Transubstantiation, Real Presence Transubstanciação, presença real

General Information Informações gerais

Christ met with his disciples for a Last Supper. Cristo reuniu-se com seus discípulos para a Última Ceia. After solemn ritual acts he spoke of the bread as his body and the wine as his blood of the new Covenant. Após o ritual actos solenes, falou do pão como seu corpo eo vinho como seu sangue da nova Aliança. In the earliest written account, that of Saint Paul to the Corinthians, and in Luke, it is recorded that the disciples were instructed to continue the rite in remembrance of their Lord's death. Nos primeiros escritos em conta, que de São Paulo para o Corinthians e, em Lucas, é gravado que os discípulos foram instruídos para continuar o rito em lembrança da morte do seu Senhor.

Interpretations of the meaning of the Eucharist vary. Interpretações do significado da Eucaristia variar. Some Christian writers of the 2d century held that the Eucharist consists of two realities, an earthly and a heavenly. In the Middle Ages, the doctrine of transubstantiation was developed; it has remained the official doctrine of the Roman Catholic church. Alguns escritores cristãos do século 2d considerou que a Eucaristia é composto por duas realidades, uma terrestre e uma celeste. Na Idade Média, a doutrina da transubstanciação foi desenvolvido, tem permanecido a doutrina oficial da Igreja Católica Romana.

According to this position, the substance, or inner reality, of the bread and wine are changed into the substance of the body and blood of Christ, but the accidents, or external qualities known through the senses (color, weight, taste), remain unchanged. De acordo com esta posição, a substância, ou interna realidade, do pão e do vinho são alterados na substância do corpo e sangue de Cristo, mas os acidentes, ou externo qualidades conhecido através do sentidos (cor, peso, sabor), permanecem Inalterada.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Other interpretations of the Eucharist were emphasized at the time of the Reformation. Outras interpretações da Eucaristia foram enfatizados na época da Reforma.

Protestant positions range from the Lutheran view of consubstantiation, which holds that Christ is present along with the unchanged reality of the bread and wine, to the symbolic interpretation of the Eucharist as a simple memorial of Christ's death (per Zwingli). Protestante posições vão desde a perspectiva do consubstantiation Luterana, que sustenta que Cristo está presente, juntamente com a realidade inalterada do pão e do vinho, com a interpretação simbólica da Eucaristia como um simples memorial da morte de Cristo (por Zwingli).

[from Charles W Ranson] [De Charles W Ranson]

Bibliography Bibliografia
W R Crockett, Eucharist (1989); G D Kilpatrick, The Eucharist in Bible and Liturgy (1984); J M Powers, Eucharistic Theology (1967). WR Crockett, Eucaristia (1989); GD Kilpatrick, A Eucaristia na Bíblia e Liturgia (1984); JM Powers, eucarística Teologia (1967).


Transubstantiation Transubstanciação

General Information Informações gerais

Transubstantiation, in Christian theology, is the dogma that in the Eucharist the bread and wine to be administered become, upon consecration, the actual body and blood of Jesus Christ, even though the external manifestations of the bread and wine - shape, color, flavor, and odor - remain. Transubstanciação, na teologia cristã, que é o dogma da Eucaristia o pão eo vinho a ser administrada tornam-se, após a consagração, o próprio corpo e sangue de Jesus Cristo, embora as manifestações externas do pão e do vinho - forma, cor, sabor , E odor - permanecem. It is thus opposed to other doctrines, such as the Lutheran doctrine that the body and blood of Christ coexist in and with the bread and wine, which remain unchanged. É, portanto, oposição a outras doutrinas, como a Luterana doutrina que o corpo eo sangue de Cristo e na coexistência com o pão eo vinho, que se mantêm inalterados.

The term transubstantiation was adopted into the phraseology of the church in 1215, when it was employed by the Fourth Lateran Council. O termo transubstanciação foi aprovado na fraseologia da Igreja em 1215, quando ele foi contratado pela Quarta Lateranense Conselho. The dogma was reconfirmed (1551) by the Council of Trent, as follows: "If any one shall say that, in the most holy sacrament of the Eucharist, there remains the substance of bread and wine together with the body and blood of our Lord Jesus Christ; and shall deny that wonderful and singular conversion of the whole substance of the bread into the body, and of the whole substance of the wine into the blood, the species of bread and wine alone remaining, which conversion the Catholic Church most fittingly calls Transubstantiation, let him be anathema" (Session 13, Canon 2). O dogma foi reconfirmada (1551) pelo Conselho de Trent, o seguinte: "Se qualquer um deve dizer que, no mais santo sacramento da Eucaristia, subsiste a substância do pão e do vinho, juntamente com o corpo eo sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo; e deve negar que maravilhosa e singular conversão de toda a substância do pão no corpo, e de toda a substância do vinho no sangue, as espécies do pão e do vinho sozinho restantes, que a Igreja Católica conversão mais fittingly Insta Transubstantiation, deixar ele ser anátema "(Session 13, Canon 2).

In his encyclical Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), Pope Paul VI restated the traditional teaching to correct the views of some modern Roman Catholic theologians that the change consists merely in a new religious finality ("transfinalization") or significance ("transignification"), resulting in either case in little more than a symbolic divine presence. Em sua encíclica Mysterium Fidei (Mystery of Faith, 1965), o Papa Paulo VI reafirmou o ensino tradicional para corrigir os pontos de vista de alguns modernos teólogos católicos que a mudança consiste apenas em uma nova finalidade religiosa ( "transfinalization") ou significado ( "transignification "), Resultando num e noutro caso, em pouco mais de um simbólico presença divina.

Transubstantiation is a doctrine not only of the Roman Catholic church but also of the Orthodox church. Transubstanciação é uma doutrina, não só da Igreja Católica Romana, mas também da Igreja Ortodoxa. At the Synod of Jerusalem (1672), the doctrine was confirmed as essential to the faith of the entire Orthodox church. No Sínodo de Jerusalém (1672), a doutrina foi confirmada como essencial para a fé de toda a Igreja Ortodoxa. The dogma was repudiated by the Church of England. O dogma foi repudiada pela Igreja da Inglaterra.


Transubstantiation, Real Presence Transubstanciação, presença real

Advanced Information Informações avançadas

The reference in this phrase is to the presence of Christ in the sacrament of Holy Communion. A referência nesta frase é a presença de Cristo no sacramento da Santa Comunhão. In the more general sense it is not objectionable, for all Christians can agree that Christ is really present by the Holy Spirit when they gather in his name. No modo mais geral, não é censurável, para todos os cristãos podem concordar que Cristo está realmente presente pelo Espírito Santo quando eles se reúnem em seu nome. Theologically, however, the word "real" indicates a particular form or understanding of the presence in terms of realist philosophy. Teologicamente, no entanto, a palavra "real" indica uma forma particular ou compreensão da presença, em termos de filosofia realista. On this view, the so-called substance of Christ's body is a reality apart from its "accidents" or specific physical manifestations. Em vista desta situação, a chamada substância do corpo de Cristo é uma realidade para além da sua "acidentes" ou manifestações físicas específicas. It is this substance which is supposed to be present in or under the accidents of bread and wine, and in replacement of (or, as Luther would say, in conjunction with) their own substance. É esta substância que é suposto ser presentes no interior ou sob os acidentes de pão e vinho, e em substituição do (ou, como diria Lutero, em conjugação com o) sua própria substância. There is, however, no scriptural basis for this interpretation, and in Reformation theology it is rejected and replaced by a more biblical conception of the presence. Há, no entanto, não escritural base para esta interpretação, e em teologia da Reforma é rejeitada e substituída por uma concepção mais bíblico da presença.

G W Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)


. .

Consubstantiation

General Information Informações gerais

Consubstantiation is a teaching used to explain the Christian experience and conviction that Christ is truly present with his people in their celebration of the Eucharist. Consubstantiation é um ensinamento usada para explicar a experiência cristã ea convicção de que Cristo é verdadeiramente presente com o seu povo, em sua celebração da Eucaristia. Consubstantiation was developed in the Lutheran wing of the Protestant Reformation during the 16th century. The idea appears in Martin Luther's own writings; the word itself was first employed by his younger contemporary, Melanchthon. Consubstantiation foi desenvolvido no Luterana ala da Reforma Protestante durante o 16o século. A idéia aparece em escritos do próprio Martin Luther; própria palavra foi inicialmente empregado pela sua juventude contemporânea, Melanchthon.

Consubstantiation rests on the same philosophical assumptions as the medieval doctrine of transubstantiation, which it opposed. Consubstantiation repousa sobre os mesmos pressupostos filosóficos como a doutrina da transubstanciação medieval, que se opõem. Both doctrines depend on Aristotle's teaching that matter consists of accidents, which can be perceived by the senses, and substance, which the mind grasps and which constitutes essential reality. Ambas as doutrinas dependem Aristóteles ensinamento da questão que consiste em acidentes, o que pode ser percebido pelos sentidos, e substância, que a mente agarra e que constitui essencial realidade. Both agree that, in the Eucharist, the accidents of the bread and wine remain unchanged. Ambos concordam que, na Eucaristia, os acidentes do pão e do vinho permanecem inalteradas. Unlike the doctrine of transubstantiation, however, that of consubstantiation asserts that the substance of the bread and wine is also unchanged, the ubiquitous body of Christ coexisting "in, with, and under" the substance of the bread, and the blood of Christ in, with, and under the wine, by the power of the Word of God. Ao contrário da doutrina da transubstanciação, porém, que de consubstantiation afirma que a substância do pão e do vinho é igualmente inalterada, o corpo de Cristo coexistindo omnipresente ", com, e sob" a substância do pão e do sangue de Cristo, , Com, e sob o vinho, pelo poder da Palavra de Deus.

Luther illustrated consubstantiation by the analogy of iron put into fire: Iron and fire are united in red-hot iron; yet the two substances remain unchanged. Luther consubstantiation ilustrado pela analogia de ferro colocado em fogo: de ferro e fogo estão unidos no red hot-ferro; ainda as duas substâncias permanecem inalteradas.

Charles P. Price Charles P. Price


Transubstantiation Transubstanciação

Advanced Information Informações avançadas

Transubstantiation is the theory accepted by Rome as a dogma in 1215, in an attempt to explain the statements of Christ: "This is my body" and "This is my blood" (Mark 14:22, 24) as applied to the bread and wine of the Lord's Supper. Transubstanciação é a teoria aceite por Roma como um dogma, em 1215, numa tentativa de explicar as declarações de Cristo: "Isto é o meu corpo" e "Este é o meu sangue" (Mc 14:22, 24), tal como aplicado ao pão e Vinho da Ceia do Senhor. It is insisted that the "is" must be taken with the strictest literalism. É insistiu em que o "é" devem ser tomadas com a maior literalism. But to our senses the bread and wine seem to remain exactly as they were even when consecrated. Mas para os nossos sentidos o pão eo vinho parecem continuar a ser exatamente como eram mesmo quando consagrada. There is no perceptible miracle of transformation. Não há um perceptível milagre da transformação. The explanation is found in terms of a distinction between the socalled substance (or true reality) and the accidents (the specific, perceptible characteristics). A explicação encontra-se em termos de uma distinção entre o chamado substância (ou verdadeira realidade) e os acidentes (o específico, perceptível características). The latter remain, but the former, i.e., the substance of bread and wine, is changed into that of the body and blood of Christ. Estas últimas permanecem, mas o primeiro, ou seja, a substância do pão e do vinho, em que se mudou do corpo e sangue de Cristo. This carries with it many serious consequences. Isto traz consigo muitas consequências graves.

If Christ is substantially present, it is natural that the elements should be adored. Se Cristo é substancialmente presente, é natural que os elementos devem ser adorado. It can also be claimed that he is received by all who communicate, whether rightly to salvation or wrongly to perdition. Também pode ser afirmado que ele é recebido por todos aqueles que comunicam, se bem ou mal para a salvação perdition. There also arises the idea of a propitiatory immolation of Christ for the temporal penalties of sin, with all the associated scandals of private masses. Há também surge a ideia de uma propitiatory immolation de Cristo para o temporal penas do pecado, com todos os associados escândalos de massas privado. The weaknesses of the theory are obvious. Os pontos fracos da teoria são óbvias. It is not scriptural. Não é escritural. On sharper analysis it does not even explain the dominical statements. Em nítida análise, nem sequer explicar as declarações dominical. It contradicts the true biblical account of Christ's presence. Ela contradiz a verdade bíblica conta da presença de Cristo. It has no secure patristic backing. Não tem nenhum seguro patrístico apoio. It stands or falls with a particular philosophical understanding. Ergue-se ou cai com uma determinada compreensão filosófica. It destroys the true nature of a sacrament. Ela destrói a verdadeira natureza de um sacramento. And it certainly perverts its proper use and gives rise to dangerous superstitions inimical to evangelical faith. E isso certamente perverts o seu uso adequado e dá origem a perigosas superstições hostis à fé evangélica.

G W Bromiley GW Bromiley

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J Calvin, Institutes 4.18; T Cranmer, The True and Catholic Doctrine of the Lord's Supper; N Dimock, Doctrine of the Lord's Supper; T W H Griffith, The Principles of Theology, J Calvin, Institutos 4,18; T Cranmer, The True e Católica Doutrina da Ceia do Senhor; N Dimock, Doutrina da Ceia do Senhor; TWH Griffith, Os Princípios da Teologia,


The Real Presence of Christ in the Eucharist O Real presença de Cristo na Eucaristia

Catholic Information Católica Informação

In this article we shall consider: Neste artigo vamos considerar:

the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; O facto de o Real Presença, que é, na verdade, o dogma central;

the several allied dogmas grouped about it, namely: Os vários aliados dogmas agrupados sobre o mesmo, a saber:

Totality of Presence, Totalidade da Presença,

Transubstantiation, Transubstanciação,

Permanence of Presence and the Adorableness of the Eucharist; Permanência de Presença e os Adorableness da Eucaristia;

the speculations of reason, so far as speculative investigation regarding the august mystery under its various aspects is permissible, and so far as it is desirable to illumine it by the light of philosophy. As especulações da razão, tão longe como especulativos em relação ao inquérito agosto mistério sob seus vários aspectos, é admissível ea medida em que é desejável que illumine pela luz da filosofia.

I. THE REAL PRESENCE AS A FACT I. a presença real como um fato

According to the teaching of theology a revealed fact can be proved solely by recurrence to the sources of faith, viz. De acordo com o ensino da teologia revelou um fato pode ser comprovado exclusivamente por recorrência para as fontes da fé, viz. Scripture and Tradition, with which is also bound up the infallible magisterium of the Church. Escritura e Tradição, com a qual também está vinculado a infalível Magistério da Igreja.

A. Proof from Scripture A. prova da Escritura

This may be adduced both from the words of promise (John 6:26 sqq.) and, especially, from the words of Institution as recorded in the Synoptics and St. Paul (1 Corinthians 11:23 sqq.). Isto pode ser feita a partir das palavras de promessa (João 6:26 sqq.) E, sobretudo, a partir das palavras da Instituição como registrado no Synoptics e São Paulo (1 Coríntios 11:23 sqq.).

The words of promise (John 6) As palavras de promessa (João 6)

By the miracles of the loaves and fishes and the walking upon the waters, on the previous day, Christ not only prepared His hearers for the sublime discourse containing the promise of the Eucharist, but also proved to them that He possessed, as Almighty God-man, a power superior to and independent of the laws of nature, and could, therefore, provide such a supernatural food, none other, in fact, than His own Flesh and Blood. Pelo milagres da loaves e peixes e ao caminhar sobre as águas, no dia anterior, Cristo não só preparado Seus ouvintes para o sublime discurso que contém a promessa da Eucaristia, mas também mostrou-lhes que Ele possuía, como Poderoso Deus - Homem, uma potência superior ao e independente das leis da natureza, e poderia, portanto, prever uma tal sobrenatural alimentos, nenhum outro, de facto, do que Sua própria carne e sangue. This discourse was delivered at Capharnaum (John 6:26-72), and is divided into two distinct parts, about the relation of which Catholic exegetes vary in opinion. Este discurso foi proferido em Capharnaum (João 6:26-72), e está dividido em duas partes distintas, sobre a relação da qual Católica exegetes variam no parecer. Nothing hinders our interpreting the first part [John 6:26-48 (51)] metaphorically and understanding by "bread of heaven" Christ Himself as the object of faith, to be received in a figurative sense as a spiritual food by the mouth of faith. Nada impede a nossa interpretação da primeira parte [João 6:26-48 (51)] metaforicamente e compreensão por "pão do céu" Cristo Si mesmo como o objeto da fé, a serem recebidos num sentido figurativo como um alimento espiritual pela boca de Fé. Such a figurative explanation of the second part of the discourse (John 6:52-72), however, is not only unusual but absolutely impossible, as even Protestant exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, and others) readily concede. Essa explicação figurativa da segunda parte do discurso (João 6:52-72), no entanto, não é apenas incomum, mas absolutamente impossível, como ainda protestantes exegetes (Delitzsch, Kostlin, Keil, Kahnis, e outros) prontamente admitiria. First of all the whole structure of the discourse of promise demands a literal interpretation of the words: "eat the flesh of the Son of man, and drink his blood". Antes de mais nada toda a estrutura do discurso da promessa exige uma interpretação literal da expressão: "comer a carne do Filho do homem, e beber o seu sangue". For Christ mentions a threefold food in His address, the manna of the past (John 6:31, 32, 49,, 59), the heavenly bread of the present (John 6:32 sq.), and the Bread of Life of the future (John 6:27, 52). Por Cristo menciona um triplo alimentar em Sua morada, o maná do passado (João 6:31, 32, 49, de 59), o pão celeste dos presentes (João 6:32 sq), o Pão de Vida e de O futuro (João 6:27, 52). Corresponding to the three kinds of food and the three periods, there are as many dispensers - Moses dispensing the manna, the Father nourishing man's faith in the Son of God made flesh, finally Christ giving His own-Flesh and Blood. Correspondentes aos três tipos de alimentos e os três períodos, há tantos distribuidores - Moisés dispensar o maná, o Padre nutrir man's fé no Filho de Deus feito carne, finalmente dar o Seu próprio Cristo-Flesh e Sangue. Although the manna, a type of the Eucharist, was indeed eaten with the mouth, it could not, being a transitory food, ward off death. Embora o maná, um tipo da Eucaristia, foi efectivamente comido com a boca, não podia, sendo uma transição alimentar, ameaça de morte. The second food, that offered by the Heavenly Father, is the bread of heaven, which He dispenses hic et nunc to the Jews for their spiritual nourishment, inasmuch as by reason of the Incarnation He holds up His Son to them as the object of their faith. A segunda alimentar, que oferecido pelo Pai Celestial, é o pão do céu, que Ele dispensa aqui et nunc aos judeus para os seus alimento espiritual, na medida em que, em virtude da Encarnação Ele realiza-se o Seu Filho para eles como objeto de sua Fé. If, however, the third kind of food, which Christ Himself promises to give only at a future time, is a new refection, differing from the last-named food of faith, it can be none other than His true Flesh and Blood, to be really eaten and drunk in Holy Communion. Se, no entanto, o terceiro tipo de alimento, que Cristo Ele promete dar apenas em um momento futuro, é um novo refection, diferindo da última nominado alimentar de fé, pode ser que não seja nenhum Seu verdadeiro Flesh e Sangue, a Ser realmente comido e bebido na Santa Comunhão. This is why Christ was so ready to use the realistic expression "to chew" (John 6:54, 56, 58: trogein) when speaking of this, His Bread of Life, in addition to the phrase, "to eat" (John 6:51, 53: phagein). Esta é a razão pela qual Cristo foi tão pronto para usar a expressão realista "para mastigar" (João 6:54, 56, 58: trogein) quando se fala disto, o Seu Pão da Vida, para além da frase, "comer" (John 6:51, 53: phagein). Cardinal Bellarmine (De Euchar., I, 3), moreover, calls attention to the fact, and rightly so, that if in Christ's mind the manna was a figure of the Eucharist, the latter must have been something more than merely blessed bread, as otherwise the prototype would not substantially excel the type. Cardeal Bellarmine (De Euchar., I, 3), por outro lado, chama a atenção para o facto, e com razão, que, se em Cristo da mente o maná era uma figura da Eucaristia, este último deve ter sido algo mais do que simplesmente abençoado pão, Pois de outra forma não seria o protótipo substancialmente excel o tipo. The same holds true of the other figures of the Eucharist, as the bread and wine offered by Melchisedech, the loaves of proposition (panes propositionis), the paschal lamb. O mesmo se pode dizer das outras figuras da Eucaristia, como o pão eo vinho oferecidos por Melchisedech, o loaves da proposição (vidraças propositionis), o cordeiro pascal. The impossibility of a figurative interpretation is brought home more forcibly by an analysis of the following text: "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed" (John 6:54-56). A impossibilidade de uma interpretação figurativa é trazido casa mais força por uma análise do seguinte texto: "Salvo se comer a carne do Filho do homem, e beber o seu sangue, você não deve ter vida em si. Aquele que eateth a minha carne e Drinketh meu sangue, fez a vida eterna: e eu vou levantar-se-lhe no último dia. Para a minha carne é carne verdade: e beber o meu sangue é verdade "(João 6:54-56). It is true that even among the Semites, and in Scripture itself, the phrase, "to eat some one's flesh", has a figurative meaning, namely, "to persecute, to bitterly hate some one". É verdade que, mesmo entre os semitas, e na própria Escritura, a frase, "comer algumas one's carne", tem um sentido figurativo, ou seja, "a perseguir, para alguns uma amargamente ódio". If, then, the words of Jesus are to be taken figuratively, it would appear that Christ had promised to His enemies eternal life and a glorious resurrection in recompense for the injuries and persecutions directed against Him. Se, então, as palavras de Jesus estão a ser tomadas figurativamente, parece que Cristo tinha prometido aos Seus inimigos a vida eterna e uma ressurreição gloriosa, em recompensa para os danos corporais e perseguições dirigidas contra ele. The other phrase, "to drink some one's blood", in Scripture, especially, has no other figurative meaning than that of dire chastisement (cf. Isaiah 49:26; Apocalypse 16:6); but, in the present text, this interpretation is just as impossible here as in the phrase, "to eat some one's flesh". A outra frase, "a beber alguma one's sangue", na Escritura, em especial, não tem outro sentido figurativo do que a de dire castigo (cf. Isaías 49:26; Apocalipse 16:6), mas, no presente texto, esta interpretação É tão impossível como aqui na frase, "comer algumas one's carne". Consequently, eating and drinking are to be understood of the actual partaking of Christ in person, hence literally. Consequentemente, comer e beber são para ser entendida da participação real de Cristo na pessoa e, por conseguinte, literalmente.

This interpretation agrees perfectly with the conduct of the hearers and the attitude of Christ regarding their doubts and objections. Esta interpretação concorda perfeitamente com a conduta dos ouvintes e da atitude de Cristo no que respeita às suas dúvidas e objecções. Again, the murmuring of the Jews is the clearest evidence that they had understood the preceding words of Jesus literally (John 6:53). Novamente, a murmuring dos judeus é a mais clara evidência de que eles tinham compreendido o que precede palavras de Jesus literalmente (João 6:53). Yet far from repudiating this construction as a gross misunderstanding, Christ repeated them in a most solemn manner, in John (6:54 sqq.). Ainda longe de repudiar essa construção como um equívoco bruto, Cristo repete-los em uma forma mais solene, em João (6:54 sqq.). In consequence, many of His Disciples were scandalized and said: "This saying is hard, and who can hear it?" Em consequência, muitos dos Seus discípulos estavam scandalized e disse: "Isso é difícil dizer, e quem pode ouvi-lo?" (John 6:61); but instead of retracting what He had said, Christ rather reproached them for their want of faith, by alluding to His sublimer origin and His future Ascension into heaven. (João 6:61); mas, em vez de retirar o que Ele havia dito, Cristo bastante criticados-los para sua falta de fé, por aludindo a sublimer Sua origem e Seu futuro Ascensão ao céu. And without further ado He allowed these Disciples to go their way (John 6:62 sqq.). E sem mais delongas Ele permitiu estes discípulos a percorrer o caminho (João 6:62 sqq.). Finally He turned to His twelve Apostles with the question: "Will you also go away? Finalmente Ele virou-se para o Seu doze apóstolos com a pergunta: "Será que você também ir longe?

