The concept of resurrection from the dead is found in several religions, although it is associated particularly with Christianity because of the central belief in the resurrection of Jesus Christ. Hope of a resurrection from the dead may have entered Judaism from Persian sources, although the idea has deeper roots in Old Testament Yahwism and the concept of God's covenant with Israel. O conceito de ressurreição dos mortos é encontrado em várias religiões, mas é associado com o Cristianismo em particular por causa da central crença na ressurreição de Jesus Cristo. Esperança de uma ressurreição dentre os mortos podem ter entrado Judaísmo persa de fontes, embora a idéia Tem raízes mais profundas no Antigo Testamento Yahwism eo conceito de Deus do pacto com Israel. The resurrection life was variously conceived, but the type of hope that passed into early Christian thought centered on the transformation of human life from the dead into a transcendental mode of existence. A ressurreição vida foi concebida diversas, mas o tipo de esperança que passou em precoce Christian pensamento centrado sobre a transformação da vida humana desde o morto em um modo de existência transcendental. This was expressed poetically as "shining like the stars in heaven" (Dan. 12:3) or becoming "like the angels" (Mark 12:25). Isto foi expresso poesia como "brilhar como as estrelas no céu" (Dan. 12:3) ou tornando-se "como os anjos" (Mark 12h25).
After the Easter experiences, earliest Christianity expressed its faith in what had happened to Jesus as resurrection in the transcendental sense. Depois da Páscoa experiências, mais cedo manifestou a sua fé no cristianismo o que tinha acontecido a Jesus como ressurreição no sentido transcendental. This concept is sharply distinguished from resuscitation, or a return to this worldly existence, as narrated in the raisings of Lazarus and others attributed to Jesus. Este conceito é fortemente diferenciado de reanimação, ou o regresso a uma existência desta mundanos, como narrado no raisings de Lázaro e outros atribuída a Jesus. Saint Paul conceived the resurrection of Jesus as the first instance of an apocalyptic type resurrection ("Christ the first fruits," 1 Cor. 15:20, 23); as a result of Christ's resurrection, all believers may hope for resurrection at the Second Coming of Christ. Saint Paul concebida a ressurreição de Jesus como o primeiro exemplo de um tipo apocalípticos ressurreição ( "Cristo os primeiros frutos", 1 Cor. 15h20, 23), como resultado da ressurreição de Cristo, todos os crentes Maio esperança de ressurreição na Segunda Vinda de Cristo. Paul indicates that the resurrection body will be new and "spiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); most theologians interpret this to mean that it is the personality that is resurrected. Paul indica que a ressurreição corporal será novo e "espiritual" (1 Cor. 15:35 - 54); maioria dos teólogos interpretar isto para dizer que ela é a personalidade que é ressuscitada.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Reginald H Fuller Reginald H Fuller
Bibliography
Bibliografia
R H Fuller, The Formation of the
Resurrection Narratives (1971); S H Hooke, The Resurrection of Christ as History
and Experience (1967); P Perkins, Resurrection: New Testament Witness and
Contemporary Reflection (1984); N Perrin, The Resurrection according to Matthew,
Mark, and Luke (1977). Fuller RH, A Formação da Ressurreição Narrativas
(1971); SH Hooke, A Ressurreição de Cristo como História e Experience (1967); P
Perkins, Ressurreição: Novo Testamento Testemunha Reflexão e Contemporânea
(1984); N Perrin, A Ressurreição, de acordo com Mateus, Marcos e Lucas
(1977).
That Jesus Christ died and afterward rose from the dead is both the central doctrine of Christian theology and the major fact in a defense of its teachings. Que Jesus Cristo morreu e logo subiu do morto é tanto a doutrina central da teologia cristã e ao facto de uma grande defesa de seus ensinamentos. This was true in the earliest church and remains so today. Isso foi verdade no mais curto igreja e continua a sê-lo hoje.
Then Paul relates the importance of this event, for if Jesus did not literally rise from the dead, then the entire Christian faith is fallacious (vs. 14) and ineffective (vs. 17). Então Paul relaciona a importância deste evento, para se Jesus não literalmente lugar do morto, então toda a fé cristã é falaciosa (vs. 14) e ineficaz (vs. 17). Additionally, preaching is valueless (vs. 14), Christian testimony is false (vs. 15), no sins have been forgiven (vs. 17), and believers have perished without any Christian hope (vs. 18). Além disso, é pregar valores (vs. 14), é falso testemunho cristão (vs. 15), sem pecados foram perdoados (vs. 17), e fiéis têm pereceram sem qualquer esperança cristã (vs. 18). The conclusion is that, apart from this event, Christians are the most miserable of all people (vs. 19). A conclusão é que, para além deste evento, os cristãos são os mais miseráveis de todas as pessoas (vs. 19). Paul even states that without the resurrection we should "eat and drink, for tomorrow we die" (vs. 32). Paul afirma que, mesmo sem a ressurreição que devemos "comer e beber, para amanhã, die" (vs. 32). If Jesus was not raised, believers have no hope of resurrection themselves and may as well turn to hedonistic philosophies of life. Se Jesus não foi levantado, crentes não têm esperança de ressurreição e pode-se tão bem transformar a hedonistic filosofias de vida. He thereby strongly implies that it is this event that separates Christianity from other philosophies. Ele, assim, fortemente implica que é esse evento que separa cristianismo de outras filosofias.
Paul teaches the centrality of the resurrection in other passages as well. Paul ensina a centralidade da ressurreição em outras passagens também. In another ancient creed (Rom. 1:3-4) he recites a brief Christology and asserts that Jesus was shown to be the son of God, Christ, and Lord by his resurrection (cf. Rom. 14:9). Em outro antigo credo (Rom. 1:3-4) ele recita um breve Christology e afirma que Jesus mostrou ser o filho de Deus, Jesus Cristo, Senhor e pela sua ressurreição (cf. Rom. 14:9). This event also provides salvation (Rom. 10:9-10) and ensures the resurrection of believers (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14). Este evento também fornece salvação (Rom. 10:9-10) e garante a ressurreição dos crentes (I Cor. 15:20; II Cor. 4:14; I Thess. 4:14).
Similarly, Luke's writings relate several instances where the resurrection provided the basis for the Christian proclamation. Do mesmo modo, Luke's escritos referem vários casos em que a ressurreição forneceu a base para a proclamação cristã. Jesus taught that his death and resurrection was a central message of the OT (Luke 24:25-27). Jesus ensinou que a sua morte e ressurreição foi a mensagem central do OT (Lucas 24:25-27). Peter held that the miracles which Jesus performed, and his resurrection in particular, were the chief indications that God approved of his teachings (Acts 2:22-32). Pedro declarou que a milagres que Jesus realizada, e sua ressurreição, em particular, foram as principais indicações de que Deus aprovado de seus ensinamentos (Atos 2:22-32). Paul's teaching frequently utilized the resurrection as the basis of the gospel message (cf. Acts 13:29-39; 17:30-31). Paul's ensino frequentemente utilizada a ressurreição como a base da mensagem evangélica (cf. Atos 13:29-39; 17:30-31).
Other NT writings share the same hope. Outras NT escritos compartilham a mesma esperança. Jesus utilized his resurrection as the sign vindicating the authority of his teachings (Matt. 12:38-40). Jesus utilizou sua ressurreição como o sinal vindicating a autoridade de seus ensinamentos (Matt. 12:38-40). This event both ensures the believer's salvation (I Pet. 1:3) and provides the means by which Jesus serves as the believer's high priest (Heb. 7:23-25). Este evento tanto garante o crente a salvação (I Pet. 1:3), e prevê os meios pelos quais Jesus serve como o crente do sumo sacerdote (Heb. 7:23-25).
Even such a brief survey indicates the centrality of the resurrection for the NT writers. Mesmo tal um breve levantamento indica a centralidade da ressurreição para o NT escritores. Clearly, early believers such as Paul realized that this event provided the central claim of Christianity. É evidente que, cedo crentes, como Paul percebeu que este evento desde a reivindicação central do cristianismo. With it the Christian message of eternal life is secure, resting on the reality of Jesus' victory over death. Com ela, a mensagem cristã da vida eterna é segura, repousa sobre a realidade de Jesus "vitória sobre a morte. Without it the Christian message is reduced to that of one of man's philosophies. Sem ela, a mensagem cristã é reduzido ao de uma das filosofias do homem.
The earliest postapostolic writings held this same message of the centrality of Jesus' resurrection. Os primeiros escritos postapostolic realizada esta mesma mensagem da centralidade de Jesus ressuscitou. For example, Clement of Rome asserts that this event both demonstrates the truthfulness of Christ's message (Cor. 42) and is an example of the believer's resurrection (24-26). Por exemplo, Clemente de Roma, afirma que este evento tanto demonstra a veracidade da mensagem de Cristo (Cor. 42) e é um exemplo do crente da ressurreição (24-26). Ignatius insists on the literal facticity of this occurrence as an event in time (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), which is the believer's hope (Trall., Introduction) and an example of our resurrection (Trall. 9). Inácio insiste na literal facticity desta ocorrência como um acontecimento no tempo (Mag. 11; Trall. 9; Smyr. 1), que é o fiel da esperança (Trall., Introdução) e um exemplo da nossa ressurreição (Trall. 9) . He also stresses the belief that it was Jesus' flesh that was raised (Smyr. 3). Ele salienta também a crença de que Jesus foi "carne que foi levantada (Smyr. 3).
This latter issue of whether it was Jesus' flesh which was resurrected, as supported by Ignatius and later by Tertullian, or whether it was a resurrected body not composed of flesh, as championed by the Alexandrian school and Origen in particular, was a major question in early Christian theology. Esta última questão de saber se foi Jesus "carne, que foi ressuscitada, como apoiadas por Inácio e mais tarde por Tertuliano, ou se era um corpo ressuscitado não composto de carne, tal como defendido pelo Alexandrino escola e Orígenes, em particular, foi um grande questão No início teologia cristã. It was the former position, or forms of it, which gradually became the more widely accepted view in the medieval church and even afterward. Foi a primeira posição, ou formas de ele, que gradualmente se tornou o mais amplamente aceite em vista a igreja medieval e até logo.
