Sacraments are Christian rites that are believed to be outward visible signs of inward spiritual grace to which the promise of Christ is attached. The Roman Catholic and Eastern Orthodox churches accept seven sacraments: Baptism, the Eucharist, Confirmation (or Chrismation), Confession, Anointing of the Sick, marriage, and Holy Orders. The Council of Trent (1545 - 63) declared that all were instituted by Christ. Protestants accept only baptism and the Eucharist as instituted by Christ. The Anglican (Episcopal) church, however, accepts the other five as sacramental rites that evolved in the church. Sacramentos são ritos cristãos que se pensa ser sinais visíveis de dentro para fora espiritual graça a que a promessa de Cristo é anexado. A Católica Romana e Oriental igrejas ortodoxas aceitar sete sacramentos: Batismo, a Eucaristia, Confirmação (ou Chrismation), Confissão, Unção Do Doente, casamento e Holy Orders. O Concílio de Trento (1545 - 63) declarou que todos foram instituídos por Cristo. Protestantes só aceitam o batismo e da Eucaristia como instituído por Cristo. A Igreja Anglicana (Episcopal), no entanto, aceita a Outros cinco como ritos sacramentais que evoluiu na Igreja. Other churches consider those of the five they observe as ecclesiastical ceremonies. Outras igrejas considerar aqueles dos cinco que observar como cerimônias eclesiásticas.
Christians have differed widely as to the meaning of the sacraments and how God works through them. Catholics, and many Protestants, consider them means of grace through which God bestows spiritual gifts. This view was held by Martin Luther and John Calvin. Cristãos têm diferiu amplamente quanto ao significado dos sacramentos e como Deus trabalha através deles. Católicos, protestantes e muitos, considero-os meios de graça através da qual Deus bestows dons espirituais. Esta opinião foi realizada por Martin Luther e John Calvin.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
L L Mitchell LL Mitchell
Bibliography
Bibliografia
M Hellwig, The Meaning of the
Sacraments (1972); B Leeming, Principles of Sacramental Theology (1956); J
Martos, Doors to the Sacred (1982); E Russell and J Greenhalgh, eds., Signs of
Faith, Hope, and Love: The Christian Sacraments Today (1988); Schmemann,
Alexander, For the Life of the World: Sacraments and Orthodoxy (1973). M
Hellwig, O Significado dos Sacramentos (1972); B Leeming, Princípios de
Sacramental Teologia (1956); J Martos, Portas à Sagrada (1982); E Russell e
Greenhalgh J, eds., Sinais de Fé, Esperança e, Amor: O Christian Sacramentos
Hoje (1988); Schmemann, Alexander, Pela Vida do Mundo: Sacramentos e ortodoxia
(1973).
In the Christian experience, the saving action of Christ is made known and accessible to the church especially through certain liturgical actions such as baptism and the Eucharist. Na experiência cristã, a poupança de acção de Cristo é feita conhecidos e acessíveis ao litúrgica da Igreja especialmente através de determinadas acções, tais como batismo e da Eucaristia. Therefore, these actions came to be known among the Greeks as mysteries, perhaps by analogy to mystery cults. Por isso, estas acções veio a ser conhecido entre os gregos como mistérios, talvez por analogia ao mistério cultos.
Charles P. Price Charles P. Price
The sacramental principle is another characteristic tenet of Roman Catholicism. The sacramental system worked out especially in the Middle Ages by the schoolmen and subsequently at the Council of Trent envisaged sacraments primarily as causes of grace that could be received independent of the merit of the recipient. O princípio sacramental é outra característica princípios do catolicismo romano. Sacramental O sistema elaborado especialmente na Idade Média pelos schoolmen e, posteriormente, no Concílio de Trento previstas sacramentos principalmente como causas de graça que poderia ser recebido independente do mérito do destinatário. Recent Catholic sacramental theology emphasizes their function as signs of faith. Recentes sacramental teologia católica enfatiza sua função como sinal de fé. Sacraments are said to cause grace insofar as they are intelligible signs of it, and that the fruitfulness, as distinct from the validity, of the sacrament is dependent on the faith and devotion of the recipient. Sacramentos são disse a causar graça na medida em que sejam inteligíveis sinais dela, e que a fecundidade, como distinta da validade, do sacramento depende da fé e devoção do destinatário. Sacramental rites are now administered in the vernacular, rather than in Latin, to increase the intelligibility of the signs. Ritos sacramentais são actualmente geridos no vernáculo, ao invés de em latim, para aumentar a inteligibilidade dos sinais.
Conservative Catholicism connected sacramental theology to Christology, stressing Christ's institution of the sacraments and the power of the sacraments to infuse the grace of Christ, earned on Calvary, to the recipient. Conservador catolicismo ligados à teologia sacramental Christology, sublinhando Cristo da instituição dos sacramentos eo poder dos sacramentos para infundir a graça de Cristo, no Calvário ganhos, ao destinatário. The newer emphasis connects the sacraments to ecclesiology. O mais recente ênfase conecta os sacramentos a eclesiologia. We do not encounter Christ directly, but in the church, which is his body. The church mediates the presence and action of Christ. Não encontro Cristo diretamente, mas na igreja, que é o seu corpo. A igreja medeia da presença e da acção de Cristo.
The number of sacraments was finally fixed at seven during the medieval period (at the councils of Lyons 1274, Florence 1439, and Trent 1547). O número dos sacramentos foi definitivamente fixada em sete durante o período medieval (no conselhos de Lyons 1274, Florença 1439, e Trent 1547). In addition Roman Catholicism has innumerable sacramentals, e.g., baptismal water, holy oil, blessed ashes, candles, palms, crucifixes, and statues. Além disso tem inúmeras sacramentals catolicismo romano, por exemplo, água batismal, santo óleo, abençoado cinzas, velas, palmas, crucifixos, e estátuas. Sacramentals are said to cause grace not ex opere operanto like the sacraments, but ex opere operantis, through the faith and devotion of those using them. Sacramentals são disse para não causar graça ex opere operanto como os sacramentos, mas ex opere operantis, por meio da fé e devoção das pessoas que os utilizam.
The ordained priesthood has three orders: bishops, priests, and deacons. The first and third are offices of the NT church. O sacerdócio ordenado tem três ordens: bispos, sacerdotes e diáconos. A primeira ea terceira são gabinetes da NT igreja. The office of priest emerged when it was no longer practical to continue recognizing the Jewish priesthood (owing to the destruction of the temple and the great influx of Gentiles into the church) and with the development of a sacrificial understanding of the Lord's Supper. O escritório do padre surgiram quando já não era prático para continuar reconhecendo o sacerdócio judaico (devido à destruição do templo e ao grande afluxo de gentios na igreja) e com o desenvolvimento de um sacrifício compreensão da Ceia do Senhor.
F S Piggin FS Piggin
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
A religious rite or ceremony instituted or recognized by Jesus Christ. Um rito religioso ou cerimônia instituída ou reconhecido por Jesus Cristo. Baptism and the Lord's Supper were given a prominent place in the fellowship of the early church (Acts 2:41 - 42; 10:47; 20:7, 11), along with the proclamation (kerygma) and teaching (didache). Batismo e da Ceia do Senhor foi dado um lugar proeminente na bolsa da igreja primitiva (Atos 2:41 - 42; 10:47, 20:7, 11), juntamente com a proclamação (kerygma) e ensino (didache). Both rites were regarded as means appointed by Jesus Christ to bring the members of the church into communion with his death and resurrection, and thus with himself through the Holy Spirit (Matt. 28:19 - 20; Acts 2:38; Rom. 6:3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). Ambos os ritos foram considerados como meios nomeado por Jesus Cristo para levar os membros da igreja em comunhão com a sua morte e ressurreição, e, assim, consigo mesmo por meio do Espírito Santo (Matt. 28:19 - 20; Atos 2:38; Rom 6. : 3 - 5; 1 Cor. 11:23 - 27; Col. 2:11 - 12). They were linked together in our Lord's teaching (Mark 10:38 - 39) and in the mind of the church (1 Cor. 10:1 - 5ff.) as having such significance. Eles estavam ligadas entre si, em nosso Senhor do ensino (Marcos 10:38 - 39) e no espírito da Igreja (1 Cor. 10:1 - 5ff.) Como tendo tal significado. They were the visible enactment of the word proclaimed in the kerygma, and their significance must be understood as such. Eram visíveis a promulgação da palavra proclamada no kerygma, e seu significado deve ser entendido como tal.
The proclamation of the gospel in the NT was no mere recital of the events of the life, death, resurrection, and ascension of Jesus, the Son of God. A proclamação do evangelho no NT não era simples considerando dos acontecimentos da vida, morte, ressurreição e ascensão de Jesus, o Filho de Deus. It was the representation of these events to the hearers in the power of the Spirit so that through such proclamation they could become related to these events in a living way through faith. Foi a representação destes eventos para a ouvintes no poder do Espírito, para que através dessa proclamação eles poderiam se tornar relacionados a esses acontecimentos em uma maneira viva pela fé. In the proclamation of the gospel the once - for - all event continued to be effective for salvation (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). Na proclamação do evangelho a uma vez - para - todos evento continua a ser eficaz para a salvação (1 Cor. 1:21; 2 Cor. 5:18 - 19). The word of the kerygma gave men fellowship in the mystery of the kingdom of God brought nigh in Jesus (Matt. 13:1 - 23; Mark 4:11), and the preacher in fulfilling his task was the steward of this mystery (1 Cor. 4:1; Eph. 3:8 - 9; Col. 1:25). A palavra do kerygma deu homens clube no mistério do reino de Deus aproximado em Jesus (Matt. 13:1 - 23; Marcos 4:11), e do pregador no cumprimento da sua tarefa era steward deste mistério (1 Cor. 4:1; Ef. 3:8 - 9; Col. 1:25). The miracles or signs accompanying the proclamation in the early church were the visible aspect of the living power the word derived from its relation to the mystery of the kingdom of God. Os milagres ou sinais que acompanham a proclamação da igreja primitiva foi o aspecto visível do poder viver a palavra derivada de sua relação com o mistério do reino de Deus.
It was inevitable, therefore, that baptism and the Lord's Supper, the other visible counterparts of the kerygma, should also come to be regarded as giving fellowship in the same mysterion of the Word made flesh (1 Tim. 3:16), and should be interpreted as themselves partaking in the mystery of the relationship between Christ and his church (Eph. 5:32). Era inevitável, portanto, que batismo e da Ceia do Senhor, o outro visível homólogos do kerygma, deve também vir a ser considerada como dando bolsa no mesmo mysterion do Verbo feito carne (1 Tim. 3:16), e deve Ser interpretado como si participação no mistério da relação entre Cristo e sua igreja (Eph. 5:32).
The Greek word mysterion was later often given the Latin sacramentum, and the rites themselves came to be spoken of as sacramenta. A palavra grega mysterion mais tarde foi dada frequentemente ao latim sacramentum, e os ritos próprios passaram a ser falado de como sacramenta. The word sacramentum meant both "a thing set apart as sacred" and "a military oath of obedience as administered by the commander." A palavra sacramentum significava tanto "uma coisa aparte definir como sagrada" e "um militar juramento de obediência como administrado pelo comandante." The use of this word for baptism and the Lord's Supper affected the thought about these rites, and they tended to be regarded as conveying grace in themselves, rather than as relating men through faith to Christ. O uso desta palavra para o batismo e da Ceia do Senhor afectado o pensamento sobre esses ritos, e eles tendem a ser considerados como transmitir graça em si mesmas, e não como relativos homens a Cristo através da fé.
A sacrament came later to be defined (following Augustine) as a "visible word" or an "outward and visible sign of an inward and spiritual grace." Um sacramento veio mais tarde a ser definida (após Augustine) como uma "palavra visível" ou um "para fora e dentro de um sinal visível e espiritual graça". The similarity between the form of the sacrament and the hidden gift tended to be stressed. A semelhança entre a forma do sacramento e oculta o dom tendiam a ser ressaltado. Five lesser sacraments became traditional in the church: confirmation, penance, extreme unction, order, matrimony. Cinco menor sacramentos se tornou tradicional na Igreja: confirmação, penitência, extrema unction, ordem, matrimônio. But the church had always a special place for baptism and the Lord's Supper as the chief mysteries, and at the Reformation these were regarded as the only two that had the authority of our Lord himself, and therefore as the only true sacraments. Mas a igreja teve sempre um lugar especial para o batismo e da Ceia do Senhor como o chefe mistérios, e na Reforma estas foram consideradas como as duas únicas que tinha a autoridade de nosso Senhor si mesmo, e, portanto, como a única verdadeira sacramentos.
Since God in the OT also used visible signs along with the word, these were also regarded as having sacramental significance. Uma vez que Deus no OT também utilizados sinais visíveis junto com a palavra, estes também foram consideradas como tendo significado sacramental. Among the OT sacraments the rites of circumcision and the passover were stressed as being the OT counterparts of baptism (Col. 2:11 - 12) and the Lord's Supper (1 Cor. 5:7). Entre os sacramentos da OT ritos de circuncisão e do passover foi salientado como sendo o OT homólogos do batismo (Col. 2:11 - 12) e da Ceia do Senhor (1 Cor. 5:7).
R S
Wallace RS Wallace
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Calvin, Institutes 4.14; R Bruce,
Sermons upon the Sacraments; T F Torrance, "Eschatology and the Eucharist," in
Intercommunion; G Bornkamm, T D N T , IV; O C Quick, The Christian Sacraments; J
I Packer, ed., Eucharistic Sacrifice. Calvin, Institutos 4,14; R Bruce,
Sermões sobre os sacramentos; TF Torrance, "Eschatology e da Eucaristia", em
Intercommunion; G Bornkamm, TDNT, IV; OC Quick, The Christian Sacramentos; JI
Packer, ed., Sacrifício eucarístico.
Sacraments are outward signs of inward grace, instituted by Christ for our sanctification (Catechismus concil. Trident., n.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). Sacramentos são sinais de dentro para fora graça, instituído por Cristo, para a nossa santificação (Catechismus concil. Trident., N.4, ex S. Aug. "De Catechizandis rudibus"). The subject may be treated under the following headings: O tema pode ser tratado sob os seguintes títulos:
I. The necessity and the nature of the sacramental system I. A necessidade ea natureza do sistema sacramental
II. The nature of the sacraments of the new law A natureza dos sacramentos da nova lei
III. The origin (cause) of the sacraments A origem (causa) dos sacramentos
IV. The number of the sacraments O número dos sacramentos
V. The effects of the sacraments V. Os efeitos dos sacramentos
VI. The minister of the sacraments O ministro dos sacramentos
VII. The recipient of the sacraments O destinatário dos sacramentos
I. NECESSITY AND NATURE I. necessidade ea natureza
(1) In what sense necessary (1) Em que sentido necessário
Almighty God can and does give grace to men in answer to their internal aspirations and prayers without the use of any external sign or ceremony. Poderoso Deus pode e não dar graça ao homem, em resposta às suas aspirações internas e orações, sem a utilização de qualquer sinal externo ou cerimónia. This will always be possible, because God, grace, and the soul are spiritual beings. Esta será sempre possível, porque Deus, graça e da alma são seres espirituais. God is not restricted to the use of material, visible symbols in dealing with men; the sacraments are not necessary in the sense that they could not have been dispensed with. Deus não está restrito ao uso de material, símbolos visíveis em lidar com os homens; os sacramentos não são necessários no sentido de que não poderia ter sido dispensada. But, if it is known that God has appointed external, visible ceremonies as the means by which certain graces are to be conferred on men, then in order to obtain those graces it will be necessary for men to make use of those Divinely appointed means. Mas, quando é sabido que Deus tenha nomeado externo, visível cerimônias como o instrumento por meio do qual são determinadas graças a ser conferidos aos homens e, em seguida, a fim de obter essas graças será necessário que os homens a fazer uso desses meios Divinely nomeados. This truth theologians express by saying that the sacraments are necessary, not absolutely but only hypothetically, i.e., in the supposition that if we wish to obtain a certain supernatural end we must use the supernatural means appointed for obtaining that end. Esta verdade teólogos manifestar por dizer que os sacramentos são necessárias, mas não absolutamente só hipoteticamente, ou seja, na suposição de que, se quisermos obter um determinado fim sobrenatural é preciso usar o sobrenatural significa nomeado para obter esse efeito. In this sense the Council of Trent (Sess. VII, can. 4) declared heretical those who assert that the sacraments of the New Law are superfluous and not necessary, although all are not necessary for each individual. Neste sentido, o Concílio de Trento (Sess. VII, pode. 4) declarada herética aqueles que afirmam que os sacramentos da Nova Lei são supérfluas e não necessário, embora todos não são necessários para cada indivíduo. It is the teaching of the Catholic Church and of Christians in general that, whilst God was nowise bound to make use of external ceremonies as symbols of things spiritual and sacred, it has pleased Him to do so, and this is the ordinary and most suitable manner of dealing with men. É o ensinamento da Igreja Católica e dos cristãos que, em geral, ao passo que Deus estava nowise obrigado a fazer uso das cerimônias externas como símbolos de coisas espirituais e sagrados, que Ele tem prazer em fazê-lo, e este é o mais simples e adequada Forma de lidar com os homens. Writers on the sacraments refer to this as the necessitas convenientiae, the necessity of suitableness. Escritores sobre os sacramentos referir-se a este como o necessitas convenientiae, a necessidade de suitableness. It is not really a necessity, but the most appropriate manner of dealing with creatures that are at the same time spiritual and corporeal. Não é realmente uma necessidade, mas a forma mais adequada de lidar com as criaturas que são, ao mesmo tempo espiritual e corporal. In this assertion all Christians are united: it is only when we come to consider the nature of the sacramental signs that Protestants (except some Anglicans) differ from Catholics. Nesta afirmação de todos os cristãos estão unidos: é só quando chegar o momento de considerar a natureza do sacramento sinais de que protestantes (excepto alguns anglicanos) diferem dos católicos. "To sacraments considered merely as outward forms, pictorial representations or symbolic acts, there is generally no objection", wrote Dr. Morgan Dix ("The sacramental system", New York, 1902, p. 16). "Para sacramentos considerada apenas como formas para fora, representações pictóricas ou actos simbólicos, existe geralmente não-objeção", escreveu o Dr. Morgan Dix ( "O sistema sacramental", New York, 1902, p. 16). "Of sacramental doctrine this may be said, that it is co-extensive with historic Christianity. Of this there is no reasonable doubt, as regards the very ancient days, of which St. Chrysostom's treatise on the priesthood and St. Cyril's catechetical lectures may be taken as characteristic documents. Nor was it otherwise with the more conservative of the reformed bodies of the sixteenth century. Martin Luther's Catechism, the Augsburg, and later the Westminster, Confessions are strongly sacramental in their tone, putting to shame the degenerate followers of those who compiled them" (ibid., p. 7, 8) "É doutrina sacramental isso pode ser dito, de que é co-extensivo com histórico cristianismo. Destes, não há qualquer dúvida razoável, no que diz respeito a muito antiga dias, de que St. Chrysostom do tratado sobre o sacerdócio e St. Cyril's catechetical palestras Maio Ser tomado como característica documentos. Tampouco foi o contrário com os mais conservadores da reforma órgãos do século XVI. Martin Luther's Catecismo, o Augsburg, e mais tarde a Westminster, Confessions são fortemente sacramental no seu tom, colocando a vergonha a degenerar seguidores de Aqueles que compilou eles "(ibid., p. 7, 8)
(2) Why the sacramental system is most appropriate (2) Por que o sistema sacramental é mais adequado
The reasons underlying a sacramental system are as follows: As razões subjacentes a um sistema sacramental são as seguintes:
Taking the word "sacrament" in its broadest sense, as the sign of something sacred and hidden (the Greek word is "mystery"), we can say that the whole world is a vast sacramental system, in that material things are unto men the signs of things spiritual and sacred, even of the Divinity. Tomando a palavra "sacramento", no seu sentido mais lato, como o sinal de algo sagrado e oculto (a palavra grega é "mistério"), podemos dizer que o mundo inteiro é um vasto sistema sacramental, em que são coisas materiais vos os homens Sinais de coisas espirituais e sagrados, mesmo da Divindade. "The heavens show forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands" (Ps. xviii, 2). "Os céus mostrar diante da glória de Deus, eo firmamento declareth o trabalho de suas mãos" (Ps. xviii, 2). The invisible things of him [i.e. As coisas invisíveis de ele [isto é, God], from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made; his eternal power also, and divinity" (Romans 1:20). Deus], a partir da criação do mundo, são claramente vistos, a ser entendida por todas as coisas que são feitas, o seu eterno poder também, e divindade "(Romanos 1:20).
The redemption of man was not accomplished in an invisible manner. A redenção do homem não foi realizada em uma forma invisível. God renewed, through the Patriarchs and the Prophets, the promise of salvation made to the first man; external symbols were used to express faith in the promised Redeemer: "all these things happened to them [the Israelites] in figure" (1 Corinthians 10:11; Hebrews 10:1). Deus renovada, através da Patriarcas e os Profetas, a promessa de salvação feita para o primeiro homem; externa símbolos foram usados para expressar a fé na prometido Redentor: "todas estas coisas aconteceram a eles [os Israelitas] na figura" (1 Coríntios 10 : 11; Hebreus 10:1). "So we also, when we were children, were serving under the elements of the world. But when the fullness of time was come, God sent his Son, made of a woman" (Galatians 4:3-4). "Assim também nós, quando éramos crianças, estavam servindo sob os elementos do mundo. Mas quando a plenitude do tempo foi a chegar, Deus enviou o seu Filho, feito de uma mulher" (gálatas 4:3-4). The Incarnation took place because God dealt with men in the manner that was best suited to their nature. A Encarnação teve lugar porque Deus tratou com os homens da forma que melhor se adequa à sua natureza.