Then Peter stepped forth and with humble faith replied: "Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God" (John 6:68 sqq.). Então Pedro intensificada diante e com fé humilde respondeu: "Senhor, a quem iremos? Tens as palavras de vida eterna. E temos acreditado e ter conhecido, que tu és o Cristo, o Filho de Deus" (João 6: 68 sqq.). The entire scene of the discourse and murmurings against it proves that the Zwinglian and Anglican interpretation of the passage, "It is the spirit that quickeneth", etc., in the sense of a glossing over or retractation, is wholly inadmissible. Todo o cenário de discurso e murmurings contra ele prova que a Zwinglian Anglicana e interpretação da passagem: "É o espírito que quickeneth", etc, no sentido de um glossing cargo ou retractation, é totalmente inadmissível. For in spite of these words the Disciples severed their connection with Jesus, while the Twelve accepted with simple faith a mystery which as yet they did not understand. Para a despeito destas palavras, o Discípulos cortadas sua relação com Jesus, enquanto os Doze aceito com fé simples um mistério que, até ao momento, eles não entendiam. Nor did Christ say: "My flesh is spirit", i.e. to be understood in a figurative sense, but: "My words are spirit and life". Nem Cristo dizer: "Meu espírito é carne", isto é, deve ser entendida num sentido figurativo, mas: "Minhas palavras são espírito e vida". There are two views regarding the sense in which this text is to be interpreted. Existem duas opiniões quanto ao sentido em que este texto deve ser interpretado. Many of the Fathers declare that the true Flesh of Jesus (sarx) is not to be understood as separated from His Divinity (spiritus), and hence not in a cannibalistic sense, but as belonging entirely to the supernatural economy. Muitos dos Padres declarar que a verdade de Jesus Flesh (sarx) não deve ser entendida como separada da Sua Divindade (spiritus), e, portanto, não num sentido cannibalistic, mas como pertencentes exclusivamente ao sobrenatural economia. The second and more scientific explanation asserts that in the Scriptural opposition of "flesh and blood" to "spirit", the former always signifies carnal-mindedness, the latter mental perception illumined by faith, so that it was the intention of Jesus in this passage to give prominence to the fact that the sublime mystery of the Eucharist can be grasped in the light of supernatural faith alone, whereas it cannot be understood by the carnal-minded, who are weighed down under the burden of sin. A segunda e mais científica explicação afirma que no Scriptural oposição de "carne e osso" para "espírito", o ex sempre significa carnal de espírito, o último mental percepção iluminar pela fé, de modo que era a intenção de Jesus nesta passagem Dar destaque ao facto de o sublime mistério da Eucaristia pode ser entendido à luz da fé sobrenatural sozinho, que não pode ser compreendido pela carnal de espírito, que são pesadas para baixo sob o peso do pecado. Under such circumstances it is not to be wondered at that the Fathers and several Ecumenical councils (Ephesus, 431; Nicæa, 787) adopted the literal sense of the words, though it was not dogmatically defined (cf. Council of Trent, Sess. XXI, c. i). Em tais circunstâncias, não é de se perguntar em que os Padres e vários conselhos Ecumênica (Éfeso, 431; Nicæa, 787) aprovou o sentido literal da palavra, mas não foi definida dogmática (cf. Concílio de Trento, Sess. XXI , C. i). If it be true that a few Catholic theologians (as Cajetan, Ruardus Tapper, Johann Hessel, and the elder Jansenius) preferred the figurative interpretation, it was merely for controversial reasons, because in their perplexity they imagined that otherwise the claims of the Hussite and Protestant Utraquists for the partaking of the Chalice by the laity could not be answered by argument from Scripture. Se fosse verdade que alguns teólogos católicos (como Caetano, Ruardus Tapper, Johann Hessel, eo mais velho Jansenius) preferiram a interpretação figurativa, tratava-se apenas por razões controverso, porque, em sua perplexidade que imaginou que, de outra das reivindicações da Hussite e Protestante Utraquists para a participação da Chalice pelos leigos não poderia ser respondida pelo argumento da Escritura. (Cf. Patrizi, "De Christo pane vitæ", Rome, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03.) (Cf. Patrizi, "De Christo painel vitæ", Roma, 1851; Schmitt, "Die Verheissung der Eucharistie bei den Vütern", 2 vols., Würzburg, 1900-03).

The words of Institution As palavras da Instituição

The Church's Magna Charta, however, are the words of Institution, "This is my body - this is my blood", whose literal meaning she has uninterruptedly adhered to from the earliest times. A Igreja da Magna Carta, no entanto, são as palavras da Instituição, "Este é o meu corpo - este é o meu sangue", cujo significado literal ela tenha cumprido ininterruptamente desde as primeiras vezes. The Real Presence is evinced, positively, by showing the necessity of the literal sense of these words, and negatively, by refuting the figurative interpretations. A Real Presença é evinced, positivamente, mostrando a necessidade de o sentido literal das palavras, e negativamente, por refutar as interpretações figurativas. As regards the first, the very existence of four distinct narratives of the Last Supper, divided usually into the Petrine (Matthew 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.) and the double Pauline accounts (Luke 22:19 sq.; 1 Corinthians 11:24 sq.), favors the literal interpretation. Quanto ao primeiro, a própria existência de quatro narrativas distintas da Última Ceia, geralmente divididos nas petrino (Mateus 26:26 sqq.; Mark 14:22 sqq.), Bem como a dupla Pauline contas (Lucas 22:19 sq; 1 Coríntios 11:24 sq), favorece a interpretação literal. In spite of their striking unanimity as regards essentials, the Petrine account is simpler and clearer, whereas Pauline is richer in additional details and more involved in its citation of the words that refer to the Chalice. Apesar de sua impressionante unanimidade no que se refere ao essencial, o petrino conta é mais simples e mais claros, que Pauline é rico em detalhes adicionais e mais envolvidos na sua citação das palavras que remetem para o Chalice. It is but natural and justifiable to expect that, when four different narrators in different countries and at different times relate the words of Institution to different circles of readers, the occurrence of an unusual figure of speech, as, for instance, that bread is a sign of Christ's Body, would, somewhere or other, betray itself, either in the difference of word-setting, or in the unequivocal expression of the meaning really intended, or at least in the addition of some such mark as: "He spoke, however, of the sign of His Body." É natural, mas justificável e esperar que, quando quatro diferentes narrators em países diferentes e em momentos diferentes relacionar as palavras da Instituição para diferentes círculos de leitores, a ocorrência de um número invulgar de intervenção, como, por exemplo, que é um pão Sinal do Corpo de Cristo, que, em algum lugar ou outro, trair própria, quer na diferença de palavra-definição, ou na expressão inequívoca do significado realmente pretendia, ou, pelo menos, no outro lado da cerca, tais como marca: "Ele falou, No entanto, do sinal do Seu Corpo ". But nowhere do we discover the slightest ground for a figurative interpretation. Mas em nenhum lugar é que vamos descobrir o menor fundamento para uma interpretação figurativa. If, then, natural, literal interpretation were false, the Scriptural record alone would have to be considered as the cause of a pernicious error in faith and of the grievous crime of rendering Divine homage to bread (artolatria) - a supposition little in harmony with the character of the four Sacred Writers or with the inspiration of the Sacred Text. Se, em seguida, natural interpretação literal eram falsas, o registro Scriptural sozinho teria de ser considerado como a causa de um erro pernicioso na fé e do crime de ofensas Divino rendendo homenagem ao pão (artolatria) - uma suposição pouco em harmonia com O caráter dos quatro Sagrado Escritores ou com a inspiração do Sagrado Texto. Moreover, we must not omit the important circumstance, that one of the four narrators has interpreted his own account literally. Além disso, não se deve omitir a importante circunstância, que uma das quatro narrators tem sua própria conta interpretado literalmente. This is St. Paul (1 Corinthians 11:27 sq.), who, in the most vigorous language, brands the unworthy recipient as "guilty of body and of the blood of the Lord". Este é St. Paul (1 Coríntios 11:27 sq), que, na linguagem mais vigorosa, a marcas indigna destinatário como "culpado do corpo e do sangue do Senhor". There can be no question of a grievous offense against Christ Himself unless we suppose that the true Body and the true Blood of Christ are really present in the Eucharist. Não pode haver causa de um ataque severo contra o próprio Cristo, a menos que suponhamos que o verdadeiro Corpo e do Sangue de Cristo verdade são realmente presente na Eucaristia. Further, if we attend only to the words themselves their natural sense is so forceful and clear that Luther wrote to the Christians of Strasburg in 1524: "I am caught, I cannot escape, the text is too forcible" (De Wette, II, 577). Além disso, se nós só assistir à suas próprias palavras natural sentimento é tão forte e claro que Lutero escreveu para os cristãos de Estrasburgo, em 1524: "Eu sou capturados, não posso fugir, o texto é demasiado forçada" (De Wette, II, 577). The necessity of the natural sense is not based upon the absurd assumption that Christ could not in general have resorted to use of figures, but upon the evident requirement of the case, which demand that He did not, in a matter of such paramount importance, have recourse to meaningless and deceptive metaphors. A necessidade de o natural sentimento não é baseada no pressuposto de que o absurdo Cristo não pôde, em geral, têm recorrido a utilização de números, mas a partir da evidente necessidade de o caso, que exigem que ele não tinha, numa questão de tal importância primordial, , Recorrer ao significado e enganosos metáforas. For figures enhance the clearness of speech only when the figurative meaning is obvious, either from the nature of the case (e.g. from a reference to a statue of Lincoln, by saying: "This is Lincoln") or from the usages of common parlance (e.g. in the case of this synecdoche: "This glass is wine"), Now, neither from the nature of the case nor in common parlance is bread an apt or possible symbol of the human body. Para reforçar os valores a clareza de expressão apenas quando o sentido figurativo é óbvio, quer a partir da natureza do processo (por exemplo, a partir de uma referência a uma estátua de Lincoln, dizendo: "Este é Lincoln"), ou a partir da utilização de comum ( Por exemplo, no caso de este sinédoque: "Este copo está vinho"), agora, nem da natureza do caso, nem em comum é um pão ou apt possível símbolo do corpo humano. Were one to say of a piece of bread: "This is Napoleon", he would not be using a figure, but uttering nonsense. Foram um a dizer de um pedaço de pão: "Isto é Napoleão", ele não seria usando um valor, mas proferindo um disparate. There is but one means of rendering a symbol improperly so called clear and intelligible, namely, by, conventionally settling beforehand what it is to signify, as, for instance, if one were to say: "Let us imagine these two pieces of bread before us to be Socrates and Plato". Existe apenas um meio de tornar um símbolo impropriamente chamado clara e inteligível, a saber, por, convencionalmente resolução de antemão o que é que significam, como, por exemplo, se se vier a dizer: "Vamos imaginar estes dois pedaços de pão antes Nos ser Sócrates e Platão ". Christ, however, instead of informing His Apostles that he intended to use such a figure, told them rather the contrary in the discourse containing the promise: "the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world" (John 6:52), Such language, of course, could be used only by a God-man; so that belief in the Real Presence necessarily presupposes belief in the true Divinity of Christ, The foregoing rules would of themselves establish the natural meaning with certainty, even if the words of Institution, "This is my body - this is my blood", stood alone, But in the original text corpus (body) and sanguis (blood) are followed by significant appositional additions, the Body being designated as "given for you" and the Blood as "shed for you [many]"; hence the Body given to the Apostles was the self same Body that was crucified on Good Friday, and the Chalice drunk by them, the self same Blood that was shed on the Cross for our sins, Therefore the above-mentioned appositional phrases directly exclude every possibility of a figurative interpretation. Cristo, porém, em vez de informar Seus Apóstolos que ele pretendia usar esse valor, disse-lhes sim o contrário no discurso que contém a promessa: "o pão que darei, é a minha carne, para a vida do mundo" ( João 6:52), Esta língua, é claro, só poderia ser usado por um Deus-o homem, de modo a que a crença na Real Presença necessariamente pressupõe crença na verdade Divindade de Cristo, O exposto seria regras próprias de estabelecer o significado natural com Certeza, mesmo se as palavras da instituição, "Este é o meu corpo - este é o meu sangue", ficava sozinho, porém no texto original corpus (corpo) e sanguis (sangue) são seguidos por appositional acréscimos significativos, o órgão a ser designado como "Dado por vós" e do Sangue como "barracão para você [muitos]", daí o Corpo dado aos Apóstolos foi a auto mesmo Corpo, que foi crucificado na Sexta-feira Santa, e os Chalice embriagado por eles, a auto mesmo sangue que foi Derramei na cruz pelos nossos pecados, Assim, o referido appositional frases directamente excluir qualquer possibilidade de uma interpretação figurativa.

We reach the same conclusion from a consideration of the concomitant circumstances, taking into account both the hearers and the Institutor, Those who heard the words of Institution were not learned Rationalists, possessed of the critical equipment that would enable them, as philologists and logicians, to analyze an obscure and mysterious phraseology; they were simple, uneducated fishermen, from the ordinary ranks of the people, who with childlike naïveté hung upon the words of their Master and with deep faith accepted whatever He proposed to them, This childlike disposition had to be reckoned with by Christ, particularly on the eve of His Passion and Death, when He made His last will and testament and spoke as a dying father to His deeply afflicted children. Nós chegar à mesma conclusão de um exame das circunstâncias concomitantes, tendo em conta tanto os ouvintes e os Institutor, Aqueles que ouviram as palavras da Instituição não foram aprendidas Rationalists, possesso da crítica equipamento que permitirá que eles, como filólogos e logicians, Para analisar uma obscura e misteriosa fraseologia; eram simples, uneducated pescadores, a partir do ordinário fileiras do povo, que com a ingenuidade infantil pairava sobre as palavras de seu mestre e com profunda fé aceite independentemente Ele propôs-lhes, infantil Esta disposição teve de Ser contados com por Cristo, especialmente na véspera da Sua Paixão e Morte, quando Ele fez Sua última vontade e testamento e falou como um pai para morrer Seus filhos profundamente perturbado. In such a moment of awful solemnity, the only appropriate mode of speech would be one which, stripped of unintelligible figures, made use of words corresponding exactly to the meaning to be conveyed. Nesses um momento de terrível solenidade, o único modo de expressão adequada seria aquela que, despojado de ininteligível números, fizeram uso da palavra correspondente exactamente ao significado de ser transmitida. It must be remembered, also, that Christ as omniscient God-man, must have foreseen the shameful error into which He would have led His Apostles and His Church by adopting an unheard-of metaphor; for the Church down to the present day appeals to the words of Christ in her teaching and practice. É preciso não esquecer, também, que Cristo como onisciente Deus-o homem, deve ter previsto o vergonhoso erro em que ele teria levado Seus Apóstolos e Sua Igreja, adoptando uma inédita-de metáfora; para a Igreja baixo para os dias atuais apelos para As palavras de Cristo no seu ensino e prática. If then she practices idolatry by the adoration of mere bread and wine, this crime must be laid to the charge of the God-man Himself. Se, em seguida, ela práticas idolatria pela adoração do mero pão e vinho, este crime devem ser estabelecidas para o cargo de Deus-o homem Si. Besides this, Christ intended to institute the Eucharist as a most holy sacrament, to be solemnly celebrated in the Church even to the end of time. Além disso, Cristo destinados a instaurar a santíssima Eucaristia como um sacramento, a ser solenemente celebrada na Igreja até ao fim dos tempos. But the content and the constituent parts of a sacrament had to be stated with such clearness of terminology as to exclude categorically every error in liturgy and worship. Porém, o conteúdo e os elementos constitutivos de um sacramento teve de ser afirmado com tanta clareza da terminologia como para excluir categoricamente qualquer erro na liturgia e culto. As may be gathered from the words of consecration of the Chalice, Christ established the New Testament in His Blood, just as the Old Testament had been established in the typical blood of animals (cf. Exodus 24:8; Hebrews 9:11 sqq.). Como pode ser reunida a partir das palavras da consagração Chalice, Cristo instituiu o Novo Testamento no Seu sangue, assim como o Antigo Testamento tinham sido estabelecidos no típico sangue dos animais (cf. Êxodo 24:8; Hebreus 9:11 sqq. ). With the true instinct of justice, jurists prescribe that in all debatable points the words of a will must be taken in their natural, literal sense; for they are led by the correct conviction, that every testator of sound mind, in drawing up his last will and testament, is deeply concerned to have it done in language at once clear and unencumbered by meaningless metaphors. Com o verdadeiro instinto de justiça, juristas prescrever que, em todos os pontos discutíveis, a expressão de uma vontade devem ser tomadas em sua natural, sentido literal, porque são lideradas pela correta convicção, que todos os testador de boa mente, na elaboração de seu passado Vontade e testamento, está profundamente preocupada que ele seja feito de uma só vez, em linguagem clara e sem sentido unencumbered por metáforas. Now, Christ, according to the literal purport of His testament, has left us as a precious legacy, not mere bread and wine, but His Body and Blood. Agora, Cristo, de acordo com o literal supostamente do Seu testamento, deixou-nos como um precioso legado, não apenas pão e vinho, mas o Seu Corpo e Sangue. Are we justified, then, in contradicting Him to His face and exclaiming: "No, this is not your Body, but mere bread, the sign of your Body!" Será que estamos a justificar-se, então, em contradizer-Oa Seu rosto e exclaiming: "Não, não é esse o seu corpo, mas apenas pão, o sinal de seu Corpo!"

The refutation of the so-called Sacramentarians, a name given by Luther to those who opposed the Real Presence, evinces as clearly the impossibility of a figurative meaning. A refutação do chamado Sacramentarians, um nome dado por Luther àqueles que opôs o Real Presença, evinces tão claramente a impossibilidade de um sentido figurativo. Once the manifest literal sense is abandoned, occasion is given to interminable controversies about the meaning of an enigma which Christ supposedly offered His followers for solution. Depois que o manifesto sentido literal é abandonada, ocasião é dada às intermináveis controvérsias sobre o significado de um enigma que Cristo supostamente oferecido Seus seguidores para solução. There were no limits to the dispute in the sixteenth century, for at that time Christopher Rasperger wrote a whole book on some 200 different interpretations: "Ducentæ verborum, 'Hoc est corpus meum' interpretationes" (Ingolstadt, 1577). Não houve limites para a disputa no século XVI, até esse momento Christopher Rasperger escreveu um livro inteiro em cerca de 200 diferentes interpretações: "Ducentæ verborum," Hoc est corpus meum "interpretationes" (Ingolstadt, 1577). In this connection we must restrict ourselves to an examination of the most current and widely known distortions of the literal sense, which were the butt of Luther's bitter ridicule even as early as 1527. Neste contexto, devemos limitar-nos a um exame dos mais atuais e amplamente conhecidas distorções do sentido literal, que foram o rabo de Luther's amargo ridicularização mesmo logo em 1527. The first group of interpreters, with Zwingli, discovers a figure in the copula est and renders it: "This signifies (est = significat) my Body". O primeiro grupo de intérpretes, com Zwingli, descobre uma figura no copula est e torna-la: "Isso significa (est = significat) meu corpo". In proof of this interpretation, examples are quoted from scripture, as: "The seven kine are seven years" (Genesis 41:26) or: "Sara and Agar are the two covenants" (Galatians 4:24), Waiving the question whether the verb "to be" (esse, einai) of itself can ever be used as the "copula in a figurative relation" (Weiss) or express the "relation of identity in a metaphorical connection" (Heinrici), which most logicians deny, the fundamental principles of logic firmly establish this truth, that all propositions may be divided into two great categories, of which the first and most comprehensive denominates a thing as it is in itself (e.g. "Man is a rational being"), whereas the second designates a thing according as it is used as a sign of something else (e.g, "This picture is my father"). Na prova desta interpretação, os exemplos são cotados de escritura, como: "Os sete kine há sete anos" (Gênesis 41:26) ou: "Sara e Agar são os dois pactos" (gálatas 4:24), a questão de saber se Dispensa O verbo "ser" (esse, einai) de si mesmo pode nunca ser usado como o "copula numa relação figurativa" (Weiss) ou expressar a "relação de identidade metafóricas em uma conexão" (Heinrici), que mais logicians negar, Os princípios fundamentais da lógica firmemente estabelecer esta verdade, que todas as proposições podem ser divididos em duas grandes categorias, das quais a primeira e mais abrangente denominates uma coisa como ela é, em si mesma (por exemplo, "O homem é um ser racional"), enquanto que a segunda Designa uma coisa acordo como ela é usada como um sinal de uma outra coisa (por exemplo, "Esta foto é meu pai"). To determine whether a speaker intends the second manner of expression, there are four criteria, whose joint concurrence alone will allow the verb "to be" to have the meaning of "signify". Para determinar se um orador pretende a segunda forma de expressão, existem quatro critérios, cujo conjunto coincidência sozinho permitirá que o verbo "ser" de ter o significado de "significar". Abstracting from the three criteria, mentioned above, which have reference either to the nature of the case, or to the usages of common parlance, or to some convention previously agreed upon, there remains a fourth and last of decisive significance, namely: when a complete substance is predicated of another complete substance, there can exist no logical relation of identity between them, but only the relation of similarity, inasmuch as the first is an image, sign, symbol, of the other. Abstracting dos três critérios, mencionados acima, que têm referência nem à natureza do caso, ou para a utilização do comum, ou a alguma convenção previamente acordadas, continua a haver uma quarta e última de decisiva importância, a saber: quando um Completa substância tem por completo de outra substância, não pode existir nenhuma lógica relação de identidade entre eles, mas apenas a relação de semelhança, na medida em que o primeiro é uma imagem, sinal, símbolo, do outro. Now this last-named criterion is inapplicable to the Scriptural examples brought forward by the Zwinglians, and especially so in regard to their interpretation of the words of Institution; for the words are not: "This bread is my Body", but indefinitely: "This is my Body". Agora, este último recebeu o nome de critério é inaplicável ao Scriptural exemplos apresentadas pela Zwinglians e, em especial, de modo a que se refere a sua interpretação das palavras da Instituição; para as palavras não são: "Este pão é o meu corpo", mas indefinidamente: " Este é o meu corpo ". In the history of the Zwinglian conception of the Lord's Supper, certain "sacramental expressions" (locutiones sacramentales) of the Sacred Text, regarded as parallelisms of the words of Institution, have attracted considerable attention. Na história da Zwinglian concepção da Ceia do Senhor, certos "sacramental expressões" (locutiones sacramentales) do Texto Sagrado, considerada parallelisms das palavras da Instituição, têm atraído uma atenção considerável. The first is to be found in I Cor. O primeiro encontra-se em I Cor.. 10:4: "And the rock was [signified] Christ", Yet it is evident that, if the subject rock is taken in its material sense, the metaphor, according to the fourth criterion just mentioned, is as apparent as in the analogous phrase "Christ is the vine". 10:4: "E foi o rock [significava] Cristo", No entanto, é evidente que, se o assunto é rock tomado em seu sentido material, a metáfora, de acordo com o quarto critério acabei de referir, é tão evidente como no análoga Frase "Cristo é a videira". If, however, the word rock in this passage is stripped of all that is material, it may be understood in a spiritual sense, because the Apostle himself is speaking of that "spiritual rock" (petra spiritalis), which in the Person of the Word in an invisible manner ever accompanied the Israelites in their journeyings and supplied them with a spiritual fountain of waters. Se, no entanto, a palavra rock nesta passagem é despojado de tudo o que é material, que pode ser entendida no sentido espiritual, porque o próprio apóstolo está falando de que "espiritual rock" (petra spiritalis), que no Personalidade do Word numa forma invisível sempre acompanhado os Israelitas na sua journeyings e forneceu-lhes uma fonte espiritual das águas. According to this explanation the copula would here retain its meaning "to be". De acordo com essa explicação a copula seria aqui conservam o seu significado "ser". A nearer approach to a parallel with the words of Institution is found apparently in the so-called "sacramental expressions": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), and "est enim Phase Domini" (Exodus 12:11). Uma abordagem mais próxima a um paralelo com as palavras da Instituição é encontrado, aparentemente no chamado "sacramental expressões": "Hoc est pactum meum" (Genesis 17:10), e "est enim Fase Domini" (Êxodo 12:11) . It is well known how Zwingli by a clever manipulation of the latter phrase succeeded in one day in winning over to his interpretation the entire Catholic population of Zurich. É conhecida como Zwingli por um hábil manipulação da última frase conseguiu um dia de vitória sobre a sua interpretação de toda a população católica de Zurique. And yet it is clear that no parallelism can be discerned between the aforesaid expressions and the words of Institution; no real parallelism, because there is question of entirely different matters. E, no entanto, é evidente que não pode ser interpretado paralelismo entre as referidas expressões e os termos da Instituição; não paralelismo real, porque não há questão de assuntos completamente diferentes. Not even a verbal parallelism can be pointed out, since in both texts of the Old Testament the subject is a ceremony (circumcision in the first case, and the rite of the paschal lamb in the second), while the predicate involves a mere abstraction (covenant, Passover of the Lord). Nem mesmo um paralelismo verbal pode ser salientado, uma vez que em ambos os textos do Antigo Testamento o tema é uma cerimônia (circuncisão no primeiro caso, e do rito do cordeiro pascal no segundo), enquanto o predicado envolve uma mera abstracção ( Pacto, Páscoa Judaica do Senhor). A more weighty consideration is this, that on closer investigation the copula est will be found to retain its proper meaning of "is" rather than "signifies". A mais importante consideração é o fato de os aproximar inquérito sobre a copula est será encontrada para manter o seu bom sentido de "se" em vez de "significa". For just as the circumcision not only signified the nature or object of the Divine covenant, but really was such, so the rite of the Paschal lamb was really the Passover (Phase) or Pasch, instead of its mere representation. Para tal como a circuncisão não apenas retrata a natureza ou o objeto do Divino pacto, mas realmente era tal, de modo que o rito do cordeiro pascal era realmente a Páscoa Judaica (Fase) ou Páscoa, em vez da sua mera representação. It is true that in certain Anglican circles it was formerly the custom to appeal to the supposed poverty of the Aramaic tongue, which was spoken by Christ in the company of His Apostles; for it was maintained that no word could be found in this language corresponding to the concept "to signify". É verdade que em certos círculos Anglicana era antigamente o costume de lançar um apelo à suposta pobreza do aramaico língua, o que foi falado por Cristo na companhia dos Seus Apóstolos, que foi mantido para que nenhuma palavra poderia ser encontrado nesta língua corre Ao conceito ", para significar". Yet, even prescinding from the fact that in the Aramaic tongue the copula est is usually omitted and that such an omission rather makes for its strict meaning of "to be", Cardinal Wiseman (Horæ Syriacæ, Rome, 1828, pp. 3-73) succeeded in producing no less than forty Syriac expressions conveying the meaning of "to signify" and thus effectually exploded the myth of the Semitic tongue's limited vocabulary. No entanto, mesmo prescinding o fato de que no aramaico a língua copula est normalmente é omitido e que tal omissão e não faz o seu sentido estrito de "ser", o Cardeal Wiseman (Horæ Syriacæ, Roma, 1828, pp. 3-73 ) Conseguiram produzir nada menos do que quarenta Siríaco expressões transmitir o significado de "para significar" effectually explodiu e, assim, o mito da língua semitas do limitado vocabulário.