For many scholars today who accept the literal resurrection of Jesus, the emphasis has shifted to stress Paul's concept of the "spiritual body" (I Cor. 15:35-50, e.g.), endeavoring to do justice to both elements. Para muitos estudiosos hoje que aceitam a literal ressurreição de Jesus, a tónica deslocou-se ao stress Paul's conceito do "corpo espiritual" (I Cor. 15:35-50, por exemplo), endeavoring para fazer justiça a ambos os elementos. Thus, Jesus was raised in a real body which had new, spiritual qualities. Assim, Jesus foi suscitada num verdadeiro órgão que tinha novas, qualidades espirituais.
Yet a major issue here concerns the question of whether all that is required is the message of the resurrection, or the literal event itself. No entanto, um grande problema aqui diz respeito à questão de saber se tudo o que é necessário é a mensagem da ressurreição, ou a literal próprio evento. This is not only a dispute between evangelicals and higher critical theologians, but also among these critical scholars themselves. Esta não é apenas uma disputa entre evangélicos e maiores teólogos críticos, mas também entre estes críticos eruditos si. The pivotal fact, recognized as historical by virtually all scholars, is the original experiences of the disciples. O pivot fato, reconhecido como histórico por praticamente todos os estudiosos, é o original experiências dos discípulos. It is nearly always admitted that the disciples had real experiences and that "something happened." É quase sempre admitiu que os discípulos tinham experiências reais e que "algo aconteceu". Yet, while contemporary scholars rarely utilize the naturalistic alternative theories, various views exist concerning the exact nature of these experiences. At the risk of oversimplification and partial repetition, at least four major critical positions can be outlined with regard to this question. No entanto, enquanto estudiosos contemporâneos raramente utilizam o naturalista teorias alternativas, existem várias opiniões relativas à natureza exacta dessas experiências. Correndo o risco de repetição oversimplification e parcial, pelo menos quatro grandes posições críticas podem ser delineada em relação a esta questão.
First, more radical critics hold that the nature of the original eyewitnesses' experiences cannot be ascertained. For example, Rudolf Bultmann and his followers claim that the actual cause of the disciples' transformation is obscured in the NT text. Em primeiro lugar, os críticos mais radicais que mantenha a natureza do original eyewitnesses' experiências não pode ser determinado. Por exemplo, Rudolf Bultmann e seus seguidores afirmam que a verdadeira causa dos discípulos "transformação é obscurecida no NT texto. Regardless, it is not really important to inquire into the object of these experiences. Independentemente, não é realmente importante para investigar a objeto dessas experiências. Similarly, Marxsen also believes that the constitution of these encounters cannot be known, including whether the disciples actually saw the risen Jesus. Do mesmo modo, Marxsen também considera que a constituição de tais encontros não pode ser conhecida, inclusive se os discípulos realmente viu a Jesus ressuscitado. Paul van Buren believes that "something happened" which changed the disciples' outlook from discouragement of faith. Paul Van Buren acredita que "algo aconteceu", que alterou os discípulos "perspectivas de desencorajamento da fé. Although these experiences were more than subjective and were expressed in terms of actual appearances of Jesus, we still cannot judge their nature. Embora estas experiências foram mais do que subjetivo e foram expressos em termos reais de aparições de Jesus, ainda não foi possível avaliar a sua natureza.
A second group of scholars is distinguished from the first not only by exhibiting some interest in the nature of the disciples' experiences, but often by the acceptance of the literal resurrection itself. Yet while the naturalistic theories are usually rejected, this group still insists that the event can be known only by faith completely apart from any verification. Um segundo grupo de estudiosos se distingue da primeira, não só por manifestarem algum interesse na natureza dos discípulos "experiências, mas frequentemente pela aceitação da ressurreição literal própria. Porém, enquanto o naturalista teorias são normalmente rejeitadas, este grupo insiste ainda que O evento podem ser conhecidos somente pela fé completamente além de qualquer verificação.
The theologians in this second group have usually been influenced by Soren Kierkegaard and more recently by Karl Barth, who held that the resurrection may be accepted by faith as a literal event, but that it cannot be ascertained by any historical investigation. Os teólogos neste segundo grupo costumam ter sido influenciada por Soren Kierkegaard e mais recentemente por Karl Barth, que considerou que a ressurreição pode ser aceite pela fé como um evento literal, mas que não pode ser determinado por qualquer investigação histórica. Barth emphatically rejected naturalistic theories and asserted that Jesus appeared empirically to his disciples, yet this event occurred in a different sphere of history and thus cannot be verified by history. Barth energicamente rejeitadas naturalista teorias e afirmaram que Jesus apareceu empiricamente a seus discípulos, ainda este evento ocorreu em uma outra esfera da história e, portanto, não pode ser verificada pela história. Similar views were held by neo-orthodox theologians such as Emil Brunner and Dietrich Bonhoeffer, and are also popular in more contemporary works. Opiniões semelhantes foram detidos pelos neo-ortodoxa teólogos, como Emil Brunner e Dietrich Bonhoeffer, e também são populares em mais obras contemporâneas. For example, Bornkamm notes the invalidity of naturalistic theories but yet, in a manner reminiscent of Barth, states that this event can be accepted only by faith apart from historical examination. Por exemplo, a nulidade de notas Bornkamm naturalista teorias, mas ainda, de uma forma reminiscente de Barth, afirma que este evento pode ser aceite somente pela fé para além da análise histórica.
The third position is characterized by a significant interest in more historical aspects of the resurrection. Not only are naturalistic theories usually rejected, but the empty tomb is often held to be a historical fact. A terceira posição é caracterizada por um interesse significativo em mais aspectos históricos da ressurreição. Não só são naturalista teorias geralmente rejeitada, mas o túmulo vazio é frequentemente realizada a ser um facto histórico. Additionally, these scholars proceed a step further by setting forth a more or less abstract reconstruction of the historical nature of the appearances. Além disso, estes estudiosos avançar mais um passo adiante através da fixação de uma forma mais ou menos abstracta reconstrução da natureza histórica das aparências. However, it is still held that the resurrection itself is an eschatological event and is not demonstrable by historical methodology, although some hold that it will be verifiable in the future. No entanto, é ainda declarou que a ressurreição é um eschatological evento em si e não é demonstrável pela metodologia histórica, embora alguns hold que será verificável no futuro.
Moltmann holds that the disciples were the recipients of appearances of the risen Jesus, which involved spoken messages and commissioned the hearers to service in the world. Moltmann afirma que os discípulos eram os destinatários das aparições do ressuscitado Jesus, que envolveu mensagens faladas e encarregou o serviço de ouvintes em todo o mundo. These events, which are not strictly verifiable, are placed in eschatological history and are subject to future verification. Estes acontecimentos, que não sejam estritamente verificáveis, são colocados em eschatological história e estão sujeitos a verificação futuro. Ulrich Wilckens likewise concludes that history cannot decide exactly what happened. Ulrich Wilckens também conclui que a história não pode decidir exatamente o que aconteceu. Thus, while naturalistic theories can be refuted and the facticity of the empty tomb upheld, the appearances themselves were private revelations, indications of a future, eschatological existence. Assim, enquanto naturalista teorias pode ser refutada e os facticity do túmulo vazio acolhida, as aparições foram os próprios revelações privadas, indicações de um futuro, eschatological existência.
Reginald Fuller notes that the disciples' transformations necessitate a cause. Reginald Fuller observa que os discípulos "transformações exigem uma causa. This cause is Jesus' appearances, which are historically defined as visionary experiences of light and auditions of meaning communicated to the earliest eyewitnesses. Esta causa é Jesus "aparências, que são historicamente definido como visionário experiências de luz e ouviu do significado comunicado à brevidade eyewitnesses. The messages both proclaimed that Jesus was risen and imparted a mission to his followers. As mensagens tanto proclamou que Jesus foi ressuscitado e resultante de uma missão para seus seguidores. Such phenomena were not subjective visions but actual experiences. Esses fenômenos não eram visões subjectivas mas experiências reais. They were the source of the Easter faith and message, but are removed from historical demonstration. Eles foram a fonte da fé e da mensagem de Páscoa, mas são removidos do histórico manifestação. Joachim Jeremias similarly taught that the appearances of Jesus were spiritual visions of shining light by which the disciples experienced Jesus as the risen Lord. Joachim Jeremias similarmente ensinou que as aparições de Jesus foram espiritual visões de luz brilhante pelo qual os discípulos experientes como o Jesus Ressuscitado.
The fourth approach to the resurrection is that the available historical evidence demonstrates the probability that Jesus was literally raised from the dead. Perhaps the best-known recent theologian accepting this conclusion is Wolfhart Pannenberg, who both argues against naturalistic theories and concludes that the historical facts demonstrate the empty tomb and the literal appearances of Jesus. A quarta abordagem para a ressurreição é que a evidência disponível histórica demonstra a probabilidade de que Jesus foi literalmente levantou dos mortos. Talvez o mais conhecido teólogo recentes aceitar esta conclusão é Wolfhart Pannenberg, que tanto defende contra o naturalista teorias e conclui que os fatos históricos, Demonstrar o túmulo vazio e as aparições de Jesus literal. Yet Pannenberg argues against a corporeal resurrection body in favor of appearances which are described in terms of a spiritual body which was recognized as Jesus, who appeared from heaven, imparted an audition, and, at least in Paul's case, was accompanied by a phenomenon of light. Ainda Pannenberg argumenta contra uma ressurreição corporal corpo em favor das aparências, que são descritos em termos de um corpo espiritual, que foi reconhecido como Jesus, que apareceu do céu, resultante uma audição, e, pelo menos no caso do Paulo, foi acompanhado por um fenómeno de Luz.
A. M. Hunter utilizes historical investigation to conclude that Jesus' resurrection can be demonstrated by the facts. AM Hunter utiliza histórico inquérito concluir que Jesus ressuscitou pode ser demonstrado pelos factos. J. A. T. Robinson points out that historical studies cannot ascertain the exact details, but they may be sufficient to formulate a probable case for the probability of this event. JAT Robinson lembra que estudos históricos não podem conhecer os pormenores exactos, mas eles podem ser suficientes para formular um caso provável para a probabilidade deste evento. Raymond Brown, after an extensive study of the textual data, likewise supports the historical verification of Jesus' resurrection. Raymond Brown, após um extenso estudo de dados textual, também apoia a verificação histórica de Jesus' ressurreição. Additionally, Hunter, Robinson, and Brown all favor the concept of the spiritual body. Além disso, Hunter, Robinson, Brown e todas favorecem o conceito do corpo espiritual.