The Church established by the Saviour was to be a visible organization (see CHURCH: The Visibility of the Church): consequently it should have external ceremonies and symbols of things sacred. A Igreja estabelecida pelo Salvador foi a de ser uma organização visível (ver IGREJA: A Visibilidade da Igreja): consequentemente, deverá ter externa cerimônias e símbolos das coisas sagradas.
The principal reason for a sacramental system is found in man. O principal motivo para um sistema sacramental é encontrado no homem. It is the nature of man, writes St. Thomas (III:61:1), to be led by things corporeal and semse-perceptible to things spiritual and intelligible; now Divine Providence provides for everything in accordance with its nature (secundum modum suae conditionis); therefore it is fitting that Divine Wisdom should provide means of salvation for men in the form of certain corporeal and sensible signs which are called sacraments. É da natureza do homem, escreve St. Thomas (III: 61:1), a ser liderado por coisas semse-corpóreo e perceptível para coisas espirituais e inteligível; agora Divina Providência prevê tudo de acordo com a sua natureza (secundum modum suae Conditionis); por conseguinte, é apropriado que Divina Sabedoria devem fornecer meios de salvação para os homens, sob a forma de certas corpóreo e sensata sinais que são chamados sacramentos. (For other reasons see Catech. Conc. Trid., II, n.14.) (Por outras razões ver Catech. Conc. Trid., II, n.14).
(3) Existence of sacred symbols (3) Existência de símbolos sagrados
(a) No sacraments in the state of innocence. (A) no sacramentos no estado de inocência. According ot St. Thomas (III:61:2) and theologians generally there were no sacraments before Adam sinned, i.e., in the state of original justice. Segundo ot St. Thomas (III: 61:2) e teólogos geralmente não houve sacramentos antes de Adão pecou, ou seja, no estado de justiça original. Man's dignity was so great that he was raised above the natural condition of human nature. Dignidade do homem era tão grande que ele foi levantada acima da condição natural da natureza humana. His mind was subject to God; his lower faculties were subject to the higher part of his mind; his body was subject to his soul; it would have been against the dignity of that state had he been dependent, for the acquisition of knowledge or of Divine grace, on anything beneath him, i.e., corporeal things. Sua mente estava sujeita a Deus, o seu mais baixo faculdades foram sujeitos à maior parte de sua mente, o seu corpo foi sujeita a sua alma; teria sido contra a dignidade do Estado que ele tinha sido dependente, para a aquisição de conhecimentos ou de Divina graça, em qualquer coisa abaixo dele, ou seja, coisas corpóreos. For this reason the majority of theologians hold that no sacraments would have been instituted even if that state had lasted for a long time. Por esta razão, a maioria dos teólogos que não detêm sacramentos teria sido instituído, mesmo que o Estado tinha durado muito tempo.
(b) Sacraments of the law of nature. (B) Sacramentos da lei da natureza. Apart from what was or might have been in that extraordinary state, the use of sacred symbols is universal. Para além do que foi ou pode ter sido nesse extraordinário estado, a utilização de símbolos sagrados é universal. St. Augustine says that every religion, true or false, has its visible signs or sacraments. Santo Agostinho diz que cada religião, verdadeira ou falsa, tem os seus sinais visíveis ou sacramentos. "In nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Cont. Faust., XIX, xi). "Em nullum nomen religionis, seu verum seu falsum, coadunari homines possunt, nisi aliquo signaculorum seu sacramentorum visibilium consortio colligantur" (Continuação Faust., XIX, xi). Commentators on the Scriptures and theologians almost unanimously assert that there were sacraments under the law of nature and under the Mosaic Law, as there are sacraments of greater dignity under the Law of Christ. Comentadores sobre as Escrituras e teólogos quase unanimemente afirmam que houve sacramentos sob a lei da natureza e ao abrigo da Lei do Mosaico, uma vez que existem sacramentos da maior dignidade ao abrigo da Lei de Cristo. Under the law of nature -- so called not to exclude supernatural revelation but because at that time there existed no written supernatural law -- salvation was granted through faith in the promised Redeemer, and men expressed that faith by some external signs. Sob a lei da natureza - chamados de não excluir revelação sobrenatural, mas porque nessa altura existia nenhuma lei escrita sobrenatural - foi concedida salvação pela fé no Redentor prometido, e os homens que a fé expressa por alguns sinais externos. What those signs should be God did not determine, leaving this for the people, most probably to the leaders or heads of families, who were guided in their choice by an interior inspiration of the Holy Ghost. Quais os sinais devem ser Deus não determinar, deixando isso para o povo, muito provavelmente para os dirigentes ou chefes de famílias, que foram orientados na sua opção por uma inspiração interior do Espírito Santo. This is the conception of St. Thomas, who says that, as under the law of nature (when there was no written law), men were guided by interior inspiration in worshiping God, so also they determined what signs should be used in the external acts of worship (III:60:5, ad 3). Esta é a concepção de St. Thomas, que diz que, como no âmbito da lei da natureza (quando não havia lei escrita), os homens foram guiadas por inspiração no interior adorando Deus, de modo que também determinava o que sinais devem ser utilizados no exterior Actos de culto (III: 60:5, ad 3). Afterwards, however, as it was necessary to give a written law: (a) because the law of nature had been obscured by sin, and (b) because it was time to give a more explicit knowledge of the grace of Christ, then also it became necessary to determine what external signs should be used as sacraments (III:60:5, ad 3; III:61:3, ad 2) This was not necessary immediately after the Fall, by reason of the fullness of faith and knowledge imparted to Adam. Posteriormente, no entanto, como era necessário dar uma lei escrita: (a) porque a lei da natureza tinha sido obscurecida pelo pecado, e (b) porque era hora de dar um maior conhecimento explícito da graça de Cristo, então também Tornou-se necessário para determinar quais sinais externos devem ser utilizados como sacramentos (III: 60:5, ad 3; III: 61:3, ad 2) Isto não era necessária imediatamente após a queda, em virtude da plenitude da fé e do conhecimento Resultante de Adam. But about the time of Abraham, when faith had been weakened, many had fallen into idolatry, and the light of reason had been obscured by indulgence of the passions, even unto the commission of sins against nature, God intervened and appointed as a sign of faith the rite of circumcision (Genesis 17; ST III:70:2, ad 1; see CIRCUMCISION). Mas quanto ao tempo de Abraão, quando fé tinha sido enfraquecida, muitos haviam caído em idolatria, e à luz da razão tinha sido obscurecida por indulgência do paixões, até mesmo a comissão de pecados contra a natureza, Deus interveio e nomeou como um sinal de Fé o ritual da circuncisão (Gênesis 17; ST III: 70:2, ad 1; ver CIRCUMCISION).
The vast majority of theologians teach that this ceremony was a sacrament and that it was instituted as a remedy for original sin; consequently that it conferred grace, not indeed of itself (ex opere operato), but by reason of the faith in Christ which it expressed. A grande maioria dos teólogos ensinam que esta cerimónia foi um sacramento e que ele foi instituído como um remédio para o pecado original; consequentemente que ela conferidos graça, não na verdade de si mesmo (ex opere operato), mas em virtude da fé em Cristo que ele Expressos. "In circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio -- quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III:70:4). "Em circumcisione conferebatur gratia, non ex virtute circumcisionis, sed ex virtute fidei passionis Christi futurae, cujus signum erat circumcisio - quia scilicet justitia erat ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST III: 70:4). Certainly it was at least a sign of something sacred, and it was appointed and determined by God himself as a sign of faith and as a mark by which the faithful were distinguished from unbelievers. Certamente que era, no mínimo, um sinal de uma coisa sagrada, e foi nomeado e determinado pelo próprio Deus como um sinal de fé e como um sinal de que os fiéis foram distinguidos dos incrédulos. It was not, however, the only sign of faith used under the law of nature. Não foi, no entanto, o único sinal de fé utilizados sob a lei da natureza. It is incredible, writes St. Augustine, that before circumcision there was no sacrament for the relief (justification) of children, although for some good reason the Scriptures do not tell us what that sacrament was (Cont. Jul., III, xi). É incrível, escreve Santo Agostinho, que antes de circuncisão, não houve sacramento para o alívio (justificação) das crianças, apesar de algumas boas razões as Escrituras, não nos dizer aquilo que o sacramento era (Continuação Jul., III, xi) . The sacrifice of Melchisedech, the sacrifice of the friends of Job, the various tithes and oblations for the service of God are mentioned by St. Thomas (III:61:3, ad 3; III:65:1, ad 7) as external observances which may be considered as the sacred signs of that time, prefiguring future sacred institutions: hence, he adds, they may be called sacraments of the law of nature. O sacrifício de Melchisedech, o sacrifício dos amigos de trabalho, a vários dízimos e oblations para o serviço de Deus são mencionados por St. Thomas (III: 61:3, ad 3; III: 65:1, ad 7) como externo Observâncias que podem ser considerados como sinais de que o sagrado tempo, prefigure futuro sagrado instituições: assim, acrescenta, que podem ser chamados sacramentos da lei da natureza.
(c) Sacraments of the Mosaic Law. (C) Sacramentos da Lei Mosaico. As the time for Christ's coming drew nearer, in order that the Israelites might be better instructed God spoke to Moses, revealing to him in detail the sacred signs and ceremonies by which they were to manifest more explicitly their faith in the future Redeemer. À medida que o tempo para a vinda do Cristo chamou mais perto, a fim de que os Israelitas poderiam ser melhor instruídos Deus falou a Moisés, revelando-lhe em pormenor o sagrado sinais e cerimônias pelo qual foram manifesta mais explicitamente a sua fé no futuro Redentor. Those signs and ceremonies were the sacraments of the Mosaic Law, "which are compared to the sacraments which were before the law as something determined to something undetermined, because before the law it had not been determined what signs men should use" (ST III:61:3, ad 2). Estes sinais e cerimônias foram os sacramentos da Mosaic Law ", que são comparados com os sacramentos, que estavam perante a lei como algo determinado a algo indeterminado, uma vez que perante a lei não tinha sido determinado que assina os homens devem usar" (ST III: 61:3, ad 2). With the Angelic Doctor (I-II:102:5) theologians usually divide the sacraments of this period into three classes: Com o Angelic Doctor (I-II: 102:5) teólogos costumam dividir os sacramentos deste período em três classes:
The ceremonies by which men were made and signed as worshippers or ministers of God. As cerimônias por que os homens foram feitos e assinados como ministros ou servos de Deus. Thus we have (a) circumcision, instituted in the time of Abraham (Genesis 17), renewed in the time of Moses (Leviticus 12:3) for all people; and (b) the sacred rites by which the Levitical priests were consecrated. Assim, temos (a) circuncisão, instituído no tempo de Abraão (Gênesis 17), renovada no tempo de Moisés (Levítico 12:3) para todas as pessoas e (b) os ritos sagrados pelos quais o Levitical padres foram consagrados. The ceremonies which consisted in the use of things pertaining to the service of God, i.e. (a) the paschal lamb for all the people, and (b) the loaves of proposition for the ministers. As cerimónias que consistia na utilização das coisas atinentes ao serviço de Deus, isto é, (a) o cordeiro pascal para todas as pessoas, e (b) a proposição de loaves para os ministros.
The ceremonies of purification from legal contamination, i.e. (a) for the people, various expiations, (b) for the priests, the washing of hands and feet, the shaving of the head, etc. St. Augustine says the sacraments of the Old Law were abolished because they had been fulfilled (cf. Matthew 5:17), and others have been instituted which are more efficacious, more useful, easier to administer and to receive, fewer in number ("virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora, numero pauciora", Cont. Faust., XIX, xiii). As cerimônias de purificação de contaminação legal, ou seja, (a) para o povo, várias expiations, (b) para os sacerdotes, a lavagem das mãos e pés, o corte da cabeça, etc Santo Agostinho diz que os sacramentos da Velha Lei foram abolidos, porque tinham sido cumpridas (cf. Mateus 5:17), e outros foram instituídos, que são mais eficazes, mais útil e mais fácil de administrar e de receber, em número ( "virtute majora, utilitate meliora, actu faciliora , Numero pauciora ", Cont. Faust., XIX, xiii). The Council of Trent condemns those who say that there is no difference except in the outward rite between the sacraments of the Old Law and those of the New Law (Sess. VII, can. ii). O Concílio de Trento condena aqueles que dizem que não há diferença excepto no exterior rito entre os sacramentos da antiga Lei e os da Nova Lei (Sess. VII, pode. Ii). The Decree for the Armenians, published by Order of the Council of Florence, says that the sacraments of the Old Law did not confer grace, but only prefigured the grace which was to be given by the Passion of Christ. O Decreto de arménios, publicado por Despacho do Conselho de Florença, diz que os sacramentos da antiga lei não confere graça, mas apenas prefigured a graça que estava a ser dado pela Paixão de Cristo. This means that they did not give grace themselves (i.e. ex opere operato) but only by reason of the faith in Christ which they represented -- "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II:102:5) Isso significa que eles não dão graça próprios (ou seja, ex opere operato), mas apenas em virtude da fé em Cristo, que eles representados - "ex fide significata, non ex circumcisione significante" (ST I-II: 102:5)
II. NATURE OF THE SACRAMENTS OF THE NEW LAW Natureza dos sacramentos da nova lei
(1) Definition of a sacrament (1) Definição de um sacramento
The sacraments thus far considered were merely signs of sacred things. Os sacramentos, até agora, foram considerados apenas sinais de coisas sagradas. According to the teaching of the Catholic Church, accepted today by many Episcopalians, the sacraments of the Christian dispensation are not mere signs; they do not merely signify Divine grace, but in virtue of their Divine institution, they cause that grace in the souls of men. De acordo com o ensinamento da Igreja Católica, hoje aceite por muitos Episcopalians, os sacramentos do Christian dispensa não são meros sinais, que não apenas significar divina graça, mas, em virtude de sua divina instituição, que provocam que graça na alma de Homens. "Signum sacro sanctum efficax gratiae" -- a sacrosanct sign producing grace, is a good, succinct definition of a sacrament of the New Law. "Signum sacro sanctum efficax agradecimentos" - um sinal sacrossanto produzir graça, é uma boa, sucinta definição de um sacramento da Nova Lei. Sacrament, in its broadest acceptation, may be defined as an external sign of something sacred. Sacramento, em sua ampla aceitação, pode ser definida como um sinal externo de algo sagrado. In the twelfth century Peter Lombard (d. 1164), known as the Master of the Sentences, author of the manual of systematized theology, gave an accurate definition of a sacrament of the New Law: A sacrament is in such a manner an outward sign of inward grace that it bears its image (i.e. signifies or represents it) and is its cause -- "Sacramentum proprie dicitur quod ita signum est gratiae Dei, ei invisibilis gratiae forma, ut ipsius imaginem gerat et causa existat" (IV Sent., d.I, n.2). No décimo segundo século Peter Lombard (1164), conhecido como o Mestre do Frases, autor do manual de teologia sistematizada, deu uma definição precisa de um sacramento da Nova Lei: Um sacramento é de tal forma um sinal exterior Dentro de graça que ela tem a sua imagem (ou seja, significa ou representa-lo), e é a sua causa - "Sacramentum corretamente e dicitur ita signum est agradecimentos Dei, invisibilis ei obrigado forma, ut ipsius imaginem grande et causa existat" (IV Enviadas., DI, n.2). This definition was adopted and perfected by the medieval Scholastics. Esta definição foi adoptada e aperfeiçoada pela medieval Scholastics. From St. Thomas we have the short but very expressive definition: The sign of a sacred thing in so far as it sanctifies men - "Signum rei sacrae in quantum est sanctificans homines" (III:60:2). De St. Thomas, temos a curto, mas muito expressivo definição: O sinal de uma coisa sagrada, na medida em que santifica homens - "Signum rei sacrae no quantum est sanctificans homines" (III: 60:2).
All the creatures of the universe proclaim something sacred, namely, the wisdom and the goodness of God, as they are sacred in themselves, not as they are sacred things sanctifying men, hence they cannot be called sacraments in the sense in which we speak of sacraments (ibid., ad 1um). Todas as criaturas do universo proclamar algo sagrado, a saber, a sabedoria e da bondade de Deus, uma vez que são sagradas em si, não como eles são coisas sagradas sanctifying homens, portanto, não podem ser chamados sacramentos, no sentido em que se fala de Sacramentos (ibid., ad 1um). The Council of Trent includes the substance of these two definitions in the following: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis gratiae forma visibilis, sanctificandi vim habens" -- A symbol of something sacred, a visible form of invisible grace, having the power of sanctifying (Sess. XIII, cap.3). O Concílio de Trento inclui o conteúdo destas duas definições, o seguinte: "Symbolum rei sacrae, et invisibilis agradecimentos forma visibilis, sanctificandi vim habens" - Um símbolo de uma coisa sagrada, uma forma visível da graça invisível, tendo o poder de sanctifying (Sess. XIII, cap.3). The "Catechism of the Council of Trent" gives a more complete definition: Something perceptible by the senses which by Divine institution has the power both to signify and to effect sanctity and justice (II, n.2). O "Catecismo do Concílio de Trento" dá uma definição mais completa: Algo perceptível pelos sentidos, que, por divina instituição tem o poder de indicar e para efeito santidade e de justiça (II, n.2). Catholic catechisms in English usually have the following: An outward sign of inward grace, a sacred and mysterious sign or ceremony, ordained by Christ, by which grace is conveyed to our souls. Católica catechisms em Inglês costumam ter o seguinte: Um sinal de dentro para fora graça, um sagrado e misterioso sinal ou cerimônia, ordenado por Cristo, por graça, que é transmitida às nossas almas. Anglican and Epscopalian theologies and catechisms give definitions which Catholics could accept. Anglicana e Epscopalian theologies e catechisms dar definições católicos que poderia aceitar. In every sacrament three things are necessary: the outward sign; the inward grace; Divine institution. Em todo o sacramento são necessárias três coisas: a ida sinal; o introspectivas graça; Divino instituição. A sign stands for and represents something else, either naturally, as smoke represents fire, or by the choice of an intelligent being, as the red cross indicates an ambulance. Um sinal de stands e representa uma outra coisa, quer naturalmente, como fumo representa fogo, ou pela escolha de um ser inteligente, como a cruz vermelha indica uma ambulância. Sacraments do not naturally signify grace; they do so because they have been chosen by God to signify mysterious effects. Sacramentos naturalmente, não significa graça; eles fazê-lo em virtude de terem sido escolhidos por Deus para significar misteriosos efeitos. Yet they are not altogether arbitrary, because in some cases, if not in all, the ceremonies performed have a quasi-natural connection with the effect to be produced. No entanto, eles não são totalmente arbitrária, porque, em alguns casos, se não em todas, as cerimônias realizadas têm uma semi-naturais relacionados com o efeito de ser produzido. Thus, pouring water on the head of a child readily brings to mind the interior purification of the soul. Assim, a verter água sobre a cabeça de uma criança imediatamente traz à mente o interior purificação da alma. The word "sacrament" (sacramentum), even as used by profane Latin writers, signified something sacred, viz., the oath by which soldiers were bound, or the money deposited by litigants in a contest. A palavra "sacramento" (sacramentum), mesmo que o utilizado pelos escritores latino-profano, significava algo sagrado, viz., O juramento por soldados que estavam vinculados, ou o dinheiro depositado pelos litigantes em um concurso. In the writings of the Fathers of the Church the word was used to signify something sacred and mysterious, and where the Latins use sacramentum the Greeks use mysterion (mystery). Nos escritos dos Padres da Igreja a palavra era usada para significar algo sagrado e misterioso, e onde os latinos utilização sacramentum os gregos utilização mysterion (mistério). The sacred and mysterious thing signified is Divine grace, which is the formal cause of our justification (see GRACE), but with it we must associate the Passion of Christ (efficient and meritorious cause) and the end (final cause) of our sanctification, viz., eternal ife. O sagrado eo misterioso significava coisa é graça divina, que é a causa da nossa justificação formal (ver GRACE), mas com ela temos de associar a Paixão de Cristo (eficientes e meritório causa) e no final (final causa) de nossa santificação, Viz., Eterna ife. The significance of the sacraments according to theologians (e.g. ST III:60:3) and the Roman Catechism (II, n.13) extends to these three sacred things, of which one is past, one present, and one future. A importância dos sacramentos, de acordo com teólogos (por exemplo, ST III: 60:3) e no Catecismo romano (II, n.13) estende a estas três coisas sagradas, dos quais um é passado, um presente e um futuro. The three are aptly expressed in St. Thomas's beautiful antiphon on the Eucharist: "O sacrum convivium, in quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mens impletur gratia, et futurae gloriae nobis pignus datur -- O sacred banquet, in which Christ is received, the memory of the passion is recalled, the soul is filled with grace, and a pledge of future life is given to us". Os três estão adequadamente expressos em St. Thomas's belas antiphon sobre a Eucaristia: "O sacro convivium, em quo Christus sumitur, recolitur memoria passionis ejus, mente impletur gratia, et futurae gloriae por nós pignus datur - O sagrado banquete, no qual Cristo é Recebidas, a memória da paixão é recordada, a alma está cheia de graça, e uma promessa de futuro vida é dado a nós ".