A second group of Sacramentarians, with Œcolampadius, shifted the diligently sought-for metaphor to the concept contained in the predicate corpus, giving to the latter the sense of "signum corporis", so that the words of Institution were to be rendered: "This is a sign [symbol, image, type] of my Body". Um segundo grupo de Sacramentarians, com Œcolampadius, deslocou-o diligentemente procurada por metáfora ao conceito contido no predicado corpus, conferindo a esta última o sentido de "signum corporis", de modo que as palavras da Instituição vier a ser proferida: "Este É um sinal [símbolo, imagem, tipo] do meu corpo ". Essentially tallying with the Zwinglian interpretation, this new meaning is equally untenable. Essencialmente tallying com o Zwinglian interpretação, este novo significado é tão insustentável. In all the languages of the world the expression "my body" designates a person's natural body, not the mere sign or symbol of that body. Em todas as línguas do mundo, a expressão "o meu corpo" designa uma pessoa natural do corpo, e não o simples sinal ou símbolo desse organismo. True it is that the Scriptural words "Body of Christ" not infrequently have the meaning of "Church", which is called the mystical Body of Christ, a figure easily and always discernible as such from the text or context (cf. Colossians 1:24). Verdade é que a Scriptural expressão "Corpo de Cristo" não raro, o conceito de "Igreja", que é chamado o Corpo místico de Cristo, um valor facilmente visível e, como tal, sempre a partir do texto ou contexto (cf. Colossenses 1: 24). This mystical sense, however, is impossible in the words of Institution, for the simple reason that Christ did not give the Apostles His Church to eat, but His Body, and that "body and blood", by reason of their real and logical association, cannot be separated from one another, and hence are all the less susceptible of a figurative use. Este sentido místico, porém, é impossível nas palavras de Instituição, pela simples razão de que Cristo não deu os Apóstolos Sua Igreja para comer, mas o Seu Corpo, e que "corpo e sangue", em razão da sua real e lógico associação , Não podem ser separadas umas das outras e, portanto, são os menos suscetíveis de um uso figurativo. The case would be different if the reading were: "This is the bread of my Body, the wine of my Blood". O caso seria diferente se a leitura foram: "Este é o meu Corpo de pão, o vinho do meu sangue". In order to prove at least this much, that the contents of the Chalice are merely wine and, consequently, a mere sign of the Blood, Protestants have recourse to the text of St. Matthew, who relates that Christ, after the completion of the Last Supper, declared: "I will not drink from henceforth of this fruit of the vine [genimen vitis]" (Matthew 26:29). Para provar, pelo menos, muito presente, que o conteúdo da Chalice são apenas vinho e, conseqüentemente, um mero sinal do sangue, protestantes, recorrer ao texto de São Mateus, que diz que Cristo, após a conclusão das operações Última Ceia, declarou: "Eu não vou beber partir doravante deste fruto da videira [genimen Vitis]" (Mateus 26:29). It is to be noted that St. Luke (22:18 sqq.), who is chronologically more exact, places these words of Christ before his account of the Institution, and that the true Blood of Christ may with right still be called (consecrated) wine, on the one hand, because the Blood was partaken of after the manner in which wine is drunk and, on the other, because the Blood continues to exist under the outward appearances of the wine. É de notar que a St. Luke (22:18 sqq.), Que é cronologicamente mais exato, coloca estas palavras de Cristo antes da sua conta da Instituição, e que o verdadeiro Sangue de Cristo maio com direito ainda ser chamados (consagrada ) Vinho, de um lado, porque o sangue era de partaken após a maneira pela qual vinho está embriagado e, por outro lado, porque o sangue continua a existir sob as aparências para fora do vinho. In its multifarious wanderings from the old beaten path being consistently forced with the denial of Christ's Divinity to abandon faith in the Real Presence, also, modern criticism seeks to account for the text along other lines. Na sua multifacetadas wanderings do antigo caminho a ser espancada constantemente forçados com a negação de Cristo da Divindade a abandonar a fé na presença real, também, a crítica moderna procura ter em conta o texto ao longo outras linhas. With utter arbitrariness, doubting whether the words of Institution originated from the mouth of Christ, it traces them to St. Paul as their author, in whose ardent soul something original supposedly mingled with his subjective reflections on the value attached to "Body" and on the "repetition of the Eucharistic banquet". Com absoluta arbitrariedade, duvidar se as palavras da Instituição emanada da boca de Cristo, é-lhes traços de São Paulo como os seus autores, em cuja alma ardente algo original supostamente mingled com suas reflexões sobre o valor subjetivo anexado ao "Corpo" e sobre A "repetição do banquete eucarístico". From this troubled fountain-head the words of Institution first found their way into the Gospel of St, Luke and then, by way of addition, were woven into the texts of St. Matthew and St. Mark. A partir desta fonte conturbado-cabeça as palavras da Instituição primeira encontrado seu caminho para o Evangelho de S., Luke e então, a título de complemento, foram tecidas para os textos de São Mateus e São Marcos. It stands to reason that the latter assertion is nothing more than a wholly unwarrantable conjecture, which may be passed over as gratuitously as it was advanced. É óbvio que esta última afirmação não é nada mais do que um total unwarrantable conjecturas, que podem ser transmitidas através do abusivamente como foi avançado. It is, moreover, essentially untrue that the value attached to the Sacrifice and the repetition of the Lord's Supper are mere reflections of St. Paul, since Christ attached a sacrificial value to His Death (cf. Mark 10:45) and celebrated His Eucharistic Supper in connection with the Jewish Passover, which itself had to be repeated every year. Além disso, é essencial que o valor falso anexado ao Sacrifício e a repetição da Ceia do Senhor são meros reflexos de São Paulo, uma vez que Cristo em anexo um sacrifício valor a Sua morte (cf. Marcos 10:45) e celebrou Sua Eucarístico Ceia em conexão com o judeu Páscoa Judaica, que por sua vez teve de ser repetida todos os anos. As regards the interpretation of the words of Institution, there are at present three modern explanations contending for supremacy - the symbolical, the parabolical, and the eschatological. No que se refere à interpretação das palavras da Instituição, existem actualmente três moderna explicações concorrendo pela supremacia - o symbolical, o parabolical, eo eschatological. According to the symbolical interpretation, corpus is supposed to designate the Church as the mystical Body and sanguis the New Testament. Segundo a interpretação symbolical, corpus é suposto a designar a Igreja como o Corpo místico e sanguis o Novo Testamento. We have already rejected this last meaning as impossible. Nós já rejeitou este último significado como impossível. For is it the Church that is eaten and the New Testament that is drunk? Por isso é que a Igreja é comido e do Novo Testamento que está embriagado? Did St. Paul brand the partaking of the Church and of the New Testament as a heinous offense committed against the Body and Blood of Christ? Verifique a marca St. Paul participação da Igreja e do Novo Testamento como uma ofensa hediondos cometidos contra o Corpo e Sangue de Cristo? The case is not much better in regard to the parabolical interpretation, which would discern in the pouring out of the wine a mere parable of the shedding of the Blood on the Cross. O caso não é muito melhor no que se refere à parabolical interpretação, o que discernir no verter fora do vinho uma simples parábola do derramamento do sangue na Cruz. This again is a purely arbitrary explanation, an invention, unsupported by any objective foundation. Este novo é puramente arbitrária explicação, uma invenção, não suportado por qualquer fundamento objectivo. Then, too, it would follow from analogy, that the breaking of the bread was a parable of the slaying of Christ's Body, a meaning utterly inconceivable. Então, também seria decorram de analogia, que a quebra do pão foi uma parábola do assassinato do Corpo de Cristo, um significado absolutamente inconcebível. Rising as it were out of a dense fog and laboring to take on a definite form, the incomplete eschatological explanation would make the Eucharist a mere anticipation of the future heavenly banquet. Rising, uma vez que estavam fora de um nevoeiro denso e laboring para assumir uma forma concreta, o incompleto eschatological explicação tornaria a Eucaristia uma mera antecipação do futuro celeste banquete. Supposing the truth of the Real Presence, this consideration might be open to discussion, inasmuch as the partaking of the Bread of Angels is really the foretaste of eternal beatitude and the anticipated transformation of earth into heaven. Supondo a verdade do Real Presença, este exame pode ser aberto à discussão, na medida em que a participação do Pão dos Anjos é realmente o prenúncio da eterna beatitude e antecipou a transformação da terra ao céu. But as implying mere symbolical anticipation of heaven and a meaningless manipulation of unconsecrated bread and wine the eschatological interpretation is diametrically opposed to the text and finds not the slightest support in the life and character of Christ. Mas como implicando symbolical mera antecipação do céu e de um sentido de manipulação unconsecrated pão e vinho a eschatological interpretação é diametralmente opostas ao texto e não encontra o menor apoio na vida e caráter de Cristo.

B. Proof from Tradition B. prova de tradição

As for the cogency of the argument from tradition, this historical fact is of decided significance, namely, that the dogma of the Real Presence remained, properly speaking, unmolested down to the time of the heretic Berengarius of Tours (d. 1088), and so could claim even at that time the uninterrupted possession of ten centuries. Quanto à cogency do argumento de tradição, este fato histórico é decidido de significância, a saber, que o dogma da Presença Real permaneceu, corretamente falando, unmolested baixo para o horário do heretic Berengarius de Tours (1088), e Pelo que poderia reclamar mesmo nessa altura a posse ininterrupta de dez séculos. In the course of the dogma's history there arose in general three great Eucharistic controversies, the first of which, begun by Paschasius Radbertus, in the ninth century, scarcely extended beyond the limits of his audience and concerned itself solely with the philosophical question, whether the Eucharistic Body of Christ is identical with the natural Body He had in Palestine and now has in heaven. No curso da história do dogma aí surgiu em geral três grandes controvérsias eucarística, a primeira das quais, começou por Paschasius Radbertus, no século IX, dificilmente alargado para além dos limites da sua audiência e se preocupou apenas com a questão filosófica, se o Corpo Eucarístico de Cristo é idêntico ao natural Corpo Ele tinha na Palestina e agora tem no céu. Such a numerical identity could well have been denied by Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, and others, since even nowadays a true, though accidental, distinction between the sacramental and the natural condition of Christ's Body must be rigorously maintained. Essa identidade numérica poderia muito bem ter sido recusado por Ratramnus, Rabanus Maurus, Ratherius, Lanfranc, e outros, uma vez que ainda hoje uma verdadeira, embora acidental, a distinção entre sacramental e o estado natural do Corpo de Cristo deve ser rigorosamente mantida. The first occasion for an official procedure on the part of the Church was offered when Berengarius of Tours, influenced by the writings of Scotus Eriugena (d. about 884), the first opponent of the Real Presence, rejected both the latter truth and that of Transubstantiation. A primeira ocasião de um procedimento oficial por parte da Igreja foi oferecido quando Berengarius de Tours, influenciado pelos escritos de escotista Eriugena (d. cerca de 884), o primeiro adversário do Real Presença, rejeitada tanto a última verdade e que de Transubstanciação. He repaired, however, the public scandal he had given by a sincere retractation made in the presence of Pope Gregory VII at a synod held in Rome in 1079, and died reconciled to the Church. Ele reparados, no entanto, o escândalo público que ele tinha dado por um sincero retractation feita na presença do Papa Gregório VII em um synod realizada em Roma em 1079, e morreu reconciliado com a Igreja. The third and the sharpest controversy was that opened by the Reformation in the sixteenth century, in regard to which it must be remarked that Luther was the only one among the Reformers who still clung to the old Catholic doctrine, and, though subjecting it to manifold misrepresentations, defended it most tenaciously. O terceiro e sharpest a polêmica que foi aberto pela Reforma no século XVI, em relação ao qual é preciso notar que Lutero foi o único entre os Reformers que ainda clung à antiga doutrina católica, e, embora submetendo-aa manifold Misrepresentations, defendeu que mais tenazmente. He was diametrically opposed by Zwingli of Zurich, who, as was seen above, reduced the Eucharist to an empty, meaningless symbol. Ele era diametralmente opostas por Zwingli de Zurique, que, como foi visto acima, a Eucaristia reduzida a um vazio de sentido símbolo. Having gained over to his views such friendly contemporary partisans as Carlstadt, Bucer, and Œcolampadius, he later on secured influential allies in the Arminians, Mennonites, Socinians, and Anglicans, and even today the rationalistic conception of the doctrine of the Lord's Supper does not differ substantially from that of the Zwinglians. Tendo adquirida ao longo de suas opiniões tão amigável contemporânea sequazes como Carlstadt, Bucer, Œcolampadius e, mais tarde, ele garantiu influentes aliados na Arminians, Menonistas, Socinians, e anglicanos, e até hoje a concepção racionalista da doutrina da Ceia do Senhor não Substancialmente diferente da do Zwinglians. In the meantime, at Geneva, Calvin was cleverly seeking to bring about a compromise between the extremes of the Lutheran literal and the Zwinglian figurative interpretations, by suggesting instead of the substantial presence in one case or the merely symbolical in the other, a certain mean, i.e. "dynamic", presence, which consists essentially in this, that at the moment of reception, the efficacy of Christ's Body and Blood is communicated from heaven to the souls of the predestined and spiritually nourishes them. Entretanto, em Genebra, Calvin foi habilmente a tentar chegar a um compromisso entre os extremos do Luterana literal e figurativa a Zwinglian interpretações, pelo que sugere, em vez de a presença substancial num caso ou a mera symbolical no outro, uma certa média , Ou seja, a "dinâmica", a presença, que consiste essencialmente no presente, que no momento da recepção, a eficácia do Corpo e Sangue de Cristo é comunicado do céu para as almas dos predestinada e espiritualmente nutre-los. Thanks to Melanchthon's pernicious and dishonest double-dealing, this attractive intermediary position of Calvin made such an impression even in Lutheran circles that it was not until the Formula of Concord in 1577 that the "crypto-Calvinistic venom" was successfully rejected from the body of Lutheran doctrine. Graças a Melanchthon's perniciosa e desonesto dupla negociação, esta posição de intermediário atraente Calvin feita essa impressão mesmo nos círculos Luterana que não foi até a Fórmula de Concord, em 1577 que a "crypto-Calvinistic veneno" foi rejeitada com sucesso a partir do corpo de Luterana doutrina. The Council of Trent met these widely divergent errors of the Reformation with the dogmatic definition, that the God-man is "truly, really, and substantially" present under the appearances of bread and wine, purposely intending thereby to oppose the expression vere to Zwingli's signum, realiter to Œcolampadius's figura, and essentialiter to Calvin's virtus (Sess. XIII, can. i). O Concílio de Trento reuniu esses erros amplamente divergentes da Reforma com a definição dogmática, que a Deus, o homem é "verdadeiramente, realmente, e substancialmente" presente sob a aparência de pão e vinho, assim propositalmente intenção de se opor à expressão realmente a Zwingli's Signum, realiter a Œcolampadius da figura, e essentialiter a Calvin's virtus (Sess. XIII, pode. I). And this teaching of the Council of Trent has ever been and is now the unwavering position of the whole of Catholic Christendom. E este ensinamento do Concílio de Trento já foi e é agora a posição inabalável de toda a cristandade católica.

As regards the doctrine of the Fathers, it is not possible in the present article to multiply patristic texts, which are usually characterized by wonderful beauty and clearness. No que se refere à doutrina dos Padres, não é possível no presente artigo para multiplicar patrístico textos, que são normalmente caracterizados pela maravilhosa beleza e clareza. Suffice it to say that, besides the Didache (ix, x, xiv), the most ancient Fathers, as Ignatius (Ad. Smyrn., vii; Ad. Ephes., xx; Ad. Philad., iv), Justin (Apol., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertullian (De resurrect. carn., viii; De pudic., ix; De orat., xix; De bapt., xvi), and Cyprian (De orat. dom., xviii; De lapsis, xvi), attest without the slightest shadow of a misunderstanding what is the faith of the Church, while later patristic theology bears witness to the dogma in terms that approach exaggeration, as Gregory of Nyssa (Orat. catech., xxxvii), Cyril of Jerusalem (Catech. myst., iv, 2 sqq.), and especially the Doctor of the Eucharist, Chrysostom [Hom. Basta dizer que, além do Didache (ix, x, xiv), a mais antiga Padres, como Inácio (Ad. Smyrn., Vii; anúncios. Ephes., Xx; anúncios. Philad., Iv), Justin (Apol ., I, lxvi), Irenæus (Adv. Hær., IV, xvii, 5; IV, xviii, 4; V, ii, 2), Tertuliano (De ressuscitar. Carn., Viii; De pudic., Ix; De Orat., Xix; De bapt., Xvi), e Cipriano (De orat. Dom., Xviii; De lapsis, xvi), atestar sem a menor sombra de um mal-entendido qual é a fé da Igreja, embora mais tarde patrístico teologia ursos Testemunha ao dogma, em termos que a abordagem exagero, como Gregório de Nyssa (Orat. catech., Xxxvii), Cirilo de Jerusalém (Catech. myst., Iv, 2 sqq.), E especialmente o Doutor da Eucaristia, Chrysostom [Hom . lxxxii (lxxxiii), in Matt., 1 sqq.; Hom. Lxxxii (lxxxiii), de Matt. 1, sqq.; Hom. xlvi, in Joan., 2 sqq.; Hom. Xlvi, em Joan., 2 sqq.; Hom. xxiv, in I Cor., 1 sqq.; Hom. Xxiv, em I Cor.. 1, sqq.; Hom. ix, de pœnit., 1], to whom may be added the Latin Fathers, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) and Ambrose (De myst., viii, 49; ix, 51 sq.). Ix, de pœnit., 1], aos quais podem ser adicionados os Padres Latina, Hilary (De Trinit., VIII, iv, 13) e Ambrose (De myst., Viii, 49; ix, 51 sq). Concerning the Syriac Fathers see Th. No que se refere à Siríaco Padres ver Th. Lamy "De Syrorum fide in re eucharisticâ" (Louvain, 1859). Lamy "De fide Syrorum em re eucharisticâ" (Louvain, 1859).