It is important to note that of these four critical positions only the first is generally characterized by a rejection of or agnostic attitude toward the literal resurrection of Jesus. É importante notar que uma destas quatro posições críticas apenas o primeiro é geralmente caracterizado por uma rejeição do agnóstico ou atitude para com a literal ressurreição de Jesus. Just as significant is the observation that the first position not only appears to be losing ground, but varying positions which support the facticity of the resurrection are presently quite popular. Assim como é importante a observação de que a primeira posição, não só parece estar a perder terreno, mas diferentes posições que apoiam a facticity da ressurreição estão actualmente bastante popular.
Additionally, critics themselves have attacked each theory. Além disso, os críticos têm atacado cada teoria. For instance, in the nineteenth century David Strauss disarmed the swoon theory while Theodor Keim and others pointed out the weaknesses in the hallucination theory. Por exemplo, no século XIX David Strauss desarmado a swoon teoria enquanto Theodor Keim e outros apontam para a deficiências na teoria alucinação. Form critical studies later revealed the futility of the legend theory popularized by the history of religions school of thought. Forma crítica estudos posteriores revelaram a futilidade da legenda teoria popularizada pela história das religiões escola de pensamento. In the twentieth century such diverse thinkers as Barth, Tillich, Bornkamm, and Pannenberg are examples of higher critical theologians who have rejected these alternative hypotheses. No século XX, tais como diversos pensadores Barth, Tillich, Bornkamm, e Pannenberg são exemplos de maior crítica teólogos, que rejeitou essas hipóteses alternativas.
Second, historical evidences for the resurrection are often cited, such as the eyewitness testimony for Jesus' appearances, the transformed lives of the disciples, the empty tomb, the inability of the Jewish leaders to disprove these claims, and the conversion of skeptics such as Paul and James, the brother of Jesus. Segundo, evidências históricas para a ressurreição são frequentemente citados, como o testemunho testemunho de Jesus' aparências, o transformou vidas dos discípulos, o túmulo vazio, a incapacidade dos líderes judaicos para refutar essas alegações e, a conversão de skeptics tais como Paul e James, o irmão de Jesus. When combined with the absence of naturalistic alternative theories these evidences are quite impressive. Quando combinados com a ausência de alternativas naturalista teorias estas evidências são bastante impressionantes.
However, contemporary apologetics has moved even beyond these important issues to other arguments in favor of the resurrection. One crucial center of attention has been I Cor. No entanto, contemporâneo apologética se mudou mesmo para além destas questões importantes para outros argumentos em favor da ressurreição. Crucial Um centro de atenção tem sido I Cor.. 15:3-4, where Paul records material which he had "received" from others and then "delivered" to his listeners. 15:3-4, onde Paul registros material que ele tinha "recebido" a partir de outros e, em seguida, "entregue" aos seus ouvintes. It is agreed by virtually all contemporary theologians that this material contains an ancient creed that is actually much earlier than the book in which it is recorded. É acordado por praticamente todos os teólogos contemporâneos que este material contém uma antiga crença que é, na verdade, muito mais cedo do que o livro em que está registrado.
The early date of this tradition is indicated not only by Paul's rather technical terms for receiving and passing on tradition, but also by the somewhat stylized content, the non-Pauline words, the specific names of Peter and James (cf. Gal. 1:18-19), and the possible Semitic idioms used. A data de início desta tradição é indicado não apenas por Paul's bastante técnica termos de recepção e transmissão de tradição, mas também por algo estilizado o conteúdo, a não-Pauline palavras, os nomes específicos de Peter e James (cf. Gal. 1: 18-19), bem como a eventual semitas gírias utilizadas.
These facts have accounted for the critical agreement as to the early origin of this material. Estes factos têm representaram a crítica acordo quanto ao início origem deste material. In fact, Fuller, Hunter, and Pannenberg date Paul's receiving of this creed from three to eight years after the crucifixion itself. These data are quite significant in that they further indicate that both Paul and the other eyewitnesses proclaimed the death and resurrection of Jesus (I Cor. 15:11) immediately after the events themselves. This anchors their report firmly in early eyewitness testimony and not in legendary reports arising later. De fato, Fuller, Hunter, e Pannenberg data Paul's recebimento deste credo de três a oito anos após a crucificação em si. Estes dados são bastante significativos, na medida em que ainda indicam que tanto Paul e os outros eyewitnesses proclamada a morte e ressurreição de Jesus ( I Cor.. 15:11) imediatamente após os eventos próprios. Este âncoras seu relatório firmemente no início testemunho testemunho e não na lendária relatórios resultantes mais tarde.
Another extremely strong argument for the resurrection is derived from the known facts that are admitted as historical by virtually all critical scholars who deal with this subject. Outro argumento muito forte para a ressurreição é derivado de factos conhecidos que são admitidos como histórico por praticamente todos os críticos estudiosos que lidam com este assunto. Events such as Jesus' death by crucifixion, the subsequent despair of the disciples, their experiences which they believed to be appearances of the risen Jesus, their corresponding transformations, and the conversion of Paul due to a similar experience are five facts which are critically established and accepted as historical by most scholars. Acontecimentos como Jesus' morte por crucificação, a posterior desespero dos discípulos, as suas experiências, que eles acreditavam ser a aparições do ressuscitado Jesus, o seu correspondente transformações, bem como a conversão de Paulo devido a uma experiência semelhante são cinco fatos que são estabelecidos criticamente E aceite pela maioria dos estudiosos como histórico.
Of these facts the nature of the disciples' experiences is the most crucial. As historian Michael Grant asserts, historical investigation demonstrates that the earliest eyewitnesses were convinced that they had seen the risen Jesus. Destes factos da natureza dos discípulos "experiências é a mais crucial. Como historiador Michael Grant afirma, histórico inquérito revela que a maior brevidade eyewitnesses estavam convencidos de que tinham visto o Jesus ressuscitado. Carl Braaten explains that skeptical historians agree with this conclusion. Carl Braaten explica que céticos historiadores concorda com esta conclusão. One major advantage of these critically accepted historical facts is that they deal directly with the issue of these experiences. Uma grande vantagem destes criticamente aceite fatos históricos é que lidam diretamente com a questão dessas experiências. On a more limited scale these facts are capable both of arguing decisively against each of the naturalistic alternative theories and of providing some strong evidences for the literal appearances of the risen Jesus as reported by the eyewitnesses. Em uma escala mais limitada estes factos são capazes tanto de argumentando decisiva contra cada uma das teorias alternativas naturalista e de fornecer algumas fortes evidências para a literal aparições do ressuscitado Jesus como relatado pelo eyewitnesses.
Not only can the historical resurrection be established on this basis, but the additional advantage of these facts is that they are admitted by virtually all scholars as knowable history. Since such a minimum number of facts is adequate to historically establish the literal resurrection as the best explanation for the data, this event therefore should not be rejected even by those critics who disbelieve the reliability of Scripture. Não só pode ser estabelecida a ressurreição histórica nesta base, mas a vantagem adicional destes factos é que são admitidos por praticamente todos os estudiosos como knowable história. Desde que tal número mínimo de factos históricos é suficiente para estabelecer a ressurreição literal, como o melhor Explicação para os dados, neste caso, portanto, não devem ser rejeitadas, mesmo por aqueles que negam os críticos a confiabilidade da Escritura. Their questions on other issues do not disprove this basic conclusion, which can be established by critical and historical procedures. Suas perguntas sobre outras questões, não refutar esta conclusão básica, que pode ser estabelecido pela crítica e processos históricos.
Especially when viewed in conjunction with the eyewitness evidence from the early creed, we have a strong twofold apologetic for the historicity of Jesus' resurrection. Especialmente quando vista em conjunto com o testemunho provas desde o início dos credo, temos uma forte dupla apologética para a historicidade de Jesus ressuscitou. This contemporary approach also complements the more traditional apologetic summarized earlier, all of which combine to historically demonstrate the fact that Jesus was raised from the dead. Esta abordagem contemporânea também complementa a mais tradicional apologética resumido anteriormente, os quais combinam-se para demonstrar historicamente o fato que Jesus foi levantado dentre os mortos.
As Paul asserted in I Cor. Como afirmou Paul em I Cor.. 15:12-20, the resurrection is the center of the Christian faith and theology. 15:12-20, a ressurreição é o centro da fé cristã e teologia. This event signals the approval of Jesus' teachings (Acts 2:22-23) and thus continues to provide a basis for Christian belief today. Este evento assinala a aprovação de Jesus' ensinos (Atos 2:22-23) e, portanto, continua a constituir uma base para a crença cristã hoje. It guarantees the reality of eternal life for all who trust the gospel (I Cor. 15:1-4, 20). Ela garante a realidade da vida eterna para todos aqueles que confiam o evangelho (I Cor. 15:1-4, 20).
G R
Habermas GR Habermas
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
K. Barth, Church Dogmatics, IV/1,
334-52; D. Bonhoeffer, Christ the Center; G. Bornkamm, Jesus of Nazareth; R. E.
Brown, The Virginal Conception and Bodily Resurrection of Jesus; E. Brunner,
Dogmatics, II, 366-72; R. Bultmann, Theology of the NT; D. P. Fuller, Easter
Faith and History; R. H. Fuller, The Formation of the Resurrection Narratives;
M. Grant, Jesus: An Historian's Review of the Gospels; G. R. Habermas, The
Resurrection of Jesus: An Apologetic; A. M. Hunter, Bible and Gospel; J.
Jeremias, NT Theology; W. Marxsen, The Resurrection of Jesus of Nazareth; J.
Moltmann, Revolution and the Future; J. Orr, The Resurrection of Jesus; W.
Pannenberg, Jesus, God and Man; J. A. T. Robinson, Can We Trust the NT?
K. Barth, Igreja Dogmatics, IV / 1, 334-52; D. Bonhoeffer, o Centro de Cristo;
G. Bornkamm, Jesus de Nazaré; RE Brown, O Virginal Conceição e Bodily
Ressurreição de Jesus; E. Brunner, Dogmatics, II , 366-72; R. Bultmann, Teologia
do NT; DP Fuller, Páscoa Fé e História; RH Fuller, A Formação da Ressurreição
Narrativas; M. Grant, Jesus: Um Historiador da Revisão dos Evangelhos; GR
Habermas, A Ressurreição De Jesus: Um Apologetic; A. M. Hunter, Bíblia e
Evangelho; J. Jeremias, NT Teologia; W. Marxsen, A Ressurreição de Jesus de
Nazaré; J. Moltmann, Revolução e do Futuro; J. Orr, A Ressurreição de Jesus; W.