(2) Errors of Protestants (2) Erros de protestantes
Protestants generally hold that the sacraments are signs of something sacred (grace and faith), but deny that they really cause Divine grace. Protestantes geralmente hold que os sacramentos são sinais de algo sagrado (graça e fé), mas negar que eles realmente causar graça divina. Episcopalians, however, and Anglicans, especially the Ritualists, hold with Catholics that the sacraments are "effectual signs" of grace. Episcopalians, no entanto, anglicanos e, em especial o Ritualists, segure com católicos que os sacramentos são "effectual sinais" de graça. In article XXV of the Westminster Confession we read: No artigo XXV da Westminster Confissão lemos:
Sacraments ordained of God be not only badges or tokens of Christian men's profession, but rather they be certain sure witnesses and effectual signs of grace and God's good will towards us by which He doth work invisibly in us, and doth not only quicken but strengthen and confirm our faith in Him (cf. art. XXVII). Sacramentos ordenado de Deus não pode ser apenas cartões ou fichas de Christian homens da profissão, mas sim que eles sejam determinados certeza testemunhas e effectual sinais da graça de Deus ea boa vontade em relação a nós por que Ele vos trabalho invisível em nós, e não só vos quicken mas fortalecer e Confirmar a nossa fé em Deus (cf. art. XXVII).
"The Zwinglian theory", writes Morgan Dix (op.cit., p.73), "that sacraments are nothing but memorials of Christ and badges of Christian profession, is one that can by no possible jugglery with the English tongue be reconciled with the formularies of our church." "O Zwinglian teoria", escreve Morgan Dix (op., P.73), "que não são nada, mas memoriais sacramentos de Cristo e insígnias de Christian profissão, é um que pode por qualquer possível jugglery com a língua Inglês ser conciliado com Os formulários de nossa Igreja. " Mortimer adopts and explains the Catholic formula "ex opere operato" (loc. cit., p. 122). Mortimer adopta e explica os católicos fórmula "ex opere operato" (loc. cit., P. 122). Luther and his early followers rejected this conception of the sacraments. Lutero e seus primeiros seguidores rejeitou essa concepção dos sacramentos. They do not cause grace, but are merely "signs and testimonies of God's good will towards us" (Augsburg Confessions); they excite faith, and faith (fiduciary) causes justification. Eles não causar graça, mas que são apenas "sinais e testemunhos da boa vontade de Deus para nós" (Augsburg Confessions), que excite fé, e fé (fiduciário) causas de justificação. Calvinists and Presbyterians hold substantially the same doctrine. Calvinists e Presbyterians hold sensivelmente a mesma doutrina. Zwinglius lowered still further the dignity of the sacraments, making them signs not of God's fidelity but of our fidelity. Zwinglius baixou ainda mais a dignidade dos sacramentos, tornando-os sinais não da fidelidade de Deus, mas da nossa fidelidade. By receiving the sacraments we manifest faith in Christ: they are merely the badges of our profession and the pledges of our fidelity. Ao receber os sacramentos que manifestam fé em Cristo: são apenas as insígnias da nossa profissão e as promessas da nossa fidelidade. Fundamentally all these errors arise from Luther's newly-invented theory of righteousness, i.e. the doctrine of justification by faith alone (see GRACE). Basicamente todos estes erros resultam de Lutero do recém-inventado teoria da justiça, ou seja, a doutrina da justificação pela fé sozinho (ver GRACE). If man is to be sanctified not by an interior renovation through grace which will blot out his sins, but by an extrinsic imputation through the merits of Christ, which will cover his soul as a cloak, there is no place for signs that cause grace, and those used can have no other purpose than to excite faith in the Saviour. Se o homem não é para ser santificado por uma renovação interior através da graça que blot out seus pecados, mas por uma extrínsecos imputação através dos méritos de Cristo, que cobrirá a sua alma, como um manto, não há lugar para os sinais que causam graça, E as que são utilizadas não pode ter outra finalidade que não a excitar fé no Salvador. Luther's convenient doctrine on justification was not adopted by all his followers and it is not baldly and boldly proclaimed by all Protestants today; nevertheless they accept its consequences affecting the true notion of the sacraments. Luther's convenient doutrina sobre a justificação não foi aprovada por todos os seus seguidores e não é baldly e corajosamente proclamada por todos os protestantes hoje, não obstante eles aceitem as suas consequências que afectam a verdadeira noção dos sacramentos.
(3) Catholic Doctrine (3) Doutrina Católica
Against all innovators the Council of Trent declared: "If anyone say that the sacraments of the New Law do not contain the grace which they signify, or that they do not confer grace on those who place no obstacle to the same, let him be anathema" (Sess. viii, can.vi). Contra todos os inovadores do Concílio de Trento declarou: "Se alguém diz que os sacramentos da Nova Lei não contêm a graça que elas significam, ou que não conferem a graça sobre aqueles que lugar nenhum obstáculo ao mesmo, deixar ele ser anátema "(Sess. viii, can.vi). "If anyone say that grace is not conferred by the sacraments ex opere operato but that faith in God's promises is alone sufficient for obtaining grace, let him be anathema" (ibid., can. viii; cf. can.iv, v, vii). "Se alguém dizer que não é conferido pela graça dos sacramentos ex opere operato mas que a fé no Deus da promessa é suficiente por si só para a obtenção de graça, deixe ele seja anátema" (ibid., pode. Viii; cf. Can.iv, v, vii ). The phrase "ex opere operato", for which there is no equivalent in English, probably was used for the first time by Peter of Poitiers (D. 1205), and afterwards by Innocent III (d. 1216; de myst. missae, III, v), and by St. Thomas (d. 1274; IV Sent., dist. 1, Q.i, a.5). A expressão "ex opere operato", para o qual não existe equivalente em Inglês, provavelmente foi usado pela primeira vez por Pedro de Poitiers (D. 1205), e posteriormente por Inocêncio III (d. 1216; de myst. Missae, III , V), e por St. Thomas (d. 1274; IV Enviadas., Dist. 1, Qi, a.5). It was happily invented to express a truth that had always been taught and had been introduced without objection. Foi inventada alegremente para expressar uma verdade que tinha sido sempre ensinou e tinham sido introduzidas sem oposição. It is not an elegant formula but, as St. Augustine remarks (In Ps. cxxxviii): It is better that grammarians should object than that the people should not understand. Não se trata de uma fórmula, mas elegante, como as observações de Santo Agostinho (In Ps. Cxxxviii): É melhor que grammarians deve objeto do que as pessoas não deveriam compreender. "Ex opere operato", i.e. by virtue of the action, means that the efficacy of the action of the sacraments does not depend on anything human, but solely on the will of God as expressed by Christ's institution and promise. "Ex opere operato", isto é, por força da acção, que significa que a eficácia da acção dos sacramentos não depende de qualquer coisa humana, mas unicamente sobre a vontade de Deus expressas por Cristo da instituição e promessa. "Ex opere operantis", i.e. by reason of the agent, would mean that the action of the sacraments depended on the worthiness either of the minister or of the recipient (see Pourrat, "Theology of the Sacraments", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). "Ex opere operantis", isto é, em razão do agente, significaria que a acção dos sacramentos dependia da worthiness quer do ministro ou do destinatário (ver Pourrat, "Teologia dos Sacramentos", tr. St. Louis, 1910, 162 sqq.). Protestants cannot in good faith object to the phrase as if it meant that the mere outward ceremony, apart from God's action, causes grace. Protestantes de boa-fé não pode opor-se a frase como se entende que o simples ida cerimónia, para além da acção de Deus, faz graça. It is well known that Catholics teach that the sacraments are only the instrumental, not the principal, causes of grace. É sabido que católicos ensinam que os sacramentos são apenas o instrumental, não a principal, causa de graça. Neither can it be claimed that the phrase adopted by the council does away with all dispositions necessary on the part of the recipient, the sacraments acting like infallible charms causing grace in those who are ill-disposed or in grievous sin. Nem se pode alegou que a fórmula adoptada pelo conselho acaba com todas as disposições necessárias por parte do beneficiário, os sacramentos agindo como infalível encantos causando graça naqueles que estão mal ou eliminados em pecado grave. The fathers of the council were careful to note that there must be no obstacle to grace on the part of the recipients, who must receive them rite, i.e. rightly and worthily; and they declare it a calumny to assert that they require no previous dispositions (Sess. XIV, de poenit., cap.4). Os pais do município foram cuidado de observar que não deve haver obstáculo à carência por parte dos beneficiários, que devem recebê-los ritos, ou seja, justamente e dignamente; e elas declaram-se de um calumny para afirmar que eles não requerem disposições anteriores ( Sexo. XIV, de poenit., Cap.4). Dispositions are required to prepare the subject, but they are a condition (conditio sine qua non), not the causes, of the grace conferred. Disposições são necessárias para preparar o assunto, mas eles são uma condição (conditio sine qua non), e não as suas causas, da graça conferidos. In this case the sacraments differ from the sacramentals, which may cause grace ex opere operantis, i.e. by reason of the prayers of the Church or the good, pious sentiments of those who use them. Neste caso, os sacramentos diferem das sacramentals, que pode causar graça ex opere operantis, isto é, em virtude da oração da Igreja ou a boa, piedosas sentimentos daqueles que as utilizam.
(4) Proofs of the Catholic Doctrine (4) Provas da Doutrina Católica
In examining proofs of the Catholic doctrine it must be borne in mind that our rule of faith is not simply Scripture, but Scripture and tradition. Ao examinar provas da doutrina católica é preciso ter em mente que a nossa regra de fé não é simplesmente Escritura, mas Escritura e tradição.
(a) In Sacred Scripture we find expressions which clearly indicate that the sacraments are more than mere signs of grace and faith: "Unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God" (John 3:5); "He saved us, by the laver of regeneration, and renovation of the Holy Ghost" (Titus 3:5); "Then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost" (Acts 8:17); "He that eateth my flesh and drinketh my blood, hath everlasting life . . . For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed" (John 6:55-56). (A) A Sagrada Escritura encontramos expressões que indicam claramente que os sacramentos são mais do que meros sinais de graça e fé: "Se um homem é nascer de novo da água e do Espírito Santo, ele não pode entrar no reino de Deus" (João 3:5); "Ele salvou-nos, pela laver de regeneração e renovação do Espírito Santo" (Tito 3:5); "Então eles estabelecidas as mãos sobre eles, e eles receberam o Espírito Santo" (Atos 8: 17); "Aquele que eateth a minha carne e drinketh meu sangue, fez a vida eterna... Para a minha carne é carne de facto, e beber o meu sangue é verdade" (João 6:55-56). These and similar expressions (see articles on each sacrament) are, to say the least, very much exaggerated if they do not mean that the sacramental ceremony is in some sense the cause of the grace conferred. Estes e expressões semelhantes (ver artigos sobre cada sacramento) são, para dizer o mínimo, muito exagerado, se eles não significa que a cerimônia sacramental é de certa maneira a causa da carência conferidos.
(b) Tradition clearly indicates the sense in which they have been interpreted in the Church. (B) A tradição indica claramente o sentido em que foram interpretadas na Igreja. From the numerous expressions used by the Fathers we select the following: "The Holy Ghost comes down from heaven and hovers over the waters, sanctifying them of Himself, and thus they imbibe the power of sanctifying" (Tertullian, De bapt., c. iv). A partir das inúmeras expressões utilizadas pelos Padres, selecione o seguinte: "O Espírito Santo vem do céu e paira sobre as águas, sanctifying-los de Si mesmo, e assim eles imbibe o poder de sanctifying" (Tertuliano, De bapt., C. IV). "Baptism is the expiation of sins, the remission of crimes, the cause of renovation and regeneration" (St. Gregory of Nyssa, "Orat. in Bapt."). "Batismo é a expiação dos pecados, a remissão dos pecados, a causa da renovação e regeneração" (São Gregório de Nyssa ", Orat. Em Bapt."). "Explain to me the manner of nativity in the flesh and I will explain to you the regeneration of the soul . . . Throughout, by Divine power and efficacy, it is incomprehensible; no reasoning, no art can explain it" (ibid.) "He that passes through the fountain [Baptism] shall not die but rises to new life" (St. Ambrose, De sacr., I, iv). "Explique-me o modo de nativity na carne e vou explicar-lhe a regeneração da alma... Ao longo de, pelo poder divino e eficácia, é incompreensível; nenhum raciocínio, não pode explicar-arte" (ibid.) "Aquele que atravessa a fonte [Batismo] não deve morrer, mas sobe para uma vida nova" (Santo Ambrósio, De sacr., I, iv). "Whence this great power of water", exclaims St. Augustine, "that it touches the body and cleanses the soul?" "Whence este grande poder de água", exclama Santo Agostinho ", que toca o corpo e da alma cleanses?" (Tr. 80 in Joann). (Tr. 80, em Joann). "Baptism", writes the same Father, "consists not in the merits of those by whom it is administered, nor of those to whom it is administered, but in its own sanctity and truth, on account of Him who instituted it" (Cont. Cres., IV). "Batismo", escreve o mesmo Pai, "não consiste no mérito daqueles por quem ele é administrado, nem daqueles a quem é administrado, mas na sua própria santidade e verdade, por conta de quem Ele é instituído" (Cont . Cres., IV). The doctrine solemnly defined by the Council of Trent had been announced in previous councils, notably at Constantinople (381; Symb. Fid.), at Mileve (416; can.ii) in the Second Council of Orange (529; can. xy); and in the Council of Florence (1439; Decr. pro. Armen., see Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). A doutrina solenemente definida pelo Concílio de Trento havia sido anunciado em anteriores conselhos, nomeadamente em Constantinopla (381; Symb. Fid.), Em Mileve (416; can.ii) no Segundo Conselho de Orange (529; pode. Xy) ; E no Conselho de Florença (1439; Decr. Pró. Armen., Ver Denzinger-Bannwart, nn. 86, 102, 200, 695). The early Anglican Church held fast to the true doctrine: "Baptism is not only a sign of profession and a mark of difference, whereby christened men are discerned from those that be not christened, but is also a sign of regeneration or New-Birth, whereby as by an instrument they that receive Baptism rightly are grafted into the church" (Art. XXVII). O início da Igreja Anglicana realizada rápido à verdadeira doutrina: "Batismo não é apenas um sinal de profissão e de uma marca de diferença, em que os homens são baptizado discernido daqueles que não pode ser baptizado, mas é também um sinal de regeneração ou Nova-Nascimento, Como um instrumento pelo qual eles que recebem Batismo são enxertados em razão da Igreja "(art. XXVII).
(c) Theological argument. (C) Teológico argumento. -- The Westminster Confession adds: "The Baptism of children is in any wise to be retained in the church as most agreeable with the institution of Christ". -- A Confissão Westminster acrescenta: "O batismo de crianças é, em qualquer sábio que devem ser conservados na igreja como mais aceitáveis, juntamente com a instituição de Cristo". If Baptism does not confer grace ex opere operato, but simply excites faith, then we ask: (1) Of what use would this be if the language used be not understood by the recipient, i.e. an infant or an adult that does not understand Latin? Se Batismo não confere graça ex opere operato, mas simplesmente excites fé, então pergunto: (1) É o que iria usar essa linguagem se a ser utilizado não pode ser compreendida pelo destinatário, ou seja, uma criança ou um adulto que não compreende Latina ? In such cases it might be more beneficial to the bystanders than to the one baptized. Em tais casos, poderá ser mais benéfica para o passantes superior à que foi batizado. (2) In what does the Baptism of Christ surpass the Baptism of John, for the latter could excite faith? (2) Em que é que o Batismo de Cristo ultrapassar o batismo de João, por este último poderia excitar fé? Why were those baptized by the Baptism of John rebaptized with the Baptism of Christ? Por que foram os batizados pelo batismo de João rebaptized com o Batismo de Cristo? (Acts 19). (Atos 19). (3) How can it be said that Baptism is strictly necessary for salvation since faith can be excited and expressed in many other ways? (3) Como é possível dizer que o batismo é estritamente necessária para salvação desde fé pode ser animado e expressa de muitas outras formas? Finally Episcopalians and Anglicans of today would not revert to the doctrine of grace ex opere operato unless they were convinced that the ancient faith was warranted by Scripture and Tradition. Finalmente Episcopalians e anglicanos de hoje não seria revertido para a doutrina da graça ex opere operato a menos que eles estavam convencidos de que a antiga fé foi justificado pela Escritura e Tradição.
(5) Matter and Form of the sacraments (5) Matéria e Forma dos sacramentos
Scholastic writers of the thirteenth century introduced into their explanations of the sacraments terms which were derived from the philosophy of Aristotle. Escolástica escritores do décimo terceiro século introduzidas nas suas explicações dos sacramentos termos que foram obtidas a partir da filosofia de Aristóteles. William of Auxerre (d. 1223) was the first to apply to them the words matter (materia) and form (forma). William de Auxerre (d. 1223) foi o primeiro a aplicar-lhes as palavras assunto (materia) e forma (forma). As in physical bodies, so also in the sacramental rite we find two elements, one undetermined, which is called the matter, the other determining, called the form. Como nos órgãos físicos, assim também no rito sacramental encontramos dois elementos, um indeterminado, o que é chamado o assunto, a outra determinação, chamou o formulário. For instance, water may be used for drinking, or for cooling or cleansing the body, but the words pronounced by the minister when he pours water on the head of the child, with the intention of doing what the Church does, determines the meaning of the act, so that it signifies the purification of the soul by grace. Por exemplo, a água pode ser usada para beber, ou de arrefecimento ou de limpeza do corpo, mas as palavras pronunciadas pelo ministro quando ele derrama água sobre a cabeça da criança, com a intenção de fazer o que a Igreja faz, determina o significado de O acto, de modo a que ela significa a purificação da alma pela graça. The matter and form (the res et verba) make up the external rite, which has its special significance and efficacy from the institution of Christ. A questão ea forma (o res et verba) compõem o rito externo, que tem o seu significado especial e eficácia da instituição de Cristo. The words are the more important element in the composition, because men express their thoughts and intentions principally by words. As palavras são o mais importante elemento na composição, porque os homens exprimir os seus pensamentos e intenções principalmente pelas palavras. "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (St. Augustine, De doct. christ.", II, iii; ST III:60:6). It must not be supposed that the things used for the acts performed, for they are included in the res, remarks St. Thomas (ST III:60:6, ad 2) have no significance. They too may be symbolical, e.g. anointing the body with oil relates to health; but their significance is clearly determined by the words. "In all the compounds of matter and form the determining element is the form: (ST III:60:7). "Verba inter homines obtinuerunt principatum significandi" (Santo Agostinho, De doct. Christ. ", II, iii; ST III: 60:6). Não deve ser suposto que as coisas utilizadas para os actos realizados, para que sejam incluídos No res, as observações St. Thomas (ST III: 60:6, ad 2) não tem nenhum significado. Elas também podem ser symbolical, por exemplo, o corpo unção com óleo diz respeito à saúde, mas a sua importância é claramente determinada pelas palavras ". Em todos os compostos de matéria e forma o elemento determinante é a forma: (ST III: 60:7).
The terminology was somewhat new, the doctrine was old; the same truth had been expressed in former times in different words. A terminologia foi algo novo, a doutrina era velha; o mesmo verdade tinha sido expressa em tempos antigos em palavras diferentes. Sometimes the form of the sacrament meant the whole external rite (St. Augustine, "De pecc. et mer.", xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). Por vezes, a forma do sacramento significava todo o rito externo (Santo Agostinho, "De pecc. Et mer.", Xxxiv; Conc. Milev., De bapt.). What we call the matter and form were referred to as "mystic symbols"; "the sign and the thing invisible"; the "word and the element" (St. Augustine, tr. 80 in Joann.). O que nós chamamos o assunto ea forma foram referidos como "mística símbolos", "o sinal ea coisa invisível", a "palavra eo elemento" (Santo Agostinho, tr. 80 na Joann.). The new terminology immediately found favour. A nova terminologia imediatamente encontrados favor. It was solemnly ratified by being used in the Decree for the Armenians, which was added to the Decrees of the Council of Florence, yet has not the value of a conciliar definition (see Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. dog. comp.", I, 441; Pourrat, op.cit., p. 51). Foi solenemente ratificado por serem utilizados no Decreto para os arménios, que foi acrescentado à Decretos do Conselho de Florença, ainda não tem o valor de uma definição conciliar (cf. Denzinger-Bannwart, 695; Hurter, "Theol. Cães. Comp. ", I, 441; Pourrat, op., P. 51). The Council of Trent used the words matter and form (Sess. XIV, cap. ii, iii, can. iv), but did not define that the sacramental rite was composed of these two elements. O Concílio de Trento usou a expressão em suspensão e forma (Sess. XIV, cap. Ii, iii, pode. Iv), mas não define que o rito sacramental era composta por estes dois elementos. Leo XIII, in the "Apostolicae Curae" (13 Sept., 1896) made the scholastic theory the basis of his declaration, and pronounced ordinations performed according to the ancient Anglican rite invalid, owing to a defect in the form used and a lack of the necessary intention on the part of the ministers. Leão XIII, na "Apostolicae Curae" (13 1896) fez a escolástica teoria na base da sua declaração, pronunciada ordenações e executada de acordo com o antigo rito anglicano inválidos, devido a um defeito no formulário utilizado e falta de A necessária intenção por parte dos ministros. The hylomorphistic theory furnishes a very apt comparison and sheds much light on our conception of the external ceremony. A teoria hylomorphistic envolve muito apt comparação hangares e muita luz sobre a nossa concepção da cerimônia externa. Nevertheless our knowledge of the sacraments is not dependent on this Scholastic terminology, and the comparison must not be carried too far. Não obstante o nosso conhecimento dos sacramentos não é dependente da Escolástica esta terminologia, bem como a comparação não deve ser levada muito longe. The attempt to verify the comparison (of sacraments to a body) in all details of the sacramental rite will lead to confusing subtilities or to singular opinions, e.g., Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) opinion as to the minister of Matrimony (see MARRIAGE; cf. Pourrat, op.cit., ii). A tentativa de verificar a comparação (dos sacramentos de um organismo), em todos os detalhes do rito sacramental irá levar a confusão subtilities a singular ou pareceres, por exemplo, Melchior Cano's (De locis theol., VIII, v.3) parecer quanto à Ministro do Matrimónio (ver MARRIAGE; cf. Pourrat, op., Ii).