The position held by St. Augustine is at present the subject of a spirited controversy, since the adversaries of the Church rather confidently maintain that he favored their side of the question in that he was an out-and-out "Symbolist". A posição detida por Santo Agostinho é actualmente objecto de um espírito controvérsia, uma vez que os adversários da Igreja bastante confiança sustentam que ele favoreceu o seu lado da questão, em que ele era um out-and-out "Symbolist". In the opinion of Loofs ("Dogmengeschichte", 4th ed., Halle, 1906, p. 409), St. Augustine never gives, the "reception of the true Body and Blood of Christ" a thought; and this view Ad. Na opinião do Loofs ( "Dogmengeschichte", 4 º ed., Halle, 1906, p. 409), Santo Agostinho nunca dá, a "recepção do verdadeiro Corpo e Sangue de Cristo" um pensamento, e esta visão de anúncios. Harnack (Dogmengeschichte, 3rd ed., Freiburg, 1897, III, 148) emphasizes when he declares that St. Augustine "undoubtedly was one in this respect with the so-called pre-Reformation and with Zwingli". Harnack (Dogmengeschichte, 3 ª ed., Freiburg, 1897, III, 148) enfatiza quando ele declara que Santo Agostinho ", sem dúvida, foi um, a este respeito com a chamada pré-Reforma e com Zwingli". Against this rather hasty conclusion Catholics first of all advance the undoubted fact that Augustine demanded that Divine worship should be rendered to the Eucharistic Flesh (In Ps. xxxiii, enarr., i, 10), and declared that at the Last Supper "Christ held and carried Himself in His own hands" (In Ps. xcviii, n. 9). Contra esta conclusão precipitada e não católicos em primeiro lugar, o avanço indubitável facto de Agostinho exigiu que Divino culto deve ser prestado ao eucarística Flesh (In Ps. Xxxiii, enarr., I, 10), e declarou que, na Última Ceia "Cristo realizou E procedeu-se em suas próprias mãos "(In Ps. Xcviii, n. 9). They insist, and rightly so, that it is not fair to separate this great Doctor's teaching concerning the Eucharist from his doctrine of the Holy Sacrifice, since he clearly and unmistakably asserts that the true Body and Blood are offered in the Holy Mass. The variety of extreme views just mentioned requires that an attempt be made at a reasonable and unbiased explanation, whose verification is to be sought for and found in the acknowledged fact that a gradual process of development took place in the mind of St. Augustine. Eles insistem, e com razão, que não é justo para separar este grande Doctor's ensino relativo à Eucaristia a partir da sua doutrina do Santo Sacrifício, uma vez que clara e inequivocamente afirma que o verdadeiro Corpo e Sangue são oferecidos na Santa Missa A variedade De extrema vistas apenas referiu que exige uma tentativa será feita em uma explicação razoável e imparcial, cuja verificação está a ser procuradas e encontradas para o reconheceu no facto de um processo gradual de desenvolvimento teve lugar na mente de Santo Agostinho. No one will deny that certain expressions occur in Augustine as forcibly realistic as those of Tertullian and Cyprian or of his intimate literary friends, Ambrose, Optatus of Mileve, Hilary, and Chrysostom. Ninguém poderá negar que certas expressões ocorrer em Agostinho como força realista como os de Tertuliano e Cipriano ou dos seus amigos íntimos literária, Ambrose, Optatus de Mileve, Hilary, e Chrysostom. On the other hand, it is beyond question that, owing to the determining influence of Origen and the Platonic philosophy, which, as is well known, attached but slight value to visible matter and the sensible phenomena of the world, Augustine did not refer what was properly real (res) in the Blessed Sacrament to the Flesh of Christ (caro), but transferred it to the quickening principle (spiritus), i.e. to the effects produced by a worthy Communion. Por outro lado, é para lá que causa, devido à influência determinante de Orígenes e os platônicos filosofia, que, como é sabido, mas acompanha ligeira valor a matéria visível e sensível a fenômenos do mundo, Agostinho não se referia aquilo Foi devidamente real (res) no Santíssimo Sacramento na carne de Cristo (caro), mas transferiu-o para o quickening princípio (spiritus), ou seja, para os efeitos produzidos por uma digna Comunhão. A logical consequence of this was that he allowed to caro, as the vehicle and antitype of res, not indeed a mere symbolical worth, but at best a transitory, intermediary, and subordinate worth (signum), and placed the Flesh and Blood of Christ, present under the appearances (figuræ) of bread and wine, in too decided an opposition to His natural, historical Body. Uma consequência lógica deste foi que ele permitiu caro, como o veículo e antitype do res, não, de facto, um mero symbolical vale, mas na melhor das hipóteses, uma transitória, intermediário, e subordinado vale (signum), e colocou a carne e sangue de Cristo , Presentes sob a aparências (figuræ), do pão e do vinho, também decidiu, em uma oposição ao Seu naturais, históricos Corpo. Since Augustine was a strenuous defender of personal co-operation and effort in the work of salvation and an enemy to mere mechanical activity and superstitious routine, he omitted insisting upon a lively faith in the real personality of Jesus in the Eucharist, and called attention to the spiritual efficiency of the Flesh of Christ instead. Desde Agostinho foi um defensor da extenuante pessoais cooperação e esforços nos trabalhos de salvação e um inimigo a mera mecânica atividade rotineira e supersticioso, ele omitiu insistindo sobre uma animada fé na verdadeira personalidade de Jesus na Eucaristia, e chama a atenção para O espiritual eficiência do Flesh de Cristo vez. His mental vision was fixed, not so much upon the saving caro, as upon the spiritus, which alone possessed worth. Sua visão mental foi fixado, não tanto sobre a poupança caro, como sobre o spiritus, que vale por si só possuía. Nevertheless a turning-point occurred in his life. Todavia um ponto de viragem ocorreu em sua vida. The conflict with Pelagianism and the diligent perusal of Chrysostom freed him from the bondage of Platonism, and he thenceforth attached to caro a separate, individual value independent of that of spiritus, going so far, in fact, as to maintain too strongly that the Communion of children was absolutely necessary to salvation. O conflito com a Pelagianism e diligente perusal de Chrysostom libertou-o da prisão de Platonism, e ele thenceforth caro anexado a um outro, independente do que o valor individual de spiritus, indo tão longe, na verdade, como também para manter firmemente que a Comunhão Das crianças era absolutamente necessária para a salvação. If, moreover, the reader finds in some of the other Fathers difficulties, obscurities, and a certain inaccuracy of expression, this may be explained on three general grounds: Se, além disso, o leitor encontra em alguns dos outros Padres dificuldades, obscurities, e uma certa imprecisão de expressão, isso pode ser explicado por três razões gerais:

because of the peace and security there is in their possession of the Church's truth, whence resulted a certain want of accuracy in their terminology; because of the strictness with which the Discipline of the Secret, expressly concerned with the Holy Eucharist, was maintained in the East until the end of the fifth, in the West down to the middle of the sixth century; because of the preference of many Fathers for the allegorical interpretation of Scripture, which was especially in vogue in the Alexandrian School (Clement of Alexandria, Origen, Cyril), but which found a salutary counterpoise in the emphasis laid on the literal interpretation by the School of Antioch (Theodore of Mopsuestia, Theodoret). Por causa da paz e da segurança não existe na sua posse da Igreja da verdade, quando conduziu uma certa falta de rigor na sua terminologia, por causa da rigidez com que a disciplina do Secret, expressamente preocupado com a Santíssima Eucaristia, foi mantido no Oriente até ao final do quinto, no Ocidente até meados do séc; por causa da preferência de muitos padres para a interpretação alegórica da Escritura, que foi especialmente em voga na Escola Alexandrino (Clemente de Alexandria, Orígenes, Cyril), mas que encontrou um salutar counterpoise estabelecidas na ênfase sobre a interpretação literal da Escola de Antioquia (de Theodore Mopsuestia, Theodoret). Since, however, the allegorical sense of the Alexandrians did not exclude the literal, but rather supposed it as a working basis, the realistic phraseology of Clement (Pæd., I, vi), of Origen (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom. ix, in Levit., x) and of Cyril (in Matt., xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5) concerning the Real Presence is readily accounted for. Desde que, no entanto, o sentido alegórico da Alexandrians não exclui a literal, mas sim suposto ela como base de trabalho, o realista fraseologia de Clement (Pæd., eu, vi), de Orígenes (Contra Celsum VIII, xiii 32; Hom . Ix, em Levit., X) e de Cyril (em Matt., Xxvi, xxvii; Contra Nestor., IV, 5), relativa à Real Presença é facilmente contabilizados. (For the solution of patristic difficulties, see Pohle, "Dogmatik", 3rd ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.) (Para a solução das dificuldades patrístico, ver Pohle, "Dogmatik", 3 ª ed., Paderborn, 1908, III, 209 sqq.)

The argument from tradition is supplemented and completed by the argument from prescription, which traces the constant belief in the dogma of the Real Presence through the Middle Ages back to the early Apostolic Church, and thus proves the anti-Eucharistic heresies to have been capricious novelties and violent ruptures of the true faith as handed down from the beginning. O argumento da tradição é complementada e completada pelo argumento de prescrição, que traça a constante crença no dogma da Presença Real através da Idade Média remonta ao início da Igreja Apostólica, e assim provar o anti-eucarística heresias ter sido capricious novidades E rupturas violentas da verdadeira fé como transmitidas desde o início. Passing over the interval that has elapsed since the Reformation, as this period receives its entire character from the Council of Trent, we have for the time of the Reformation the important testimony of Luther (Wider etliche Rottengeister, 1532) for the fact that the whole of Christendom then believed in the Real Presence. Passando ao longo do intervalo que tenha decorrido desde a Reforma, como este período recebe todo o seu personagem desde o Concílio de Trento, que temos para o momento da Reforma o importante testemunho de Lutero (1532) para o facto de o conjunto Da cristandade, em seguida, acreditavam na Real Presença. And this firm, universal belief can be traced back uninterruptedly to Berengarius of Tours (d. 1088), in fact - omitting the sole exception of Scotus Eriugena - to Paschasius Radbertus (831). E esta empresa, universal crença pode ser rastreada ininterruptamente para Berengarius de Tours (d. 1088), de fato - omitindo a única excepção do escotista Eriugena - para Paschasius Radbertus (831). On these grounds, therefore, we may proudly maintain that the Church has been in legitimate possession of this dogma for fully eleven centuries. Por estas razões, por conseguinte, é possível que orgulhosamente afirmam que a Igreja tem sido em legítima posse deste dogma para plenamente onze séculos. When Photius started the Greek Schism in 869, he took over to his Church the inalienable treasure of the Catholic Eucharist, a treasure which the Greeks, in the negotiations for reunion at Lyons in 1274 and at Florence in 1439, could show to be still intact, and which they vigorously defended in the schismatical Synod of Jerusalem (1672) against the sordid machinations of the Calvinistic-minded Cyril Lucar, Patriarch of Constantinople (1629). Quando começou a Photius grego Schism no 869 1274 1439, poderiam mostrar-se ainda intactas , E que se defendeu vigorosamente na schismatical Sínodo de Jerusalém (1672) sórdida contra as maquinações do Calvinistic-minded Cirilo Lucar, o Patriarca de Constantinopla (1629). From this it follows conclusively that the Catholic dogma must be much older than the Eastern Schism under Photius. A partir deste segue-se à conclusão que o dogma católico deve ser muito mais velhos do que os orientais Schism sob Photius. In fact, even the Nestorians and Monophysites, who broke away from Rome in the fifth century, have, as is evident from their their literature and liturgical books, preserved their faith in the Eucharist as unwaveringly as the Greeks, and this in spite of the dogmatic difficulties which, on account of their denial of the hypostatic union, stood in the way of a clear and correct notion of the Real Presence. De facto, mesmo a Nestorians e Monophysites, que quebrou afastado de Roma no quinto século, têm, como é evidente a partir dos seus respectivos literatura e livros litúrgicos, preservada a sua fé na Eucaristia como unwaveringly como os gregos, e isto apesar da Dogmática dificuldades que, em virtude da sua negação da união hypostatic, ficava no caminho de uma clara e correta noção do Real Presença. Therefore the Catholic dogma is at least as old as Nestorianism (A.D. 431). Por conseguinte, o dogma católico é pelo menos tão antiga como Nestorianism (AD 431). But is it not of even greater antiquity? Mas não é de ainda maior antiguidade? To decide this question one has only to examine the oldest Liturgies of the Mass, whose essential elements date back to the time of the Apostles (see articles on the various liturgies), to visit the Roman Catacombs, where Christ is shown as present in the Eucharistic food under the symbol of a fish (see EARLY SYMBOLS OF THE EUCHARIST), to decipher the famous Inscription of Abercius of the second century, which, though composed under the influence of the Discipline of the Secret, plainly attests the faith of that age. Para decidir esta questão tem apenas a examinar o mais antigo Liturgies da missa, cujos elementos essenciais remontam ao tempo dos Apóstolos (ver artigos sobre as várias liturgias), em visita aos romanos Catacumbas, onde Cristo é apresentado como presente no Eucarística alimentar sob o símbolo de um peixe (ver PRECOCE SINAIS DO EUCHARIST), para decifrar o famoso Inscrição de Abercius do segundo século, que, embora composto sob a influência da Disciplina dos Secret, atesta claramente a fé de que a idade . And thus the argument from prescription carries us back to the dim and distant past and thence to the time of the Apostles, who in turn could have received their faith in the Real Presence from no one but Christ Himself. E, assim, o argumento de prescrição leva-nos de volta ao fumo e passado distante e daí para o tempo dos Apóstolos, que por sua vez poderia ter recebido a sua fé na presença real de Cristo, mas ninguém Si.

II. THE TOTALITY OF THE REAL PRESENCE A totalidade da presença real

In order to forestall at the very outset, the unworthy notion, that in the Eucharist we receive merely the Body and merely the Blood of Christ but not Christ in His entirety, the Council of Trent defined the Real Presence to be such as to include with Christ's Body and His Soul and Divinity as well. Para evitar, no início, a noção indigno, que na Eucaristia que recebemos apenas o Corpo e do Sangue de Cristo meramente mas não Cristo em Sua totalidade, o Concílio de Trento definiu o Real Presença de ser, como a inclusão de Cristo é o Seu Corpo e Alma e Divindade tão bem. A strictly logical conclusion from the words of promise: "he that eateth me the same also shall live by me", this Totality of Presence was also the constant property of tradition, which characterized the partaking of separated parts of the Savior as a sarcophagy (flesh-eating) altogether derogatory to God. A conclusão lógica estritamente partir das palavras de promessa: "ele me eateth que o mesmo também deve viver por mim", esta Totalidade de Presença foi também a constante propriedade de tradição, o que caracteriza a participação das partes separadas do Salvador como um sarcophagy ( - Comendo carne) depreciativos totalmente a Deus. Although the separation of the Body, Blood, Soul, and Logos, is, absolutely speaking, within the almighty power of God, yet then actual inseparability is firmly established by the dogma of the indissolubility of the hypostatic union of Christ's Divinity and Humanity. Embora a separação do Corpo, Sangue, Soul, e Logos, é, absolutamente falando, dentro do almighty poder de Deus, então ainda é real inseparability firmemente estabelecida pelo dogma da indissolubilidade do hypostatic união de Cristo e da Divindade Humanidade. In case the Apostles had celebrated the Lord's Supper during the triduum mortis (the time during which Christ's Body was in the tomb), when a real separation took place between the constitutive elements of Christ, there would have been really present in the Sacred Host only, the bloodless, inanimate Body of Christ as it lay in tomb, and in the Chalice only the Blood separated from His Body and absorbed by the earth as it was shed, both the Body and the Blood, however, hypostatically united to His Divinity, while His Soul, which sojourned in Limbo, would have remained entirely excluded from the Eucharistic presence. No caso dos apóstolos havia comemorado a Ceia do Senhor durante o triduum mortis (o tempo durante o qual Cristo foi do Corpo no túmulo), quando uma verdadeira separação ocorreu entre os elementos constitutivos de Cristo, teria havido realmente presente na Sagrada Host apenas , O sangue, inanimadas Corpo de Cristo, uma vez que estabelecem no túmulo, e no Chalice só o sangue separados do Seu Corpo e absorvida pela terra, uma vez que foi eliminado, tanto do Corpo e do Sangue, no entanto, hypostatically unida à Sua Divindade, Sua enquanto Soul, que sojourned no Limbo, teria permanecido totalmente excluídos da presença eucarística. This unreal, though not impossible, hypothesis, is well calculated to throw light upon the essential difference designated by the Council of Trent (Sess, XIII, c. iii), between the meanings of the words ex vi verborum and per concomitantiam. Esta irreal, embora não impossível, hipótese, é bem calculado para lançar luz sobre a diferença essencial designado pelo Concílio de Trento (Sess, XIII, c. iii), entre os significados das palavras ex vi verborum e por concomitantiam. By virtue of the words of consecration, or ex vi verborum, that only is made present which is expressed by the words of Institution, namely the Body and the Blood of Christ. Por força das palavras da consagração, ou ex vi verborum, que só se faça presente, que é expresso pelas palavras da Instituição, a saber, o Corpo e do Sangue de Cristo. But by reason of a natural concomitance (per concomitantiam), there becomes simultaneously present all that which is physically inseparable from the parts just named, and which must, from a natural connection with them, always be their accompaniment. Mas, em razão de uma concomitância natural (por concomitantiam), torna-se simultaneamente presentes todos os que estão fisicamente inseparáveis das partes apenas nomeado, e que deve, a partir de uma natural ligação com eles, ser sempre seu acompanhamento. Now, the glorified Christ, Who "dieth now no more" (Romans 6:9) has an animate Body through whose veins courses His life's Blood under the vivifying influence of soul. Agora, o Cristo glorificado, Who "dieth agora, não existem mais" (Romanos 6:9) tem um animar Corpo através cujas veias cursos Sua vida's Blood vivifying sob a influência do soul. Consequently, together with His Body and Blood and Soul, His whole Humanity also, and, by virtue of the hypostatic union, His Divinity, i.e. Christ whole and entire, must be present. Assim, em conjunto com o Seu Corpo e Sangue e Soul, dele toda Humanidade também, e, por força da união hypostatic, Sua Divindade, isto é, Cristo todo e inteiro, devem estar presentes. Hence Christ is present in the sacrament with His Flesh and Blood, Body and Soul, Humanity and Divinity. Daí Cristo está presente no sacramento com Sua carne e sangue, Corpo e Alma, Humanidade ea Divindade.

This general and fundamental principle, which entirely abstracts from the duality of the species, must, nevertheless, be extended to each of the species of bread and wine. Este princípio geral e fundamental, que inteiramente resumos da dualidade da espécie, devem, no entanto, ser prorrogado a cada uma das espécies do pão e do vinho. For we do not receive in the Sacred Host one part of Christ and in the Chalice the other, as though our reception of the totality depended upon our partaking of both forms; on the contrary, under the appearance of bread alone, as well as under the appearance of wine alone, we receive Christ whole and entire (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. iii). Para não receber no Sagrado anfitriã uma parte de Cristo e no Chalice o outro, como se a nossa recepção da totalidade dependia da nossa participação de ambas as formas, pelo contrário, sob a aparência de pão sozinho, assim como no âmbito A aparência de vinho sozinho, recebemos Cristo todo e inteiro (cf. Concílio de Trento, Sess. XIII, pode. Iii). This, the only reasonable conception, finds its Scriptural verification in the fact, that St. Paul (1 Corinthians 11:27, 29) attaches the same guilt "of the body and the blood of the Lord" to the unworthy "eating or drinking", understood in a disjunctive sense, as he does to "eating and drinking", understood in a copulative sense. Este, o único razoável concepção, encontra a sua Scriptural verificação na verdade, que o São Paulo (1 Coríntios 11:27, 29) atribui a mesma culpa "do corpo e do sangue do Senhor", à indigna "comer ou beber ", Entendida num sentido disjunctive, como ele faz a" comer e beber ", entendida num sentido copulative. The traditional foundation for this is to be found in the testimony of the Fathers and of the Church's liturgy, according to which the glorified Savior can be present on our altars only in His totality and integrity, and not divided into parts or distorted to the form of a monstrosity. O tradicional fundamento para este encontra-se no testemunho dos Padres da Igreja e da liturgia, segundo a qual o glorificado Salvador pode estar presente em nossos altares apenas em Sua totalidade e integridade, e não dividido em partes ou distorcida à forma De uma monstruosidade. It follows, therefore, that supreme adoration is separately due to the Sacred Host and to the consecrated contents of the Chalice. Resulta, pois, que o supremo adoração é separadamente devido ao Sagrado anfitriã e consagrada ao conteúdo da Chalice. On this last truth are based especially the permissibility and intrinsic propriety of Communion only under one kind for the laity and for priests not celebrating Mass (see COMMUNION UNDER BOTH KINDS). Quanto a este último verdade são baseados principalmente a admissibilidade e regularidade intrínseca da Comunhão apenas sob uma espécie para os leigos e para os sacerdotes não celebrar missa (ver COMMUNION EM AMBOS espécies). But in particularizing upon the dogma, we are naturally led to the further truth, that, at least after the actual division of either Species into parts, Christ is present in each part in His full and entire essence. Mas em particularizantes sobre o dogma, estamos naturalmente levou ao mais verdade, que, pelo menos após a divisão de efectivos quer Espécies em partes, Cristo está presente em cada parte dele em plena e inteira essência. If the Sacred Host be broken into pieces or if the consecrated Chalice be drunk in small quantities, Christ in His entirety is present in each particle and in each drop. Se o Sagrado Host ser quebrado em pedaços ou se a consagrada Chalice ser bebido em pequenas quantidades, Cristo em Sua totalidade está presente em cada partícula e em cada gota. By the restrictive clause, separatione factâ the Council of Trent (Sess. XIII, can. iii) rightly raised this truth to the dignity of a dogma. Pela cláusula restritiva, separatione factâ o Concílio de Trento (Sess. XIII, pode. Iii) justamente levantou esta verdade para a dignidade de um dogma. While from Scripture we may only judge it improbable that Christ consecrated separately each particle of the bread He had broken, we know with certainty, on the other hand, that He blessed the entire contents of the Chalice and then gave it to His disciples to be partaken of distributively (cf. Matthew 26:27 sq.; Mark 14:23). Apesar da Escritura que só pode julgar se improvável que Cristo consagrada separadamente cada partícula do pão Ele tinha quebrado, sabemos com certeza, por outro lado, que ele abençoou a todo o conteúdo do Chalice e, em seguida, deu aos Seus discípulos para ser Partaken de distributively (cf. Mateus 26:27 sq; Mark 14:23). It is only on the basis of the Tridentine dogma that we can understand how Cyril of Jerusalem (Catech. myst. v, n. 21) obliged communicants to observe the most scrupulous care in conveying the Sacred Host to their mouths, so that not even "a crumb, more precious than gold or jewels", might fall from their hands to the ground; how Cæsarius of Arles taught that there is "just as much in the small fragment as in the whole"; how the different liturgies assert the abiding integrity of the "indivisible Lamb", in spite of the "division of the Host"; and, finally, how in actual practice the faithful partook of the broken particles of the Sacred Host and drank in common from the same cup. É apenas com base no Tridentine dogma de que podemos entender como Cirilo de Jerusalém (Catech. myst. V, n. 21) obrigados communicants para observar o mais escrupuloso cuidado em transmitir a Sagrada anfitriã para as suas bocas, de modo que nem sequer "Um crumb, mais preciosa do que ouro ou jóias", pode cair de sua mão no chão; como Cæsarius de Arles ensinou que há "tanto no pequeno fragmento como no conjunto", como as diferentes liturgias valer os cumpridores Integridade do "indivisível Lamb", apesar da "divisão do Host", e, finalmente, como na prática o fiel partook do quebrado partículas do Sagrado anfitriã e bebiam em comum a partir do mesmo copo.

While the three foregoing theses contain dogmas of faith, there is a fourth proposition which is merely a theological conclusion, namely, that even before the actual division of the Species, Christ is present wholly and entirely in each particle of the still unbroken Host and in each drop of the collective contents of the Chalice. Embora as três teses expostas conter dogmas de fé, não existe uma quarta proposição que é simplesmente uma celebração teológico, a saber, que, mesmo antes da atual divisão do Espécies, Cristo está presente total e inteiramente em cada partícula da anfitriã e ainda ininterrupta em Cada gota do colectivo conteúdo da Chalice. For were not Christ present in His entire Personality in every single particle of the Eucharistic Species even before their division took place, we should be forced to conclude that it is the process of dividing which brings about the Totality of Presence, whereas according to the teaching of the Church the operative cause of the Real and Total Presence is to be found in Transubstantiation alone. Para não foram Cristo presentes em toda Sua personalidade em cada partícula do eucarística Espécies antes mesmo de sua divisão teve lugar, deveríamos ser forçados a concluir que é o processo de divisão, que traz a Totalidade de Presença, que, de acordo com o ensino Da Igreja o dispositivo causador do Real e Presença Total encontra-se em Transubstantiation sozinho. No doubt this last conclusion directs the attention of philosophical and scientific inquiry to a mode of existence peculiar to the Eucharistic Body, which is contrary to the ordinary laws of experience. Sem dúvida esta última conclusão direciona a atenção da investigação científica e filosófica de um modo peculiar de existência ao Corpo eucarístico, o que é contrário às leis ordinárias de experiências. It is, indeed, one of those sublime mysteries, concerning which speculative theology attempts to offer various solutions [see below under (5)]. É, na verdade, um daqueles mistérios sublime, em relação às quais especulativos teologia tenta oferecer diversas soluções [ver (5)].

III. TRANSUBSTANTIATION

Before proving dogmatically the fact of the substantial change here under consideration, we must first outline its history and nature. Antes de provar o fato dogmática da mudança substancial aqui em análise, é preciso primeiro esboço sua história e natureza.