Pannenberg, Jesus, Deus e Homem; JAT Robinson, Can We Trust as NT? P. M. van Buren, The Secular Meaning of
the Gospel; U. Wilkens, Resurrection. PM Van Buren, Secular O Significado
do Evangelho; U. Wilkens, Ressurreição.
The Resurrection is one of the cardinal facts and doctrines of the gospel. A Ressurreição é um dos cardeais factos e as doutrinas do evangelho. If Christ be not risen, our faith is vain (1 Cor. 15:14). Se Cristo não pode ser ressuscitado, a nossa fé é vã (1 Cor. 15:14). The whole of the New Testament revelation rests on this as an historical fact. O conjunto do Novo Testamento revelação repousa sobre este como um fato histórico. On the day of Pentecost Peter argued the necessity of Christ's resurrection from the prediction in Ps. No dia de Pentecostes Peter argumentou a necessidade da ressurreição de Cristo a partir da previsão de Ps. 16 (Acts 2:24-28). 16 (Atos 2:24-28). In his own discourses, also, our Lord clearly intimates his resurrection (Matt. 20:19; Mark 9:9; 14:28; Luke 18:33; John 2:19-22). Em sua própria discursos, também, nosso Senhor claramente intimates sua ressurreição (Matt. 20:19; Marcos 9:9; 14:28; Luke 18:33; João 2:19-22). The evangelists give circumstantial accounts of the facts connected with that event, and the apostles, also, in their public teaching largely insist upon it. Os evangelistas dar circunstancial contas dos factos relacionados com o evento, bem como os apóstolos, também, em sua grande parte ensino público insistir ele.
Ten different
appearances of our risen Lord are recorded in the New Testament. They may be
arranged as follows: Dez aparências diferentes da nossa Ressuscitado
são registradas no Novo Testamento. Elas podem ser organizadas como
segue:
The resurrection is spoken of as the act (1) of God the Father (Ps. 16:10; Acts 2:24; 3:15; Rom. 8:11; Eph. 1:20; Col. 2:12; Heb. 13:20); (2) of Christ himself (John 2:19; 10:18); and (3) of the Holy Spirit (1 Peter 3:18). A ressurreição é falado de como o ato (1) de Deus Pai (Ps. 16:10; Atos 2:24, 3:15; Rom. 8:11; Ef. 1:20; Col. 2:12; Hb . 13:20), (2) do próprio Cristo (João 2:19, 10:18), e (3) do Espírito Santo (1 Pedro 3:18). The resurrection is a public testimony of Christ's release from his undertaking as surety, and an evidence of the Father's acceptance of his work of redemption. A ressurreição é um testemunho público de Cristo do lançamento de sua empresa como garantia, bem como uma prova do Pai da aceitação do seu trabalho de resgate. It is a victory over death and the grave for all his followers. É uma vitória sobre a morte eo túmulo para todos os seus seguidores.
The importance of Christ's resurrection will be seen when we consider that if he rose the gospel is true, and if he rose not it is false. His resurrection from the dead makes it manifest that his sacrifice was accepted. A importância da ressurreição de Cristo será visto quando nós consideramos que, se ele subiu o evangelho é verdadeiro, e se ele não rosa é falso. Sua ressurreição dos mortos torna manifesto que o seu sacrifício foi aceito. Our justification was secured by his obedience to the death, and therefore he was raised from the dead (Rom. 4:25). A nossa justificação foi assegurado pela sua obediência à morte, e por isso ele foi levantado dentre os mortos (Rom. 4:25). His resurrection is a proof that he made a full atonement for our sins, that his sacrifice was accepted as a satisfaction to divine justice, and his blood a ransom for sinners. Sua ressurreição é uma prova de que ele fez uma plena expiação pelos nossos pecados, que o seu sacrifício foi aceito como uma satisfação à justiça divina, e seu sangue um resgate para os pecadores.
It is also a pledge and an earnest of the resurrection of all believers (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 John 3:2). É também um compromisso e um fervoroso da ressurreição de todos os crentes (Rom. 8:11; 1 Cor. 6:14; 15:47-49; Phil. 3:21; 1 João 3:2). As he lives, they shall live also. Como ele vive, estas devem viver também. It proved him to be the Son of God, inasmuch as it authenticated all his claims (John 2:19; 10:17). É ele provou ser o Filho de Deus, na medida em que todos os seus pedidos autenticada (João 2:19, 10:17). "If Christ did not rise, the whole scheme of redemption is a failure, and all the predictions and anticipations of its glorious results for time and for eternity, for men and for angels of every rank and order, are proved to be chimeras. 'But now is Christ risen from the dead, and become the first-fruits of them that slept.' "Se Cristo não subir, todo o esquema de resgate é um fracasso, e todas as previsões e anticipations de sua gloriosa resultados para o tempo e para eternidade, para os homens e para todos os anjos da classificação e da ordem pública, estão a revelar-se quimeras". Mas agora é Cristo ressuscitado dentre os mortos, e se tornar o primeiro-frutos do que eles dormiam. "
Therefore the Bible is true from Genesis to Revelation. The kingdom of darkness has been overthrown, Satan has fallen as lightning from heaven, and the triumph of truth over error, of good over evil, of happiness over misery is for ever secured." Hodge. With reference to the report which the Roman soldiers were bribed (Matt. 28:12-14) to circulate concerning Christ's resurrection, "his disciples came by night and stole him away while we slept," Matthew Henry in his "Commentary," under John 20:1-10, fittingly remarks, "The grave-clothes in which Christ had been buried were found in very good order, which serves for an evidence that his body was not 'stolen away while men slept.' Portanto, a Bíblia é a verdade de Gênesis Apocalipse. O reino das trevas foi derrubado, Satanás caiu do céu como relâmpago, eo triunfo da verdade sobre erro, de bom sobre o mal, de felicidade ao longo da miséria é para sempre garantidos. "Hodge . Em referência ao relatório que os soldados romanos eram subornados (Matt. 28:12-14) a circular relativa Cristo da ressurreição ", seus discípulos vieram de noite e roubou-lhe afastado enquanto nós dormiam", Matthew Henry, em seu "Comentário", Sob João 20:1-10, fittingly observações, "O túmulo de roupas em Cristo, que tinha sido enterrada foram encontrados em muito boa forma, o que serve para uma prova de que o seu corpo não foi 'roubado distância enquanto os homens dormiam." Robbers of tombs have been known to take away 'the clothes' and leave the body; but none ever took away 'the body' and left the clothes, especially when they were 'fine linen' and new (Mark 15:46). Ladrões de túmulos foram conhecidos para tirar "as roupas" e deixar o corpo, mas nunca teve nenhum away "o corpo" e deixou a roupa, especialmente quando eles estavam "linho fino" e os novos (Marcos 15:46). Any one would rather choose to carry a dead body in its clothes than naked. Qualquer um preferia optar por transportar um corpo morto em sua roupa do que nu. Or if they that were supposed to have stolen it would have left the grave-clothes behind, yet it cannot be supposed they would find leisure to 'fold up the linen.'" Ou se que era suposto ter roubado teria saído da sepultura de roupas para trás, mas ainda assim ela não pode ser supostamente iriam encontrar lazer para "dobrar-se o linho". "
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
Another comment of interest is the order of the appearances of Jesus on this day. Outra observação de interesse é a ordem das aparições de Jesus neste dia. (1) To Mary Magdalene (John 20:14-18); (2) To the women returning from the tomb with the angel's message (Matthew 28:8-10); (3) To Peter (Luke 24:34; 1 Cor. 15:5); (4) To the two on the way to Emmaus (Luke 24:13-31); (5) To the apostles in the absence of Thomas (Luke 24: 36-43; John 20:19-24)). (1) Para Maria Madalena (João 20:14-18), (2) Para as mulheres de regresso ao túmulo com o anjo da mensagem (Mateus 28:8-10); (3) Para Peter (Lucas 24:34, 1 Cor. 15:5); (4) Para os dois sobre a maneira de Emaús (Lucas 24:13-31); (5) Para os apóstolos na ausência de Thomas (Lucas 24: 36-43; João 20:19 -24)).
In dividing the chapter we have (1) The narative of the resurrection with the appearance of Jesus to the women (vv. 1-10); (2) The false invention of the Jews (v. 11-15); (3) The gathering in Galilee (vv. 16-20). Em dividindo-se o capítulo temos (1) O narative da ressurreição com o aparecimento de Jesus para as mulheres (vv. 1-10); (2) O falso invenção dos judeus (v. 11-15); (3) O encontro na Galiléia (vv. 16-20). We can only touch upon the most important things, one of which is Christ's reference to His disciples as His "brethren" (v. 10). Não podemos deixar de falar nas coisas mais importantes, um dos quais é o Cristo da referência aos Seus discípulos como Seus "irmãos" (v. 10). For the first time does he use that word in such connection, showing that until His death and resurrection on their behalf the relationship had not become possible. Pela primeira vez ele faz uso dessa palavra nesse sentido, mostrando que, até à sua morte e ressurreição em seu nome a relação não tinha tornou possível. (Compare Ps. 22: 22 and Heb. 2:11, 12.) (Compare Ps. 22: 22 e Hb. 2:11, 12.)
Another important thing is verse 13, "Say ye, His disciples came by night, and stole Him away while we slept." Outra coisa importante é versículo 13, "Dizei, Seus discípulos vieram de noite, e roubaram Ele dormia enquanto estamos longe." We give excerpts from Gaebelein on this verse: "The watch recover from their fright, and some hasten to the city. Surely something happened or why should they leave their post to make a report? Then it is strange they went to the priests first and not the Roman governor. This was an irregular proceeding, from which we conclude that what they had to report was of greater importance for the priests than Pilate. Who knows but these priests had instructed the guard that if He should come forth they were to come to them first of all? Damos trechos de Gaebelein sobre este versículo: "O relógio recuperar do seu fright, e alguns apressar para a cidade. Seguramente que algo aconteceu ou porquê eles deveriam deixar os seus posto de fazer um relatório? Então, é estranho que eles foram para o primeiro e sacerdotes Não o governador romano. Tratava-se de um processo irregular, de onde se conclui que o que eles tinham de relatório é da maior importância para os sacerdotes que Pilatos. Quem sabe, mas estes sacerdotes tinham que se encarregou o guarda Ele deve vir diante eles foram para vir A eles em primeiro lugar?