III. ORIGIN (CAUSE) OF THE SACRAMENTS Origem (causa) dos sacramentos
It might now be asked: in how far was it necessary that the matter and form of the sacraments should have been determined by Christ? Talvez agora ser feitas: em saber até que ponto era necessário que a matéria ea forma dos sacramentos deveria ter sido determinada por Cristo?
(1) Power of God (1) Poder de Deus
The Council of Trent defined that the seven sacraments of the New Law were instituted by Christ (Sess. VII, can.i). O Concílio de Trento definiu que os sete sacramentos da nova lei foram instituídos por Cristo (Sess. VII, can.i). This settles the question of fact for all Catholics. Isso resolve a questão da verdade para todos os católicos. Reason tells us that all sacraments must come originally from God. Razão nos diz que todos os sacramentos deve vir originariamente de Deus. Since they are the signs of sacred things in so far as by these sacred things men are sanctified (ST III:60:2); since the external rite (matter and form) of itself cannot give grace, it is evident that all sacraments properly so called must originate in Divine appointment. Uma vez que eles são os sinais de coisas sagradas, na medida em que por estas coisas sagradas homens são santificados (ST III: 60:2); desde o rito externo (matéria e forma), de si mesmo não pode dar graça, é evidente que todos os sacramentos devidamente Chamados ser de origem Divina nomeação. "Since the sanctification of man is in the power of God who sanctifies", writes St. Thomas (ST III:60:2), "it is not in the competency of man to choose the things by which he is to be sanctified, but this must be determined by Divine institution". "Desde a santificação do homem está em poder de Deus, que santifica", escreve St. Thomas (ST III: 60:2) ", não é na competência do homem para escolher as coisas pelas quais ele é para ser santificado, Mas esta deve ser determinado pela instituição divina ". Add to this that grace is, in some sense, a participation of the Divine nature (see GRACE) and our doctrine becomes unassailable: God alone can decree that by exterior ceremonies men shall be partakers of His nature. Adicionar a esta graça que é, em certo sentido, uma participação da natureza divina (cf. GRACE) ea nossa doutrina torna-se inatacável: Só Deus pode decretar que pelo exterior cerimônias homens serão desfrutarão de Sua natureza.
(2) Power of Christ (2) Poder de Cristo
God alone is the principal cause of the sacraments. Só Deus é a principal causa dos sacramentos. He alone authoritatively and by innate power can give to external material rites the power to confer grace on men. Ele sozinho e autoritariamente por inata poder pode dar a externas material ritos do poder de conferir graça sobre os homens. Christ as God, equally with the Father, possessed this principal, authoritative, innate power. Cristo como Deus, em pé de igualdade com o Pai, possuía este principal, autoritária, inata poder. As man He had another power which St. Thomas calls "the power of the principal ministry" or "the power of excellence" (III:64:3). Como homem Ele tinha um outro poder St. Thomas, que chama de "o poder do principal ministério" ou "o poder de excelência" (III: 64:3). "Christ produced the interior effects of the sacraments by meriting them and by effecting them. . . The passion of Christ is the cause of our justification meritoriously and effectively, not as the principal agent and authoritatively but as an instrument, inasmuch as His Humanity was the instrument of His Divinity" (III:64:3; cf. III:13:1, III:13:3). "Cristo efeitos produzidos no interior dos sacramentos meriting por eles e por efectuar eles... A paixão de Cristo é a causa da nossa justificação meritoriously e eficaz, não como o principal agente e autoritariamente, mas como um instrumento, na medida em que Sua humanidade era O instrumento de Sua Divindade "(III: 64:3; cf. III: 13:1, III: 13:3). There is theological truth as well as piety in the old maxim: "From the side of Christ dying on the cross flowed the sacraments by which the Church was saved" (Gloss. Ord. in Rom.5: ST III:62:5). Existe verdade teológica, bem como piedade na antiga máxima: "Do lado de Cristo morrendo na cruz fluiu os sacramentos pelos quais a Igreja foi salva" (Gloss. Ord. Em Rom.5: ST III: 62:5) . The principal efficient cause of grace is God, to whom the Humanity of Christ is as a conjoined instrument, the sacraments being instruments not joined to the Divinity (by hypostatic union): therefore the saving power of the sacraments passes from the Divinity of Christ, through His Humanity into the sacraments (ST III:62:5). A principal causa eficiente da graça é Deus, a quem a humanidade de Cristo é como um instrumento conjoined, os sacramentos ser instrumentos não aderiram à Divindade (por união hypostatic): portanto, a poupança de energia dos sacramentos passes da Divindade de Cristo, Através dele Humanidade na sacramentos (ST III: 62:5). One who weighs well all these words will understand why Catholics have great reverence for the sacraments. Aquele que pesa bem todas estas palavras vão entender porque católicos têm grande reverência para os sacramentos. Christ's power of excellence consists in four things: (1) Sacraments have their efficacy from His merits and sufferings; (2) they are sanctified and they sanctify in His name; (3) He could and He did institute the sacraments; (4) He could produce the effects of the sacraments without the external ceremony (ST III:64:3). Cristo o poder de excelência consiste em quatro coisas: (1) Sacramentos têm a sua eficácia a partir de Seus méritos e sofrimentos; (2) eles são santificados e se santificar em seu nome; (3) Ele pode e Fê instituto dos sacramentos; (4) Ele poderia produzir os efeitos dos sacramentos sem a cerimônia externa (ST III: 64:3). Christ could have communicated this power of excellence to men: this was not absolutely impossible (III:64:4). Cristo poderia ter comunicado esse poder de excelência para os homens: isto não era absolutamente impossível (III: 64:4). But, (1) had He done so men could not have possessed it with the same perfection as Christ: "He would have remained the head of the Church principally, others secondarily" (III:64:3). Mas, (1) Ele tinha feito isso os homens não poderiam ter possuído-la com a mesma perfeição como Cristo: "Ele teria permanecido o chefe da Igreja principalmente, secundariamente outros" (III: 64:3). (2) Christ did not communicate this power, and this for the good of the faithful: (a) that they might place their hope in God and not in men; (b) that there might not be different sacraments, giving rise to divisions in the Church (III:64:1). (2) Cristo não comunicar esse poder, e isto para o bem dos fiéis: (a) que eles possam colocar suas esperanças em Deus, e não nos homens; (b) que não poderiam não ser diferente sacramentos, dando origem a divisões Na Igreja (III: 64:1). This second reason is mentioned by St. Paul (1 Corinthians 1:12-13): "every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I of Cephas; and I of Christ. Is Christ divided? Was Paul then crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?" Esta segunda razão é mencionado por São Paulo (1 Coríntios 1:12-13): "cada um de vós diz: Eu realmente sou de Paulo; e eu sou de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo. Será Cristo Dividido? Foi Paul então crucificado por você? Ou você foram batizados em nome de Paulo? "
(3) Immediate or Mediate Institution (3) Imediato ou Mediate Instituição
The Council of Trent did not define explicitly and formally that all the sacraments were instituted immediately by Christ. O Concílio de Trento, não define expressamente e formalmente que todos os sacramentos foram instituídos por Cristo imediatamente. Before the council great theologians, e.g. Antes do município grandes teólogos, por exemplo, Peter Lombard (IV Sent., d. xxiii), Hugh of St. Victor (De sac. II, ii) Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) held that some sacraments were instituted by the Apostles, using power that had been given to them by Jesus Christ. Peter Lombard (IV Enviadas., D. xxiii), Hugh de São Victor (De saco. II, ii) Alexander de Hales (Summa, IV, Q. xxiv, 1) considerou que alguns sacramentos foram instituídos pelos Apóstolos, utilizando Poder que havia sido dado a eles por Jesus Cristo. Doubts were raised especially about Confirmation and Extreme Unction. Foram levantadas dúvidas sobre especialmente Confirmação e Extreme Unction. St. Thomas rejects the opinion that Confirmation was instituted by the Apostles. St. Thomas rejeita o parecer que Confirmação foi instituído pela Apóstolos. It was instituted by Christ, he holds, when he promised to send the Paraclete, although it was never administered whilst He was on earth, because the fullness of the Holy Ghost was not to be given until after the Ascension: "Christus instituit hoc sacramentum, non exhibendo, sed promittendo" (III. Q.lxii, a.1, ad 1um). Foi instituído por Cristo, que ocupa, quando ele prometeu enviar o Paraclete, embora nunca tivesse sido administrado enquanto Ele estava na terra, porque a plenitude do Espírito Santo não era para ser dada até depois da Ascensão: "Christus instituit hoc sacramentum , Não exhibendo, sed promittendo "(III. Q.lxii, a.1, ad 1um). The Council of Trent defined that the sacrament of Extreme Unction was instituted by Christ and promulgated by St. James (Sess. XIV, can.i). O Concílio de Trento definiu que o sacramento da Extreme Unction foi instituído por Cristo e promulgada pelo St. James (Sess. XIV, can.i). Some theologians, e.g. Alguns teólogos, por exemplo, Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc. thought the words of the council (Sess. VII, can.i) were explicit enough to make the immediate institution of all the sacraments by Christ a matter of defined faith. Becanus, Bellarmine, Vasquez, Gonet, etc pensamento as palavras do município (Sess. VII, can.i) foram suficientes para tornar explícita a instituição imediata de todos os sacramentos Cristo por uma questão de fé definida. They are opposed by Soto (a theologian of the council), Estius, Gotti, Tournély, Berti, and a host of others, so that now nearly all theologians unite in saying: it is theologically certain, but not defined (de fide) that Christ immediately instituted all the sacraments of the New Law. Eles se opõem por Soto (um teólogo do município), Estius, Gotti, Tournély, Berti, e uma série de outros, de modo que agora quase todos os teólogos unir em dizer: é teologicamente certo, mas não definido (de fide), que Cristo instituído imediatamente todos os sacramentos da Nova Lei. In the decree "Lamentabili", 3 July, 1907, Pius X condemned twelve propositions of the Modernists, who would attribute the origin of the sacraments to some species of evolution or development. No decreto "Lamentabili", 3 de Julho, 1907, Pio X condenou doze proposições dos modernistas, que atribuem a origem dos sacramentos para algumas espécies de evolução ou desenvolvimento. The first sweeping proposition is this: "The sacraments had their origin in this that the Apostles, persuaded and moved by circumstances and events, interpreted some idea and intention of Christ", (Demzinger-Bannwart, 2040). A primeira varredura proposição é a seguinte: "Os sacramentos tiveram sua origem no presente que os Apóstolos, convenceu e movido por circunstâncias e eventos, interpretado alguma idéia e intenção de Cristo", (Demzinger-Bannwart, 2040). Then follow eleven propositions relating to each of the sacraments in order (ibid., 2041-51). Então siga onze proposições relativas a cada um dos sacramentos, a fim (ibid., 2041-51). These propositions deny that Christ immediately instituted the sacraments and some seem to deny even their mediate institution by the Saviour. Estas proposições negar que Cristo instituiu os sacramentos imediatamente e alguns parecem negar mesmo a sua instituição por mediar o Salvador.
(4) What does Immediate Institution Imply? (4) O que significa Imediato Instituição Imply? Power of the Church. O poder da Igreja.
Granting that Christ immediately instituted all the sacraments, it does not necessarily follow that personally He determined all the details of the sacred ceremony, prescribing minutely every iota relating to the matter and the form to be used. Concessão que Cristo instituído imediatamente todos os sacramentos, não necessariamente acompanhar pessoalmente Ele determinou que todos os detalhes da cerimônia sagrada, prescreve minuciosamente cada iota relativas à matéria e ao formulário a ser utilizado. It is sufficient (even for immediate institution) to say: Christ determined what special graces were to be conferred by means of external rites: for some sacraments (e.g. Baptism, the Eucharist) He determined minutely (in specie) the matter and form: for others He determined only in a general way (in genere) that there should be an external ceremony, by which special graces were to be conferred, leaving to the Apostles or to the Church the power to determine whatever He had not determined, e.g. É suficiente (mesmo para imediata instituição) para dizer: Cristo determinada graças especiais que vierem a ser atribuídas através de ritos externos: para alguns sacramentos (por exemplo, Batismo, a Eucaristia) Ele determinou minuciosamente (em espécie), o assunto ea forma: para Ele outros determinada apenas de um modo geral (em genere), que deveria haver uma cerimônia externa, através do qual foram graças especiais a serem conferidos, deixando aos Apóstolos ou à Igreja o poder de determinar o que Ele não tinha determinado, por exemplo, to prescribe the matter and form of the Sacraments of Confirmation and Holy Orders. Para prescrever o assunto ea forma de os sacramentos da Confirmação e Holy Orders. The Council of Trent (Sess. XXI, cap. ii) declared that the Church had the power to change the "substance" of the sacraments. O Concílio de Trento (Sess. XXI, cap. Ii) declarou que a Igreja tinha o poder de mudar a "substância" dos sacramentos. She would not be claiming power to alter the substance of the sacraments if she used her Divinely given authority to determine more precisely the matter and form in so far as they had not been determined by Christ. Ela não seria alegando poder de alterar a essência dos sacramentos se ela usou sua Divinely dada autoridade para determinar mais precisamente o assunto ea forma na medida em que não tinha sido determinada por Cristo. This theory (which is not modern) had been adopted by theologians: by it we can solve historical difficulties relating, principally, to Confirmation and Holy Orders. Esta teoria (o que não é moderno) tinha sido adoptado pelos teólogos: por que não podemos resolver as dificuldades históricas relativas, principalmente, à Confirmação e Holy Orders.
(5) May we then say that Christ instituted some sacraments in an implicit state? (5) Podemos então dizer que Cristo instituiu alguns sacramentos em um estado implícito?
That Christ was satisfied to lay down the essential principles from which, after a more or less protracted development, would come forth the fully developed sacraments? Que Cristo foi preenchida para fixar os princípios essenciais de que, depois de um desenvolvimento mais ou menos prolongado, viria a brotar plenamente desenvolvido sacramentos? This is an application of Newman's theory of development, according to Pourrat (op.cit., p.300), who proposes two other formulae; Christ instituted all the sacraments immediately, but did not himself give them all to the Church fully constituted; or Jesus instituted immediately and explicitly Baptism and Holy Eucharist: He instituted immediately but implicitly the five other sacraments (loc.cit., p.301). Este é um pedido de Newman da teoria do desenvolvimento, de acordo com Pourrat (op., P.300), que propõe duas outras fórmulas; Cristo instituiu os sacramentos imediatamente, mas não se lhes dar toda a Igreja plenamente constituído; Ou Jesus instituído imediatamente e explicitamente Batismo ea Santa Eucaristia: Ele instituído imediatamente, mas implicitamente a cinco outros sacramentos (loc.cit., P.301). Pourrat himself thinks the latter formula too absolute. Pourrat pensa-se esta última fórmula demasiado absoluta. Theologians probably will consider it rather dangerous, and at least "male sonans". Teólogos provavelmente irá considerá-lo um pouco perigosa, e, pelo menos, "sonans masculino". If it be taken to mean more than the old expression, Christ determined in genere only the matter and the form of some sacraments, it grants too much development. Se ele ser levado para significar mais do que a velha expressão, Cristo determinada em genere apenas a questão e à forma de alguns sacramentos, que concede muito desenvolvimento. If it means nothing more than the expression hitherto in use, what is gained by admitting a formula which easily might be misunderstood? Se ela não significa nada mais do que a expressão até então em uso, o que é adquirida por admitir uma fórmula que poderia facilmente ser mal interpretada?
IV. NUMBER OF THE SACRAMENTS Número dos sacramentos
(1) Catholic Doctrine: Eastern and Western Churches (1) Doutrina Católica: Oriental e Ocidental Igrejas
The Council of Trent solemnly defined that there are seven sacraments of the New Law, truly and properly so called, viz., Baptism, Confirmation, Holy Eucharist, Penance, Extreme Unction, Orders, and Matrimony. O Concílio de Trento solenemente definido que, há sete sacramentos da Nova Lei, verdadeira e propriamente dita, viz., Baptismo, Confirmação, Santa Eucaristia, Penitência, Extreme Unction, Ordens, e Matrimónio. The same enumeration had been made in the Decree for the Armenians by the Council of Florence (1439), in the Profession of Faith of Michael Palaelogus, offered to Gregory X in the Council of Lyons (1274) and in the council held at London, in 1237, under Otto, legate of the Holy See. O mesmo enumeração tinham sido efectuadas no Decreto de arménios pelo Conselho de Florença (1439), na Profissão de Fé de Michael Palaelogus, oferecido aos Gregory X no Conselho de Lyons (1274) e no município realizada em Londres, Em 1237, ao abrigo do Otto, legate da Santa Sé. According to some writers Otto of Bamberg (1139), the Apostle of Pomerania, was the first who clearly adopted the number seven (see Tanquerey, "De sacr."). Segundo alguns escritores Otto de Bamberg (1139), o Apóstolo da Pomerânia, que foi o primeiro claramente adoptado o número sete (ver Tanquerey, "De sacr."). Most probably this honour belongs to Peter Lombard (d. 1164) who in his fourth Book of Sentences (d. i, n.2) defines a sacrament as a sacred sign which not only signifies but also causes grace, and then (d.ii, n.1) enumerates the seven sacraments. Muito provavelmente esta honra pertence a Peter Lombard (d. 1164), que em sua quarta Livro de Frases (d. i, n.2) define um sacramento como um sinal sagrado, que significa não só mas também provoca graça e, em seguida (d. Ii, n.1) enumera os sete sacramentos. It is worthy of note that, although the great Scholastics rejected many of his theological opinions (list given in app. to Migne edition, Paris, 1841), this definition and enumeration were at once universally accepted, proof positive that he did not introduce a new doctrine, but merely expressed in a convenient and precise formula what had always been held in the Church. É digno de nota que, embora a grande Scholastics rejeitou muitos dos seus pareceres teológicos (. 1841), esta definição e enumeração foram universalmente aceite de uma só vez, a prova de que ele não introduzir um Nova doutrina, mas apenas que se traduz numa cómoda e precisa fórmula que sempre tinha sido realizada na Igreja. Just as many doctrines were believed, but not always accurately expressed, until the condemnation of heresies or the development of religious knowledge called forth a neat and precise formula, so also the sacraments were accepted and used by the Church for centuries before Aristotelian philosophy, applied to the systematic explanation of Christian doctrine, furnished the accurate definition and enumeration of Peter Lombard. Assim como muitos acreditavam doutrinas foram, mas nem sempre com precisão expressa, até a condenação de heresias ou o desenvolvimento de conhecimento religioso chamado brotar um esmerado e precisa fórmula, assim também os sacramentos foram aceites e utilizados pela Igreja ao longo dos séculos antes aristotélico filosofia, aplicada A explicação sistemática de doutrina cristã, mobilada a definição precisa e enumeração de Peter Lombard. The earlier Christians were more concerned with the use of sacred rites than with scientific formulae, being like the pious author of the "Imitation of Christ", who wrote: "I had rather feel compunction than know its definition" (I, i). Quanto mais cedo cristãos estavam mais preocupados com o uso de ritos sagrados que com fórmulas científicas, como sendo o piedosas autor da "Imitação de Cristo", que escreveu: "Eu tinha um pouco do que sinto compunction saber a sua definição" (I, i).