(a) The scientific development of the concept of Transubstantiation can hardly be said to be a product of the Greeks, who did not get beyond its more general notes; rather, it is the remarkable contribution of the Latin theologians, who were stimulated to work it out in complete logical form by the three Eucharistic controversies mentioned above, The term transubstantiation seems to have been first used by Hildebert of Tours (about 1079). (A) O desenvolvimento científico do conceito de Transubstantiation dificilmente pode ser dito de ser um produto de os gregos, que não conseguiu ir além das suas notas mais gerais; sim, é a notável contribuição do latim teólogos, que foram estimulados a trabalhar It out em completa forma lógica pelos três eucarística controvérsias mencionadas acima, o termo transubstanciação parece ter sido usado primeiramente por Hildebert de Tours (cerca de 1079). His encouraging example was soon followed by other theologians, as Stephen of Autun (d. 1139), Gaufred (1188), and Peter of Blois (d. about 1200), whereupon several ecumenical councils also adopted this significant expression, as the Fourth Council of the Lateran (1215), and the Council of Lyons (1274), in the profession of faith of the Greek Emperor Michael Palæologus. Seu exemplo encorajador logo foi seguido por outros teólogos, como Stephen de Autun (d. 1139), Gaufred (1188), e Pedro de Blois (cerca d. 1200), qual vários conselhos ecumênicos também adoptou esta expressão significativa, como o Conselho Quarta Do Lateranense (1215), e pelo Conselho de Lyons (1274), com a profissão de fé do grego Imperador Michael Palæologus. The Council of Trent (Sess. XIII, cap. iv; can. ii) not only accepted as an inheritance of faith the truth contained in the idea, but authoritatively confirmed the "aptitude of the term" to express most strikingly the legitimately developed doctrinal concept. O Concílio de Trento (Sess. XIII, cap. Iv; pode. Ii), não só aceita como uma herança de fé a verdade contida na idéia, mas autoritariamente confirmou a "aptidão do termo" para expressar mais contundentemente a legitimamente desenvolvida doutrinário Conceito. In a closer logical analysis of Transubstantiation, we find the first and fundamental notion to be that of conversion, which may be defined as "the transition of one thing into another in some aspect of being". Numa análise mais estreita lógica de Transubstantiation, nós encontramos a primeira e fundamental para a noção de que a transformação, que pode ser definida como "a transição de uma coisa para outra, em algum aspecto de ser". As is immediately evident, conversion (conversio) is something more than mere change (mutatio). Como é imediatamente perceptível, conversão (conversio) é algo mais do que mera mudança (mutatio). Whereas in mere changes one of the two extremes may be expressed negatively, as, e.g., in the change of day and night, conversion requires two positive extremes, which are related to each other as thing to thing, and must have, besides, such an intimate connection with each other, that the last extreme (terminus ad quem) begins to be only as the first (terminus a quo) ceases to be, as, e.g., in the conversion of water into wine at Cana. Considerando que em meras alterações de um dos dois extremos podem ser expressos negativamente, como, por exemplo, na mudança de dia e de noite, a conversão exige dois extremos positivos, que estão relacionados uns aos outros como coisa a coisa, e devem ter, além disso, tais Uma íntima conexão entre si, que a última extremos (terminal ad quem) começa a ser apenas como o primeiro (terminal a quo) deixa de ser, como, por exemplo, na conversão de água em vinho em Caná. A third element is usually required, known as the commune tertium, which, even after conversion has taken place, either physically or at least logically unites one extreme to the other; for in every true conversion the following condition must be fulfilled: "What was formerly A, is now B." Um terceiro elemento é normalmente exigida, conhecida como a comuna tertium, que, mesmo após a conversão teve lugar, seja fisicamente ou, pelo menos, logicamente une um extremo ao outro, de verdade em cada conversão a seguinte condição deve ser satisfeita: "O que foi Um antigo, é agora B. " A very important question suggests itself as to whether the definition should further postulate the previous non-existence of the last extreme, for it seems strange that an existing terminus a quo, A, should be converted into an already existing terminus ad quem, B. If the act of conversion is not to become a mere process of substitution, as in sleight-of-hand performances, the terminus ad quem must unquestionably in some manner newly exist, just as the terminus a quo must in some manner really cease to exist. Uma questão muito importante sugere-se como se a definição deve ainda postular a anterior não-existência do último extremo, para ele parece estranho que um terminal existente a quo, A, deve ser convertido em um já existente terminal ad quem, B. Se o ato de conversão não é o de se tornar um mero processo de substituição, como em sleight-de-mão performances, o terminal ad quem deve sem dúvida alguma forma em recém-existentes, assim como o terminal a quo deve, em algum modo realmente deixar de existir . Yet as the disappearance of the latter is not attributable to annihilation properly so called, so there is no need of postulating creation, strictly so called, to explain the former's coming into existence. No entanto, como o desaparecimento do último não é imputável a aniquilação propriamente dita, portanto, não há necessidade de criação postulating, estritamente chamados, para explicar o antigo da entrada em existência. The idea of conversion is amply realized if the following condition is fulfilled, viz., that a thing which already existed in substance, acquires an altogether new and previously non-existing mode of being. A idéia de conversão é amplamente alcançados se a seguinte condição é preenchida, viz., Que uma coisa que já existiam em substância, adquire uma nova e totalmente anteriormente não existente modo de ser. Thus in the resurrection of the dead, the dust of the human bodies will be truly converted into the bodies of the risen by their previously existing souls, just as at death they had been truly converted into corpses by the departure of the souls. Assim, na ressurreição dos mortos, a poeira dos corpos humanos será verdadeiramente convertidas em órgãos da aumentou suas almas anteriormente existentes, assim como a morte de terem sido verdadeiramente convertidos em cadáveres pela partida dos almas. This much as regards the general notion of conversion. Este muito no que diz respeito à noção geral de conversão. Transubstantiation, however, is not a conversion simply so called, but a substantial conversion (conversio substantialis), inasmuch as one thing is substantially or essentially converted into another. Transubstanciação, porém, não é simplesmente uma conversão chamados, mas uma substancial conversão (conversio substantialis), na medida em que uma coisa é substancialmente ou essencialmente convertido em outra. Thus from the concept of Transubstantiation is excluded every sort of merely accidental conversion, whether it be purely natural (e.g. the metamorphosis of insects) or supernatural (e.g. the Transfiguration of Christ on Mount Tabor). Assim, a partir do conceito de Transubstantiation é excluído qualquer tipo de conversão meramente acidental, seja ele puramente naturais (por exemplo, a metamorfose dos insetos) ou sobrenatural (por exemplo, a Transfiguração de Cristo no Monte Tabor). Finally, Transubstantiation differs from every other substantial conversion in this, that only the substance is converted into another - the accidents remaining the same - just as would be the case if wood were miraculously converted into iron, the substance of the iron remaining hidden under the external appearance of the wood. Finalmente, Transubstantiation difere de todos os outros substanciais neste conversão, que só a substância é convertido em outra - a acidentes restante do mesmo - tal como seria o caso se milagrosamente madeira foram convertidas em ferro, a substância do ferro remanescentes ocultos sob a Aspecto externo da madeira.

The application of the foregoing to the Eucharist is an easy matter. A aplicação do que precede que a Eucaristia é uma tarefa fácil. First of all the notion of conversion is verified in the Eucharist, not only in general, but in all its essential details. Em primeiro lugar, a noção de conversão é verificada na Eucaristia, não só em geral, mas em todos os seus elementos essenciais. For we have the two extremes of conversion, namely, bread and wine as the terminus a quo, and the Body and Blood of Christ as the terminus ad quem. Por que temos os dois extremos de conversão, ou seja, pão e vinho como o término a quo, e do Corpo e Sangue de Cristo como o terminal ad quem. Furthermore, the intimate connection between the cessation of one extreme and the appearance of the other seems to be preserved by the fact, that both events are the results, not of two independent processes, as, e.g. Além disso, a íntima conexão entre a cessação de um extremo eo aparecimento dos outros parece ser preservados pelo fato de que ambos os eventos são os resultados, e não de dois processos independentes, como, por exemplo, annihilation and creation, but of one single act, since, according to the purpose of the Almighty, the substance of the bread and wine departs in order to make room for the Body and Blood of Christ. Aniquilação e criação, mas de um único acto, uma vez que, de acordo com a finalidade do Poderoso, a substância do pão e do vinho sai, a fim de dar espaço para o Corpo eo Sangue de Cristo. Lastly, we have the commune tertium in the unchanged appearances of bread and wine, under which appearances the pre-existent Christ assumes a new, sacramental mode of being, and without which His Body and Blood could not be partaken of by men. Por último, temos a comuna tertium no inalterada aparências do pão e do vinho, ao abrigo do qual as aparências pré-existente Cristo assume um novo, de modo sacramental sendo, e sem que o Seu Corpo e Sangue não poderia ser de partaken pelos homens. That the consequence of Transubstantiation, as a conversion of the total substance, is the transition of the entire substance of the bread and wine into the Body and Blood of Christ, is the express doctrine of the Church (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii). Que a consequência da Transubstantiation, como uma conversão total do fundo, é a transição de toda a substância do pão e do vinho em Corpo e Sangue de Cristo, é o expresso doutrina da Igreja (Concílio de Trento, Sess. XIII, Pode. II). Thus were condemned as contrary to faith the antiquated view of Durandus, that only the substantial form (forma substantialis) of the bread underwent conversion, while the primary matter (materia prima) remained, and, especially, Luther's doctrine of Consubstantiation, i.e. the coexistence of the substance of the bread with the true Body of Christ. Assim, foram condenados como contrária à fé a antiquada visão de Durandus, só que a forma substancial (forma substantialis) do pão sofreu conversão, enquanto o principal assunto (materia prima) permaneceram, e, especialmente, da doutrina de Lutero Consubstantiation, ou seja, a convivência Da substância do pão com o verdadeiro Corpo de Cristo. Thus, too, the theory of Impanation advocated by Osiander and certain Berengarians, and according to which a hypostatic union is supposed to take place between the substance of the bread and the God-man (impanatio = Deus panis factus), is authoritatively rejected. Assim, também, a teoria da Impanation defendida por Osiander e certos Berengarians, e segundo o qual uma união hypostatic é suposto ter lugar entre a substância do pão e do Deus-homem (impanatio = panis factus Deus), é rejeitada autoritariamente. So the Catholic doctrine of Transubstantiation sets up a mighty bulwark around the dogma of the Real Presence and constitutes in itself a distinct doctrinal article, which is not involved in that of the Real Presence, though the doctrine of the Real Presence is necessarily contained in that of Transubstantiation. Portanto, a doutrina católica de Transubstantiation define-se um poderoso baluarte em torno do dogma da Presença Real e constitui, em si, um distinto doutrinal artigo, que não está envolvido nessa da Real Presença, embora a doutrina do Real Presença é necessariamente contido nessa De Transubstantiation. It was for this very reason that Pius VI, in his dogmatic Bull "Auctorem fidei" (1794) against the Jansenistic pseudo Synod of Pistoia (1786), protested most vigorously against suppressing this "scholastic question", as the synod had advised pastors to do. Foi exactamente por este motivo que Pio VI, em sua dogmática Bull "Auctorem fidei" (1794) contra o pseudo Jansenistic Sínodo de Pistoia (1786), protestou energicamente contra a repressão mais esta "questão escolar", como o synod tinha advertido para pastores Fazer.

(b) In the mind of the Church, Transubstantiation has been so intimately bound up with the Real Presence, that both dogmas have been handed down together from generation to generation, though we cannot entirely ignore a dogmatico-historical development. (B) Na opinião da Igreja, Transubstantiation foi tão intimamente ligada à Real Presença, que ambos os dogmas foram transmitidas de geração em geração em conjunto, embora não possamos ignorar totalmente um dogmatico-desenvolvimento histórico. The total conversion of the substance of bread is expressed clearly in the words of Institution: "This is my body". A conversão total da substância do pão é expressa claramente nas palavras da Instituição: "Este é o meu corpo". These words form, not a theoretical, but a practical proposition, whose essence consists in this, that the objective identity between subject and predicate is effected and verified only after the words have all been uttered, not unlike the pronouncement of a king to a subaltern: "You are a major", or, "You are a captain", which would immediately cause the promotion of the officer to a higher command. Estas palavras forma, não é um teórico, mas uma proposta concreta, cuja essência consiste no presente, que o objectivo identidade entre sujeito e predicado é efectuada e verificada somente após as palavras foram todas proferidas, e não ao contrário da declaração de um rei a um subalternas : "Você é um grande", ou, "Você é um capitão", o que iria provocar imediatamente a promoção do funcionário para um maior comando. When, therefore, He Who is All Truth and All Power said of the bread: "This is my body", the bread became, through the utterance of these words, the Body of Christ; consequently, on the completion of the sentence the substance of bread was no longer present, but the Body of Christ under the outward appearance of bread. Quando, pois, Aquele que está Tudo Verdade e Tudo Power do pão disse: "Este é o meu corpo", o pão se tornou, através da manifestais destas palavras, o Corpo de Cristo; consequentemente, sobre o cumprimento da pena a substância De pão não era mais presente, mas o Corpo de Cristo sob a aparência externa do pão. Hence the bread must have become the Body of Christ, ie the former must have been converted into the latter. Daí o pão deve tornaram-se o Corpo de Cristo, isto é, as antigas devem ter sido convertidas em último. The words of Institution were at the same time the words of Transubstantiation. As palavras da Instituição foram, ao mesmo tempo, as palavras de Transubstantiation. Indeed the actual manner in which the absence of the bread and the presence of the Body of Christ is effected, is not read into the words of Institution but strictly and exegetically deduced from them. Na verdade, o real maneira pela qual a ausência do pão e da presença do Corpo de Cristo é realizada, não é para ler as palavras da Instituição, mas estritamente e exegetically deduzir a partir deles. The Calvinists, therefore, are perfectly right when they reject the Lutheran doctrine of Consubstantiation as a fiction, with no foundation in Scripture. O Calvinists, por isso, toda a razão quando rejeitam a doutrina Luterana do Consubstantiation como uma ficção, com nenhuma fundação nas Escrituras. For had Christ intended to assert the coexistence of His Body with the Substance of the bread, He would have expressed a simple identity between hoc and corpus by means of the copula est, but would have resorted to some such expression as: "This bread contains my body", or, "In this bread is my Body." Por Cristo tinha intenção de fazer valer a coexistência do Seu Corpo com a substância do pão, Ele teria expressa uma simples identidade entre hoc e corpus por meio do copula est, mas teria recorrido a algumas tais como expressão: "Este pão contém Meu corpo ", ou," Neste pão é o meu corpo. " Had He desired to constitute bread the sacramental receptacle of His Body, He would have had to state this expressly, for neither from the nature of the case nor according to common parlance can a piece of bread be made to signify the receptacle of a human body. Ele tinha desejado, a fim de constituir o pão sacramental receptáculo do Seu Corpo, Ele teria sido obrigado a declarar isso explicitamente, nem a partir da natureza do caso, nem comum, de acordo com um pedaço de pão pode ser feita para significar o receptáculo de um corpo humano . On the other hand, the synecdoche is plain in the case of the Chalice: "This is my blood", ie the contents of the Chalice are my blood, and hence no longer wine. Por outro lado, a sinédoque é elucidativo no caso da Chalice: "Este é o meu sangue", ou seja, o conteúdo da Chalice são meu sangue e, portanto, deixou de ser vinho.

Regarding tradition, the earliest witnesses, as Tertullian and Cyprian, could hardly have given any particular consideration to the genetic relation of the natural elements of bread and wine to the Body and Blood of Christ, or to the manner in which the former were converted into the latter; for even Augustine was deprived of a clear conception of Transubstantiation, so long as he was held in the bonds of Platonism. No que diz respeito à tradição, as primeiras testemunhas, como Tertuliano e Cipriano, dificilmente poderia ter dado qualquer consideração especial à relação genética dos elementos naturais do pão e do vinho para o Corpo e Sangue de Cristo, ou a maneira pela qual os antigos foram convertidos em Este último; para o mesmo Agostinho foi privada de uma clara concepção de Transubstantiation, desde que ele foi realizada no laços de Platonism. On the other hand, complete clearness on the subject had been attained by writers as early as Cyril of Jerusalem, Theodoret of Cyrrhus, Gregory of Nyssa, Chrysostom, and Cyril of Alexandria in the East, and by Ambrose and the later Latin writers in the West. Por outro lado, completa clareza sobre o assunto tivesse sido atingido por escritores tão cedo quanto Cirilo de Jerusalém, Theodoret de Cyrrhus, Gregory de Nyssa, Chrysostom, e Cyril de Alexandria, no Leste, e por Ambrose e os escritores latinos mais tarde no West. Eventually the West became the classic home of scientific perfection in the difficult doctrine of Transubstantiation. Eventualmente o Ocidente tornou-se a casa do clássico científica perfeição no difícil doutrina da Transubstantiation. The claims of the learned work of the Anglican Dr. Pusey (The Doctrine of the Real Presence as contained in the Fathers, Oxford, 1855), who denied the cogency of the patristic argument for Transubstantiation, have been met and thoroughly answered by Cardinal Franzelin (De Euchar., Rome, 1887, xiv). As alegações da aprendi trabalho da Anglicana Dr. Pusey (1855), que negou a cogency do patrístico argumento para Transubstantiation, foram atingidos e minuciosamente respondida pelo Cardeal Franzelin (De Euchar., Roma, 1887, xiv). The argument from tradition is strikingly confirmed by the ancient liturgies, whose beautiful prayers express the idea of conversion in the clearest manner. O argumento da tradição é contundentemente confirmada pelo antigo liturgias, cuja bela oração expressa a idéia de conversão da forma mais clara. Many examples may be found in Renaudot, "Liturgiæ orient." Muitos exemplos podem ser encontrados em Renaudot, "Liturgiæ oriental". (2nd ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (2 ª ed., 1847); Assemani, "Codex liturg." (13 vols., Rome 1749-66); Denzinger, "Ritus Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), Concerning the Adduction Theory of the Scotists and the Production Theory of the Thomists, see Pohle, "Dogmatik" (3rd ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq. (13 vols., Roma 1749-66); Denzinger, "Uso Orientalium" (2 vols., Würzburg, 1864), No que se refere à Adduction Teoria da Scotists da Produção e Teoria da Thomists, ver Pohle, "Dogmatik" (3 º Ed., Paderborn, 1908), III, 237 sqq.

IV. THE PERMANENCE AND ADORABLENESS OF THE EUCHARIST A permanência e ADORABLENESS da Eucaristia

Since Luther arbitrarily restricted Real Presence to the moment of reception (in usu, non extra), the Council of Trent (Sess. XIII, can. iv) by a special canon emphasized the fact, that after the Consecration Christ is truly present and, consequently, does not make His Presence dependent upon the act of eating or drinking. Desde Luther arbitrariamente restringidos Real Presença ao momento da recepção (em usu, não extra), o Concílio de Trento (Sess. XIII, pode. Iv) por um cânone enfatizou o fato de que, após a Consagração Cristo é verdadeiramente presente e, Conseqüentemente, não faz Sua Presença depende do ato de comer ou beber. On the contrary, He continues His Eucharistic Presence even in the consecrated Hosts and Sacred particles that remain on the altar or in the ciborium after the distribution of Holy Communion. Pelo contrário, Ele continua eucarística Sua Presença mesmo na consagrada Hosts e Sagrado partículas que permanecem no altar ou no ciborium após a distribuição da Sagrada Comunhão. In the deposit of faith the Presence and the Permanence of Presence are so closely allied, that in the mind of the Church both continue on as an undivided whole. No depósito da fé e da Presença do Permanence de Presença são tão intimamente, que no espírito da Igreja quer continuar na como um todo indiviso. And rightly so; for just as Christ promised His Flesh and blood as meat and drink, ie as something permanent (cf. John 6:50 sqq.), so, when He said: "Take ye, and eat. This is my body", the Apostles received from the hand of the Lord His Sacred Body, which was already objectively present and did not first become so in the act of partaking. E ainda bem que assim é, por assim como Cristo prometeu Sua carne e sangue como a carne e beber, ou seja, como algo permanente (cf. João 6:50 sqq.), De modo que, quando Ele disse: "Acaso, e comer. Este é o meu corpo ", Os Apóstolos recebeu da mão do Senhor Sagrado Seu Corpo, que já estava presente e objectivamente não vir a sê-lo no primeiro acto de participação. This non-dependence of the Real Presence upon the actual reception is manifested very clearly in the case of the Chalice, when Christ said: "Drink ye all of this. For [enim] this is my Blood." Esta não-dependência do Real Presença sobre a real recepção se manifesta de forma muito clara no caso da Chalice, quando Cristo disse: "Beber vos de tudo isto. Por [enim] este é o meu sangue". Here the act of drinking is evidently neither the cause nor the conditio sine qua non for the presence of Christ's Blood. Aqui, o ato de beber é manifestamente nem a causa nem a conditio sine qua non para a presença do Sangue de Cristo.

Much as he disliked it, even Calvin had to acknowledge the evident force of the argument from tradition (Instit. IV, xvii, sect. 739). Por muito que ele desgostei ele, mesmo Calvin teve de reconhecer a evidente força do argumento de tradição (Instit. IV, xvii, seita. 739). Not only have the Fathers, and among them Chrysostom with special vigor, defended in theory the permanence of the Real Presence, but the constant practice of the Church has also established its truth. Não só têm os Padres, e entre eles Chrysostom com especial vigor, em teoria defendeu a permanência do Real Presença, mas a prática constante da Igreja estabeleceu igualmente a sua verdade. In the early days of the Church the faithful frequently carried the Blessed Eucharist with them to their homes (cf. Tertullian, "Ad uxor.", II, v; Cyprian, "De lapsis", xxvi) or upon long journeys (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), while the deacons were accustomed to take the Blessed Sacrament to those who did not attend Divine service (cf. Justin, Apol., I, n. 67), as well as to the martyrs, the incarcerated, and the infirm (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). Nos primeiros tempos da Igreja os fiéis frequentemente levadas a Bendito Eucaristia com eles para sua casa (cf. Tertuliano, "Ad uxor.", II, v; Cipriano, "De lapsis", xxvi) ou de acordo com as viagens longas (Ambrose, De excessu fratris, I, 43, 46), enquanto que os diáconos estavam habituados a ter o Santíssimo Sacramento para aqueles que não compareceram Divino serviço (cf. Justin, Apol., I, n. 67), bem como para os mártires , A prisão e os enfermos (cf. Eusebius, Hist. Eccl., VI, xliv). The deacons were also obliged to transfer the particles that remained to specially prepared repositories called Pastophoria (cf. Apostolic Constitutions, VIII, xiii). Os diáconos também foram obrigados a transferir as partículas que permaneceu especialmente preparados para repositórios chamado Pastophoria (cf. Constituição Apostólica, VIII, xiii). Furthermore, it was customary as early as the fourth century to celebrate the Mass of the Presanctifed (cf. Synod of Laodicea, can. xlix), in which were received the Sacred Hosts that had been consecrated one or more days previously. Além disso, era costume, o mais cedo o quarto século, para celebrar a missa do Presanctifed (cf. Sínodo dos Laodicea, pode. Xlix), em que foram recebidas as Sagradas Hosts que tinha sido consagrado um ou mais dias anteriores. In the Latin Church the celebration of the Mass of the Presanctified is nowadays restricted to Good Friday, whereas, ever since the Trullan Synod (692), the Greeks celebrate it during the whole of Lent, except on Saturdays, Sundays, and the feast of the Annunciation (25 March). No latim Igreja a celebração da Missa do Presanctified está hoje restrita a Sexta-Feira Santa, que, desde o Trullan Sínodo (692), os gregos festejá-lo durante todo o período da Quaresma, exceto aos sábados e domingos, e as festas de Da Anunciação (25 de Março). A deeper reason for the permanence of Presence is found in the fact, that some time elapses between the confection and the reception of the sacrament, i.e. between the Consecration and the Communion, whereas in the case of the other sacraments both the confection and the reception take place at the same instant. A razão mais profunda para a permanência do Presença é encontrado na realidade, que decorra um certo tempo entre a confecção e a recepção do sacramento, ou seja, entre a Consagração e da Comunhão, que, no caso dos outros sacramentos tanto a confecção e a recepção Ter lugar no mesmo instante. Baptism, for instance, lasts only as long as the baptismal action or ablution with water, and is, therefore, a transitory sacrament; on the contrary, the Eucharist, and the Eucharist alone, constitutes a permanent sacrament (cf. Council of Trent, Sess. XIII, cap. iii). Batismo, por exemplo, dura apenas enquanto o baptismo acção ou ablution com água, e é, portanto, um sacramento transitória; pelo contrário, a Eucaristia, ea Eucaristia sozinho, constitui um sacramento permanente (cf. Concílio de Trento, Sexo. XIII, cap. Iii). The permanence of Presence, however, is limited to an interval of time of which the beginning is determined by the instant of Consecration and the end by the corruption of the Eucharistic Species. A permanência de Presença, no entanto, é limitada a um intervalo de tempo de que o início é determinado pelo instantânea de Consagração e pela corrupção no final da Eucaristia Espécies. If the Host has become moldy or the contents of the Chalice sour, Christ has discontinued His Presence therein. Se a anfitriã se tornou moldy ou o conteúdo do Chalice das, Cristo foi descontinuado Sua Presença nele. Since in the process of corruption those elementary substances return which correspond to the peculiar nature of the changed accidents, the law of the indestructibility of matter, notwithstanding the miracle of the Eucharistic conversion, remains in force without any interruption. Uma vez que no processo de corrupção essas substâncias elementares retorno que correspondem à peculiar natureza dos acidentes mudou, a lei do indestructibility da matéria, não obstante o milagre da conversão eucarística, mantém-se em vigor, sem qualquer interrupção.

