och som den kan framlägger den latinska versionen av texten på det argt. Sammanlagt tre språk som första uttrycker var Jesus, men efter grek och hebré använd inte märka J, hans känt var stavad början med ett I. Stava för romare som (latin) följs det, (IESVS) även om deras inklusive språk ett J. Understödja uttrycker föreställda Nazareth eller nazarenen, N. Thirden uttrycker den föreställda konungen, som i latin (REX) börjar med ett R. Fourthen uttrycker föreställda judar, (IVDAEORVM) igen stavad början med ett I. Du kan se att något att säga ”Jesus Nazareth konungjudar” för INRI därefter.
Så uttrycker den faktiska latinen var: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latin inkluderade inte ”en u”, och 'visas v var vi skulle lästa 'u.
I grek uttrycker de faktiska fyrana var: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
Där verkar inte just nu för att vara fast dokumentation för preciserahebrétexten. Åsikter finns på vad uttrycka var, men de varierar. Den moderna hebrén är något olik från hebrén som användes i tiden av Jesus, så en modern baksida-översättning skulle är antagligen nära men eventuellt inte att precisera.
Uttrycka av latinen verkar fast tack vare ganska tidig sortskapelsen av den Vulgate (latin) bibeln av Sanktt Jerome. Uttrycka av greken verkar fast den nya testamentet bokar tack vare alla som ursprungligen har varit skriftliga i grek, och de texter användes som källorna för översättningarna in i flera språk av biblar (som stilla finns), så jämförelsen bör försäkra exakthet av original- uttrycka.
Mest kristen gör ett oriktigt antagande att moderna engelska översättningar är därför inerrant. De är inte, även om deras olika översättare gör jättelikt försöksförsök att göra dem inerrant.
Det finns flera resonerar för detta. I både fallet av den gammala testamentet och den nya testamentet tillfredsställer av många av bokar passerades ursprungligen besegrar från utvecklingen till utvecklingen MUNTLIGT. Mest folk av tiden var illiterat, men bokar, som vi vet att de var extremt sällsynta på något sätt. Faktiskt ingen en annat än regeringar och förmöget folk hade några. Uppehället i åtanke, som ”boka”, måste att skapas i ett mycket svårt långt. Papyrusen eller parchmenten måste först att skapas, tillsammans med färgpulvret. Därefter måste en person att kopiera ett existerande bokar, märker by för att märka, att skapa en ny bok. Och ”boka” var inte det lämpliga tinget som vi föreställer. Det var allmänt en samling av rullar av papyrusen eller parchment som unrolled till remsor, som var många lång fot. Givet allt detta, är det nätt tydligt varför den stora majoriteten av folk nådde i grunden ALL deras kunskap muntligt.
Vid den tiden uttrycker begicks faktiskt till papyrusen eller parchment, därför var ett nummer av utvecklingar av den muntliga beskrivningen och människaminnen, involverade. Var de ORIGINAL- MANUSKRIPTEN var bestämt inerrant, kopierar dessa skriftligt kunde eventuellt ha innehållit några minderårigskavanker.
Betrakta att handstilmaterial har en inskränkt livstid, för de bleknar eller desintegrerar, därefter. På stamgästmellanrum var det nödvändigt att scribes kopierar de hela texterna, märker by för att märka, att göra ett nytt att kopiera. Naturligtvis var alla scribes extremt försiktiga, men uppehället, som vår fulla bibel innehåller 773.746, uttrycker i åtanke, eller över tre miljon individtecken! Scribes allmänt måste att fungera från det nyast kopierar. Resultatet är det by ANNONS omkring 900 (de äldsta allmänningdokumenten att stilla finns av bibeln), de texter är kopierar av kopierar av kopierar. Om ett singeltecken av de tre miljoner mis-kopierades av någon scribe, kopierar alla mer sistnämnd scribes som unknowingly skulle, den skavank.
En annan komplikation uppstod, då texterna översattes från ett språk till another, och slutligen till engelska. Mest uttrycker i nästan varje språk har flera möjlighetbetydelser. En översättare vändas mot, for nästan varje singel uttrycker, med att välja ”den bäst” översättningen. Olika översättare gör olika val, som har resulterat i vår variation av moderna bibelöversättningar, som instämm allmänt (sedan alla de skapades från de samma källtexterna), men som ha minderårigskillnader tack vare de översättande valen. Hur skulle dig översätt engelskaet uttrycker ”förskjutningen”? Som en handling, när köra en bil? Som ett nyckel- på en dator skrivar? Som en eight-hour arbetsperiod? Som vad du gör, när du flyttningen i en filmbiograf placerar litet? Se problemet? En översättare behöver att bestämma sammanhanget av texten, för att bestämma som precis översättningen är korrektast. Därför är individmänniskadomen unavoidably involverad i den processaa översättningen.
[Hebré] (symboler som inte kan visas här),
[Den grekiska] houtosestiIesous basileusen Ioudaios
[Den grekiska] basileusen Ioudaios
[Latinska] Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Den grekiska] Iesous Nazoraios basileusen Ioudaios
[Den grekiska] houtosestibasileusen Ioudaios
också ibland givet som:
[Grekisk] ioudaiwn för twn för basileusen för outosestinnollan
Angående greken Lukes märker sannolik som grekisk text är redan omkring 26, long, som kan förklarar, varför inget hänvisa till till Nazareth eller även Jesus är inklusive, till passformen på bredden av underteckna.
Om Matthew ger oss den hebréiska texten, gäller den endast 19 hebréiska tecken, så där är en potentiell gåta om varför Nazareth inte var inklusive. Emellertid endast var den latinska texten anslår lagligt, så både den grekiska och hebréiska styrkan har fästats, för att se till att det skulle lokalfolket förstår bestämt ”brott” av Jesus.
Jag väljer att tro att de fyra ORIGINAL- MANUSKRIPTEN varje exakt och korrekt uttryckt avkräva som uttrycker, och att det olikt verkställer nämnt över har resulterat i de fyra litet olika strömwordingsna. Är sådan bevisa föreslår var några kristen önskar att tro i preciserainerrancyen av konungen James eller annan modern bibel som att det den styrka är olämplig. Moderna biblar är bestämt mycket nära, och de får bestämt alla huvudsakliga kurser korrekta, men på minderårigobjekt, finns möjligheten att de är defekta. I fallet av konungen James, efter dess original- publikation 1611 fanns det ett nummer av ”reviderade” versioner som korrigerade många sådan lilla skavanker, som hade funnits. Men med över tre miljon tecken i den, även i dag, måste den försiktigast kontrollerade KJAV-bibelstillbilden innehålla skavanker. Även om de original- manuskripten inte gjorde!
Detta betvingar presentation i det original- engelska språket
Överför en e-post ifrågasätter eller kommenterar till oss: E-post
Den huvudsakliga TRO weben-page (och indexet betvingar), är på http://mb-soft.com/believe/belieswa.html