Thus time was required, not for the development of the sacraments - except in so far as the Church may have determined what was left under her control by Jesus Christ -- but for the growth and knowledge of the sacraments. Assim, o tempo foi exigido, não para o desenvolvimento dos sacramentos - exceto na medida em que a Igreja pode ter decidido o que foi deixada sob o seu controlo por Jesus Cristo - mas também para o crescimento e conhecimento dos sacramentos. For many centuries all signs of sacred things were called sacraments, and the enumeration of these signs was somewhat arbitrary. Durante muitos séculos todos os sinais de coisas sagradas eram chamados sacramentos, ea enumeração desses sinais é algo arbitrário. Our seven sacraments were all mentioned in the Sacred Scriptures, and we find them all mentioned here and there by the Fathers (see THEOLOGY; and articles on each sacrament). Os sete sacramentos foram todos mencionados nas Sagradas Escrituras, e nós encontrá-los todos aqui e ali mencionados pelos Padres (ver TEOLOGIA; e artigos sobre cada um sacramento). After the ninth century, writers began to draw a distinction between sacraments in a general sense and sacraments properly so called. Após o século IX, escritores começaram a fazer uma distinção entre os sacramentos de um modo geral e sacramentos propriamente dita. The ill-fated Abelard ("Intro. ad Theol.", I, i, and in the "Sic et Non") and Hugh of St. Victor (De sacr., I, part 9, chap. viii; cf. Pourrat, op.cit., pp.34, 35) prepared the way for Peter Lombard, who proposed the precise formula which the Church accepted. Os maus-fated Abelardo ( "Intro. Anúncio Theol.", I, i, e no programa "Sic et não") e Hugh de São Victor (De sacr., I, parte 9, chap. Viii; cf. Pourrat , Op., Pp.34, 35) preparou o caminho para Peter Lombard, que propôs a fórmula que a Igreja precisa aceite. Thenceforward until the time of the so-called Reformation the Eastern Church joined with the Latin Church in saying: by sacraments proper we understand efficacious sacred signs, i.e. ceremonies which by Divine ordinance signify, contain and confer grace; and they are seven in number. Thenceforward até a hora da chamada Reforma da Igreja Oriental entrou com o latim na Igreja dizendo: por sacramentos adequada entendemos eficaz sagrada sinais, isto é, cerimônias, que, por decreto Divino significar, conter e conferir graça; e eles são sete em número. In the history of conferences and councils held to effect the reunion of the Greek with the Latin Church, we find no record of objections made to the doctrine of seven sacraments. Na história das conferências e conselhos realizada para efeito do reencontro do grego com a Igreja latina, encontramos nenhum registro das acusações feitas à doutrina dos sete sacramentos. On the contrary, about 1576, when the Reformers of Wittenberg, anxious to draw the Eastern Churches into their errors, sent a Greek translation of the Augsburg Confession to Jeremias, Patriarch of Constantinople, he replied: "The mysteries received in this same Catholic Church of orthodox Christians, and the sacred ceremonies, are seven in number -- just seven and no more" (Pourrat, op.cit., p.289). Pelo contrário, cerca de 1576, quando o Reformers de Wittenberg, ansioso para chamar a Igrejas Orientais em seus erros, enviou uma tradução grega do Augsburg Confissão de Jeremias, o Patriarca de Constantinopla, ele respondeu: "Os mistérios recebeu nesta mesma Igreja Católica De cristãos ortodoxos, e as cerimônias sagradas, são sete em número - apenas sete e não mais "(Pourrat, op., P.289). The consensus of the Greek and Latin Churches on this subject is clearly shown by Arcadius, "De con. ecc. occident. et orient. in sept. sacr. administr." O consenso do grego e latim Igrejas sobre esta matéria é claramente demonstrado por Arcadius, "De con. Ecc. Occident. Et oriental. Em setembro. Sacr. Administr." (1619); Goar in his "Euchologion" by Martene (q.v.) in his work "De antiquis ecclesiae ritibus", by Renaudot in his "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), and this agreement of the two Churches furnishes recent writers (Episcopalians) with a strong argument in support of their appeal for the acceptance of seven sacraments. (1619); Goar em seu "Euchologion" por Martene (qv), em sua obra "De antiquis ecclesiae ritibus", por Renaudot em seu "Perpetuite de la foi sur sacrements" (1711), e este acordo das duas Igrejas envolve recentes Escritores (Episcopalians), com um forte argumento em apoio do seu recurso para a aceitação dos sete sacramentos.
(2) Protestant Errors (2) protestante Erros
Luther's capital errors, viz. Luther's capital erros, viz. private interpretation of the Scriptures, and justification by faith alone, logically led to a rejection of the Catholic doctrine on the sacraments (see LUTHER; GRACE). Privado interpretação das Escrituras, e justificação pela fé sozinho, logicamente conduziu a uma rejeição da doutrina católica sobre os sacramentos (ver LUTHER; GRACE). Gladly would he have swept them all away, but the words of Scripture were too convincing and the Augsburg Confession retained three as "having the command of God and the promise of the grace of the New Testament". Bom grado que ele iria ter varrido todas elas longe, mas as palavras da Escritura foram muito convincentes e os Augsburg Confissão reteve três como "ter o comando de Deus e da promessa da graça do Novo Testamento". These three, Baptism, the Lord's Supper, and Penance were admitted by Luther and also by Cranmer in his "Catechism" (see Dix, "op.cit.", p. 79). Estes três, Batismo, a Ceia do Senhor, e penitência foram admitidas por Lutero e também por Cranmer no seu "Catecismo" (ver Dix ", op.", P. 79). Henry VIII protested against Luther's innovations and received the title "Defender of the Faith" as a reward for publishing the "Assertio septem sacramentorum" (re-edited by Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Henry VIII protestaram contra Luther's inovações e recebeu o título de "Defensor da Fé", como uma recompensa para a publicação do "Assertio sete sacramentorum" (re-editada pelo Rev. Louis O'Donovan, New York, 1908). Followers of Luther's principles surpassed their leader in opposition to the sacraments. Seguidores de Lutero's princípios superou seu líder em oposição aos sacramentos. Once granted that they were merely "signs and testimonies of God's good will towards us", the reason for great reverence was gone. Uma vez que eles foram concedidos apenas "sinais e testemunhos da boa vontade de Deus para nós", a razão da grande reverência foi ido. Some rejected all sacraments, since God's good will could be manifested without these external signs. Alguns rejeitou todas sacramentos, uma vez que Deus é boa vontade poderia ser manifestada sem esses sinais externos. Confession (Penance) was soon dropped from the list of those retained. Confissão (penitência), foi logo caiu na lista de aqueles mantidos. The Anabaptists rejected infant Baptism, since the ceremony could not excite faith in children. O Batismo infantil Anabaptists rejeitada, uma vez que a cerimónia não pôde excitar fé nas crianças. Protestants generally retained two sacraments, Baptism and the Lord's Supper, the latter being reduced by the denial of the Real Presence to a mere commemorative service. Protestantes geralmente mantida dois sacramentos, Batismo e da Ceia do Senhor, o último a ser reduzida pela negação do Real Presença de um simples serviço comemorativa. After the first fervour of destruction there was a reaction. Após o primeiro fervor de destruição houve uma reação. Lutherans retained a ceremony of Confirmation and ordination. Lutherans retida uma cerimônia de Confirmação e ordenação. Cranmer retained three sacraments, yet we find in the Westminster Confession: "There are two Sacraments ordained of Christ Our Lord in the Gospel, that is to say, Baptism, and the Supper of the Lord. Those five commonly called sacraments, that is to say Confirmation, Penance, Orders, Matrimony, and Extreme Unction, are not to be counted for sacraments of the Gospel, being such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures but yet have not like nature of sacraments with Baptism and the Lord's Supper, for that they have not any visible signs or ceremony ordained by God (art.XXV). The Wittenberg theologians, by way of compromise, had shown a willingness to make such a distinction, in a second letter to the Patriarch of Constantinople, but the Greeks would have no compromise (Pourrat, loc.cit., 290). Cranmer reteve três sacramentos, ainda encontramos no Westminster Confissão: "Existem dois sacramentos ordenado de Cristo Nosso Senhor no Evangelho, isto é, batismo, bem como a Ceia do Senhor. Aqueles cinco vulgarmente chamados sacramentos, que é o de Dizer Confirmação, Penitência, Ordens, Matrimónio, e Extreme Unction, não estão a ser contado para sacramentos do Evangelho, como, por exemplo, têm crescido em parte do seguinte corruptos dos Apóstolos, em parte são estados de vida permitidos nas Escrituras, mas ainda tem Não gostou dos sacramentos do Batismo natureza e da Ceia do Senhor, para que eles não tenham quaisquer sinais visíveis ou cerimônia ordenado por Deus (art.XXV). Wittenberg Os teólogos, a título de compromisso, tinha mostrado uma vontade de fazer tal distinção, Numa segunda carta ao Patriarca de Constantinopla, mas os gregos não teria qualquer compromisso (Pourrat, loc.cit., 290).
For more than two centuries the Church of England theoretically recognized only two "sacraments of the Gospel" yet permitted, or tolerated other five rites. Durante mais de dois séculos, a Igreja da Inglaterra teoricamente reconhecida apenas dois "sacramentos do Evangelho" ainda permitida, ou tolerada outros cinco ritos. In practice these five "lesser sacraments" were neglected, especially Penance and Extreme Unction. Na prática, estes cinco "menor sacramentos" foram negligenciadas, especialmente Penitência e Extreme Unction. Anglicans of the nineteenth century would have gladly altered or abolished the twenty-fifth article. Anglicanos do século XIX teria prazer alterados ou suprimidos o vigésimo quinto artigo. There has been a strong desire, dating chiefly from the Tractarian Movement, and the days of Pusey, Newman, Lyddon, etc. to reintroduce all of the sacraments. Tem havido um forte desejo, que data sobretudo do Tractarian Movement, e os dias de Pusey, Newman, Lyddon, etc a reintrodução de todos os sacramentos. Many Episcopalians and Anglicans today make heroic efforts to show that the twenty-fifth article repudiated the lesser sacraments only in so far as they had "grown of the corrupt following of the Apostles, and were administered 'more Romamensium'", after the Roman fashion. Muitos Episcopalians e anglicanos hoje fazer esforços heróicos para mostrar que o vigésimo quinto artigo repudiada a menor sacramentos apenas na medida em que tinha "aumentado dos seguintes corruptos dos Apóstolos, e foram administradas' mais Romamensium '", após o romano moda . Thus Morgan Dix reminded his contemporaries that the first book of Edward VI allowed "auricular and secret confession to the priest", who could give absolution as well as "ghostly counsel, advice, and comfort", but did not make the practice obligatory: therefore the sacrament of Absolution is not to be "obtruded upon men's consciences as a matter necessary to salvation" (op.cit., pp.99, 101, 102, 103). Assim Morgan Dix lembrou seus contemporâneos que o primeiro livro de Edward VI permitido "confissão auricular e secreta ao sacerdote", que poderia dar a absolvição, bem como "ghostly advogado, assessoria e conforto", mas não se faça a prática obrigatória: portanto, O sacramento da Absolution não é para ser "obtruded sobre os homens da consciência, por uma questão necessária para a salvação" (op., Pp.99, 101, 102, 103). He cites authorities who state that "one cannot doubt that a sacramental use of anointing the sick has been from the beginning", and adds, "There are not wanting, among the bishops of the American Church, some who concur in deploring the loss of thiss primitive ordinance and predicting its restoration among us at some propitious time" (ibid., p.105). Ele cita autoridades, que afirmam que "não se pode duvidar que um sacramento da unção dos enfermos utilização foi desde o início", e acrescenta: "Não se querendo, entre os bispos da Igreja americana, que alguns concordam em lamentando a perda de Thiss primitiva portarias e prevendo a sua recuperação, entre nós em algum momento propício "(ibid., p.105). At a convention of Episcopalians held at Cincinnati, in 1910, unsuccessful effort was made to obtain approbation for the practice of anointing the sick. Por ocasião de uma convenção de Episcopalians realizada em Cincinnati, em 1910, vencida esforço foi feito para obter aprovação para a prática da unção dos enfermos. High Church pastors and curates, especially in England, frequently are in conflict with their bishops because the former use all the ancient rites. Alto curates e pastores da Igreja, sobretudo na Inglaterra, muitas vezes estão em conflito com os seus bispos, porque o ex-utilizar todos os antigos ritos. Add to this the assertion made by Mortimer (op.cit., I, 122) that all the sacraments cause grace ex opere operato, and we see that "advanced" Anglicans are returning to the doctrine and the practices of the Old Church. Adicione a esta a afirmação feita por Mortimer (op., I, 122), que todos os sacramentos causar graça ex opere operato, e vemos que "avançada" Anglicanos estão retornando para a doutrina e as práticas da Igreja Velha. Whether and in how far their position can be reconciled with the twenty-fifth article, is a question which they must settle. Quer saber em que medida e em sua posição pode ser conciliada com o vigésimo quinto artigo, é uma questão que tem de resolver. Assuredly their wanderings and gropings after the truth prove the necessity of having on earth an infallible interpreter of God's word. Seguramente seus wanderings e gropings após a verdade provar a necessidade de ter em terra um infalível intérprete da palavra de Deus.
(3) Division and Comparison of the Sacraments (3) Divisão e Comparação dos Sacramentos
(a) All sacraments were instituted for the spiritual good of the recipients; but five, viz. (A) Todos os sacramentos foram instituídos para o bem espiritual dos destinatários; mas cinco, viz. Baptism, Confirmation, Penance, the Eucharist, and Extreme Unction, primarily benefit the individual in his private character, whilst the other two, Orders and Matrimony, primarily affect man as a social being, and sanctify him in the fulfillment of his duties tiowards the Church and society. Baptismo, Confirmação, Penitência, a Eucaristia, e Extreme Unction, primordialmente beneficiar o indivíduo em seu caráter privado, ao passo que as outras duas, Ordens e Matrimónio, afectam principalmente o homem como um ser social, e glorificar-lo no cumprimento das suas funções a tiowards Igreja e da sociedade. By Baptism we are born again, Confirmation makes us strong, perfect Christians and soldiers. Pelo Batismo somos nascidos de novo, Confirmação nos torna fortes, perfeitos cristãos e soldados. The Eucharist furnishes our daily spiritual food. A Eucaristia envolve o nosso alimento espiritual diário. Penance heals the soul wounded by sin. Penitência cura da alma ferida pelo pecado. Extreme Unction removes the last remnant of human frailty, and prepares the soul for eternal life, Orders supplies ministers to the Church of God. Extreme Unction remove o último resquício da fragilidade humana, e preparar a alma para a vida eterna, Orders fornecimentos ministros para a Igreja de Deus. Matrimony gives the graces necessary for those who are to rear children in the love and fear of God, members of the Church militant, future citizens of heaven. Matrimónio dá a graças necessárias para aqueles que estão para trás crianças no amor e temor de Deus, membros da Igreja militante, futuros cidadãos do céu. This is St. Thomas's explanation of the fitness of the number seven (III:55:1). Este é St. Thomas's explicação da adequação do número sete (III: 55:1). He gives other explanations offered by the Schoolmen, but does not bind himself to any of them. Ele dá outras explicações oferecidas pelo Schoolmen, mas não vincula-se a qualquer um deles. In fact the only sufficient reason for the existence of seven sacraments, and no more, is the will of Christ: there are seven because He instituted seven. De facto, a única razão suficiente para a existência de sete sacramentos, e não mais, é a vontade de Cristo: há sete porque Ele instituiu sete. The explanations and adaptations of theologians serve only to excite our admiration and gratitude, by showing how wisely and beneficently God has provided for our spiritual needs in these seven efficacious signs of grace. As explicações e adaptações dos teólogos só servem para excitar a nossa admiração e gratidão, por mostrando como sabiamente e beneficently Deus tem para as nossas necessidades espirituais prestados nestes sete eficaz sinais de graça.
(b) Baptism and Penance are called "sacraments of the dead", because they give life, through sanctifying grace then called "first grace", to those who are spiritually dead by reason of original or actual sin. (B) Batismo e Penitência são chamados "sacramentos dos mortos", porque dão vida, através sanctifying graça então chamado "primeiro graça", para aqueles que estão espiritualmente mortos em razão do pecado original ou reais. The other five are "sacraments of the living", because their reception presupposes, at least ordinarily, that the recipient is in the state of grace, and they give "second grace", i.e. increase of sanctifying grace. Os outros cinco são "sacramentos da vida", porque a sua recepção pressupõe, normalmente, pelo menos, que o destinatário está no estado de graça, e eles dão "segunda graça", ou seja, aumento de sanctifying graça. Nevertheless, since the sacraments always give some grace when there is no obstacle in the recipient, it may happen in cases explained by theologians that "second grace" is conferred by a sacrament of the dead, e.g. No entanto, uma vez que os sacramentos sempre dar alguma graça quando não existe obstáculo no receptor, que pode acontecer em casos explicados por teólogos que "segunda graça" é conferido por um sacramento dos mortos, por exemplo, when one has only venial sins to confess receives absolution and that "first grace" is conferred by a sacrament of the living (see ST III:72:7 ad 2; III:79:3). Quando se tem apenas venial pecados a confessar recebe absolvição e que "primeiro graça" é conferido por um sacramento da vida (cf. ST III: 72:7 ad 2; III: 79:3). Concerning Extreme Unction St. James explicitly states that through it the recipient may be freed from his sins: "If he be in sins, they shall be forgiven him" (James 5:15). No que diz respeito às Extreme Unction St. James explicitamente, que através dela, o destinatário poderá ser libertado de seus pecados: "Se ele estar em pecado, que lhe será perdoado" (Tiago 5:15).
(c) Comparison in dignity and necessity. (C) Comparação com dignidade e necessidade. The Council of Trent declared that the sacraments are not all equal in dignity; also that none are superfluous, although all are not necessary for each individual (Sess. VII, can.3, 4). O Concílio de Trento declarou que os sacramentos não são todos iguais em dignidade; também que nenhum são supérfluos, embora todos não são necessários para cada indivíduo (Sess. VII, can.3, 4). The Eucharist is the first in dignity, because it contains Christ in person, whilst in the other sacraments grace is conferred by an instrumental virtue derived from Christ (ST III:56:3) To this reason St. Thomas adds another, namely, that the Eucharist is as the end to which the other sacraments tend, a centre around which they revolve (ST III:56:3). A Eucaristia é o primeiro em dignidade, porque contém Cristo, em pessoa, ao passo que nos outros sacramentos graça é conferida por uma força instrumental derivados de Cristo (ST III: 56:3) Para esse motivo St. Thomas acrescenta outro, a saber, que A Eucaristia é o fim para que os outros sacramentos tendem, de um centro em torno do qual eles giram (ST III: 56:3). Baptism is always first in necessity; Holy Orders comes next after the Eucharist in the order of dignity, Confirmation being between these two. Batismo é sempre em primeira necessidade; Holy Orders se segue após a Eucaristia na ordem de dignidade, Confirmação estar entre estes dois. Penance and Extreme Unction could not have a first place because they presuppose defects (sins). Penitência e Extreme Unction não poderia ter um primeiro lugar, porque pressupõe defeitos (pecados). Of the two Penance is the first in necessity: Extreme Unction completes the work of Penance and prepares souls for heaven. Dos dois Penitência é o primeiro na necessidade: Extreme Unction completa o trabalho da Penitência e prepara almas para o céu. Matrimony has not such an important social work as Orders (ST III:56:3, ad 1). Matrimónio não tem um importante trabalho social, tais como Ordens (ST III: 56:3, ad 1). If we consider necessity alone -- the Eucharist being left out as our daily bread, and God's greatest gift -- three are simply and strictly necessary, Baptism for all, Penance for those who fall into mortal sin after receiving Baptism, Orders for the Church. Se considerarmos necessidade sozinho - a Eucaristia sendo deixados fora do nosso pão, e Deus é maior dom - três são simples e absolutamente necessário, para todos Baptismo, Penitência para aqueles que cair em pecado mortal após receber Batismo, a Igreja de Despachos . The others are not so strictly necessary. Os outros não estão tão estritamente necessário. Confirmation completes the work of Baptism; Extreme Unction completes the work of Penance; Matrimony sanctifies the procreation and education of children, which is not so important nor so necessary as the sanctification of ministers of the Church (ST III:56:3, ad 4). Confirmação completa o trabalho do Baptismo; Extreme Unction completa o trabalho da penitência; Matrimónio santifica a procriação e educação dos filhos, o que não é tão importante, nem tão necessária como a santificação dos ministros da Igreja (ST III: 56:3, ad 4 ).
(d) Episcopalians and Anglicans distinguish two great sacraments and five lesser sacraments because the latter "have not any visible sign or ceremony ordained by God" (art. XXXV). (D) Episcopalians e anglicanos distinguir dois grandes sacramentos e cinco sacramentos menor porque este "não tem nenhum sinal visível ou cerimônia ordenado por Deus" (art. XXXV). Then they should be classed among the sacramentals since God alone can be the author of a sacrament (see above III). Em seguida, eles deveriam ser classificados entre os sacramentals uma vez que só Deus pode ser o autor de um sacramento (ver acima III). On this point the language of the twenty-fifth article ("commonly called sacraments") is more logical and straightforward than the terminology of recent Anglican writers. Neste ponto, a língua do vigésimo quinto artigo ( "comumente chamados sacramentos"), é mais lógico e mais simples do que a terminologia dos últimos Anglicana escritores. The Anglican Catechism calls Baptism and Eucharist sacraments "generally (i.e. universally) necessary for salvation". O Catecismo Anglicana pede Batismo e Eucaristia sacramentos "em geral (ou seja universalmente) necessários para a salvação". Mortimer justly remarks that this expression is not "entirely accurate", because the Eucharist is not generally necessary to salvation in the same way as Baptism (op.cit., I, 127). Mortimer justamente as observações que esta expressão não é "totalmente precisos", visto que a Eucaristia não é geralmente necessária para a salvação, da mesma forma como Batismo (op., I, 127). The other five he adds are placed in a lower class because, "they are not necessary to salvation in the same sense as the two other sacraments, since they are not necessary for everyone" (loc.cit., 128). Os outros cinco que ele acrescenta são colocados em uma classe inferior, porque "elas não são necessárias para a salvação, no mesmo sentido, pois os outros dois sacramentos, uma vez que eles não são necessários para todos" (loc.cit., 128). Verily this is interpretation extraordinary; yet we should be grateful since it is more respectful than saying that those five are "such as have grown partly of the corrupt following of the Apostles, partly are states of life allowed in the Scriptures" (art. XXV). Em verdade, esta interpretação é extraordinária, mas devemos ser gratos porque é mais respeitoso do que dizer que os cinco são ", como tem crescido em parte do seguinte corruptos dos Apóstolos, em parte são estados de vida permitidos nas Escrituras" (art. XXV ). Confusion and uncertainty will be avoided by accepting the declaration of the Council of Trent (above). Confusão e incerteza será evitado por aceitar a declaração do Concílio de Trento (acima).