The Adorableness of the Eucharist is the practical consequence of its permanence. O Adorableness da Eucaristia é a consequência prática da sua permanência. According to a well known principle of Christology, the same worship of latria (cultus latriæ) as is due to the Triune God is due also to the Divine Word, the God-man Christ, and in fact, by reason of the hypostatic union, to the Humanity of Christ and its individual component parts, as, e.g., His Sacred Heart. De acordo com um bem conhecido princípio da Christology, o mesmo culto de latria (cultus latriæ), como é devido ao Triune Deus é devido também ao Divino Verbo, o Deus-Homem Cristo, e de fato, em virtude da união hypostatic, Para a humanidade de Cristo e dos seus componentes individuais, como, por exemplo, o Seu Sagrado Coração. Now, identically the same Lord Christ is truly present in the Eucharist as is present in heaven; consequently He is to be adored in the Blessed Sacrament, and just so long as He remains present under the appearances of bread and wine, namely, from the moment of Transubstantiation to the moment in which the species are decomposed (cf. Council of Trent, Sess. XIII, can. vi). Agora, o mesmo Lord idêntica Cristo é verdadeiramente presente na Eucaristia como está presente no céu; consequentemente Ele está a ser adorado no Santíssimo Sacramento, e apenas enquanto ele permanece presentes sob a aparências do pão e do vinho, ou seja, a partir do Momento de Transubstantiation ao momento em que as espécies são decompostos (cf. Concílio de Trento, Sess. XIII, pode. Vi). In the absence of Scriptural proof, the Church finds a warrant for, and a propriety in, rendering Divine worship to the Blessed Sacrament in the most ancient and constant tradition, though of course a distinction must be made between the dogmatic principle and the varying discipline regarding the outward form of worship. Na ausência de Scriptural prova, a Igreja encontra um mandado para, e uma correcção em, rendendo culto divino ao Santíssimo Sacramento no mais antigo e constante tradição, embora, naturalmente, uma distinção deve ser feita entre o princípio dogmático e os diferentes graus disciplina No que respeita à ida forma de culto. While even the East recognized the unchangeable principle from the earliest ages, and, in fact, as late as the schismatical Synod of Jerusalem in 1672, the West has furthermore shown an untiring activity in establishing and investing with more and more solemnity, homage and devotion to the Blessed Eucharist. Embora até mesmo o Oriente reconhecido o princípio imutável desde as primeiras idades, e, na verdade, tão tardia como o schismatical Sínodo de Jerusalém em 1672, o Ocidente ainda tem demonstrado um incansável actividade no estabelecimento e investir mais e com maior solenidade, homenagem e devoção Bendito à Eucaristia. In the early Church, the adoration of the Blessed Sacrament was restricted chiefly to Mass and Communion, just as it is today among the Orientals and the Greeks. Na Igreja primitiva, a adoração do Santíssimo Sacramento era restrita principalmente a Missa ea Comunhão, tal como o é hoje entre os Orientais e os gregos. Even in his time Cyril of Jerusalem insisted just as strongly as did Ambrose and Augustine on an attitude of adoration and homage during Holy Communion (cf. Ambrose, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Augustine, In Ps. xcviii, n. 9). Mesmo no seu tempo Cirilo de Jerusalém insistiu tão fortemente como fez Ambrósio e Agostinho sobre uma atitude de adoração e homenagem durante Santa Comunhão (cf. Ambrósio, De Sp. Sancto, III, ii, 79; Agostinho, De Ps. Xcviii, n . 9). In the West the way was opened to a more and more exalted veneration of the Blessed Eucharist when the faithful were allowed to Communicate even outside of the liturgical service. No Ocidente foi aberto o caminho para uma maior e mais exaltado veneração do Santíssimo Eucaristia quando os fiéis foram autorizados a Comunicar mesmo fora do serviço litúrgico. After the Berengarian controversy, the Blessed Sacrament was in the eleventh and twelfth centuries elevated for the express purpose of repairing by its adoration the blasphemies of heretics and, strengthening the imperiled faith of Catholics. Após a Berengarian controvérsia, o Santíssimo Sacramento foi no décimo primeiro e décimo segundo séculos elevados para o objectivo expresso de reparação por sua adoração a incredulidade dos hereges e, o reforço da imperiled fé dos católicos. In the thirteenth century were introduced, for the greater glorification of the Most Holy, the "theophoric processions" (circumgestatio), and also the feast of Corpus Christi, instituted under Urban IV at the solicitation of St. Juliana of Liège. No décimo terceiro século foram introduzidas, para a maior glorificação da Santíssima, a "theophoric procissões" (circumgestatio), e também a festa de Corpus Christi, instituído no âmbito Urbano IV com a solicitação de São Juliana de Liège. In honor of the feast, sublime hymns, such as the "Pange Lingua" of St. Thomas Aquinas, were composed. Em homenagem à festa, sublime hymns, tais como o "Pange Lingua", de S. Tomás de Aquino, foram compostas. In the fourteenth century the practice of the Exposition of the Blessed Sacrament arose. No século XIV a prática da Exposição do Santíssimo Sacramento surgiram. The custom of the annual Corpus Christi procession was warmly defended and recommended by the Council of Trent (Sess. XIII, cap. v). O costume da procissão anual Corpus Christi foi vivamente defendida e recomendada pelo Concílio de Trento (Sess. XIII, cap. V). A new impetus was given to the adoration of the Eucharist through the visits to the Blessed Sacrament (Visitatio SS. Sacramenti), introduced by St. Alphonsus Liguori; in later times the numerous orders and congregations devoted to Perpetual Adoration, the institution in many dioceses of the devotion of "Perpetual Prayer", the holding of International Eucharistic Congresses, e.g. Um novo impulso foi dado à adoração da Eucaristia através das visitas ao Santíssimo Sacramento (Visitatio SS. Sacramenti), introduzido pela St. Alphonsus Liguori, em tempos mais tarde as inúmeras ordens e congregações dedicado à Perpétuo Adoração, a instituição em muitas dioceses Da devoção de "Perpétuo Prayer", a realização de Congressos Eucarístico Internacional, por exemplo, that of London in September, 1908, have all contributed to keep alive faith in Him Who has said: "behold I am with you all days, even to the consummation of the world" (Matthew 28:20). O de Londres, em setembro de 1908, todos têm contribuído para manter vivo Quem tem fé em Deus disse: "eis estou com você todos os dias, até à consumação do mundo" (Mateus 28:20).

V. SPECULATIVE DISCUSSION OF THE REAL PRESENCE V. especulativos discussão da presença real

The principal aim of speculative theology with regard to the Eucharist, should be to discuss philosophically, and seek a logical solution of, three apparent contradictions, namely: O principal objectivo da teologia especulativa no que se refere à Eucaristia, deve ser para discutir philosophically, e procurar uma solução lógica de, três aparentes contradições, a saber:

(a) the continued existence of the Eucharistic Species, or the outward appearances of bread and wine, without their natural underlying subject (accidentia sine subjecto); (A) a continuidade da Espécie eucarística, ou a ida aparências do pão e do vinho, sem o seu natural subjacente sujeito (accidentia sine subjecto);

(b) the spatially uncircumscribed, spiritual mode of existence of Christ's Eucharistic Body (existentia corporis ad modum spiritus); (B) o espacialmente uncircumscribed, espiritual modo de existência de Cristo do Corpo eucarístico (existentia corporis ad modum spiritus);

(c) the simultaneous existence of Christ in heaven and in many places on earth (multilocatio). (C) A existência simultânea de Cristo no céu e na terra, em muitos lugares (multilocatio).

(a) The study of the first problem, viz. (A) O estudo do primeiro problema, viz. whether or not the accidents of bread and wine continue their existence without their proper substance, must be based upon the clearly established truth of Transubstantiation, in consequence of which the entire substance of the bread and the entire substance of the wine are converted respectively into the Body and Blood of Christ in such a way that "only the appearances of bread and wine remain" (Council of Trent, Sess. XIII, can. ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vini). Ou não os acidentes do pão e do vinho continuam a sua existência sem o seu bom conteúdo, deve ser baseada nos claramente estabelecida de Transubstantiation verdade, em consequência do qual toda a substância do pão e toda a substância do vinho são convertidas respectivamente para o Corpo e Sangue de Cristo, de tal forma que "só o aparências do pão e do vinho permanecem" (Concílio de Trento, Sess. XIII, pode. Ii: manentibus dumtaxat speciebus panis et vinificação). Accordingly, the continuance of the appearances without the substance of bread and wine as their connatural substratum is just the reverse of Transubstantiation. Assim, a continuidade do aparências, sem a substância do pão e do vinho como sua connatural substrato é apenas o reverso da Transubstantiation. If it be further asked, whether these appearances have any subject at all in which they inhere, we must answer with St. Thomas Aquinas (III:77:1), that the idea is to be rejected as unbecoming, as though the Body of Christ, in addition to its own accidents, should also assume those of bread and wine. Se ele ainda ser perguntado, se estas aparências têm qualquer assunto em todas em que inhere, temos de responder com St. Thomas Aquinas (III: 77:1), que a ideia é a de ser julgado unbecoming, como se o Corpo de Cristo, para além dos seus próprios acidentes, devem também assumir as do pão e do vinho. The most that may be said is, that from the Eucharistic Body proceeds a miraculous sustaining power, which supports the appearances bereft of their natural substances and preserves them from collapse. O máximo que pode ser dito é, que a partir do Corpo eucarístico prossegue um milagroso poder sustentar, que apoia as aparências despojadas das suas substâncias naturais e preserva-los do colapso. The position of the Church in this regard may be readily determined from the Council of Constance (1414-1418). A posição da Igreja nesta matéria pode ser facilmente determinado a partir do Conselho de Constança (1414-1418). In its eighth session, approved in 1418 by Martin V, this synod condemned the following articles of Wyclif: Em sua oitava sessão, aprovada em 1418 por Martin V, este synod condenou os seguintes artigos de Wyclif:

"Substantia panis materialis et similiter substantia vini materialis remanent in Sacramento altaris", i.e. the material substance of bread and likewise the material substance of wine remain in the Sacrament of the Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", i.e. the accidents of the bread do not remain without a subject. "Substantia panis materialis et similiter substância vinificação materialis remanent em Sacramento altaris", ou seja, o material substância do pão e também o material substância do vinho permanecer no Sacramento do Altar; "Accidentia panis non manent sine subjecto", ou seja, o acidente do Pão não permanecem sem um assunto.

The first of these articles contains an open denial of Transubstantiation. O primeiro destes artigos contém um concurso de negação de Transubstantiation. The second, so far as the text is concerned, might be considered as merely a different wording of the first, were it not that the history of the council shows that Wyclif had directly opposed the Scholastic doctrine of "accidents without a subject" as absurd and even heretical (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Rome, 1889, II, 573 sqq.), Hence it was the intention of the council to condemn the second article, not merely as a conclusion of the first, but as a distinct and independent proposition; wherefore we may gather the Church's teaching on the subject from the contradictory proposition; "Accidentia panis manent sine subjecto," i.e. the accidents of bread do remain without a subject. A segunda, tão longe como o texto está em causa, pode ser encarada como uma mera formulação diferente da primeira, se não fosse essa a história do município mostra que Wyclif tinha directamente oposto à Escolástica doutrina de "acidentes sem um assunto" tão absurdo E mesmo herética (cf, De Augustinis, De re sacramentariâ, Roma, 1889, II, 573 sqq.), Daí que era a intenção do município para denunciar o segundo artigo, não apenas como uma conclusão do primeiro, mas como um Distintas e independentes proposição; wherefore podemos recolher o ensinamento da Igreja sobre o tema da proposição contraditória; "Accidentia panis manent sine subjecto", ou seja, os acidentes de pão que permanecem sem um assunto. Such, at least, was the opinion of contemporary theologians regarding the matter; and the Roman Catechism, referring to the above-mentioned canon of the Council of Trent, tersely, explains: "The accidents of bread and wine inhere in no substance, but continue existing by themselves." Essa, pelo menos, foi a opinião dos teólogos contemporâneos quanto ao assunto, e que os romanos Catecismo, referindo-se o referido cânone do Concílio de Trento, tersely, explica: "Os acidentes de pão e vinho inhere em nenhuma substância, mas Continuar existentes por si. " This being the case, some theologians in the seventeenth and eighteenth centuries, who inclined to Cartesianism, as E, Maignan, Drouin, and Vitasse, displayed but little theological penetration when they asserted that the Eucharistic appearances were optical illusions, phantasmagoria, and make-believe accidents, ascribing to Divine omnipotence an immediate influence upon the five senses, whereby a mere subjective impression of what seemed to be the accidents of bread and wine was created. Sendo este o caso, alguns teólogos da seventeenth e séculos XVIII, que inclinado a cartesianismo, como E, Maignan, Drouin, e Vitasse, exibida mas pouco teológica penetração quando eles afirmaram que a Eucaristia aparições foram ilusões ópticas, phantasmagoria, e tornar - Consideramos acidentes, ascribing a Divina omnipotência de imediato uma influência sobre os cinco sentidos, em que uma mera impressão subjetiva do que parecia ser a acidentes de pão e vinho foi criado. Since Descartes (d. 1650) places the essence of corporeal substance in its actual extension and recognizes only modal accidents metaphysically united to their substance, it is clear, according to his theory, that together with the conversion of the substance of bread and wine, the accidents must also be converted and thereby made to disappear. Desde Descartes (1650) coloca a essência da corpóreo substância na sua real extensão e reconhece apenas modal acidentes metaphysically unida à sua substância, é claro, de acordo com a sua teoria, que, juntamente com a conversão da substância do pão e do vinho, Os acidentes também devem ser convertidos, adquirindo assim a desaparecer. If the eye nevertheless seems to behold bread and wine, this is to be attributed to an optical illusion alone. Se o olho no entanto parece-eis pão e vinho, o que é atribuído a uma ilusão óptica sozinho. But it is clear at first blush, that no doubt can be entertained as to the physical reality, or in fact, as to the identity of the accidents before and after Transubstantiation, This physical, and not merely optical, continuance of the Eucharistic accidents was repeatedly insisted upon by the Fathers, and with such excessive rigor that the notion of Transubstantiation seemed to be in danger. Mas é claro, em primeira blush, que sem dúvida pode ser admitido como a realidade física, ou, na realidade, quanto à identidade dos acidentes antes e depois Transubstantiation, Este física, e não meramente ópticos, de continuidade dos acidentes foi Eucarístico Insistiu por diversas vezes sobre os Padres, e com tão excessivo rigor que a noção de Transubstantiation parecia estar em perigo. Especially against the Monophysites, who based on the Eucharistic conversion an a pari argument in behalf of the supposed conversion of the Humanity of Christ into His Divinity, did the Fathers retort by concluding from the continuance of the unconverted Eucharistic accidents to the unconverted Human Nature of Christ. Especialmente contra a Monophysites, que assenta sobre a conversão eucarística um pari um argumento em nome da suposta conversão da humanidade de Cristo em Sua Divindade, fez os Padres retort através da celebração da continuidade dos acidentes sem conversão eucarística à Human Nature sem conversão de Cristo. Both philosophical and theological arguments were also advanced against the Cartesians, as, for instance, the infallible testimony of the senses, the necessity of the commune tertium to complete the idea of Transubstantiation [see above, (3)], the idea of the Sacrament of the Altar as the visible sign of Christ's invisible Body, the physical signification of Communion as a real partaking of food and drink the striking expression "breaking of bread" (fractio panis), which supposes the divisible reality of the accidents, etc. For all these reasons, theologians consider the physical reality of the accidents as an incontrovertible truth, which cannot without temerity be called in question. Ambos os argumentos filosóficos e teológicos também foram avançados contra a Cartesians, como, por exemplo, a infalível testemunho dos sentidos, a necessidade da comuna tertium para completar a ideia de Transubstantiation [ver acima, (3)], a idéia do Sacramento Do altar como o sinal visível da invisível Corpo de Cristo, o significado físico da Comunhão como uma real participação de comida e bebida à notória expressão "quebra de pão" (fractio panis), o que supõe a divisível realidade dos acidentes, etc Para Todas estas razões, teólogos considerar a realidade física dos acidentes como uma verdade incontestável, que não pode, sem temeridade ser posta em causa. As regards the philosophical possibility of the accidents existing without their substance, the older school drew a fine distinction between modal and absolute accidents, By the modal accidents were understood such as could not, being mere modes, be separated from their substance without involving a metaphysical contradiction, e.g. No que se refere à possibilidade filosófica dos acidentes existentes sem que a sua substância, a mais antiga escola chamou uma multa distinção entre modal e acidentes absolutos, o modal Ao acidentes foram entendidas como o não podia, sendo mera modos, ser separada de sua substância, sem que implique uma metafísica Contradição, por exemplo, the form and motion of a body. À forma e ao movimento de um corpo. Those accidents were designated absolute, whose objective reality was adequately distinct from the reality of their substance, in such a way that no intrinsic repugnance was involved in their separability, as, e.g., the quantity of a body. Esses acidentes eram designados absoluta, cujo objetivo foi adequadamente realidade distinta da realidade da sua substância, de tal forma que não intrínseco repugnância estava envolvido na sua separabilidade, como, por exemplo, a quantidade de um corpo. Aristotle, himself taught (Metaphys., VI, 3rd ed. of Bekker, p. 1029, a. 13), that quantity was not a corporeal substance, but only a phenomenon of substance. Aristóteles, ele ensinou (Metaphys., VI, 3 ª ed. Do Bekker, p. 1029, a. 13), essa quantidade não era uma substância corporal, mas apenas um fenômeno da substância. Modern philosophy, on the other hand, has endeavored since the time of John Locke, to reject altogether from the realm of ideas the concept of substance as something imaginary, and to rest satisfied with qualities alone as the excitants of sensation, a view of the material world which the so-called psychology of association and actuality is trying to carry out in its various details. A filosofia moderna, por outro lado, tem endeavored desde a época de John Locke, de rejeitar totalmente a partir do domínio das ideias do conceito de substância como algo imaginário, e ao resto satisfeito com qualidades sozinho como o excitants da sensibilidade, a fim de o Mundo material, que a chamada psicologia da associação e atualidade está tentando realizar nos seus vários detalhes. The Catholic Church does not feel called upon to follow up the ephemeral vagaries of these new philosophical systems, but bases her doctrine on the everlasting philosophy of sound reason, which rightly distinguishes between the thing in itself and its characteristic qualities (color, form, size, etc.). A Igreja Católica não se sentem chamados ao seguimento do efémero caprichos destes novos sistemas filosóficos, mas a sua doutrina sobre as bases eterna filosofia da boa razão, que justamente distingue entre a coisa em si mesma e à sua característica qualidades (cor, forma, tamanho , Etc.) Though the "thing in itself" may even remain imperceptible to the senses and therefore be designated in the language of Kant as a noumenon, or in the language of Spencer, the Unknowable, yet we cannot escape the necessity of seeking beneath the appearances the thing which appears, beneath the colour that which is colored beneath the form that which has form, i.e. the substratum or subject which sustains the phenomena. Embora a "coisa em si" pode ainda permanecem imperceptíveis aos sentidos e, por conseguinte, ser designada na linguagem de Kant como um noumenon, ou na língua do Spencer, o Unknowable, ainda não podemos escapar à necessidade de procurar abaixo do aparências a coisa Que parece, por baixo da cor que é colorido sob a forma que tem forma, ou seja, o substrato ou objecto que sustenta os fenômenos. The older philosophy designated the appearances by the name of accidents, the subject of the appearances, by that of substance. A mais antiga filosofia do aparências designado pelo nome de acidentes, o tema das aparências, pelo que de substância. It matters little what the terms are, provided the things signified by them are rightly understood. Pouco importa o que os termos são, desde as coisas significava por eles são justamente entendida. What is particularly important regarding material substances and their accidental qualities, is the necessity of proceeding cautiously in this discussion, since in the domain of natural philosophy the greatest uncertainty reigns even at the present day concerning the nature of matter, one system pulling down what another has reared, as is proved in the latest theories of atomism and energy, of ions and electrons. O que é particularmente importante em relação materiais e substâncias acidentais suas qualidades, é a necessidade de proceder com cautela nesta discussão, uma vez que no domínio da filosofia natural a maior incerteza reina mesmo no actual sobre a natureza da matéria, um sistema de puxar para baixo o outro Já criados, como está provado nas últimas teorias da atomism e energia, de íons e elétrons.