Their report was a witness of the resurrection and that the tomb was empty. Seu relatório foi uma testemunha da ressurreição e que o túmulo estava vazio. "The Sanhedrin was hastily summoned to receive the report in an offical way. The straightforward statement, as men of military training are apt to report, made doubt about veracity impossible. To impeach them would have been insane. But what would happen if this truth got out among the people? "The resurrection must be denied which could only be by inventing a lie. "A pressa Sanhedrin foi convocado para receber o relatório de uma maneira oficial. A simples declaração, que os homens de treino militar são apt para relatar, feita dúvidas quanto a veracidade impossível. Impeach Para eles teriam sido insano. Mas o que aconteceria se esta verdade Got out entre o povo? "A ressurreição deve ser negada, que só poderá ser por inventar uma mentira. The only possible lie was that His disciples stole the body. A mentira só foi possível que seus discípulos roubaram o corpo. The story is incredible. A história é incrível.
It is easier to believe He arose from the dead than to believe what the Jews invented about His resurrection. É mais fácil acreditar Ele surgiu dos mortos do que para crer que os judeus inventaram sobre Sua ressurreição. The disciples had forgotten about the resurrection promised and they were a scattered, poor, timid lot of people. Os discípulos haviam esquecido sobre a ressurreição prometida e eles eram um dispersos, pobre, tímida muita gente. But even if they had been anxious to steal the body, how could they have done it? Mas, mesmo se eles tivessem sido ansiosos para roubar o corpo, como eles poderiam ter feito isso? Here was the company of armed men. Aqui foi a companhia de homens armados. Then there was the sealed, heavy stone. Depois, houve o selados, pesada pedra. "But the ridiculous side of the lie came out with the report the soldiers were to circulate. The disciples came and stole the body, while they were sleeping! It is incredible that all these men had fallen asleep at the same time, and so fast asleep that the commotion of rolling away the stone and the carring away of the dead did not disturb them. "Mas o lado ridículo da mentira saiu com o relatório dos soldados foram a circular. Os discípulos vieram e roubaram o corpo, enquanto eles estavam dormindo! É incrível que todos estes homens tinham dormem ao mesmo tempo, e tão rápido Adormecido que o energicamente de rolamento de distância da pedra e do carring afastado dos mortos não perturbar-lhes.
Furthermore, sleeping at a post meant death for the Roman soldier. Além disso, dormir em um posto morte significou para o soldado romano. One might have nodded and risked his life, but that all slept is an impossiblity. Poderíamos ter nodded e arriscaram a sua vida, mas que todos dormiam é um impossiblity. But the report is foolish; they were asleep, and while asleep witnessed how the disciples stole the body of Jesus! Mas o relatório é insensato, pois eles estavam dormindo, e durante o sono testemunhado como os discípulos roubaram o corpo de Jesus! It was a miserable lie, and is continued to the present day." We might mention here the testimony of Josephus, who says in his antiquities: "He appeared to them alive on the third day, as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning Him." Era um miserável mentira, e é continuado até aos nossos dias. "Poderíamos citar aqui o testemunho de Josephus, que afirma em seu antiguidades:" Ele apareceu-lhes vivo no terceiro dia, como os divinos profetas tinham anunciada estas e dez Mil outras coisas maravilhosas relativas Ele ".
A third matter of importance is the "Great Commission" as it is called (vv. 19, 20). Uma terceira questão de importância é a "Grande Comissão", como é chamado (vv. 19, 20). Note the word "Name" as indicative of the Trinity. Note a palavra "Nome", como indicativo da Santíssima Trindade. It is not names but "Name." Não é nomes, mas "Nome". "Father, Son and Holy Spirit is the final name of the one true God. The conjunction in one name of the three affirms equality and oneness of substance." "Pai, Filho e Espírito Santo é o último nome do único Deus verdadeiro. A conjugação de um nome dos três afirma a igualdade ea unicidade da substância." Note the peculiarity of the terms. Note a peculiaridade dos termos. This is the Kingdom commission, as another expresses it, not the Christian commission. Este é o Reino comissão, como outro exprime-lo, não o cristão comissão. The latter is in Luke, distinctively the Gentile Gospel, but not here, which is distinctively the Jewish Gospel. Este último está em Luke, distintamente Gentile o Evangelho, mas não aqui, que é distinta da judaica Evangelho. And this is all the more remarkable because in Luke, the disciples are commanded to go to the Jews (24:47), while here they are commanded to go to "all nations." E isto é tanto mais notável porque, em Lucas, os discípulos são comandados para ir para os judeus (24:47), enquanto que aqui eles são comandados para ir para "todas as nações".
It points to the close of the age when the commission will be carried out by the faithful remnant of the Jews so often spoken about. Ele aponta para o encerramento da idade quando a comissão será levada a cabo pelos fiéis resquício dos judeus tantas vezes falou. It has not yet been carried out. Ela ainda não foi realizado. The story of the Acts is not its fulfilment. A história das leis não é o seu cumprimento. Its accomplishment has been interrupted, but will be taken up before the Lord comes to deliver Israel at the last. A sua realização foi interrompido, mas será retomada perante o Senhor vem para entregar Israel no passado.
Questions 1. Perguntas 1. Repeat the order of the events on the day of resurrection. Repita a ordem dos acontecimentos no dia da ressurreição. 2. Do the same with reference to the appearances of Jesus. Faça o mesmo com referência à aparições de Jesus. 3. Divide the chapter into three parts. Divida o capítulo em três partes. 4. How would you answer the argument that the disciples stole the body of Jesus? Como você responder ao argumento de que os discípulos roubaram o corpo de Jesus? 5. What is the significance of the word "Name" in the "Great Commission"? Qual é o significado da palavra "Nome" no "Grande Comissão"? 6. How do you distinguish the "Commission" in Matthew from that in Luke? Como é que se distinguir a "Comissão", em que, em Mateus de Luke?
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Ressurreição é a subir novamente dentre os mortos, o reinício da vida. The Fourth Lateran Council teaches that all men, whether elect or reprobate, "will rise again with their own bodies which they now bear about with them" (cap. "Firmiter"). A Quarta Lateranense Conselho ensina que todos os homens, quer eleger ou reprobate, "vai subir novamente com os seus próprios órgãos que agora suportar cerca de com eles" (cap. "Firmiter"). In the language of the creeds and professions of faith this return to life is called resurrection of the body (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) for a double reason: first, since the soul cannot die, it cannot be said to return to life; second the heretical contention of Hymeneus and Philitus that the Scriptures denote by resurrection not the return to life of the body, but the rising of the soul from the death of sin to the life of grace, must be excluded. Na linguagem dos credos e profissões de fé neste regresso à vida é chamado ressurreição do corpo (resurrectio carnis, resurrectio mortuoram, anastasis ton nekron) por um duplo motivo: primeiro, uma vez que a alma não pode morrer, não pode ser dito para voltar A vida, segundo o herético contenção de Hymeneus e Philitus que as Escrituras não denotar por ressurreição o retorno à vida do corpo, mas a subida da alma da morte do pecado para a vida da graça, devem ser excluídos. (We shall treat of the Resurrection of Jesus Christ in a separate article; here, we treat only of the General Resurrection of the Body.) "No doctrine of the Christian Faith", says St. Augustine, "is so vehemently and so obstinately opposed as the doctrine of the resurrection of the flesh" (In Ps. lxxxviii, sermo ii, n. 5). (Vamos tratar da Ressurreição de Jesus Cristo num artigo separado; aqui, nós tratamos apenas da General Ressurreição do Corpo.) "Nenhuma doutrina da Fé Cristã", diz Santo Agostinho, "é tão veemente e tão obstinadamente Opuseram como a doutrina da ressurreição da carne "(In Ps. Lxxxviii, ii discussão, n. 5). This opposition had begun long before the days of St. Augustine: "And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics", the inspired writer tells us (Acts 17:18, 32), "disputed with him [Paul] ...and when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked, but others said: We will hear thee again concerning this matter." Esta oposição havia começado muito antes do dia de Santo Agostinho: "E alguns filósofos da Epicureans e do Stoics", o escritor inspirado nos diz (Atos 17:18, 32) ", contestou com ele [Paulo] ... E quando eles tinham ouvido falar da ressurreição dos mortos, alguns realmente escarneciam, mas outros disseram: Vamos ouvir-te novamente relativas a esta matéria. " Among the opponents of the Resurrection we naturally find first those who denied the immortality of the soul; secondly, all those who, like Plato, regarded the body as the prison of the soul and death as an escape from the bondage of matter; thirdly the sects of the Gnostics and Manichæans who looked upon all matter as evil; fourthly, the followers of these latter sects the Priscillianists, the Cathari, and the Albigenses; fifthly, the Rationalists, Materialists, and Pantheists of later times. Entre os adversários da Ressurreição, naturalmente encontrar primeiro aqueles que negavam a imortalidade da alma, em segundo lugar, todos aqueles que, como Platão, considerado o corpo como a prisão da alma e da morte como um fugir da prisão da matéria; o terceiro lugar Seitas do Gnostics e Manichæans que olhou a todos assunto tão mal; em quarto lugar, os seguidores dessas seitas o Priscillianists último, o Cathari, e os Albigenses, em quinto lugar, o Rationalists, Materialists, e mais tarde Pantheists de vezes. Against all these we shall first establish the dogma of the resurrection, and secondly consider the characteristics of the risen body. Perante todos estes vamos primeiro estabelecermos o dogma da ressurreição, e por outro lado considerar as características do corpo