V. EFFECTS OF THE SACRAMENTS V. efeitos dos sacramentos
(1) Catholic Doctrine (1) Doutrina Católica
(a) The principal effect of the sacrament is a two-fold grace: (1) the grace of the sacrament which is "first grace", produced by the sacraments of the dead, or "second grace", produced by the sacraments of the living (supra, IV, 3, b); (2) The sacramental grace, i.e., the special grace needed to attain the end of each sacrament. (A) O principal efeito do sacramento é uma dupla graça: (1) a graça do sacramento, que é "primeiro graça", produzido pelos sacramentos dos mortos, ou "segunda graça", produzido pelos sacramentos da A vida (supra, IV, 3 º, b); (2) A graça sacramental, ou seja, a graça especial necessária para atingir o final de cada sacramento. Most probably it is not a new habitual gift, but a special vigour or efficacy in the sanctifying grace conferred, including on the part of God, a promise, and on the part of man a permanent right to the assistance needed in order to act in accordance with the obligations incurred, e.g., to live as a good Christian, a good priest, a good husband or wife (cf. ST III:62:2). Muito provavelmente, não é um novo dom habitual, mas uma especial vigor ou a eficácia no sanctifying graça conferidos, inclusive por parte de Deus, uma promessa, e por parte do homem um direito permanente para a assistência necessária, a fim de actuar em Conformidade com as obrigações decorrentes, por exemplo, a viver como um bom cristão, um bom padre, um bom marido ou esposa (cf. ST III: 62:2).
(b) Three sacraments, Baptism, Confirmation and Orders, besides grace, produce in the soul a character, i.e., an indelible spiritual mark by which some are consecrated as servants of God, some as soldiers, some as ministers. (B) Três sacramentos, Baptismo, Confirmação e Ordens, além de graça, produzem na alma um personagem, ou seja, uma marca indelével espiritual por que alguns são consagrados como servos de Deus, como alguns soldados, como alguns ministros. Since it is an indelible mark, the sacraments which impress a character cannot be received more than once (Conc. Trid., sess. VII, can.9; see CHARACTER). Desde que se trata de uma marca indelével, os sacramentos impressionar um personagem que não pode ser recebido mais de uma vez (Conc. Trid. De sexo. VII, can.9; ver Caráter).
(2) How the sacraments cause Grace: Theological controversies. (2) Como os sacramentos causar Grace: Teológico controvérsias.
Few questions have been so hotly controverted as this one relative to the manner in which the sacraments cause grace (ST IV, Sent., d.1, Q.4, a.1.). Poucas questões foram assim muito controverted como este, em relação à maneira pela qual os sacramentos causar graça (ST IV, Enviadas., D.1, Q.4, a.1.).
(a) All admit that the sacraments of the New Law cause grace ex opere operato, not ex opere operantis (above, II, 2, 3). (A) Todas as admitir que os sacramentos da Nova Lei causar graça ex opere operato, não ex opere operantis (supra, II, 2, 3).
(b) All admit that God alone can be the principal cause of grace (above 3, 1). (B) Todos admitem que só Deus pode ser a principal causa de graça (acima 3, 1).
(c) All admit that Christ as man, had a special power over the sacraments (above, 3, 2). (C) Todos admitir que Cristo como homem, teve um especial poder sobre os sacramentos (supra, 3, 2).
(d) All admit that the sacraments are, in some sense, the instrumental causes either of grace itself or of something else which will be a "title exigent of grace" (infra e). (D) Todos admitem que os sacramentos são, em algum sentido, o instrumental causas, quer da graça própria ou de outra coisa qualquer, que será um "título exigent de graça" (e infra). The principal cause is one which produces an effect by a power which it has by reason of its own nature or by an inherent faculty. A causa principal é aquele que produz um efeito de um poder que tem em razão da sua própria natureza ou por uma faculdade inerente. An instrumental cause produces an effect, not by its own power, but by a power which it receives from the principal agent. Um instrumental causa produz um efeito, não por seus próprios meios, mas por um poder que ele recebe do principal agente. When a carpenter makes a table, he is the principal cause, his tools are the instrumental causes. Quando um carpinteiro faz uma tabela, ele é a principal causa de suas ferramentas são as causas instrumental. God alone can cause grace as the principal cause; sacraments can be no more than his instruments "for they are applied to men by Divine ordinance to cause grace in them" (ST III:62:1). Só Deus pode fazer graça como a principal causa; sacramentos pode haver mais do que o seu instrumentos ", para que sejam aplicadas aos homens por decreto divino a graça em causa deles" (ST III: 62:1). No theologian today defends Occasionalism (see CAUSE) i.e. the system which taught that the sacraments caused grace by a kind of concomitance, they being not real causes but the causae sine quibus non: their reception being merely the occasion of conferring grace. Nenhum teólogo hoje defende Occasionalism (ver CAUSA), ou seja, o sistema que ensinou que os sacramentos graça causada por um tipo de concomitância, eles não serem verdadeiras causas, mas o causae sine quibus non: sua recepção sendo apenas a oportunidade de conferir graça. This opinion, according to Pourrat (op.cit., 167), was defended by St. Bonaventure, Duns Scotus, Durandus, Occam, and all the Nominalists, and "enjoyed a real success until the time of the Council of Trent, when it was transformed into the modern system of moral causality". Este parecer, de acordo com Pourrat (op., 167), foi defendida por São Boaventura, Duns escotista, Durandus, Occam, e todos os Nominalists, e "gostava de um verdadeiro sucesso até o tempo do Concílio de Trento, quando Ela foi transformada no moderno sistema de causalidade moral ". St. Thomas (III:62:1, III:62:4; and "Quodlibeta", 12, a, 14), and others rejected it on the ground that it reduced the sacraments to the condition of mere signs. St. Thomas (III: 62:1, III: 62:4; e "Quodlibeta", 12 a, 14), e outros em que rejeitou o fundamento de que os sacramentos reduzidos à condição de meros sinais.
(e) In solving the problem the next step was the introduction of the system of dispositive instrumental causality, explained by Alexander of Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adopted and perfected by St. Thomas (IV Sent., d. 1, Q. i, a. 4), defended by many theologians down to the sixteenth century, and revived later by Father Billot, S.J. (E) Ao resolver o problema o próximo passo foi a introdução do sistema de dispositive instrumental causalidade, explicada por Alexander de Hales (Summa theol., IV, Q. v, membr. 4), adoptada e aperfeiçoada por St. Thomas ( IV Enviadas., D. 1, P. i, a. 4), defendida por muitos teólogos até ao século XVI, e mais tarde reavivado pelo Padre Billot, SJ ("De eccl. sacram.", I, Rome, 1900). ( "De eccl. Sacram.", I, Roma, 1900). According to this theory the sacraments do not efficiently and immediately cause grace itself, but they cause ex opere operato and instrumentally, a something else -- the character (in some cases) or a spiritual ornament or form -- which will be a "disposition" entitling the soul to grace ("dispositio exigitiva gratiae"; "titulus exigitivus gratiae", Billot, loc.cit.). Segundo esta teoria dos sacramentos, não de forma eficiente e imediata causar graça em si, mas que provocam ex opere operato e instrumentalmente, uma outra coisa - o personagem (em alguns casos) ou um ornamento espiritual ou formulário - que será uma "disposição "Habilita a alma de graça (" dispositio exigitiva agradecimentos ";" titulus exigitivus agradecimentos ", Billot, loc.cit.). It must be admitted that this theory would be most convenient in explaining "reviviscence" of the sacraments (infra, VII, c). É preciso reconhecer que essa teoria seria mais conveniente para explicar "reviviscence" dos sacramentos (infra, VII, c). Against it the following objections are made: Contra ele acusações são feitas as seguintes:
From the time of the Council of Trent down to recent times little was heard of this system. Desde o tempo do Concílio de Trento até tempos recentes pouco foi ouvido deste sistema.
The "ornament", or "disposition", entitling the soul to grace is not well explained, hence explains very little. O "ornamental", ou "disposição", habilita a alma à graça não está bem explicado, por conseguinte, explica muito pouco.
Since this "disposition" must be something spiritual and of the supernatural order, and the sacraments can cause it, why can they not cause the grace itself? Dado que esta "disposição" deve ser algo espiritual e da ordem sobrenatural, e os sacramentos pode causar-lhe, por isso eles não podem causar a graça própria?
In his "Summa theologica" St. Thomas does not mention this dispositive causality: hence we may reasonably believe that he abandoned it. Em sua "Summa theologica" St. Thomas não menciona esta dispositive causalidade: daí poderemos razoavelmente crer que ele abandonou-a.
(f) Since the time of the Council of Trent theologians almost unanimously have taught that the sacraments are the efficient instrumental cause of grace itself. (F) Desde o tempo do Concílio de Trento teólogos quase unanimemente ter ensinado que os sacramentos são a causa eficiente instrumental de graça própria. The definition of the Council of Trent, that the sacraments "contain the grace which they signify", that they "confer grace ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), seemed to justify the assertion, which was not contested until quite recently. A definição do Concílio de Trento, que os sacramentos "contêm a graça que significam", que "confere graça ex opere operato" (Sess. VII, can.6, 8), pareciam justificar a afirmação, que não foi Impugnado até muito recentemente. Yet the end of the controversy had not come. Contudo, o fim da controvérsia não havia chegado. What was the nature of that causality? Qual era a natureza dessa causalidade? Did it belong to the physical or to the moral order? Será que ele pertence à física ou à ordem moral? A physical cause really and immediately produces its effects, either as the principal agent or as the instrument used, as when a sculptor uses a chisel to carve a statue. Um físico realmente causar imediatamente e produz os seus efeitos, seja como o principal agente ou como o instrumento utilizado, como quando um escultor usa um chisel para abres uma estátua. A moral cause is one which moves or entreats a physical cause to act. A moral é uma causa que move entreats natureza física ou causar a agir. It also can be principal or instrumental, e.g., a bishop who in person successfully pleads for the liberation of a prisoner is the principal moral cause, a letter sent by him would be the instrumental moral cause, of the freedom granted. Ele também pode ser principal ou instrumental, por exemplo, um bispo na pessoa que invoca com sucesso para a libertação de um prisioneiro é a principal causa moral, uma carta enviada por ele seria a causa instrumental moral, da liberdade concedida. The expressions used by St. Thomas seem clearly to indicate that the sacraments act after the manner of physical causes. As expressões usadas por St. Thomas claramente parecem indicar que os sacramentos agir após o modo de causas físicas. He says that there is in the sacraments a virtue productive of grace (III:62:4) and he answers objections against attributing such power to a corporeal instrument by simply stating that such power is not inherent in them and does not reside in them permanently, but is in them only so far and so long as they are instruments in the hands of Almighty God (loc.cit., ad um and 3 um). Ele diz que existe no sacramentos uma virtude produtiva de graça (III: 62:4) e respostas acusações contra ele atribuindo essa competência a um instrumento corpóreo, basta afirmar que esse poder não é inerente a eles e não residir no-los permanentemente , Mas é-lhes apenas na medida e enquanto elas são instrumentos nas mãos de Deus Poderoso (loc.cit. De um anúncio e 3 um). Cajetan, Francisco Suárez, and a host of other great theologians defend this system, which is usually termed Thomistic. Caetano, Francisco Suárez, e uma série de outras grandes teólogos defender este sistema, que normalmente é denominado Thomistic. The language of the Scripture, the expressions of the Fathers, the Decrees of the councils, they say, are so strong that nothing short of an impossibility will justify a denial of this dignity to the sacraments of the New Law. A linguagem da Escritura, a manifestação dos Padres, os Decretos dos conselhos, dizem, estão tão forte que nada menos de uma impossibilidade irá justificar a negação deste dignidade para os sacramentos da Nova Lei. Many facts must be admitted which we cannot fully explain. Muitos fatos devem ser admitidos, que não podemos explicar plenamente. The body of man acts on his spiritual soul; fire acts, in some way, on souls and on angels. O corpo do homem age sobre sua alma espiritual; fogo atos, de alguma forma, sobre almas e sobre anjos. The strings of a harp, remarks Cajetan (In III, Q.lxii) touched by an unskilled hand, produce nothing but sounds: touched by the hands of a skilful mmusician they give forth beautiful melodies. As cordas de uma harpa, as observações Caetano (Em III, Q.lxii) tocada por um lado não qualificado, mas nada produzir sons: tocada pelas mãos de um hábil mmusician dão diante belas melodias. Why cannot the sacraments, as instruments in the hands of God, produce grace? Por que não podem os sacramentos, como instrumentos nas mãos de Deus, produzir graça?
Many grave theologians were not convinced by these arguments, and another school, improperly called the Scotistic, headed by Melchior Cano, De Lugo, and Vasquez, embracing later Henno, Tournély, Franzelin, and others, adopted the system of instrumental moral causality. Muitos grave teólogos não foram convencido por estes argumentos, e uma outra escola, impropriamente chamado de Scotistic, liderado por Melchior Cano, De Lugo, e Vasquez, abrangendo mais tarde Henno, Tournély, Franzelin, e outros, aprovou o sistema de instrumental moral causalidade. The principal moral cause of grace is the Passion of Christ. A principal causa da carência moral é a Paixão de Cristo. The sacraments are instruments which move or entreat God effectively and infallibly to give his grace to those who receive them with proper disposotions, because, says Melchior Cano, "the price of the blood of Jesus Christ is communicated to them" (see Pourrat, op. cit., 192, 193). Os sacramentos são instrumentos que mover ou entreat Deus eficazmente e infallibly dar sua graça para aqueles que os recebem com a devida disposotions, porque, diz Melchior Cano ", o preço do sangue de Jesus Cristo é comunicada a eles" (ver Pourrat, op . Cit., 192, 193). This system was further developed by Franzelin, who looks upon the sacraments as being morally an act of Christ (loc.cit., p.194). Este sistema foi desenvolvido pelo Franzelin, que aborda sobre os sacramentos como sendo moralmente um ato de Cristo (loc.cit., P.194). The Thomists and Francisco Suárez object to this system: O Thomists e Francisco Suárez opor a este sistema:
Since the sacraments (i.e. the external rites) have no intrisic value, they do not, according to this explanation, exert any genuine causality; they do not really cause grace, God alone causes the grace: the sacrament do not operate to produce it; they are only signs or occasions of conferring it. Desde os sacramentos (ou seja, os ritos externos) não têm valor intrisic, eles não, de acordo com essa explicação, exercer qualquer verdadeira causalidade; eles realmente não causar graça, só Deus a graça causas: o sacramento não funcionam na sua produção; Eles são apenas sinais ou ocasiões de conferir-la.
The Fathers saw something mysterious and inexplicable in the sacraments. Os Padres viram algo misterioso e inexplicável no sacramentos. In this system wonders cease or are, at least, so much reduced that the expressions used by the Fathers seem altogether out of place. Neste sistema maravilhas cessar ou sejam, pelo menos, tão reduzida que as expressões utilizadas pelos Padres parecem totalmente fora de lugar.
This theory does not sufficiently distinguish, in efficacy, the sacraments of the Gospel from the sacraments of the Old Law. Esta teoria não é suficientemente distinguir, em eficácia, os sacramentos do Evangelho da sacramentos da antiga lei. Nevertheless, because it avoids certain difficulties and obscurities of the physical causality theory, the system of moral causality has found many defenders, and today if we consider numbers alone, it has authority in its favour. No entanto, uma vez que evita certas dificuldades e obscurities da causalidade física teoria, o sistema de causalidade moral tem encontrado muitos defensores, e hoje se considerarmos números por si só, não tem autoridade em seu favor.
Recently both of these systems have been vigorously attacked by Father Billot (op.cit., 107 sq.), who proposes a new explanation. Recentemente dois destes sistemas têm sido vigorosamente atacada pelo Padre Billot (op., 107 sq), que propõe uma nova explicação. He revives the old theory that the sacraments do not immediately cause grace itself, but a disposition or title to grace (above e). Vivifica a velha teoria de que os sacramentos não causar imediatamente graça em si, mas uma disposição ou título de graça (e acima). This disposition is produced by the sacraments, neither physically nor morally, but imperatively. Esta disposição é produzido pelos sacramentos, nem física nem moralmente, mas impreterivelmente. Sacraments are practical signs of an intentional order: they manifest God's intention to give spiritual benefits; this manifestation of the Divine intention is a title exigent of grace (op.cit., 59 sq., 123 sq.; Pourrat, op.cit., 194; Cronin in reviews, sup. cit.). Sacramentos são sinais concretos de um modo intencional: eles manifestam a intenção de dar Deus benefícios espirituais; esta manifestação do Divino intenção é um título exigent de graça (op., 59 sq, 123 sq; Pourrat, op. , 194; Cronin em opiniões, sup. Cit.). Father Billot defends his opinions with remarkable acumen. Pai Billot defende suas opiniões com notável perspicácia. Patrons of the physical causality gratefully note his attack against the moral causality, but object to the new explanation, that the imperative or the intentional causality, as distinct from the action of signs, occasions, moral or physical instruments (a) is conceived with difficulty and (b) does not make the sacraments (i.e. the external, Divinely appointed ceremonies) the real cause of grace. Patronos da causalidade física agradece sua nota ataque contra a moral causalidade, mas opor-se à nova explicação, que o imperativo da intencional ou causalidade, distinta da ação de sinais, ocasiões, moral ou física instrumentos (a) é concebido com dificuldade E (b) não faz os sacramentos (ou seja, a externa, Divinely nomeado cerimônias), a verdadeira causa da graça. Theologians are perfectly free to dispute and differ as to the manner of instrumental causality. Teólogos são perfeitamente livre de disputa e divergem quanto à forma de causalidade instrumental. Lis est adhuc sub judice. Lis est adhuc sub judice.
VI. MINISTER OF THE SACRAMENTS Ministro dos sacramentos
(1) Men, Not Angels (1) Homens, não Anjos
It was altogether fitting that the ministration of the sacraments be given, not to the angels, but to men. Foi totalmente apropriado que a ministration dos sacramentos ser dada, não para os anjos, mas também para os homens. The efficacy of the sacraments comes from the Passion of Christ, hence from Christ as a man; men, not angels, are like unto Christ in His human nature. A eficácia dos sacramentos vem da Paixão de Cristo, por conseguinte, de Cristo como um homem; homens, não anjos, estão-vos como Cristo em Sua natureza humana. Miraculously God might send a good angel to administer a sacrament (ST III:64:7). Milagrosamente Deus poderia enviar um anjo bom para administrar um sacramento (ST III: 64:7).
(2) Ordination Requirements for the Ministers of Particular Sacraments (2) Requisitos para a Ordenação de Ministros especial Sacramentos
For administering Baptism validly no special ordination is required. Para administrar Batismo validamente nenhuma ordenação especial é necessário. Any one, even a pagan, can baptize, provided that he use the proper matter and pronounce the words of the essential form, with the intention of doing what the Church does (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Qualquer um, até mesmo um pagão, pode batizar, desde que ele use o bom assunto e pronunciar as palavras da forma essencial, com a intenção de fazer o que a Igreja faz (Decr. pro Armen., Denzinger-Bannwart, 696). Only bishops, priests, and in some cases, deacons may confer Baptism solemnly (see BAPTISM). Apenas bispos, sacerdotes e, em alguns casos, diáconos podem conferir Batismo solenemente (ver BATISMO). It is now held as certain that in Matrimony the contracting parties are the ministers of the sacrament, because they make the contract and the sacrament is a contract raised by Christ to the dignity of a sacrament (cf. Leo XIII, Encycl. "Arcanum", 10 Febr., 1880; see MATRIMONY). É agora detidos como certo que em Matrimónio as partes contratantes são os ministros do sacramento, porque o contrato e fazer o sacramento é um contrato levantadas por Cristo à dignidade de sacramento (cf. Leão XIII, Encycl. "Arcanum" , 10 Febr., 1880; ver MATRIMONY). For the validity of the other five sacraments the minister must be duly ordained. Para a validade das outras cinco sacramentos, o ministro tem de ser devidamente ordenado. The Council of Trent anathematized those who said that all Christians could administer all the sacraments (Sess. VII, can.10). O Concílio de Trento anathematized aqueles que disseram que todos os cristãos poderiam administrar todos os sacramentos (Sess. VII, can.10). Only bishops can confer Sacred Orders (Council of Trent, sess. XXIII, can.7). Apenas bispos podem conferir Sagradas Ordens (Concílio de Trento, sexo. XXIII, can.7). Ordinarily only a bishop can give Confirmation (see CONFIRMATION). Normalmente apenas um bispo pode dar Confirmação (ver CONFIRMAÇÃO). The priestly Order is required for the valid administration of Penance and Extreme Unction (Conc. Trid., sess. XIV, can.10, can.4). A Ordem sacerdotal é necessário para a válida administração da Penitência e Extreme Unction (Conc. Trid. De sexo. XIV, can.10, can.4). As to the Eucharist, those only who have priestly Orders can consecrate, i.e. change bread and wine into the Body and Blood of Christ. Quanto à Eucaristia, só aqueles que têm sacerdotal Encomendas podem consagrar, ou seja, a mudança pão e vinho em Corpo e Sangue de Cristo. Consecration presupposed, any one can distribute the Eucharistic species but, outside of very extraordinary circumstances this can be lawfully done only by bishops, priests, or (in some cases) deacons. Consagração pressupunha, qualquer um pode distribuir as espécies eucarísticas, mas, fora de circunstâncias muito extraordinárias isto pode ser legalmente feita apenas por bispos, sacerdotes, ou (em alguns casos) diáconos.