The old theology tried with St. Thomas Aquinas (III:77) to prove the possibility of absolute accidents on the principles of the Aristotelean-Scholastic hylomorphism, i.e. the system which teaches that the essential constitution of bodies consists in the substantial union of materia prima and forma substantialis. A velha teologia tentou com St. Thomas Aquinas (III: 77), para provar a possibilidade de acidentes absoluto sobre os princípios do Aristotelean-Escolástica hylomorphism, ou seja, o sistema que ensina que o essencial consiste na constituição dos órgãos a substancial união de materia prima Ea forma substantialis. Some theologians of today would seek to come to an understanding with modern science, which bases all natural processes upon the very fruitful theory of energy, by trying with Leibniz to explain the Eucharistic accidentia sine subjecto according to the dynamism of natural philosophy. Alguns teólogos de hoje pretende-se chegar a um entendimento com a ciência moderna, que todos os processos naturais bases muito proveitosa com a teoria da energia, com Leibniz, procurando explicar o eucarística accidentia sine subjecto de acordo com o dinamismo da filosofia natural. Assuming, according to this system, a real distinction between force and its manifestations, between energy and its effects, it may be seen that under the influence of the First Cause the energy (substance) necessary for the essence of bread is withdrawn by virtue of conversion, while the effects of energy (accidents) in a miraculous manner continue. Assumindo que, de acordo com este sistema, uma verdadeira distinção entre força e suas manifestações, entre energia e seus efeitos, pode ser visto que, sob a influência da Primeira Causa da energia (substância) necessários para a essência do pão for retirada em virtude de Conversão, ao passo que os efeitos da energia (acidentes), em uma forma milagrosa continuar. For the rest it may be said, that it is far from the Church's intention to restrict the Catholic's investigation regarding the doctrine of the Blessed Sacrament to any particular view of natural philosophy or even to require him to establish its truth on the principles of medieval physics; all that the Church demands is, that those theories of material substances be rejected which not only contradict the teaching of the Church, but also are repugnant to experience and sound reason, as Pantheism, Hylozoism, Monism, Absolute Idealism, Cartesianism, etc. Quanto ao resto, pode-se dizer, que está longe de ser da Igreja Católica intenção de restringir a sua investigação no que se refere à doutrina do Santíssimo Sacramento para qualquer visão particular da filosofia natural ou mesmo para exigir-lhe a estabelecer a verdade sobre os princípios da física medieval ; Todas as exigências que a Igreja é, que essas teorias de material substâncias ser rejeitada, que não só contradiz o ensinamento da Igreja, mas também são repugnantes a experiência ea boa razão, como panteísmo, Hylozoism, Monism, Absolute idealismo, cartesianismo, etc

(b) The second problem arises from the Totality of Presence, which means that Christ in His entirety is present in the whole of the Host and in each smallest part thereof, as the spiritual soul is present in the human body [see above, (2)]. (B) O segundo problema surge da Totalidade de Presença, o que significa que Cristo nos Seus elementos está presente em todo o Host e em cada pequena parte dele, como a alma espiritual está presente no corpo humano [ver acima, ( 2)]. The difficulty reaches its climax when we consider that there is no question here of the Soul or the Divinity of Christ, but of His Body, which, with its head, trunk, and members, has assumed a mode of existence spiritual and independent of space, a mode of existence, indeed, concerning which neither experience nor any system of philosophy can have the least inkling. A dificuldade atinge o seu clímax quando nós consideramos que não se trata aqui da Soul ou a Divindade de Cristo, mas do Seu Corpo, que, com a sua cabeça, tronco e membros, tem assumido um modo de existência espiritual e independente do espaço , De um modo de existência, de facto, em relação às quais nem experiência, nem qualquer sistema de filosofia pode chegar a menos inkling. That the idea of conversion of corporeal matter into a spirit can in no way be entertained, is clear from the material substance of the Eucharistic Body itself. Que a idéia de conversão de corpóreos assunto num espírito não pode, de modo algum, ser entretido, é clara a partir do material substância do Corpo eucarístico própria. Even the above-mentioned separability of quantity from substance gives us no clue to the solution, since according to the best founded opinions not only the substance of Christ's Body, but by His own wise arrangement, its corporeal quantity, i.e. its full size, with its complete organization of integral members and limbs, is present within the diminutive limits of the Host and in each portion thereof. Mesmo o referido separabilidade da quantidade de substância nos dá nenhuma pista para a solução, uma vez que, de acordo com os melhores pareceres fundamentados não só a substância do Corpo de Cristo, mas por Sua própria sábio convénio, a sua quantidade corporal, ou seja, a sua plena dimensão, com A sua completa organização do integrante membros e membros, está presente dentro dos limites diminutivo do Host e em cada parte dele. Later theologians (as Rossignol, Legrand) resorted to the unseemly explanation, according to which Christ is present in diminished form and stature, a sort of miniature body; while others (as Oswald, Fernandez, Casajoana) assumed with no better sense of fitness the mutual compenetration of the members of Christ's Body to within the narrow compass of the point of a pin. Mais tarde teólogos (como Rossignol, Legrand) recorreram ao unseemly explicação, segundo a qual Cristo está presente na forma e estatura reduzida, uma espécie de miniatura corpo; enquanto outras (como Oswald, Fernandez, Casajoana) assumiu sem sentido de uma melhor adequação dos Compenetration mútuo dos membros do Corpo de Cristo para dentro do estreito compasso do ponto de um alfinete. The vagaries of the Cartesians, however, went beyond all bounds. Os caprichos do Cartesians, no entanto, ultrapassa todos os limites. Descartes had already, in a letter to P. Mesland (ed. Emery, Paris, 1811), expressed the opinion, that the identity of Christ's Eucharistic with His Heavenly Body was preserved by the identity of His Soul, which animated all the Eucharistic Bodies. Descartes já havia, em uma carta a Mesland P. (1811), expressou a opinião de que a identidade de Cristo da Eucaristia, com Seu Corpo Heavenly foi preservada pela identidade de Sua Alma, o que anima todos os eucarística Organismos . On this basis, the geometrician Varignon suggested a true multiplication of the Eucharistic Bodies upon earth, which were supposed to be most faithful, though greatly reduced, miniature copies of the prototype, the Heavenly Body of Christ. Nesta base, o geómetra Varignon sugeriu uma verdadeira multiplicação dos Órgãos eucarística na terra, que eram supostamente para ser mais fiel, embora muito reduzida, miniaturas cópias do protótipo, o Heavenly Corpo de Cristo. Nor does the modern theory of n-dimensions throw any light upon the subject; for the Body of Christ is not invisible or impalpable to us because it occupies the fourth dimension, but because it transcends and is wholly independent of space. Tampouco a moderna teoria de n-dimensões jogue qualquer luz sobre o tema, para o Corpo de Cristo não é invisível ou impalpable para nós porque ele ocupa a quarta dimensão, mas porque transcende e é totalmente independente do espaço. Such a mode of existence, it is clear, does not come within the scope of physics and mechanics, but belongs to a higher, supernatural order, even as does the Resurrection from the sealed tomb, the passing in and out through closed doors, the Transfiguration of the future glorified risen Body. Esse modo de existência, é claro, não caiam no âmbito da física e mecânica, mas pertence a um superior, sobrenatural fim, mesmo como é que a ressurreição do túmulo lacrado, a passagem no interior e para fora através de portas fechadas, o Transfiguração do futuro subiram Corpo glorificado. What explanation may, then, be given of the fact? Que explicação pode, então, ser atribuída ao facto de?

The simplest treatment of the subject was that offered by the Schoolmen, especially St. Thomas (III:76:4), They reduced the mode of being to the mode of becoming, i.e. they traced back the mode of existence peculiar to the Eucharistic Body to the Transubstantiation; for a thing has to so "be" as it was in "becoming", Since ex vi verborum the immediate result is the presence of the Body of Christ, its quantity, present merely per concomitantiam, must follow the mode of existence peculiar to its substance, and, like the latter, must exist without division and extension, i.e. entirely in the whole Host and entirely in each part thereof. O mais simples tratamento do tema que foi oferecido pelo Schoolmen, especialmente St. Thomas (III: 76:4), eles reduziram o modo de estar com o modo de tornar-se, ou seja, eles rastreada a existência de modo peculiar ao Corpo eucarístico À Transubstantiation; para uma coisa que tem de tão "ser", uma vez que se encontrava em "tornar-se", ex vi verborum Desde o resultado imediato é a presença do Corpo de Cristo, a sua quantidade, presentes apenas por concomitantiam, deve seguir o modo de Existência peculiar à sua substância e, como este último, deve existir sem divisão e extensão, ou seja, totalmente em toda a anfitriã e inteiramente em cada parte dele. In other words, the Body of Christ is present in the sacrament, not after the manner of "quantity" (per modum quantitatis), but of "substance" (per modum substantiæ), Later Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, and others) tried to improve upon this explanation along other lines by distinguishing between internal and external quantity. Em outras palavras, o Corpo de Cristo está presente no sacramento, não após a forma da "quantidade" (per modum quantitatis), mas de "substância" (per modum substantiæ), mais tarde Scholasticism (Bellarmine, Francisco Suárez, Billuart, e Outros) tentaram melhorar após esta explicação ao longo outras linhas de distinção entre interno e externo quantidade. By internal quantity (quantitas interna seu in actu primo) is understood that entity, by virtue of which a corporeal substance merely possesses "aptitudinal extension", i.e. the "capability" of being extended in tri-dimensionaI space. Por interno quantidade (quantitas internacional no seu actu primo) é entendida dessa entidade, em virtude do qual uma substância corpóreo apenas possui "aptitudinal extensão", ou seja, a "capacidade" de ser alargado em tri-dimensionaI espaço. External quantity, on the other hand (quantitas externa seu in actu secundo), is the same entity, but in so far as it follows its natural tendency to occupy space and actually extends itself in the three dimensions. External quantidade, por outro lado (quantitas externa em seu actu secundo), é a mesma entidade, mas na medida em que segue a sua tendência natural para ocupar espaço e, de facto, alarga-se no três dimensões. While aptitudinal extension or internal quantity is so bound up with the essences of bodies that its separability from them involves a metaphysical contradiction, external quantity is, on the other hand, only a natural consequence and effect, which can be so suspended and withheld by the First Cause, that the corporeal substance, retaining its internal quantity, does not extend itself into space. Enquanto aptitudinal prorrogação ou interna quantidade é tão ligada à essências dos órgãos que a sua separabilidade deles envolve uma contradição metafísico, externa quantidade é, por outro lado, apenas uma consequência natural e efeito, que podem ser suspensas e por isso retido pelo Primeira Causa, que a substância corporal, mantendo a sua quantidade interno, não se estende-se em espaço. At all events, however plausibly reason may seem to explain the matter, it is nevertheless face to face with a great mystery. Em todo o caso, porém plausibly pode parecer motivo para explicar o assunto, contudo, é cara a cara com um grande mistério.

(c) The third and last question has to do with the multilocation of Christ in heaven and upon thousands of altars throughout the world. (C) A terceira e última questão tem a ver com o multilocation de Cristo nos céus e sobre milhares de altares em todo o mundo. Since in the natural order of events each body is restricted to one position in space (unilocatio), so that before the law proof of an alibi immediately frees a person from the suspicion of crime, multilocation without further question belongs to the supernatural order. Desde na ordem natural dos acontecimentos cada órgão restringe-se a uma posição no espaço (unilocatio), a fim de que perante a lei prova de um álibi imediatamente liberta uma pessoa da suspeita de crime, sem mais multilocation questão pertence à ordem sobrenatural. First of all, no intrinsic repugnance can be shown in the concept of multilocation. Antes de mais nada, não intrínseco repugnância pode ser mostrado no conceito de multilocation. For if the objection be raised, that no being can exist separated from itself or show forth local distances between its various selves, the sophism is readily detected; for multilocation does not multiply the individual object, but only its external relation to and presence in space. Para se a ser levantadas objecções, que não podem ser separadas de existir por si mesma ou mostrar diante local distâncias entre as suas diferentes res, a sophism é facilmente detectado; para multilocation não se multiplicam a cada objeto, mas só a sua presença e externos em relação ao espaço . Philosophy distinguishes two modes of presence in creatures: Filosofia distingue dois modos de presença nas criaturas:

the circumscriptive, and O circumscriptive, e

the definitive. Definitive.

The first, the only mode of presence proper to bodies, is that by virtue of which an object is confined to a determinate portion of space in such wise that its various parts (atoms, molecules, electrons) also occupy their corresponding positions in that space. O primeiro, o único modo de presença adequada aos órgãos, é que, por força da qual um objeto está confinada a um determinado porção de espaço em tão sábios que suas diversas partes (átomos, moléculas, elétrons) também ocupam as respectivas posições em que o espaço . The second mode of presence, that properly belonging to a spiritual being, requires the substance of a thing to exist in its entirety in the whole of the space, as well as whole and entire in each part of that space. A segunda modalidade de presença, que devidamente pertencente a um ser espiritual, exige a substância de uma coisa que existe na sua totalidade no conjunto do espaço, bem como todo e inteiro em cada parte desse espaço. The latter is the soul's mode of presence in the human body. A última é a alma do modo de presença no corpo humano. The distinction made between these two modes of presence is important, inasmuch as in the Eucharist both kinds are found in combination. A distinção feita entre estes dois modos de presença é importante, na medida em que na Eucaristia ambos os tipos são encontrados em combinação. For, in the first place, there is verified a continuous definitive multilocation, called also replication, which consists in this, that the Body of Christ is totally present in each part of the continuous and as yet unbroken Host and also totally present throughout the whole Host, just as the human soul is present in the body. Para, em primeiro lugar, há uma contínua verificada definitivo multilocation, também chamado replicação, que consiste no presente, que o Corpo de Cristo é totalmente presente em cada parte da contínua e ininterrupta ainda como anfitriã e também totalmente presentes em todo o Acolhimento, assim como a alma humana está presente no organismo. And precisely this latter analogy from nature gives us an insight into the possibility of the Eucharistic miracle. E precisamente esta última analogia com a natureza dá-nos uma panorâmica sobre a possibilidade de o milagre eucarístico. For if, as has been seen above, Divine omnipotence can in a supernatural manner impart to a body such a spiritual, unextended, spatially uncircumscribed mode of presence, which is natural to the soul as regards the human body, one may well surmise the possibility of Christ's Eucharistic Body being present in its entirety in the whole Host, and whole and entire in each part thereof. Para se, como foi visto acima, podemos Divino omnipotência de um modo sobrenatural expandir a um organismo tal espiritual, unextended, espacialmente uncircumscribed modo de presença, o que é natural para a alma no que se refere ao corpo humano, pode bem surmise a possibilidade Do Corpo de Cristo eucarístico estar presente na sua totalidade em todo o Host, e todo e todo em cada parte dele.

There is, moreover, the discontinuous multilocation, whereby Christ is present not only in one Host, but in numberless separate Hosts, whether in the ciborium or upon all the altars throughout the world. Há, além disso, o multilocation descontínuo, em que Cristo está presente não só em um Host, mas em separado numberless Hosts, quer na ciborium ou a todos os altares em todo o mundo. The intrinsic possibility of discontinuous multilocation seems to be based upon the non-repugnance of continuous multilocation. O intrínseco possibilidade de descontínuo multilocation parece dever-se ao não-repúdio da contínua multilocation. For the chief difficulty of the latter appears to be that the same Christ is present in two different parts, A and B, of the continuous Host, it being immaterial whether we consider the distant parts A and B joined by the continuous line AB or not. Para o chefe dificuldade desta última parece ser que o mesmo Cristo que está presente em duas partes, Ae B, da contínua Host, sendo irrelevante se pensarmos a distantes partes A ou B entrou pela linha contínua AB ou não . The marvel does not substantially increase, if by reason of the breaking of the Host, the two parts A and B are now completely separated from each other. A maravilha não aumentará substancialmente, se, em virtude da quebra da anfitriã, as duas partes A e B estão agora completamente separadas umas das outras. Nor does it matter how great the distance between the parts may be. Também não importa quão grande a distância entre as partes pode ser. Whether or not the fragments of a Host are distant one inch or a thousand miles from one another is altogether immaterial in this consideration; we need not wonder, then, if Catholics adore their Eucharistic Lord at one and the same time in New York, London, and Paris. Ou não os fragmentos de um Host são distantes uma polegada ou de mil milhas de um outro é totalmente irrelevante nesta consideração, não precisamos de saber, então, se católicos adoro sua eucarística Senhor, de um único e mesmo tempo em Nova York, Londres , E Paris. Finally, mention must be made of mixed multilocation, since Christ with His natural dimensions reigns in heaven, whence he does not depart, and at the same time dwells with His Sacramental Presence in numberless places throughout the world. Finalmente, há que referir de multilocation mista, desde Cristo, com Seu natural dimensões reina no céu, quando ele não se afastar, e, ao mesmo tempo, mora com Sacramental Sua Presença na numberless lugares em todo o mundo. This third case would be in perfect accordance with the two foregoing, were we per impossible permitted to imagine that Christ were present under the appearances of bread exactly as He is in heaven and that He had relinquished His natural mode of existence. Este terceiro caso estaria em perfeita conformidade com as duas precedentes, que foram autorizadas por impossível imaginar que Cristo estavam presentes sob a aparência de pão, exatamente como Ele está no céu e que Ele tinha renunciou Seu modo natural de existência. This, however, would be but one more marvel of God's omnipotence. Isso, no entanto, mas seria mais uma maravilha da omnipotência de Deus. Hence no contradiction is noticeable in the fact, that Christ retains His natural dimensional relations in heaven and at the same time takes up His abode upon the altars of earth. Daí qualquer contradição é perceptível na verdade, que Cristo mantém Sua natural dimensional relações no céu e, ao mesmo tempo, retoma Sua morada sobre o altar da terra.

There is, furthermore, a fourth kind of multilocation, which, however, has not been realized in the Eucharist, but would be, if Christ's Body were present in its natural mode of existence both in heaven and on earth. Existe, ainda, um quarto tipo de multilocation, que, no entanto, não foi realizado na Eucaristia, mas seria, se Cristo do Corpo estavam presentes no seu modo natural de existência tanto no céu e na terra. Such a miracle might be assumed to have occurred in the conversion of St. Paul before the gates of Damascus, when Christ in person said.to him: "Saul, Saul, why persecutest thou me?" Tais um milagre poderia ser assumida como têm ocorrido na conversão de S. Paulo antes de os portões de Damasco, quando Cristo na pessoa said.to lhe: "Saul, Saul, por que me persecutest tu?" So too the bilocation of saints, sometimes read of in the pages of hagiography, as, e.g., in the case of St. Alphonsus Liguori, cannot be arbitrarily cast aside as untrustworthy. Assim, também o bilocation de santos, às vezes de ler nas páginas de hagiography, como, por exemplo, no caso de St. Alphonsus Liguori, não pode ser arbitrariamente cast aparte como pouco fiável. The Thomists and some later theologians, it is true, reject this kind of multilocation as intrinsically impossible and declare bilocation to be nothing more than an "apparition" without corporeal presence. O Thomists e alguns teólogos mais tarde, é certo, rejeitam este tipo de multilocation como intrinsecamente impossível e declarar bilocation a ser nada mais do que uma "aparição" sem presença corpóreos. But Cardinal De Lugo is of opinion, and justly so, that to deny its possibility might reflect unfavorably upon the Eucharistic multilocation itself. Mas Cardeal De Lugo é da opinião e, justamente por isso, que, para negar a sua possibilidade poderia refletir desfavoravelmente sobre a Eucaristia multilocation própria. If there were question of the vagaries of many Nominalists, as, e.g., that a bilocated person could be living in Paris and at the same time dying in London, hating in Paris and at the same time loving in London, the impossibility would be as plain as day, since an individual, remaining such as he is, cannot be the subject of contrary propositions, since they exclude one another. Se houvesse questão dos caprichos de muitos Nominalists, como, por exemplo, que uma pessoa podia ser bilocated vivendo em Paris e, ao mesmo tempo, morrer em Londres, hating em Paris e, ao mesmo tempo amorosa, em Londres, a impossibilidade seria como Planície em dia, uma vez que um indivíduo, como o restante ele é, não pode ser objecto de proposições contrário, uma vez que excluem mutuamente. The case assumes a different aspect, when wholly external contrary propositions, relating to position in space, are used in reference to the bilocated individual. O caso assume um aspecto diferente, quando totalmente externos contrário proposições, relativas à posição no espaço, são usados em referência à bilocated individual. In such a bilocation, which leaves the principle of contradiction intact, it would be hard to discover an intrinsic impossibility. Em tal bilocation, que deixa intacto o princípio da contradição, seria difícil descobrir uma impossibilidade intrínseca.

Publication information Written by J. Pohle. Publicação informações escritas por J. Pohle. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritos por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume V. Published 1909. A Enciclopédia Católica, Volume V. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, May 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de maio de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Consubstantiation

Catholic Information Católica Informação

This heretical doctrine is an attempt to hold the Real Presence of Christ in the Holy Eucharist without admitting Transubstantiation. Esta doutrina herética é uma tentativa de manter o Real Presença de Cristo na Santíssima Eucaristia sem admitir Transubstantiation. According to it, the substance of Christ's Body exists together with the substance of bread, and in like manner the substance of His Blood together with the substance of wine. De acordo com ela, a substância do Corpo de Cristo existe juntamente com a substância do pão, e nos mesmos moldes da substância do Seu sangue, juntamente com a substância do vinho. Hence the word Consubstantiation. Daí a palavra Consubstantiation. How the two substances can coexist is variously explained. Como as duas substâncias podem coexistir diversas é explicada. The most subtle theory is that, just as God the Son took to Himself a human body without in any way destroying its substance, so does He in the Blessed Sacrament assume the nature of bread. A mais sutil teoria é que, tal como Deus, o Filho tomou para Si um corpo humano, em qualquer forma sem destruir sua essência, o mesmo acontece com Ele no Santíssimo Sacramento assumir a natureza do pão. Hence the theory is also called "Impanation", a term founded on the analogy of Incarnation. Daí, a teoria é também chamada "Impanation", um termo fundada sobre a analogia da Encarnação.

The subject cannot be treated adequately except in connection with the general doctrine of the Holy Eucharist. O assunto não pode ser tratado de forma adequada, excepto em conexão com a doutrina geral da Santa Eucaristia. Here it will be sufficient to trace briefly the history of the heresy. Aqui será suficiente para encontrar brevemente a história da heresia. In the earliest ages of the Church Christ's words, "This is my body", were understood by the faithful in their simple, natural sense. Nos primeiros tempos da Igreja do Cristo palavras, "Este é o meu corpo", foram entendidas pelos fiéis na sua simples, natural sentido. In the course of time discussion arose as to whether they were to be taken literally or figuratively; and when it was settled that they were to be taken literally in the sense that Christ is really and truly present, the question of the manner of this presence began to be agitated. Ao longo do tempo surgiram debate quanto a saber se eles vierem a ser tomadas literalmente e figurativamente, e quando ele foi liquidada que estavam a ser tomadas literalmente, no sentido em que Cristo é verdadeiramente e realmente presentes, a questão da forma desta presença Começou a ser agitado. The controversy from the ninth to the twelfth century, after which time the doctrine of Transubstantiation, which teaches that Christ is present in the Eucharist by the change of the entire substance of bread and wine into His Body and Blood, was fully indicated as Catholic dogma. A controvérsia entre o nono ao décimo segundo século, período após o qual a doutrina do Transubstantiation, que ensina que Cristo está presente na Eucaristia pela mudança de toda a substância do pão e do vinho em Seu Corpo e Sangue, foi totalmente indicada como dogma católico . In its first phase it turned on the question whether the Body was the historical body of Christ, the very body which was born, crucified, and risen. Em sua primeira fase ele girou sobre a questão de saber se o corpo era o histórico corpo de Cristo, o próprio organismo que nasceu, crucificado e ressuscitado. This is maintained by Paschasius Radbert and denied by Ratramnus in the middle of the ninth century. Este é mantido por Paschasius Radbert e negada por Ratramnus em meados do século IX. What concerns us here more closely is the next stage of the controversy, when Berengarius (1000-1088) denied, if not the Real Presence, at least any change of the substance of the bread and wine into the substance of the Body and Blood. O que nos interessa aqui mais de perto é o próximo estágio da controvérsia, quando Berengarius (1000-1088) negou, se não o Real Presença, pelo menos qualquer mudança da substância do pão e do vinho na substância do Corpo e Sangue. He maintained that "the consecrated Bread, retaining its substance, is the Body of Christ, that is, not losing anything which it was, but assuming something which it was not" (panis sacratus in altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, non amittens quod erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène and Durand, "Thesaurus Novus Anecd.", IV, col 105). Ele alegou que "o Pão consagrado, mantendo sua essência, é o Corpo de Cristo, isto é, não perder tudo o que era, mas assumindo uma coisa que não era" (panis sacratus em altari, salvâ suâ substantiâ, est corpus Christi, Non amittens e erat sed assumens quod non erat-Cf. Martène e Durand, "Thesaurus Nova Anecd.", IV, col 105). It is clear that he rejected Transubstantiation; but what sort of presence he admitted would seem to have varied at different periods of his long career. É evidente que ele rejeitou Transubstantiation; mas que tipo de presença ele admitiu que parecem ter variado em diferentes períodos de sua longa carreira. His opinions were condemned at various councils held at Rome (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), though both Pope Alexander II and St. Gregory VII treated him with marked consideration. Suas opiniões foram condenados a vários conselhos realizada em Roma (1050, 1059, 1078, 1079), Vercelli (1050), Poitiers (1074), embora tanto o Papa Alexandre II e São Gregório VII tratados com ele marcou consideração. His principal opponents If were Lanfranc, afterwards Archbishop of Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus of Troarn, Guitmundus of Aversa, and Hugh of Langres. Seus principais adversários foram Lanfranc Se, depois Arcebispo de Canterbury (De Corpore et Sanguine Domini adversus Berengarium Turonensem), Durandus de Troarn, Guitmundus de Aversa, e Hugh de Langres. Although it cannot be said that Berengarius found many adherents during his lifetime, yet his heresy did not die with him. Embora não se pode dizer que Berengarius encontrou muitos adeptos durante a sua vida útil, mas ainda assim sua heresia não morreram com ele. It was maintained by Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) and Luther (Walch, XX 1228), and is the view of the High Church party among the Anglicans at the present time. Ela foi mantida pelo Wyclif (Trialog, IV, 6, 10) e Lutero (Walch, XX 1228), e é o ponto de vista da Igreja Alta partido entre os anglicanos no momento presente. Besides the councils above-mentioned, it was condemned by the Fourth Lateran Council (1215), the Council of Constance, (1418 -- "The substance of the material bread and in like manner the substance of the material wine remain in the Sacrament of the altar", and the first of the condemned propositions of Wyclif), and the Council of Trent (1551). Além dos conselhos acima mencionados, foi condenado pelo Conselho Quarta Lateranense (1215), o Conselho de Constance, (1418 - "A substância do pão material e na forma como o conteúdo do material vinho permanecer no Sacramento do O altar ", o primeiro dos condenados proposições de Wyclif), bem como o Concílio de Trento (1551).