ressuscitado. A. DOGMA OF THE RESURRECTION The creeds and professions of faith and conciliar definitions do not leave it doubtful that the resurrection of the body is a dogma or an article of faith. A. DOGMA DO RESURRECTION O credos e profissões de fé e conciliar definições não o deixe dúvidas de que a ressurreição do corpo é um dogma ou um artigo de fé. We may appeal, for instance, to the Apostles' Creed, the so-called Nicene and Athanasian Creeds, the Creed of the Eleventh Council of Toledo, the Creed of Leo IX, subscribed by Bishop Peter and still in use at the consecration of bishops the profession of faith subscribed by Michael Palaeologus in the Second Council of Lyons, the Creed of Pius IV, and the Decree of the Fourth Lateran Council (c. "Firmiter") against the Albigenses. Podemos recorrer, por exemplo, para os Apóstolos "Credo, o chamado Nicene e Athanasian Creeds, o credo da décima primeira Conselho de Toledo, o credo de Leão IX, subscrito pelo bispo Pedro e ainda em uso na consagração de bispos A profissão de fé subscrito por Miguel Palaeologus no Segundo Conselho, de Lyon, o Credo de Pio IV, bem como o Decreto da Quarta Lateranense Conselho (c. "Firmiter") contra os Albigenses. This article of faith is based on the belief of the Old Testament, on the teaching of the New Testament, and on Christian tradition. Este artigo de fé se baseia na crença do Antigo Testamento, sobre o ensino do Novo Testamento, e na tradição cristã. (1) Old Testament The words of Martha and the history of the Machabees show the Jewish belief towards the end of the Jewish economy. (1) Antigo Testamento As palavras de Martha ea história da Machabees mostrar a crença judaica no final da economia judaica. "I know", says Martha, "that He shall rise again, in the resurrection at the last day" (John 11:24). "Eu sei", diz Martha ", que ele deve subir novamente, na ressurreição no último dia" (João 11:24). And the third of the Machabee martyrs put forth his tongue and stretched out his hands, saying: "These I have from heaven, but for the laws of God I now despise them: because I hope to receive them again from him" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). Ea terceira da Machabee mártires escusarem-sua língua e as suas mãos esticadas, dizendo: "Estas tenho do céu, mas também para as leis de Deus agora estou a desprezá-los: porque espero recebê-los novamente a partir dele" (2 Maccabees 12:11; cf. 9:14). The Book of Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates the same belief: "Many of those that sleep in the dust of the earth, shall awake: some unto life everlasting, and others unto reproach, to see it always." O Livro de Daniel (xii, 2; cf. 12) inculcates a mesma convicção: "Muitos dos que dormem no pó da terra, devem despertar: alguns vos vida eterna, e outros até censurar, a vê-lo sempre." The word many must be understood in the light of its meaning in other passages, e.g. A palavra muitos deve ser entendida à luz do seu significado em outras passagens, por exemplo, Is., liii, 11-12; Matt., xxvi, 28; Rom., v, I8-19. É., Liii, 11-12; Matt., Xxvi, 28; Rom., V, I8-19. Though Ezechiel's vision of the resurrection of the dry bones refers directly to the restoration of Israel, such a figure would be hardly Israel, such a figure would be hardly intelligible except by readers familiar with the belief in a literal resurrection (Ezekiel 37). Embora Ezechiel da visão da ressurreição dos ossos secos remete directamente para a restauração do Estado de Israel, tal figura seria dificilmente Israel, tal figura seria dificilmente inteligível exceto pelos leitores familiarizados com a crença em um literal ressurreição (Ezequiel 37). The Prophet Isaias foretells that the Lord of hosts "shall cast down death headlong forever" (xxv, 8), and a little later he adds: "Thy dead men shall live, my slain shall rise again. . . the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more" (xxvi, 19-21). O profeta Isaías foretells que o Senhor dos exércitos "são expressos morte de cabeça para baixo para sempre" (xxv, 8), e um pouco mais tarde ele acrescenta: "Teus mortos homens devem viver, o meu morto deve subir novamente... A terra deve divulgar a sua Sangue, e abrangerá ela não mais morto "(xxvi, 19-21). Finally, Job, bereft of all human comfort and reduced to the greatest desolation, is strengthened by the thought of the resurrection of his body: "I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I shall see God. Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another; this hope is laid up in my bosom" (Job 19:25-27). Finalmente, Jó, despojadas de todos os humanos conforto e reduziu a maior desolação, é reforçado pelo pensamento da ressurreição de seu corpo: "Eu sei que o meu Redentor estiver vivo, e no último dia vou subir para fora da terra. Eo Vou ser vestiu novamente com a minha pele, e na minha carne Vou ver Deus. Quem eu mesmo deve ver, e os meus olhos devem eis, e não outro; esta esperança é prever-se no meu coração "(Jó 19:25-27 ). The literal translation of the Hebrew text differs somewhat from the foregoing quotation, but the hope of resurrection remains. A tradução literal do texto hebraico difere um pouco do que precede cotação, mas resta a esperança de ressurreição. (2) New Testament The resurrection of the dead was expressly taught by Christ (John 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Luke 14:14) and defended against the unbelief of the Sadducees, whom He charged with ignorance of the power of God and of the Scriptures (Matthew 22:29; Luke 20:37). (2) O Novo Testamento ressurreição dos mortos foi expressamente ensinada por Cristo (João 5:28-29; 6:39-40; 11:25; Lucas 14:14) e defendido contra a incredulidade do Sadducees, a quem Ele cobrado Com a ignorância do poder de Deus e das Escrituras (Mateus 22:29; Lucas 20:37). St. Paul places the general resurrection on the same level of certainty with that of Christ's Resurrection: "If Christ be preached, that he rose again from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead? But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again. And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:12 sqq.). St. Paul coloca a ressurreição geral sobre o mesmo nível de segurança com que a ressurreição de Cristo: "Se Cristo ser pregou, que ele ressurgiu dentre os mortos, como fazem alguns, dentre vós dizer que não há ressurreição dos mortos? Mas se Haver ressurreição dos mortos, então Cristo não é subiram novamente. E, se Cristo não pode ser aumentado novamente e, em seguida, é vã a nossa pregação, e também é vã a sua fé "(1 Coríntios 15:12 sqq.). The Apostle preached the resurrection of the dead as one of the fundamental doctrines of Christianity, at Athens, for instance (Acts 17:18, 31, 32), at Jerusalem (xxiii, 6), before Felix (xxiv, 15), before Agrippa (xxvi, 8). O Apóstolo pregou a ressurreição dos mortos como uma das doutrinas fundamentais do Cristianismo, em Atenas, por exemplo (Atos 17:18, 31, 32), em Jerusalém (xxiii, 6), antes de Felix (xxiv, 15), antes de Agrippa (xxvi, 8). He insists on the same doctrine in his Epistles (Romans 8:11; 1 Corinthians 6:14; 15:12 sqq.; 2 Corinthians 4:14; 5:1 sqq.; Philippians 3:21; 1 Thessalonians 4:12-16; 2 Timothy 2:11; Hebrews 6:2), and in this he agrees with the Apocalypse (xx, 12 sqq.). Ele insiste na mesma doutrina, em sua Epistles (Romanos 8:11; 1 Coríntios 6:14; 15:12 sqq.; 2 Coríntios 4:14; 5:1 sqq.; Filipenses 3:21, 1 Thessalonians 4:12 -- 16; 2 Timothy 2:11, Hebreus 6:2), e neste ele concorda com a Apocalypse (xx, 12 sqq.). (3) Tradition It is not surprising that the Tradition of the early Church agrees with the clear teaching of both the Old and New Testaments. (3) Tradição Não é de surpreender que a Tradição da Igreja primitiva concorda com o claro ensino, tanto do Antigo e Novo Testamentos. We have already referred to a number of creeds and professions of faith which may be considered as part of the Church's official expression of her faith. Já referiu-se a um certo número de credos e profissões de fé, que pode ser considerado como parte da Igreja oficial da expressão de sua fé. Here we have only to point out a number of patristic passages, in which the Fathers teach the doctrine of the general resurrection in more or less explicit terms. Aqui temos apenas de salientar uma série de patrístico passagens, em que os pais ensinam a doutrina da ressurreição geral, em termos mais ou menos explícita. St. Clement of Rome, I Cor., xxv; St. Justin Martyr, "De resurrect.", vii sqq.; Idem, "Dial. c. Tryph.", lxxx; Athenagoras, "De resur. carn.", iii; Tatian, "Adv. Graec.", vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertullian, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript.", xiii; Idem, "De resurrect. carn.", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix, "Octav.", xxxiv; Origen, tom. S. Clemente de Roma, I Cor., Xxv; St. Justin Mártir, "De ressuscitar.", Vii sqq.; Idem, "Dial. C. Tryph.", Lxxx; Athenagoras, "De resur. Carn.", Iii; Tatian, "Adv. Graec.", Vi; St. Irenæus, "Contra haer.", I, x; V, vi, 2; Tertuliano, "Contra Marcion.", V, ix; Idem, "De praescript . ", Xiii; Idem," De ressuscitar. Carn. ", I, xii, xv, Ixiii; Minucius Felix", Octav. ", Xxxiv; Origen, o tom. XVII, in Matt., xxix; Idem, "De princip.", praef., v; Idem, "In Lev.", v, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." XVII, com Matt., Xxix; Idem, "De princip.", Praef., V; Idem, "Em Lev.", V, 10; Hippolytus, "Adv. Graec." in P. G., X, 799; St. Cyril of Jerusalem, "Cat.", XVIII, xv; St. Ephraem, "De resurrect. mort."; St. Basil, "Ep. cclxxi", 3; St. Epiphanius, "In ancor.", lxxxiii sq., xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "In Ps. cxviii", serm. Em PG, X, 799, São Cirilo de Jerusalém, "Cat"., XVIII, xv; St. Ephraem, "De ressuscitar. Mort". St. Basil ", Ep. Cclxxi", 3; St. Epiphanius, "Em ancor.", Lxxxiii sq, xcix; St. Ambrose, "De excessu frat. Sui Satyri", II, lxvii, cii; Idem, "Em Ps. Cxviii", serm. x, n. X, N. 18; Ps. 18; Ps. Ambr., "De Trinit.", xxiii, in P. L. XVII, 534; St. Jerome, "Ep. ad Paul" in LIII, 8; Rufinus, "In symbol.", xliv sq.; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. in libr. Job" in P. G., LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. Ambr. ", De Trinit.", Xxiii, no PL XVII, 534; São Jerónimo, "Ep. Anúncio Paul" em LIII, 8; Rufinus, "Em símbolo.", Xliv sq; St. Chrysostom (Ps. Chrysostom), "Fragm. Em libr. Job" na PG, LXIV, 619; St. Peter Chrysologus, serm. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; St. Augustine "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De provident.", or. 103, 118; "Apost. Constit.", VII, xli; Santo Agostinho "Enchirid.", 84; Idem, "De civit. Dei", XX, xx; Theodoret, "De previdência.", Ou. ix; "Hist. eccl.", I, iii. Ix; "Hist. Eccl.", I, iii. The general resurrection can hardly be proved from reason, though we may show its congruity. A ressurreição geral dificilmente pode ser comprovada a partir de razão, mas talvez mostrar a sua congruência. As the soul has a natural propensity to the body, its perpetual separation from the body would seem unnatural. Como a alma tem uma propensão natural para o corpo, sua perpétua separação do corpo, parece não natural. As the body is the partner of the soul's crimes, and the companion of her virtues, the justice of God seems to demand that the body be the sharer in the soul's punishment and reward. À medida que o corpo é o parceiro da alma de crimes, bem como o seu companheiro de virtudes, a justiça de Deus parece exigir que o corpo é a partilham na alma da punição e recompensa. As the soul separated from the body is naturally imperfect, the consummation of its happiness, replete with every good, seems to demand the resurrection of the body. Como a alma separada do corpo é naturalmente imperfeita, a consumação da sua felicidade, repleto com toda boa, parece exigir a ressurreição do corpo. The first of these reasons appears to be urged by Christ Himself in Matt., xxii, 23; the second reminds one of the words of St. Paul, I Cor., xv, 19, and II Thess., i, 4. A primeira destas razões parece ser instados pelo próprio Cristo nos Matt., Xxii, 23, a segunda recorda uma das palavras de São Paulo, I Cor.., Xv, 19, e II Thess., I, 4. Besides urging the foregoing arguments, the Fathers appeal also to certain analogies found in revelation and in nature itself, e.g. Além exortando os argumentos precedentes, os Padres apelo também para certas analogias encontradas na revelação e na própria natureza, por exemplo, Jonas in the whale's belly, the three children in the fiery furnace, Daniel in the lions' den, the carrying away of Henoch and Elias, the raising of the dead, the blossoming of Aaron's rod, the preservation of the garments of the Israelites in the desert, the grain of seed dying and springing up again, the egg, the season of the year, the succession of day and night. Jonas no ventre da baleia, os três filhos na fiery forno, Daniel na leões "den, o desempenho fora de Henoch e Elias, o aumento dos mortos, o florescimento de Aaron's rod, a preservação do vestuário dos Israelitas em O deserto, o grão de semente morrer e pulando para cima novamente, o ovo, a época do ano, a sucessão de dia e de noite. Many pictures of early Christian art express these analogies. Muitas fotos dos primeiros cristãos art expressar estas analogias. But in spite of the foregoing congruities, theologians more generally incline to the opinion that in the state of pure nature there would have been no resurrection of the body. Mas, apesar do exposto congruities, teólogos mais geralmente inclinam à opinião de que no estado de pura natureza não teria havido ressurreição do corpo. B. CHARACTERISTICS OF THE RISEN BODY All shall rise from the dead in their own, in their entire, and in immortal bodies; but the good shall rise to the resurrection of life, the wicked to the resurrection of Judgment. B. CARACTERÍSTICAS DO CORPO RISEN Todos ressuscitarão dentre os mortos no seu próprio país, na sua totalidade, e em órgãos imortal, mas os bons ressuscitarão para a ressurreição da vida, os maus para a ressurreição do Juízo. It would destroy the very idea of resurrection, if the dead were to rise in bodies not their own. Tratar-se-ia destruir a própria ideia de ressurreição, se os mortos estavam a subir em organismos não a sua própria. Again, the resurrection, like the creation, is to be numbered amongst the principal works of God; hence, as at the creation all things are perfect from the hand of God, so at the resurrection all things must be perfectly restored by the same omnipotent hand. Novamente, a ressurreição, como a criação, deve ser numerada entre as principais obras de Deus; daí, como a criação de todas as coisas são perfeitas da mão de Deus, de modo a ressurreição todas as coisas devem ser perfeitamente restaurado pelo mesmo onipotente Mão. But there is a difference between the earthly and the risen body; for the risen bodies of both saints and sinners shall be invested with immortality. Mas há uma diferença entre a terra e o corpo ressuscitado; para o aumento de ambos os organismos santos e pecadores serão investidos com a imortalidade. This admirable restoration of nature is the result of the glorious triumph of Christ over death as described in several texts of Sacred Scripture: Is., xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., xv, 26; Apoc., ii, 4. Este admirável restauração da natureza é o resultado do triunfo glorioso de Cristo sobre a morte, como descrito em vários textos da Sagrada Escritura: É., Xxv, 8; Osee, xiii, 14; I Cor., Xv, 26; Apoc., Ii , 4. But while the just shall enjoy an endless felicity in the entirety of their restored members, the wicked "shall seek death, and shall not find it, shall desire to die, and death shall fly from them" (Revelation 9:6). Mas, embora a apenas gozam inesgotável felicidade na totalidade dos seus membros restaurado, os maus "devem procurar a morte, e não deve encontrá-la, é desejo de morrer, ea morte deve voar a partir deles" (Apocalipse 9:6). These three characteristics, identity, entirety, and immortality, will be common to the risen bodies of the just and the wicked. Estas três características, identidade, totalidade, e imortalidade, serão comuns à subiram órgãos da justa e os maus. But the bodies of the saints shall be distinguished by four transcendent endowments, often called qualities. Mas os corpos dos santos serão distinguidos por quatro transcendente dotes, muitas vezes chamado qualidades. The first is "impassibility", which shall place them beyond the reach of pain and inconvenience. O primeiro é "impassibility", o que deve colocá-las fora do alcance da dor e inconveniente. "It is sown", says the Apostle, "in corruption, it shall rise in incorruption" (1 Corinthians 15:42). "É semeada", diz o Apóstolo, "em casos de corrupção, que deve aumentar em incorruption" (1 Coríntios 15:42). The Schoolmen call this quality impassibility', not incorruption, so as to mark it as a peculiarity of the glorified body; the bodies of the damned will be incorruptible indeed, but not impassible; they shall be subject to heat and cold, and all manner of pain. O Schoolmen chamada esta qualidade impassibility ', não incorruption, de modo a marcá-lo como uma peculiaridade do corpo glorificado; órgãos da maldita será incorruptível verdade, mas não impassible; estas devem ser objecto de calor e frio, e todo o tipo Da dor. The next quality is "brightness", or "glory", by which the bodies of the saints shall shine like the sun. O próximo qualidade é "brilho", ou "glória", através do qual os corpos dos santos devem brilhar como o sol. "It is sown in dishonour," says the Apostle, "it shall rise in glory" (1 Corinthians 15:43; cf. Matthew 13:43; 17:2; Philippians 3:21). "É semeado em desonra", diz o Apóstolo ", que deve aumentar em glória" (1 Coríntios 15:43; cf. Mateus 13:43; 17:2; Filipenses 3:21). All the bodies of the saints shall be equally impassible, but they shall be endowed with different degrees of glory. Todos os corpos dos santos serão igualmente impassible, mas eles devem ser dotados de diferentes graus de glória. According to St. Paul: "One is the glory of the sun, another the glory of the moon, another the glory of the stars. For star differeth from star in glory"'(1 Corinthians 15:41-42). Segundo a São Paulo: "Uma é a glória do sol, outra a glória da lua, outra a glória das estrelas. Para star differeth de estrela em glória" (1 Coríntios 15:41-42). The third quality is that of "agility", by which the body shall be freed from its slowness of motion, and endowed with the capability of moving with the utmost facility and quickness wherever the soul pleases. A terceira é que a qualidade de "agilidade", pelo qual o corpo será libertado de sua lentidão do movimento, e dotado com a capacidade de avançar com a maior facilidade e rapidez sempre que a alma agrada. The Apostle says: "It is sown in weakness, it shall rise in power" (1 Corinthians 15:43). O Apóstolo diz: "É semeado em fraqueza, deve subir no poder" (1 Coríntios 15:43). The fourth quality is "subtility", by which the body becomes subject to the absolute dominion of the soul. A quarta qualidade é "subtility", pelo qual o organismo torna-se sujeita ao domínio absoluto da alma. This is inferred from the words of the Apostle: "It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body" (1 Corinthians 15:44). Trata-se deduzir das palavras do Apóstolo: "É semeado um corpo natural, que deve subir um corpo espiritual" (1 Coríntios 15:44). The body participates in the soul's more perfect and spiritual life to such an extent that it becomes itself like a spirit. O corpo participa da alma da mais perfeita e vida espiritual de tal modo que se torna ela própria como um espírito. We see this quality exemplified in the fact that Christ passed through material objects. Vemos esta qualidade exemplificado no fato de que Cristo passou por objetos materiais. Publication information Written by A.J. Publicação informações Escrito por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcritos por Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado ao Bispo Andre Cimichella de Montreal, e para Bendito Que Tekakwitha A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Resurrection is the rising again from the dead, the resumption of life. Ressurreição é a subir novamente dentre os mortos, o reinício da vida. In this article, we shall treat only of the Resurrection of Jesus Christ. Neste artigo, vamos tratar apenas da Ressurreição de Jesus Cristo. (The General Resurrection of the Body will be covered in another article.) The fact of Christ's Resurrection, the theories opposed to this fact, its characteristics, and the reasons for its importance must be considered in distinct paragraphs. (O General Ressurreição do Corpo será coberta em outro artigo.) O fato da Ressurreição de Cristo, as teorias oposição a este facto, as suas características, e as razões de sua importância deve ser considerada em pontos distintos.