(3) Heretical or Schismatic Ministers (3) Heretical ou Schismatic Ministros
The care of all those sacred rites has been given to the Church of Christ. O atendimento de todos os ritos sagrados foi dada à Igreja de Cristo. Heretical or schismatical ministers can administer the sacraments validly if they have valid Orders, but their ministrations are sinful (see Billot, op.cit., thesis 16). Herética ou schismatical ministros podem administrar os sacramentos validamente se tiverem Ordens válido, mas a sua ministrations são pecados (cf. Billot, op., Tese 16). Good faith would excuse the recipients from sin, and in cases of necessity the Church grants jurisdiction necessary for Penance and Extreme Unction (see EXCOMMUNICATION: V, Effects of Excommunication). Boa-fé seria desculpa os destinatários do pecado e, em caso de necessidade, a Igreja concede competência necessária para Penitência e Extreme Unction (ver EXCOMMUNICATION: V, Efeitos da Excommunication).
(4) State of Soul of the Minister (4) Membro da Soul do Ministro
Due reverence for the sacraments requires the minister to be in a state of grace: one who solemnly and officially administers a sacrament, being himself in a state of mortal sin, would certainly be guilty of a sacrilege (cf. ST III:64:6). Devida reverência para os sacramentos exige o ministro de estar em um estado de graça: aquele que solenemente e oficialmente administra um sacramento, estando-se em um estado de pecado mortal, sem dúvida, de ser culpado de um sacrilégio (cf. ST III: 64:6 ). Some hold that this sacrilege is committed even when the minister does not act officially or confer the sacrament solemnly. Alguns hold que este sacrilégio está empenhada mesmo quando o ministro não agir oficialmente ou conferir o sacramento solenemente. But from the controversy between St. Augustine and the Donatists in the fourth century and especially from the controversy between St. Stephen and St. Cyprian in the third century, we know that personal holiness or the state of grace in the minister is not a prerequisite for the valid administration of the sacrament. Mas, a partir da controvérsia entre Santo Agostinho e do Donatists no quarto século, especialmente a partir da controvérsia entre St. Stephen e São Cipriano no terceiro século, sabemos que a santidade pessoal ou o estado de graça do ministro não é um pré-requisito Válido para a administração do sacramento. This has been solemnly defined in several general councils including the Council of Trent (Sess VII, can.12, ibid., de bapt., can.4). Esta foi solenemente definido em vários conselhos gerais, incluindo o Concílio de Trento (Sess VII, can.12, ibid., De bapt., Can.4). The reason is that the sacraments have their efficacy by Divine institution and through the merits of Christ. A razão é que os sacramentos têm a sua eficácia por Divino instituição e através dos méritos de Cristo. Unworthy ministers, validly conferring the sacraments, cannot impede the efficacy of signs ordained by Christ to produce grace ex opere operato (cf. St. Thomas, III:64:5, III:64:9). Indigna ministros, validamente conferindo os sacramentos, não pode impedir a eficácia de sinais ordenado por Cristo para produzir graça ex opere operato (cf. St. Thomas, III: 64:5, III: 64:9). The knowledge of this truth, which follows logically from the true conception of a sacrament, gives comfort to the faithful, and it should increase, rather than diminish, reverence for those sacred rites and confidence in their efficacy. O conhecimento desta realidade, o que resulta logicamente da verdadeira concepção de um sacramento, dá conforto para os fiéis, e que deve aumentar, em vez de diminuir, reverência para os ritos sagrados e confiança na sua eficácia. No one can give, in his own name, that which he does not possess; but a bank cashier, not possessing 2000 dollars in his own name, could write a draft worth 2, 000, 000 dollars by reason of the wealth of the bank which he is authorized to represent. Ninguém pode dar, em seu próprio nome, o que ele não possui, mas um banco caixa, não possuindo 2000 dólares em seu próprio nome, poderia escrever um projecto de valor 2, 000, 000 dólares por motivo da riqueza do banco Que ele está autorizado a representar. Christ left to His Church a vast treasure purchased by His merits and sufferings: the sacraments are as credentials entitling their holders to a share in this treasure. Cristo deixou a Sua Igreja um grande tesouro adquiridos por Sua méritos e sofrimentos: os sacramentos são as credenciais habilita os seus titulares a uma quota-parte deste tesouro. On this subject, the Anglican Church has retained the true doctrine, which is neatly proved in article XXVI of the Westminster Confession: "Although in the visible church the evil be ever mingled with the good, and sometimes the evil hath the chief authority in the ministration of the Word and Sacraments, yet forasmuch as they do not the same in their own name, but in Christ's, and do minister by His commission and authority, we may use their ministry both in hearing the Word of God and in receiving the Sacraments. Neither is the effect of Christ's ordinance taken away by their wickedness nor the grace of God's gifts from such as by faith, and rightly, do receive the sacraments ministered unto them; which be effectual, because of Christ's institution and promise, although they be administered by evil men" (cf. Billuart, de sacram., d.5, a.3, sol.obj.) Sobre este assunto, a Igreja Anglicana foi retida a verdadeira doutrina, o que é perfeitamente comprovada no artigo XXVI do Westminster Confissão: "Embora na igreja visível o mal estar sempre mingled com o bom e, às vezes, o mal, fez a autoridade do chefe Ministration da Palavra e Sacramentos, ainda forasmuch como eles não o mesmo em seu próprio nome, mas em Cristo, e não pelo ministro Sua comissão e autoridade, nós podemos usar seu ministério tanto na audiência, a Palavra de Deus e na recepção dos sacramentos . Nem é o efeito da ordenança de Cristo levados por sua iniqüidade, nem a graça de Deus, como por doações de fé, e com razão, não receber os sacramentos ministrado lhes; que seja efectivo, em virtude de Cristo da instituição e promessa, embora elas sejam Administrados por homens maus "(cf. Billuart, de sacram., D.5, a.3, sol.obj.)
(5) Intention of the Minister (5) Intenção do Ministro
(a) To be a minister of the sacraments under and with Christ, a man must act as a man, i.e. as a rational being; hence it is absolutely necessary that he have the intention of doing what the Church does. (A) Para ser um ministro dos sacramentos abrigo e com Cristo, o homem deve agir como um homem, isto é, como um ser racional, por conseguinte, é absolutamente necessário que ele tenha a intenção de fazer o que a Igreja faz. This was declared by Eugene IV in 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) and was solemnly defined in the Council of Trent (Sess.VII, can.II). Isto foi declarado por Eugene IV, em 1439 (Denzinger-Bannwart, 695) e foi solenemente definida no Concílio de Trento (Sess.VII, can.II). The anathema of Trent was aimed at the innovators of the sixteenth century. O anátema de Trento foi destinada ao inovadores do século XVI. From their fundamental error that the sacraments were signs of faith, or signs that excited faith, it followed logically that their effect in no wise depended on the intention of the minister. Desde seu erro fundamental que os sacramentos foram sinais de fé, ou sinais que animado fé, seguiu logicamente que o seu efeito em nenhum sábio dependia a intenção do ministro. Men are to be "ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God" (1 Corinthians 4:1), and this they would not be without the intention, for it is by the intention, says St. Thomas (III:64:8, ad 1) that a man subjects and unites himself to the principal agent (Christ). Os homens estão a ser "ministros de Cristo, e os distribuidores dos mistérios de Deus" (1 Coríntios 4:1), e que esta não seria sem a intenção, pois é pela intenção, diz St. Thomas (III: 64:8, ad 1), que um homem temas e une-se ao principal agente (Cristo). Moreover, by rationally pronouncing the words of the form, the minister must determine what is not sufficiently determined or expressed by the matter applied, eg the significance of pouring water on the head of the child (ST III:64:8). Além disso, por racionalmente pronúncia das palavras do formulário, o ministro tem de determinar o que não é suficientemente determinado ou expresso pela questão aplicada, por exemplo, o significado de verter água sobre a cabeça da criança (ST III: 64:8). One who is demented, drunk, asleep, or in a stupor that prevents a rational act, one who goes through the external ceremony in mockery, mimicry, or in a play, does not act as a rational minister, hence cannot administer a sacrament. Aquele que está aflito, bêbado, dormindo, ou em um estupor que previne um acto racional, aquele que passa pela externas cerimônia em zombarias, mimetismo, ou de uma peça, não como um acto racional ministro, daí não pode administrar um sacramento.
(b) The necessary object and qualities of the intention required in the minister of the sacrament are explained in the article INTENTION. (B) O objeto necessário e qualidades da intenção exigida no ministro do sacramento são explicadas no artigo INTENÇÃO. Pourrat (op.cit., ch.7) gives a history of all controversies on this subject. Pourrat (op., Ch.7) apresenta um histórico de todas as controvérsias sobre esta matéria. Whatever may be said speculatively about the opinion of Ambrosius Catherinus (see POLITI, LANCELOT) who advocated the sufficiency of an external intention in the minister, it may not be followed in practice, because, outside of cases of neccessity, no one may follow a probable opinion against one that is safer, when there is question of something required for the validity of a sacrament (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151). Qualquer que seja dito speculatively sobre o parecer do Ambrosius Catherinus (ver POLITI, LANCELOT), que defendeu a suficiência de um externas intenção de o ministro, não poderá ser seguida na prática, uma vez que, fora dos casos de neccessity, ninguém pode seguir um Prováveis parecer contra aquele que é mais seguro, quando não há questão de algo exigido para a validade de um sacramento (Innoc. XI, 1679; Denzinger-Bannwart, 1151).
(6) Attention in the Minister (6) A atenção do Ministro
Attention is an act of the intellect, viz. Atenção é um ato do intelecto, viz. the application of the mind to what is being done. A aplicação da mente para o que está sendo feito. Voluntary distraction in one administering a sacrament would be sinful. Voluntário distração em uma administração de um sacramento seria pecadora. The sin would however not be brave, unless (a) there be danger of making a serious mistake, or (b) according to the common opinion, the distraction be admitted in consecrating the Eucharistic species. O pecado seria no entanto não ser corajosos, a não ser que (a) se houver perigo de tornar um grave erro, ou (b), de acordo com a opinião comum, a distração ser admitidos no consecrating as espécies eucarísticas. Attention on the part of the minister is not necessary for the valid administration of a sacrament, because in virtue of the intention, which is presupposed, he can act in a rational manner, notwithstanding the distraction. Atenção por parte do ministro não é necessária para a válida administração de um sacramento, porque, em virtude da intenção, que é pressuposto, ele pode agir de uma maneira racional, não obstante a distracção.
VII. RECIPIENT OF THE SACRAMENTS Destinatário dos sacramentos
When all conditions required by Divine and ecclesiastical law are complied with, the sacrament is received validly and licitly. Quando todas as condições exigidas pela lei Divina e eclesiásticas são cumpridas, o sacramento é validamente recebidas e licitly. If all conditions required for the essential rite are observed, on the part of the minister, the recipient, the matter and form, but some non-essential condition is not complied with by the recipient, the sacrament is received validly but not licitly; and if the condition wilfully neglected be grave, grace is not then conferred by the ceremony. Se todas as condições exigidas para o rito essenciais são observados, por parte do ministro, o destinatário, o assunto e de forma, mas alguns não essenciais condição não for cumprida pelo destinatário, o sacramento é válida, mas não recebeu licitly; e Se a condição deliberadamente negligenciada ser grave, não é graça, em seguida, conferidos pela cerimônia. Thus baptized persons contracting Matrimony whilst they are in the state of mortal sin would be validly (ie really) married, but would not then receive sanctifying grace. Assim batizado pessoas contrair Matrimónio enquanto eles estão no estado de pecado mortal seria válida (ou seja, realmente) casados, mas não seria então receber sanctifying graça.
(1) Conditions for valid reception (1) As condições de recepção válido
(a) The previous reception of Baptism (by water) is an essential condition for the valid reception of any other sacrament. (A) O anterior recepção do Batismo (por água) é uma condição essencial para a validade da recepção de qualquer outro sacramento. Only citizens and members of the Church can come under her influence as such; Baptism is the door by which we enter the Church and thereby become members of a mystical body united to Christ our head (Catech. Trid., de bapt., nn.5, 52). Apenas os cidadãos e os membros da Igreja podem vir a estar sob a sua influência como tal; Baptismo é a porta pela qual entra a Igreja e, assim, tornar-se membros de um corpo místico unidos a Cristo nossa cabeça (Catech. Trid., De bapt., Nn. 5, 52).
(b) In adults, for the valid reception of any sacrament except the Eucharist, it is necessary that they have the intention of receiving it. (B) Em adultos, válido para a recepção de qualquer excepção sacramento da Eucaristia, é necessário que se tenha a intenção da sua recepção. The sacraments impose obligations and confer grace: Christ does not wish to impose those obligations or confer grace without the consent of man. Os sacramentos impor obrigações e conferir graça: Cristo não deseja impor essas obrigações ou conferir graça sem o consentimento do homem. The Eucharist is excepted because, in whatever state the recipient may be, it is always the body and blood of Christ (see INTENTION; cf. Pourrat, op.cit., 392). A Eucaristia é excepção, uma vez que, seja qual for a sua situação, o destinatário poderá ser, é sempre o corpo e sangue de Cristo (cf. INTENÇÃO; cf. Pourrat, op., 392).
(c) For attention, see above, VI, 6. (C) Para a atenção, veja acima, VI, 6. By the intention man submits himself to the operation of the sacraments which produce their effects exopere operato, hence attention is not necessary for the valid reception of the sacraments. Pela intenção homem sustenta-se com o funcionamento dos sacramentos, que produzirá os seus efeitos exopere operato, atenção, portanto, não é necessária para a válida recepção dos sacramentos. One who might be distracted, even voluntarily, during the conferring, e.g. Aquele que poderia ser reparado, mesmo voluntariamente, durante a conferir, por exemplo, of Baptism, would receive the sacrament validly. Do Batismo, iria receber o sacramento validamente. It must be carefully noted, however, that in the case of Matrimony the contracting parties are the ministers as well as the recipients of the sacraments; and in the sacrament of Penance, the acts of the penitent, contrition, confession, and willingness to accept a Penance in satisfaction, constitute the proximate matter of the sacraments, according to the commonly received opinion. Ele deve ser cuidadosamente observado, no entanto, que no caso do Matrimónio as partes contratantes são os ministros, bem como os beneficiários dos sacramentos; e no sacramento da Penitência, os actos da contrito, contrição, confissão, e disponibilidade para aceitar Uma penitência na satisfação, constituem o assunto centesimal dos sacramentos, de acordo com as comumente recebeu parecer. Hence in those cases such attention is required as is necessary for the valid application of the matter and form. Por conseguinte, nesses casos, tais atenção é necessária como é necessária para o pedido válido do assunto e formulário.
(2) Conditions for the Licit Reception (2) As condições para a recepção Licit
(a) For the licit reception, besides the intention and the attention, in adults there is required: (A) Para a recepção lícitas, para além da intenção e da atenção, em adultos há exigidos:
for the sacraments of the dead, supernatural attrition, which presupposes acts of faith, hope, and repentance (see ATTRITION and JUSTIFICATION); Para os sacramentos dos mortos, sobrenatural atrito, o que pressupõe actos de fé, esperança e arrependimento (ver ATTRITION e JUSTIFICAÇÃO);
for the sacraments of the living the state of grace. Para os sacramentos da vida o estado de graça. Knowingly to receive a sacrament of the living whilst one is in the state of mortal sin would be a sacrilege. Cientemente para receber um sacramento da vida enquanto um está no estado de pecado mortal seria um sacrilégio.
(b) For the licit reception it is also necessary to observe all that is prescribed by Divine or ecclesiastical law, e.g. (B) Para a recepção lícitas também é necessário observar tudo o que é prescrito pelo direito divino ou eclesiástico, por exemplo, as to time, place, the minister, etc. As the Church alone has the care of the sacraments and generally her duly appointed agents alone have the right to administer them, except Baptism in some cases, and Matrimony (supra VI, 2), it is a general law that application for the sacraments should be made to worthy and duly appointed ministers. Quanto ao tempo, lugar, o ministro, etc Tal como a Igreja é o único a ter o cuidado dos sacramentos e geralmente ela devidamente nomeados agentes sozinho tem o direito de administrar eles, com exceção Batismo, em alguns casos, e Matrimónio (supra VI, 2), Trata-se de uma lei geral que o pedido para os sacramentos devem ser feitas no digno e devidamente nomeados ministros. (For exceptions see EXCOMMUNICATION.) (Para ver EXCOMMUNICATION excepções).
(3) Reviviscence of the Sacraments (3) Reviviscence dos Sacramentos
Much attention has been given by theologians to the revival of effects which were impeded at the time when a sacrament was received. Muita atenção tem sido dada pelos teólogos para a revitalização dos efeitos que tenham sido entravada no momento em que foi recebido sacramento. The question arises whenever a sacrament is received validly but unworthily, i.e. with an obstacle which prevents the infusion of Divine grace. A questão surge sempre que um sacramento é recebido validamente mas unworthily, ou seja, com um obstáculo que impede a infusão da graça divina. The obstacle (mortal sin) is positive, when it is known and voluntary, or negative, when it is involuntary by reason of ignorance or good faith. O obstáculo (pecado mortal) é positivo, quando é conhecido e voluntário, ou negativo, quando é involuntário, em virtude da ignorância ou boa-fé. One who thus receives a sacrament is said to receive it feignedly, or falsely (ficte), because by the very act of receiving it he pretends to be properly disposed; and the sacrament is said to be validum sed informe -- valid, but lacking its proper form, i.e. grace or charity (see LOVE). Aquele que, assim, recebe um sacramento é dito para recebê-lo feignedly, ou falsamente (ficte), porque pelo próprio ato de recebimento que ele finge estar devidamente eliminados; e o sacramento é dita ser validum sed informe - válido, mas faltam A sua boa forma, ou seja, graça ou caridade (cf. LOVE). Can such a person recover or receive the effects of the sacraments? Tal pessoa pode recuperar ou receber os efeitos dos sacramentos? The term reviviscence (reviviscentia) is not used by St. Thomas in reference to the sacraments and it is not strictly correct because the effects in question being impeded by the obstacle, were not once "living" (cf. Billot, op.cit., 98, note). O termo reviviscence (reviviscentia), não é utilizado por St. Thomas, em referência aos sacramentos e que não é estritamente correto, porque os efeitos em questão a ser prejudicadas pelo obstáculo, não eram assim "vivos" (cf. Billot, op. , 98, nota). The expression which he uses (III:69:10), viz., obtaining the effects after the obstacle has been removed, is more accurate, though not so convenient as the newer term. A expressão que ele usa (III: 69:10), viz., Obtendo-se os efeitos após o obstáculo foi removido, é mais preciso, embora não seja tão conveniente como as versões mais recentes do prazo.
(a) Theologians generally hold that the question does not apply to Penance and the Holy Eucharist. (A) Teólogos geralmente segurar que a pergunta não se aplica à penitência e à Santíssima Eucaristia. If the penitent be not sufficiently disposed to receive grace at the time he confesses his sins the sacrament is not validly received because the acts of the penitent are a necessary part of the matter of this sacrament, or a necessary condition for its reception. Se o contrito não ser suficientemente disposta a receber graça no momento em que ele confessa seus pecados o sacramento não é válida, porque receberam os actos da contrito são uma parte necessária da questão deste sacramento, ou uma condição necessária para a sua recepção. One who unworthily receives the Eucharist can derive no benefit from that sacrament unless, perhaps, he repent of his sins and sacrilege before the sacred species have beeen destroyed. Aquele que recebe a Eucaristia unworthily pode derivar nenhum benefício a partir desse sacramento a menos que, talvez, ele arrepender dos seus pecados e sacrilégio antes do sagrado espécies têm beeen destruídos. Cases that may occur relate to the five other sacraments. Que podem ocorrer casos referem-se a cinco outros sacramentos.
(b) It is certain and admitted by all, that if Baptism be received by an adult who is in the state of mortal sin, he can afterwards receive the graces of the sacrament, viz. (B) É certo e admitido por todos, que se Batismo ser recebido por um adulto que esteja no estado de pecado mortal, ele pode depois receber o sacramento da graças, viz. when the obstacle is removed by contrition or by the sacrament of Penance. Quando o obstáculo é removido por contrição ou pelo sacramento da Penitência. On the one hand the sacraments always produce grace unless there be an obstacle; on the other hand those graces are necessary, and yet the sacrament cannot be repeated. Por um lado, o sacramentos sempre produzir graça a menos que haja um obstáculo; por outro lado essas graças são necessárias, e ainda o sacramento não pode ser repetido. St. Thomas (III:69:10) and theologians find a special reason for the conferring of the effects of Baptism (when the "fiction" has been removed) in the permanent character which is impressed by the sacrament validly administered. St. Thomas (III: 69:10) e teólogos encontrar um motivo especial para a atribuição dos efeitos do Batismo (quando a "ficção" foi removido), em caráter permanente o que está impressionada com o sacramento validamente administrado. Reasoning from analogy they hold the same with regard to Confirmation and Holy Orders, noting however that the graces to be received are not so necessary as those conferred by Baptism. Raciocínio de analogia que possuem o mesmo no que diz respeito à confirmação e Holy Orders, notando contudo que o graças a serem recebidos não são tão necessárias como aqueles conferidos pelo Baptismo.