Berengarius and his modern followers have appealed chiefly to reason and the Fathers in support of their opinions. Berengarius e seus seguidores modernos têm apelado sobretudo a razão e os Padres, em apoio das suas opiniões. That Transubstantiation is not contrary to reason, and was at least implicitly taught by the Fathers, is shown in the article TRANSUBSTANTIATION. Transubstantiation que não é contrário à razão, e foi, pelo menos implicitamente ensinado pelo Padres, é mostrado no artigo TRANSUBSTANTIATION. In the discussions of the Father about the two natures in the one Person the analogy between the Incarnation and the Eucharist was frequently referred to, this led to the expression of views favoring Impanation. Nos debates do Pai sobre as duas naturezas na Pessoa a uma analogia entre a Encarnação e da Eucaristia foi frequentemente referido, que deu origem à expressão de opiniões favoráveis Impanation. But after the definitive victory of St. Cyril's doctrine, the analogy was seen to be deceptive. Mas, após a vitória definitiva de São Cirilo da doutrina, a analogia foi visto a ser enganoso. (See Batiffol, Etudes d'histoire, etc., 2nd series, p. 319 sqq.) The great Schoolmen unanimously rejected Consubstantiation, but they differed in their reasons for doing so. (Veja Batiffol, Etudes d'histoire, etc, 2 ª série, p. 319 sqq.) O grande Schoolmen rejeitada por unanimidade Consubstantiation, mas, dividiram-se em suas razões para o fazer. Albertus Magnus, St. Thomas, and St. Bonaventure, maintained that the words, "This is my body", disproved it; while Alexander of Hales, Scotus, Durandus, Occam, and Pierre d'Ailly declared that it was not inconsistent with Scripture, and could only be disproved by the authority of the Fathers and the teaching of the Church (Turmel, Hist. de la théol. posit., I, 313 sqq.). Albertus Magnus, St. Thomas, St. Bonaventure, sustentou que as palavras, "Este é o meu corpo", demonstrou que, enquanto Alexander de Hales, escotista, Durandus, Occam, e Pierre d'Ailly declarou que não era incompatível com Escritura, e só poderia ser refutadas pela autoridade dos Padres e os ensinamentos da Igreja (Turmel, Hist. De la théol. Posição., I, 313 sqq.). This line of argument has been a stumbling block to Anglican writers, who have quoted some of the Schoolmen in support of their erroneous opinions on the Eucharist; eg Pusey, "The Doctrine of the Real Presence" (1855). Esta linha de argumentação tem sido um obstáculo para Anglicana escritores, que citou algumas das Schoolmen em apoio das suas opiniões erradas sobre a Eucaristia; Pusey por exemplo, "A Doutrina da Real Presença" (1855).

Publication information Written by TB Scannell. Publicação informações Escrito por TB Scannell. Transcribed by Dan Clouse. Transcritos por Dan Clouse. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. A Enciclopédia Católica, volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

In addition to the works mentioned, see HARPER, Peace through the Truth, (London, 1866), I; FRANZELIN, De SS Euch. Para além das obras mencionadas, ver HARPER, Paz através da Verdade, (Londres, 1866), I; FRANZELIN, SS De Euch. (Rome, 1873), thes. (Roma, 1873), esses. xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET in Dict. Xiv; SCWANE, Dogmengeschichte (Freiburg im Br., 1882), III; VERNET em Dict. de théol. De théol. cath. Cath. sv Bérénguer de Tours; STREBER in Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, The Holy Eucharist (1907); WAGGETT, The Holy Eucharist (Anglican, London, 1906); GORE, The Body of Christ (London, 1907). Sv Bérénguer de Tours; STREBER em Kirchenlex, sv Consubstantatio; HEDLEY, A Sagrada Eucaristia (1907); WAGGETT, A Sagrada Eucaristia (anglicana, London, 1906); GORE, O Corpo de Cristo (Londres, 1907).


Additional Comments Comentários Adicionais

Transubstantiation is a central belief of the Roman Catholic Church. Transubstanciação é uma central crença da Igreja Católica Apostólica Romana. Catholics might find possible bias in the articles included above, which each might be construed as containing a Protestant tendency. Católicos pode achar possível viés nos artigos incluídos acima, que cada um possa ser interpretado como contendo um protestante tendência.

We (editors of BELIEVE), who happen to be Protestant, feel that the above articles accurately present the facts and general modern scholastic attitudes toward transubstantiation. Nós (editores de BELIEVE), que acontecerá de ser protestante, sinto que a precisão acima artigos presentes os factos e geral moderna escolástica atitudes transubstanciação. Catholics are taught that there is compelling Scriptural and Patristic Tradition proof for supporting the premise of transubstantiation. Católicos são ensinados que existe obrigando Scriptural e Patristic Tradição prova para apoiar a premissa da transubstanciação. They therefore may take exception with some of the statements made. Eles podem tomar excepção, pois, com algumas das afirmações feitas. We hope to soon locate a Catholic scholar's article on the subject to add to this presentation. Esperamos que em breve localizar um católico estudioso do artigo sobre o assunto para adicionar a esta apresentação.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. O sujeito é um exemplo de provavelmente de cerca de 30 diferentes temas importantes cristã, em que os indivíduos podem aplicar os seus próprios preconceitos e pressupostos para se chegar às suas próprias conclusões. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Católicos escolher a acreditar que o pão "realmente transforma sangrento" no processo de comer-la, apesar de concordar que há sinais de que NÃO exterior. Não há forma de se defender contra uma tal alegação! Se você teve um sonho ou uma Pesadelo ontem à noite, ninguém tem qualquer possibilidade de argumentar que não, porque se tratava de uma experiência pessoal, que não pode ser confirmada ou contestada por ninguém. Portanto, se os católicos são cerca de direita "cada vez sangrenta" ponto de vista, não poderia crítico Nunca "provar" eles errado, mas também, que nunca poderia "provar" que têm razão.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero, e Calvin, e outros, cada um considerou que esta foi uma conclusão ilógica, e, mais especificamente, que a Bíblia não é claramente o apoio à "sangrento" interpretação. Alguns protestantes chegaram à conclusão de que o pão era "meramente simbólica" do Senhor, enquanto outros (seguinte Luther) senti que realmente tornou-se o Senhor, mas de uma forma não-sangrentos.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Ninguém pode "provar" ou "negar" qualquer uma destas posições.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. É um assunto sobre o qual não pode nunca ser acordo! Cada grupo tem vindo a aplicar os seus próprios preconceitos e pressupostos e decidiu, em uma determinada conclusão / interpretação. Uma vez que a Bíblia não inclui dados suficientes para dizer que um ou outro é mais correto, que cada Deve ser considerado "igualmente correcto" (opinião pessoal), e, portanto, totalmente válido PARA QUE GRUPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Portanto, não vemos qualquer motivo ou base para criticar católicos para sua conclusão quanto Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Mas também vemos nenhuma causa ou fundamento para criticar Zwingli et al puramente simbólico para um entendimento.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Nossa Igreja considera que tais argumentos são bastante irrelevante. REALMENTE O importante é como a Eucaristia é percebida por e afeta a pessoa específica que partakes nele. Se uma pessoa simplesmente come-la, como um pedaço de pão mundanas, não tem mérito , Em qualquer Igreja! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Entretanto, se o coração da pessoa está profundamente afetado pelo rito (REAL a vontade do Senhor), então é válido, não importa o que os pareceres sobre a interpretação pode ser.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Temos um pensamento bastante diferente para oferecer-se sobre o assunto! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). Ciência moderna tem comprovado que há um incrível número de átomos no mesmo uma pequena quantidade de quaisquer líquidos ou sólidos (número do Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Se existe uma chávena de café em sua mesa, ou um copo de pop, ou um cracker Ritz, ou um doce bar, há algo como 100000000000000000000000 átomos nela. When Jesus Lived, He breathed! Quando Jesus Vivia, respirava Ele! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Cada respiração exalada Ele tinha água em vapor e que o dióxido de carbono, átomos e moléculas que tinha sido SUA PARTE DO CORPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Um certo número de anos atrás, eu estudei o assunto com cuidado. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Os ventos do mundo distribuir essas aéreas, incluindo as moléculas, em todo o mundo, dentro de um jovem anos. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Como trigo planta está crescendo em Kansas, que leva em dióxido de carbono e vapor de água, o ar, que passam então a ser parte dessa planta! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! A questão aqui é que algumas dessas moléculas foram realmente parte do Corpo de Jesus 2000 anos antes! I did the math on this, and was amazed! Eu fiz a matemática sobre isto, e foi espantado! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Cada mouthful de café que certamente contém cerca de um milhões de átomos, uma vez que tinha sido fisicamente parte do Corpo de Jesus! Similar for crackers or candy bars! Similar para crackers ou candy bars!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Este é realmente um assunto completamente diferente, mas certamente é um facto. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Vejo-o como espécie de afectar tais argumentos no que diz respeito à Natureza da Eucaristia. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Se alguém quisesse pensar que o milhão de átomos que realmente tinha sido parte do Corpo de Jesus foram "sangrento", não posso realmente argumentar contra isto, porque algumas / a maioria desses átomos certamente tinha sido Seu sangue e Sua carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! No entanto, se uma outra pessoa ia optar por olhar para esse café como mais "simbólico", que também é bem espécie de verdade!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Esta é levantada para tentar demonstrar que "argumentos" sobre o "homem importante percepções" provavelmente não são realmente muito importante. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Além disso, que você pode olhar para cada pedaço de pão e carne, e vegetais, ea cada copo de qualquer líquido, em uma nova luz! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Com a devida-mente estabelecidos, em minha opinião, qualquer um pode ver que EVERY mordida de alimentos e de saborear cada líquido é, sem dúvida "de Cristo" de uma forma directa MUITO! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Em vez de apenas prevê um leitão Pepsi, olhar para ela por um momento, e contemplar estes factos. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Tenho um MUITO grande número de "experiências religiosas" dessa maneira!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Alguns cristãos podem receber mais de perturbar a molécula discussão acima. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NÃO, é NÃO significava como qualquer substituição de Fé percepções da Eucaristia! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. É NÃO implicar que Fé percepções estão incorrectas ou incompletas. Just the reverse! Basta o contrário! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Nossa pequena Igreja encoraja todos os deputados para passar alguns segundos contemplando a bolacha ou pão prestes a ser tomadas na Eucaristia rito, a fim de realizar, em complemento à Fé importância como descrito por sua Igreja, a REAIS FACT que eles estão olhando E prestes a ingerir REAIS FÍSICA partes do Corpo de Jesus! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Pessoalmente, eu muitas vezes recebo uma arrepios, em perceber o quão intimamente Jesus é para mim nesse rito! We hope that is also true among the Congregation! Esperamos que também é verdadeiro entre a Congregação!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE. Recentes Comentários Adicionais (Nov 2005), o Editor de BELIEVE.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it! Por vezes perguntam como membros do Clero poderia agir se fossem para interagir com o próprio Jesus, sem perceber isso! Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject! Vários Luterana Ministros têm comportado para nós extremamente pobres em vias sobre este assunto! And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 subject presentations in BELIEVE which may be inaccurate or incomplete, and usually asking for their assistance in improving this particular presentation. E depois de uma média inicial de espírito e-mail BELIEVE que acusa de ser um adversário de Lutheranism, muitas vezes com surpreendente linguagem dura, que sempre me garantiu-lhes que BELIEVE NÃO é "contra Lutheranism" e, de facto, sempre quer melhorar qualquer dos 1300 Sujeitas apresentações em BELIEVE que pode ser incorrecta ou incompleta, e normalmente a pedir a sua ajuda para melhorar essa apresentação especial. A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research! Um ministro Luterana apenas reagiu a este pedido, dizendo que ele não vê qualquer razão que ele deve ter que fazer a nossa pesquisa! OK! That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. Tudo bem, mas sem qualquer cooperação do Ministério luterano, é difícil para um não-Luterana (a não-denominacionais Pastor protestante), para realmente aprender Luterana atitudes.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Vou tentar descrever o problema, como melhor entendo.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. Tanto quanto podemos encontrar de investigação, a palavra Consubstantiation tem absolutamente nenhum outro uso que não seja para descrever o suposto Luterana crença no que se refere à Eucaristia. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! No entanto, Luterana Clero parecem ir balísticos no que diz respeito à própria existência da palavra! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Agora, se a "definição" da palavra Consubstantiation é imprecisa, eu poderia facilmente ver porque Lutherans gostaríamos de corrigi-lo. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. Mas isso nunca foi seu interesse, em dezenas de Luterana Clero, que se queixaram sobre o referido (estudioso-escrito) artigos. They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Eles sempre estão intensamente revoltada (e muito mais claramente expressa extrema indignação!), A própria palavra em si! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. Em todo o caso, tenho calmamente tentou perguntar por que razão, e ninguém nunca ter respondido a essa pergunta.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Essa atitude poderia fazer sentido, a palavra SE Consubstantiation tinha alguns segundo significado, um uso que o significado é claramente diferente da Luterana crença no que se refere à Eucaristia. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. Nenhum Luterana Clero nunca indicou que não existe qualquer outra essa utilização.

This then seems REALLY confusing to me! Esta parece ser, em seguida, REALMENTE confuso para mim! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. Neste ponto, em cada comunicação, que costumam referir-se a palavra "mousepad", que, tanto quanto sei, tem apenas uma única utilização, que pouco espaço em que se move em torno de um computador mouse. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Se alguém se tornou intensamente emocionalmente irritados com a palavra "mousepad", gostaria de saber porquê. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Com nenhuma outra sabemos uso, seja qual for a definição da palavra que é, ela deve ter algo a ver com um rato e movê-lo ao redor! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Assim, mesmo que uma definição foi considerada inadequada, não se faça mais sentido tentar refinar a definição para ser mais correcto do que a tornarem-se abusivas e média de espírito, porque a palavra mousepad foi utilizado?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! Na minha interação com Luterana Ministros sobre este assunto, tenho começado a saber bem que eles têm os seus actos juntos! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Alguns têm insistido que sim, que Lutero descreveu este ponto de vista, mas depois abandonou ela, e sim, Melanchthon utilizados pela primeira vez que a palavra, mas também mais tarde refutou-a completamente. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? Significa isto que Luterana crenças hoje não são compatíveis com o que Lutero tinha acreditado como ele iniciou a Reforma Protestante? (seems like a fair question). (Parece ser uma justa causa). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Outras Luterana Clero tem "anunciou" a mim que Lutero nunca tinha usado essa palavra (o que é verdade!), Que primeiro era utilizado cerca de 60 anos mais tarde, por volta de 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Ainda outros Luterana Clero insistir em que a palavra era usada Consubstantiation (100 ou 200 anos) antes de Lutero, e algumas dessas alegações dizer que escotista utilizados pela primeira vez-o. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. Mas ninguém alguma vez desde BELIEVE com textos reais de qualquer destas coisas e, em vez de apenas referir MODERNA Luterana textos. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! As normas de BELIEVE são tais que isso não é bom o suficiente! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Se quisermos dump do trabalho de um estudioso altamente respeitado Christian (incluídos os nossos textos), teríamos necessidade REALMENTE boas provas e documentação!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Mesmo que alguém utilizado palavra específica antes de Lutero, que não significa necessariamente que o fez ou não significam a mesma coisa. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! A palavra "mouse" tem sido em torno de milhares de anos, mas nunca refere a qualquer parte de um computador até vinte anos atrás! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? Será que devemos ler um Shakespeare falar de um mouse com indignação, a não devidamente também referindo-se ao computador?

In any case, all we want are actual facts. Em qualquer caso, todos nós queremos são factos concretos. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. Exceto para estes aberrante Luterana Clero deputados, estamos efectivamente apoiar firmemente a Igreja Luterana e desejam melhorar BELIEVE apresentar melhor as suas crenças. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Mas, em relação a este uma palavra, Consubstantiation, eles parecem ter irritado e imediatamente vengeful e ir em ataque-mode, (ainda) sem nunca fornecer provas reais (sem contar artigos recentes dos seus pares), que é o que realmente precisam. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Por exemplo, se escotista efectivamente utilizado o termo Consubstantiation, teríamos apenas necessita o nome do livro, o número da página, para que possa investigar o contexto em que a palavra era usada.

This subject has been quite confusing to us at BELIEVE. Este assunto tem sido bastante confusa para nós no BELIEVE. We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist! Gostaríamos de ter pensado que a Igreja Luterana teria LOVED a ter uma "palavra especial", que refere apenas a sua única crença sobre a Eucaristia! No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it. Nenhuma outra Igreja que não a Igreja Católica Romana tem essa palavra específica a ele associados. But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language! Mas é claro que Lutherans seria realmente deseja eliminar essa palavra da nossa língua! And we do not see why! E não vemos por que razão! We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that. Fizemos muitas ofertas para "corrigir uma definição imprecisa", mas Lutherans não parecem interessados em que isso.


Consubstantiation

Possibly a solid Clarification! Possivelmente uma sólida Esclarecimento!

General Information Informações gerais

Dear Editor: Prezado Editor:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Eu estava procurando o seu artigo sobre os diversos pontos de vista da Ceia do Senhor, ou Eucaristia. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Você observou que nenhum dos Luterana pastores que falaram com você poderia citar alguma coisa, para além do moderno artigos, afirmando que a posição não é luterana "consubstantiation." Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permitam-me, em primeiro lugar, a apresentar uma fonte a partir do momento da Reforma e, em segundo lugar, para acrescentar alguns esclarecimentos.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Nicolaus Selneccer (1530-1592), um dos autores / orchastrators da Fórmula de Concord escreve: "Embora nossas igrejas usar a velha expressão" no pão "," com o pão ", ou" sob o pão "... Eles não ensinar uma inclusio, consubstantiatio, ou delitescentia. O significado é, sim, que Cristo ", quando dá o pão, dá-nos simultaneamente Seu corpo comer ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn etc (1591) Bl E 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. A razão Luterana pastores get perturbar durante a atribuição do termo "consubstantaion" a nossa teologia é dupla.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." Primeiro, você pode encontrar no início Luther (Lutero a de quem ele escreve, na sua introdução ao seu Latina escritos, ainda era um "raving papista."), Que ele preferiu "consubstantiation", como argumentou por Peter d'Ailly's "Questiones Sobre Peter Lombard ". Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Lutero preferiu d'Ailly's vista, no entanto, em grande parte por razões filosóficas. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. É exigido um único milagre que transubstanciação, como tinha sido empurrada de Aquino para Duns escotista exigido um segundo milagre: o aniquilamento da substância do pão. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Apesar de, na altura, Luther apenas alega que é "melhor filosofia", e seria preferível apenas se transubstanciação não tinha já sido declarado pela Igreja. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Portanto, a primeira razão para Lutherans rejeitar a ideia de consubstantiation é que o próprio termo é embrulhado em categorias como o mesmo filosófica transubstanciação e é, portanto, rejeitado por essas razões. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. O Luterana objecção a transubstantation não era tanta que excluía o pão / vinho, mas que a teoria tinha dogmatized Aristóteles, que, por sua vez, fala Escritura onde permaneceu silenciosa. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. É forças teologia, de uma forma típica de Scholasticism: ela define-se um princípio (principium / Oberbegriff) como a "primeira coisa", segundo o qual toda a nossa teologia deve ser feito para se encaixar. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. O Senhor não pode ser forçado em nosso principium, portanto, que o Senhor não tenha declarado o "como", que são melhores que nunca dogmatize nossas teorias sobre como ela pode ter sido possível. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Aviso estas palavras do Smalcald artigos, III, 6 "Nós cuidados nada sobre a sophistical sutileza por que eles ensinam que o pão eo vinho ou deixar perder a sua própria substância natural, e que subsiste apenas o aspecto e cor do pão, e não é verdade Pão ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. A crítica, aqui, não é apenas a conclusão (que já não é pão), mas o método filosófico, ou "sophistical subtelty", que tenta explicar a forma. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Lutherans estavam muito dispostos a permitir uma transubstantation, ou mesmo consubstantation, enquanto a Igreja não faria um dogma de tal. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. O motivo, na Babilónia Captivity, Luther transubstanciação cita como um dos "três paredes" ter dissimulado o Evangelho do Sacramento não é que eles tenham obtido livrar do pão, mas eles têm dogmatized uma teoria que não pode ser scripturally fundamentada. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Assim, a razão rejeitamos consubstantiation é a mesma razão rejeitamos transubstanciação. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." Em vez disso, preferem falar do "Sacramental União", ou a "unio sacramentailis." The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. A unio sacramentalis Luterana é a contrapartida de Roman transubstanciação, e Late Medieval consubstantiation, com o qual é muitas vezes confundida mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Gostou consubstantiation, unio sacramentalis pressupõe o pão eo corpo, o vinho e sangue, existem juntos. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." Pão e vinho não são destruídas ou "transubstantiated." The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. A diferença, porém, é que nenhuma teoria é construiu sobre a coexistência de duas substâncias, o que reflecte a acidentes de um à exclusão do outro.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. Segundo, nós preferimos não ser chamada "consubstantiationists", porque a diferenciação implícita pela utilização do termo sugere que o nosso principal "diferença", em nossa confissão do Sacramento, contra o Roma, que é de bickering sobre a presença do pão e do vinho . This isn't the matter, at all. Esta não é a questão, em tudo. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Enquanto nós acreditamos Roma está errado para dogmatize uma teoria filosófica (transubstanciação) nossa verdadeira "carne", com os romanos doutrina da Eucaristia é o sacrifício * * da massa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Daí, como diz Lutero na Babilónia cativeiro, eles transformaram-se aquilo que é verdadeiramente Evangelho (benefícios) em lei (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Isto é, eles transformaram-se algo que é primarilly de Deus agraciou, Evangelho-deliviering acção * * para nós em uma ação que nós oferecemos a Deus, a fim de apaziguar a ira do pai.

Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts


Also, see: Também, veja:
Last Supper Última Ceia
Eucharist Eucaristia
Mass Massa
Sacraments Sacramentos

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html