(c) The doctrine is not so certain when applied to Matrimony and Extreme Unction. (C) A doutrina não é tão certo quando aplicada a Matrimónio e Extreme Unction. But since the graces impeded are very important though not strictly necessary, and since Matrimony cannot be received again whilst both contracting parties are living, and Extreme Unction cannot be repeated whilst the same danger of death lasts, theologians adopt as more probable the opinion which holds that God will grant the graces of those sacraments when the obstacle is removed. Mas uma vez que o impediu graças são muito importantes, apesar de não serem estritamente necessárias, e desde Matrimónio não pode ser recebido novamente, embora ambas as partes contratantes estão vivos, e Extreme Unction não pode ser repetido enquanto o mesmo perigo de morte dura, teólogos adoptar como mais provável o parecer que detém Que graças a Deus vai conceder desses sacramentos quando o obstáculo é removido. The "reviviscence" of the effects of sacraments received validly but with an obstacle to grace at the time of their reception, is urged as a strong argument against the system of the physical causality of grace (supra, V, 2), especially by Billot (op.cit., thesis, VII, 116, 126). O "reviviscence" dos efeitos dos sacramentos recebeu validamente, mas com um obstáculo a carência no momento da sua recepção, é instado como um forte argumento contra o sistema da causalidade física de graça (supra, V, 2), especialmente por Billot (Op., Teses, VII, 116, 126). For his own system he claims the merit of establishing an invariable mode of causality, namely, that in every case by the sacrament validly received there is conferred a "title exigent of grace". Para o seu próprio sistema ele alega o mérito de estabelecer um invariável Modo de causalidade, ou seja, que em todos os casos pelo sacramento validamente recebidas há conferido um "título exigent de graça". If there be no obstacle the grace is conferred then and there: if there be an obstacle the "title" remains calling for the grace which will be conferred as soon as the obstacle is removed (op.cit., th.VI, VII). Caso não haja obstáculo a graça é conferida, em seguida, e por aí: se houver ser um obstáculo ao "título" continua pedindo a graça que serão conferidas logo que o obstáculo seja removido (op., Th.VI, VII) . To this his opponents reply that exceptional cases might well call for an exceptional mode of causality. Para este seus adversários resposta casos excepcionais, que poderia muito bem chamar de um modo excepcional de causalidade. In the case of three sacraments the character sufficiently explains the revival of effects (cf. ST III:66:1, III:69:9, III:69:10). No caso de três sacramentos o carácter suficientemente explica o renascimento de efeitos (cf. ST III: 66:1, III: 69:9, III: 69:10). The doctrine as applied to Extreme Unction and Matrimony, is not certain enough to furnish a strong argument for or against any system. A doutrina como aplicado a Extreme Unction e Matrimónio, não é suficiente para fornecer determinados um forte argumento a favor ou contra qualquer sistema. Future efforts of theologians may dispel the obscurity and uncertainty now prevailing in this interesting chapter. Os futuros esforços de teólogos Maio dissipar a obscuridade ea incerteza prevalecente neste momento interessante capítulo.
Publication information Written by D.J. Publicação informações Escrito por DJ Kennedy. Transcribed by Marie Jutras. Transcritos por Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, D.D., Censor. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
There are, lastly, services for the administration of the Seven Great Mysteries (the Seven Sacraments) that are printed in the Euchologion after the liturgies (ed. cit., pp. 136-288). Existem, por último, os serviços de gestão dos Sete Grandes Mistérios (o Sete Sacramentos), que são impressas no Euchologion após as liturgias (ed. cit., Pp. 136-288).
Baptism Batismo
Baptism is always conferred by immersion (the Orthodox have grave doubts as to the validity of baptism by infusion. See Fortescue, Orth. E. Church, p. 420). Batismo é sempre conferido por imersão (os ortodoxos têm sérias dúvidas quanto à validade do batismo por infusão. Veja Fortescue, Orth. E. Igreja, p. 420). The child is anointed all over its body and dipped three times with its face towards the east. A criança está anointed todo o seu corpo e mergulhado três vezes com a sua cara para o Leste. The form is: "The servant of God N. is baptized in the name of the Father, Amen, and of the Son, Amen, and of the Holy Ghost, Amen." O formulário é a seguinte: "O servo de Deus N. é batizado em nome do Pai, Amém, e do Filho, Amém, e do Espírito Santo, Amém".
Confirmation Confirmação
Confirmation follows at once and is conferred by priests (the Holy See recognizes this confirmation as valid and neither rebaptizes nor reconfirms converts from Orthodoxy). Confirmação resulta de uma vez e é conferida por sacerdotes (a Santa Sé reconhece essa confirmação como válida e nem rebaptizes nem reitera o converte da ortodoxia). The whole body is again anointed with chrism (to hagion hyron) prepared very elaborately with fifty-five various substances by the cumenical patriarch on Maundy Thursday (Fortescue, op. cit., 425-426). O corpo inteiro é novamente anointed com crisma (a hagion hyron) preparou muito elaborately com cinquenta e cinco diferentes substâncias pela cumenical patriarca em Quinta-feira Santa (Fortescue, op. Cit., 425-426). The form is: "The seal of the gift of the Holy Ghost" (Euch., 136-144). O formulário é a seguinte: "O selo do dom do Espírito Santo" (Euch., 136-144). The Orthodox never rebaptize when they are sure of the validity of former baptism; but they reconfirm continually. Os ortodoxos nunca rebaptize quando têm a certeza da validade do antigo batismo; mas eles reconfirmar continuamente. Confirmation has become the usual rite of admittance into their Church, even in the case of apostates who have already been confirmed orthodoxly. Confirmação tornou-se o habitual ritual de admissão em sua Igreja, mesmo no caso de apóstatas que já tenham sido confirmados orthodoxly.
Holy Communion Sagrada Comunhão
The pious Orthodox layman Communicates as a rule only four times a year, at Christmas, Easter, Whitsunday, and the Falling Asleep of the Mother of God (15 August). O piedosas Ortodoxa leigo Communicates como regra apenas quatro vezes por ano, no Natal, a Páscoa, Whitsunday, e os Falling Asleep da Mãe de Deus (15 de Agosto). The Blessed Sacrament is reserved for the sick in the artophorion, (or ierophylakion) under both kinds more or less, that is to say it has been dipped into the chalice and allowed to dry. O Santíssimo Sacramento é reservada para os doentes no artophorion, (ou ierophylakion) sob os dois tipos mais ou menos, isto é, ele tem sido mergulhados na chalice e permitiu a secar. It is given to the sick with a spoon and with the usual form (see above under Holy Liturgy). É administrado a doentes com uma colher e com a forma usual (ver acima em Santa Liturgia). They have no tradition of reverence for the reserved Eucharist. Eles não têm tradição de reverência pela Eucaristia reservados.
Penance Penitência
Penance (metanoia) is administered rarely, usually on the same occasions as Holy Communion. Penitência (metanoia) é administrado raramente, geralmente nas mesmas ocasiões como Santa Comunhão. They have no confessionals. Eles não têm confessionals. The ghostly father (pneumatikos) sits before the ikonostasis under the picture of Our Lord, the penitent kneels before him (one of the rare cases of kneeling is in this rite), and several prayers are said, to which the choir answers "Kyrie eleison". A ghostly pai (pneumatikos) senta antes da ikonostasis sob a imagem de Nosso Senhor, o contrito kneels antes dele (um dos casos raros de se ajoelhar neste rito), e várias orações estão disse, a que o coro respostas "Kyrie eleison ". The "choir" is always the penitent himself. O "coro" é sempre a arrependeram-se. Then the ghostly father is directed to say "in a Cheerful voice: Brother, be not ashamed that you come before God and before me, for you do not confess to me but to God who is present here." Em seguida, o pai ghostly é direcionado para dizer "num Cheerful voz: Irmão, não se envergonhar que você vir diante de Deus e antes de mim, por que você não confessar para mim, mas para Deus, que está presente aqui". He asks the penitent his sins, says that only God can forgive him, but that Christ gave this power to his Apostles saying: "Whose sins ye shall forgive", etc., and absolves him with a deprecatory form in a long prayer in which occur the words: "May this same God, through me a sinner, forgive you all now and for ever." Ele pede o contrito seus pecados, diz que só Deus pode perdoar-lhe, mas que Cristo deu esse poder aos seus Apóstolos dizendo: "Quem vos perdoará as faltas", etc, e exime-lo com um formulário deprecatory em uma longa oração em que Ocorrem as seguintes palavras: "Que esse mesmo Deus, por me um pecador, perdoa-lhe tudo agora e para sempre." (Euch., pp. 221-223.) (Euch., pp. 221-223).
Holy Order Sagrada Ordem
Holy Order (cheirotonia) is given by laying on the right hand only. Holy Order (cheirotonia), que é administrado por sobre a mão direita só. The form is (for deacons): "The grace of God, that always strengthens the weak and fills the empty, appoints the most religious sub-deacon N. to be deacon. Let us then pray for him that the grace of the Holy Ghost may come to him." O formulário é (para diáconos): "A graça de Deus, que sempre fortalece o fraco e preenche o vazio, nomeia os mais religiosos sub-diácono N. a ser diácono. Vamos então rezar para ele que a graça do Espírito Santo Pode vir a ele. " Long prayers follow, with allusions to St. Stephen and the diaconate; the bishop vests the new deacon, giving him an orarion and a ripidion. Long orações seguir, com alusões ao St. Stephen e os diaconate; o bispo vests o novo diácono, dando-lhe uma orarion e um ripidion. For priests and bishops there is the same form, with the obvious variants, "the most religious deacon N. to be priest", or "the most religious elect N. to be Metropolitan of the holy Metropolis N." Para os padres e bispos existe a mesma forma, com a óbvia variantes ", a maioria dos religiosos diácono N. de ser padre", ou "os mais religiosos para ser eleito N. Metropolitana do santo N. Metropolis" (nearly all their bishops have the title Metropolitan), and the subjects receive their vestments and instruments. (Quase todos os seus bispos têm o título Metropolitana), e os temas receber suas vestes e instrumentos. Priests and bishops concelebrate at once with the ordainer (Euch., 160-181). Padres e bispos concelebrate de uma só vez com o ordainer (Euch., 160-181). The Orthodox believe that the grace of Holy orders may perish through heresy or schism, so they generally reordain converts (the Russian Church has officially refused to do this, Fortescue, op. cit., 423-424). Os ortodoxos acreditam que a graça de Santo ordens Maio perecível através heresia ou cisma, de modo que eles geralmente reordain converte (a Igreja tem oficialmente russo se recusou a fazê-lo, Fortescue, op. Cit., 423-424).
Matrimony Matrimónio
Matrimony (gamos) is often called the "crowning" (stephanoma) from the practice of crowning the spouses (Euch., 238-252). Matrimónio (gamos) é freqüentemente chamado de "coroar" (stephanoma), a partir da prática da coroação do casal (Euch., 238-252). They wear these crowns for a week, and have a special service for taking them off again (Euch., 252). Eles usam essas coroas, durante uma semana, e ter um serviço especial para tomar-las novamente (Euch., 252).
The Anointing of the Sick A Unção dos Doentes
The Anointing of the Sick (euchelaion) is administered (when possible) by seven priests. A Unção dos Doentes (euchelaion) é administrado (quando possível) por sete sacerdotes. The oil contains as a rule wine, in memory of the Good Samaritan. O petróleo contém, em regra vinho, em memória do Bom Samaritano. It is blessed by a priest just before it is used. É abençoado por um padre, pouco antes de ser usado. They use a very long form invoking the all-holy Theotokos, the "moneyless physicians" Sts. Eles usam um longo formulário invoca o all-santa Theotokos, o "dinheiro médicos" Sts. Cosmas and Damian, and other saints. Cosmas e Damian, e outros santos. They anoint the forehead, chin, cheeks, hands, nostrils, and breast with a brush. Eles anoint a testa, queixo, bochechas, mãos, narinas, e da mama com uma escova. Each priest present does the same (Euch., 260-288). Cada sacerdote presentes faz a mesma coisa (Euch., 260-288). The service is, as usual, very long. O serviço é, como de costume, muito longo. They anoint people who are only slightly ill, (they very much resent our name: Extreme Unction), and in Russia on Maundy Thursday the Metropolitans of Moscow and Novgorod anoint everyone who presents himself, as a preparation for Holy Communion (Echos d'Orient, II, 193-203). Eles anoint pessoas que estão apenas um pouco doente, (eles muito resent nosso nome: Extreme Unction), na Rússia e na Quinta-feira Santa o Metropolitans de Moscovo e Novgorod anoint todos que apresenta-se, como uma preparação para a Sagrada Comunhão (Echos d'Orient , II, 193-203).
Sacramentals
There are many Sacramentals. Existem muitos Sacramentals. People are sometimes anointed with the oil taken from a lamp that burns before a holy icon (occasionally with the form for confirmation: "The seal of the gift of the Holy Ghost"). As pessoas às vezes são anointed com o petróleo tirado de uma lâmpada que queima antes de um santo ícone (ocasionalmente, com o formulário de confirmação: "O selo do dom do Espírito Santo"). They have besides the antidoron another kind of blessed bread -- the kolyba eaten in honour of some saint or in memory of the dead. Eles têm o antidoron além de um outro tipo de pão abençoado - o kolyba comido em honra de algum santo ou em memória dos mortos. On the Epiphany ("The Holy Lights" -- ta hagia phota) there is a solemn blessing of the waters. Sobre a Epifania ( "The Holy Lights" - ta hagia phota) existe uma solene bênção das águas. They have a great number of exorcisms, very stern laws of fasting (involving abstinence from many things besides flesh meat), and blessings for all manner of things. Eles têm um grande número de exorcisms, muito severa leis de jejum (envolvendo abstinência de muitas coisas além de carne de carne), e bênçãos para todos os tipos de coisas. These are to be found in the Euchologion. Estes encontram-se no Euchologion. Preaching was till lately almost a lost art in the Orthodox Church; now a revival of it has begun (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc., 76-82). Pregação foi até recentemente quase uma arte perdida na Igreja Ortodoxa; agora um revival de ela ter começado (Gelzer, Geistliches u. Weltliches, etc, 76-82). There is a long funeral service (Euch., ed. cit., 393-470). Há um longo funeral serviço (Euch., ed. Cit., 393-470). For all these rites (except the Liturgy) a priest does not wear all his vestments but (over his cassock) the epitrachelion and phainolion. Por todos estes ritos (excepto a liturgia) um padre não usar todas as suas vestes, mas (sobre o seu cassock) a epitrachelion e phainolion. The high black hat without a brim (kalemeukion) worn by all priests of this rite is well known. A elevada sem um chapéu preto bordo rasante (kalemeukion) usado por todos os sacerdotes deste rito é bem conhecida. It is worn with vestments as well as in ordinary life. É usado com vestes, bem como na vida normal. Bishops and dignitaries have a black veil over it. Bispos e dignitários ter um véu negro sobre ele. All clerks wear long hair and a beard. Todos os funcionários usam cabelos longos e uma barba. For a more detailed account of all these rites see "Orth. Eastern Church", pp. Para uma mais detalhada em conta todos estes ritos ver "Orth. Igreja Oriental", pp. 418-428.
Publication information Written by Adrian Fortescue. Publicação informações Escrito por Adrian Fortescue. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcritos por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicado ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography
Bibliografia
The Orthodox Service-books in Greek are
published at their official press (ho phoinix) at Venice (various dates: the
Euchologion quoted here, 1898); the Uniat ones at Rome (Propaganda). Os
ortodoxos Service-livros em grego são publicados na imprensa oficial sua
(phoinix ho), em Veneza (várias datas: a Euchologion citado aqui, 1898); o Uniat
queridos em Roma (Propaganda). There is also an Athenian edition; and
the Churches that use translations have published their versions. Existe
também uma edição ateniense; e as Igrejas que utilizam traduções ter publicado
as suas versões. Provost ALEXIOS MALTZEW (of the Russian
Embassy church at Berlin) has edited all the books in Old Slavonic with a
parallel German translation and notes (Berlin, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum
orientalium collectio (2d ed., 2 vols., Frankfort, 1847); NEALE, The Liturgies
of St. Mark, St. James, St. Clement, St. Chrysostom, St Basil (London, 1875, in
Greek); another volume contains The Translations of the Primitive Liturgies of
St. Mark, etc.; ROBERTSON, The Divine Liturgies of Our Fathers among the Saints
John Chrysostom, Basil the Great and that of the Presanctified (Greek and
English, London 1894); DE MEESTER, La divine liturgie de S. Jean Chrysostome
(Greek and French, Paris, 1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton
esperinon, k.t.l. Presidente ALEXIOS MALTZEW (da Embaixada Russa igreja
em Berlim), tem todos os livros editados em Old eslava com um paralelo alemão
tradução e notas (Berlim, 1892); RENAUDOT, Liturgiarum orientalium collectio (2d
ed., 2 vols., Frankfort, 1847 ); NEALE, O Liturgies de São Marcos, São Tiago,
São Clemente, St. Chrysostom, St Basil (Londres, 1875, em grego), um outro
volume contém As traduções do Primitivo Liturgies de São Marcos, etc ;
ROBERTSON, A Divina Liturgies dos Nossos Pais entre o Saints John Chrysostom,
Basil o Grande, e que do Presanctified (Grego e Inglês, Londres 1894); DE
MEESTER, La divina liturgie de S. Jean Chrysostome (grego e francês, em Paris,
1907); iHe theia leitourgia, periechousa ton esperinon, ktl (Athens, 1894); CHARON, Les saintes et
divines Liturgies, etc. (Beirut, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI
of THALHOFER, Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt
al-ilahiyyeh (Melchite Use in Arabic, Beirut, 1899); GOAR, Euchologion, sive
Rituale Gr corum (2nd ed., Venice, 1720); PROBST, Liturgie der drei ersten
christlichen Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten
Jahrhunderts und deren Reform (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der
vergleichenden Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im
Br., 1892); NILLES, Kalendarium manuale utriusque ecclesi (2nd ed., Innsbruck,
1896-97); PRINCE MAX OF SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg
im Br., 1908), I; HAPGOOD, Service-Book of the Holy Orthodox-Catholic Apostolic
(Gr co-Russian) Church (Boston and New York, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus
eccl. (Atenas, 1894); CHARON, Les saintes et divines Liturgies, etc
(Beirute, 1904); STORFF, Die griechiechen Liturgien, XLI de THALHOFER,
Bibliothek der Kirchenväter (Kempten, 1877); Kitãb al-liturgiãt al-ilahiyyeh
(Melchite Uso em árabe, Beirute, 1899); GOAR, Euchologion, siva Rituale Gr corum
(2 ª ed., Veneza, 1720); PROBST, Liturgie der ersten drei christlichen
Jahrhunderte (Tübingen, 1870); ANON., Liturgie des vierten Jahrhunderts und
deren Reforma (Münster, 1893); KATTENBUSCH, Lehrbuch der vergleichenden
Konfessionskunde: Die orthodoxe anatolische Kirche (Freiburg im Br., 1892);
NILLES, Kalendarium manuale ambos ecclesi (2 ª ed., Innsbruck, 1896-97); PRINCE
MAX DE SAXONY, Pr lectiones de Liturgiis orientalibus (Freiburg im Br., 1908),
I; HAPGOOD, Serviço de livros da Sagrada Católica Apostólica Ortodoxa-(Gr
co-russo) Igreja (Boston e Nova Iorque, 1906); ALLATIUS, De libris et rebus
Eccl. Gr corum
(Cologne, 1646); CLUGNET, Dictionnaire grec-français des noms liturgiques en
usage dans l'église grecque (Paris, 1895); ARCHATZIKAKI, Etudes sur les
principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne Eglise d'Orient (Geneva, 1904); DE
MEESTER, Officio dell' inno acatisto (Greek and Italian, Rome, 1903); GELZER,
Geistliches und Weltliches aus dem türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900);
GAISSER, Le système musical de l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS,
Traitê de psaltique. Gr corum (Colónia, 1646); CLUGNET, Dictionnaire
grec-français des noms liturgiques en uso dans l'église grecque (Paris, 1895);
ARCHATZIKAKI, Etudes sur les principales Fêtes chrétiennes dans l'ancienne
Eglise d'Orient (Genebra, 1904 ); DE MEESTER, Officio dell 'ino acatisto (grega
e italiana, Roma, 1903); GELZER, Geistliches und Weltliches aus dem
türkisch-griechischen Orient (Leipzig, 1900); GAISSER, Le système musical de
l'Eglise grecque (Maredsous, 1901); REBOURS, Traitê de psaltique. Théorie et pratique du chant dans
l'Eglise grecque (Paris, 1906); FORTESCUE, The Orthodox Eastern Church (London,
1907). Théorie et pratique du chant dans l'Eglise grecque (Paris, 1906);
FORTESCUE, A Igreja Ortodoxa Oriental (Londres, 1907).
It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. É geralmente aceite pelos cristãos estudiosos que a última refeição de Jesus foi uma refeição Seder (judeu), que faz parte da comemoração Páscoa Judaica. A presentation on the Seder includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. Uma exposição sobre a Seder inclui os alimentos específicos e os procedimentos envolvidos, juntamente com os judeus (histórica) razões para eles. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Referências para Christian adaptações da Seder também estão incluídos.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html