I. THE FACT OF CHRIST'S RESURRECTION I. o fato da ressurreição de Cristo
The main sources which directly attest the fact of Christ's Resurrection are the Four Gospels and the Epistles of St. Paul. As principais fontes que directa atestar o fato da Ressurreição de Cristo são os quatro Evangelhos e os Epistles de São Paulo. Easter morning is so rich in incident, and so crowded with interested persons, that its complete history presents a rather complicated tableau. Páscoa manhã é tão rico em incidente, e assim lotados com pessoas interessadas, que completa a sua história apresenta um pouco complicado tableau. It is not surprising, therefore, that the partial accounts contained in each of the Four Gospels appear at first sight hard to harmonize. Não é de surpreender, portanto, que as contas parciais contidas em cada um dos quatro Evangelhos parecem à primeira vista difícil de harmonizar. But whatever exegetic view as to the visit to the sepulchre by the pious women and the appearance of the angels we may defend, we cannot deny the Evangelists' agreement as to the fact that the risen Christ appeared to one or more persons. Mas seja qual for exegetic opinião quanto à visita ao sepulchre pela piedosas mulheres eo aparecimento dos anjos que possam defender, não podemos negar a Evangelistas "acordo quanto ao facto de que o Cristo ressuscitado apareceu para uma ou mais pessoas. According to St. Matthew, He appeared to the holy women, and again on a mountain in Galilee; according to St. Mark, He was seen by Mary Magdalen, by the two disciples at Emmaus, and the Eleven before his Ascension into heaven; according to St. Luke, He walked with the disciples to Emmaus, appeared to Peter and to the assembled disciples in Jerusalem; according to St. John, Jesus appeared to Mary Magdalen, to the ten Apostles on Easter Sunday, to the Eleven a week later, and to the seven disciples at the Sea of Tiberias. De acordo com São Mateus, Ele apareceu à santa mulher, e novamente em uma montanha da Galiléia, de acordo com St. Mark, ele foi visto por Mary Magdalen, pelos dois discípulos de Emaús, e os onze antes da sua Ascensão ao céu; , De acordo com St. Luke, Ele caminhou com os discípulos de Emaús, apareceu a Pedro e aos discípulos reunidos em Jerusalém, de acordo com St. John, Jesus apareceu a Maria Magdalen, aos dez Apóstolos no Domingo de Páscoa, às onze da semana Mais tarde, e para os sete discípulos, no Mar de Tiberias. St. Paul (1 Corinthians 15:3-8) enumerates another series of apparitions of Jesus after His Resurrection; he was seen by Cephas, by the Eleven, by more than 500 brethren, many of whom were still alive at the time of the Apostle's writing, by James, by all the Apostles, and lastly by Paul himself. St. Paul (1 Coríntios 15:3-8) enumera uma série de aparições de Jesus depois da Sua Ressurreição, ele foi visto por Cefas, pelo Eleven, por mais de 500 irmãos, muitos dos quais ainda estavam vivos no momento da Apóstolo da escrita, por James, por todos os apóstolos, e por último pelo próprio Paul.
Here is an outline of a possible harmony of the Evangelists' account concerning the principal events of Easter Sunday: Aqui está um esboço de uma possível harmonia dos Evangelistas' conta relativa aos principais acontecimentos do Domingo de Páscoa:
The holy women carrying the spices previously prepared start out for the sepulchre before dawn, and reach it after sunrise; they are anxious about the heavy stone, but know nothing of the official guard of the sepulchre (Matthew 28:1-3; Mark 16:1-3; Luke 24:1; John 20:1). As santas mulheres que transportam as especiarias previamente preparado para o início das sepulchre antes de amanhecer, e acessá-la após o nascer do sol, pois eles são muito preocupados com a pesada pedra, mas sabemos nada oficial da guarda do sepulchre (Mateus 28:1-3; Mark 16 :1-3; Luke 24:1; João 20:1).
The angel frightened the guards by his brightness, put them to flight, rolled away the stone, and seated himself not upon (ep autou), but above (epano autou) the stone (Matthew 28:2-4). O anjo da guarda assustados por seu brilho, pô-los em fuga, laminados afastado a pedra, e sentou-se à não (autou ep), mas acima (epano autou), a pedra (Mateus 28:2-4).
Mary Magdalen, Mary the Mother of James, and Salome approach the sepulchre, and see the stone rolled back, whereupon Mary Magdalen immediately returns to inform the Apostles (Mark 16:4; Luke 24:2; John 20:1-2). Mary Magdalen, Maria a Mãe de James, e Salome abordagem a sepulchre, e ver a pedra reverteu, qual Mary Magdalen retorna imediatamente para informar os Apóstolos (Mc 16:4; Luke 24:2; João 20:1-2).
The other two holy women enter the sepulchre, find an angel seated in the vestibule, who shows them the empty sepulchre, announces the Resurrection, and commissions them to tell the disciples and Peter that they shall see Jesus in Galilee (Matthew 28:5-7; Mark 16:5-7). As outras duas mulheres santas entra o sepulchre, encontrar um anjo sentado no vestíbulo, que mostra-lhes o vazio sepulchre, anuncia a ressurreição, comissões e dizer-lhes que os discípulos e Pedro que eles devem ver Jesus na Galiléia (Mateus 28:5 -- 7; Mark 16:5-7).
A second group of holy women, consisting of Joanna and her companions, arrive at the sepulchre, where they have probably agreed to meet the first group, enter the empty interior, and are admonished by two angels that Jesus has risen according to His prediction (Luke 24:10). Um segundo grupo de mulheres santas, consistindo de Joanna e seus companheiros, chegamos ao sepulchre, onde eles terão provavelmente acordado para cumprir o primeiro grupo, digite o vazio interior, e são exortados por dois anjos que Jesus tenha aumentado, de acordo com Sua previsão ( Lucas 24:10).
Not long after, Peter and John, who were notified by Mary Magdalen, arrive at the sepulchre and find the linen cloth in such a position as to exclude the supposition that the body was stolen; for they lay simply flat on the ground, showing that the sacred body had vanished out of them without touching them. Pouco tempo depois, Pedro e João, que foram notificados por Mary Magdalen, chegamos ao sepulchre e encontrar a roupa pano de tal posição como excluir a suposição que o corpo foi roubado, para que eles estabelecem simplesmente plana no chão, mostrando que O sagrado corpo tinha desaparecido fora delas sem tocar-lhes. When John notices this he believes (John 20:3-10). Quando John avisos isto ele acredita (João 20:3-10).
Mary Magdalen returns to the sepulchre, sees first two angels within, and then Jesus Himself (John 20:11-l6; Mark 16:9). Mary Magdalen retorna ao sepulchre, vê os dois primeiros anjos dentro e, em seguida, Jesus Si (João 20:11-l6; Marcos 16:9).
The two groups of pious women, who probably met on their return to the city, are favored with the sight of Christ arisen, who commissions them to tell His brethren that they will see him in Galilee (Matthew 28:8-10; Mark 16:8). Os dois grupos de piedosas mulheres, que provavelmente se reuniu em seu retorno à cidade, são favorecidos com os olhos de Cristo surgiram, que as comissões para lhes dizer Seus irmãos que vão vê-lo na Galileia (Mateus 28:8-10; Mark 16 : 8). The holy women relate their experiences to the Apostles, but find no belief (Mark 16:10-11; Luke 24:9-11). As santas mulheres referem as suas experiências com os Apóstolos, mas não encontramos crença (Marcos 16:10-11; Luke 24:9-11).
Jesus appears to the disciples, at Emmaus, and they return to Jerusalem; the Apostles appear to waver between doubt and belief (Mark 16:12-13; Luke 24:13-35). Jesus aparece aos discípulos, em Emaús, e eles retornam a Jerusalém; os Apóstolos aparecem a vacilar entre a dúvida ea crença (Marcos 16:12-13; Lucas 24:13-35).
Christ appears to Peter, and therefore Peter and John firmly believe in the Resurrection (Luke 24:34; John 20:8). Cristo aparece a Pedro, e, por isso, Pedro e João acredito firmemente na Ressurreição (Lucas 24:34; João 20:8).
After the return of the disciples from Emmaus, Jesus appears to all the Apostles excepting Thomas (Mark 16:14; Luke 24:36-43; John 20:19-25). Após o regresso dos discípulos de Emaús, Jesus aparece para todos os Apóstolos excetuando Thomas (Marcos 16:14; Lucas 24:36-43, João 20:19-25).
The harmony of the other apparitions of Christ after His Resurrection presents no special difficulties. A harmonia das outras aparições de Cristo depois da Sua Ressurreição não apresenta dificuldades especiais.
Briefly, therefore, the fact of Christ's Resurrection is attested by more than 500 eyewitnesses, whose experience, simplicity, and uprightness of life rendered them incapable of inventing such a fable, who lived at a time when any attempt to deceive could have been easily discovered, who had nothing in this life to gain, but everything to lose by their testimony, whose moral courage exhibited in their apostolic life can be explained only by their intimate conviction of the objective truth of their message. Resumidamente, portanto, o fato da ressurreição de Cristo é atestada por mais de 500 eyewitnesses, cuja experiência, simplicidade, e retidão de vida tornou-los incapazes de inventar uma tal fable, que viveu numa altura em que qualquer tentativa de enganar poderia ter sido facilmente detectadas , Que não tinha nada nesta vida para ganhar, mas tudo a perder por seu depoimento, cuja coragem moral exibiu em sua vida apostólica podem ser explicados apenas pela sua íntima convicção da verdade objectiva da sua mensagem. Again the fact of Christ's Resurrection is attested by the eloquent silence of the Synagogue which had done everything to prevent deception, which could have easily discovered deception, if there had been any, which opposed only sleeping witnesses to the testimony of the Apostles, which did not punish the alleged carelessness of the official guard, and which could not answer the testimony of the Apostles except by threatening them "that they speak no more in this name to any man" (Acts 4:17). Novamente o fato da ressurreição de Cristo é atestada pelo silêncio eloquente da Sinagoga, que tinha feito tudo para evitar a fraude, o que poderia ter facilmente descoberto engano, se tivesse havido qualquer, que opôs apenas dormindo testemunhas o testemunho dos Apóstolos, que fez Não punir a alegada negligência oficial da guarda, e que não poderia atender o testemunho dos Apóstolos, excepto por ameaçando-los ", que eles não falam mais a este nome a qualquer homem" (Atos 4:17). Finally the thousands and millions, both Jews and Gentiles, who believed the testimony of the Apostles in spite of all the disadvantages following from such a belief, in short the origin of the Church, requires for its explanation the reality of Christ's Resurrection, fot the rise of the Church without the Resurrection would have been a greater miracle than the Resurrection itself. Finalmente os milhares e milhões, ambos judeus e gentios, que acreditavam o testemunho dos Apóstolos, apesar de todas as desvantagens na sequência de um tal convicção, em suma a origem da Igreja, exige para a sua explicação da realidade da Ressurreição de Cristo, o fot Lugar da Igreja, sem a ressurreição teria sido um milagre maior do que a própria ressurreição.
II. OPPOSING THEORIES OPPOSING TEORIA
By what means can the evidence for Christ's Resurrection by overthrown? Por que meios podemos as provas da ressurreição de Cristo por derrubado? Three theories of explanation have been advanced, though the first two have hardly any adherents in our day. Três teorias de explicação têm sido avançadas, embora os dois primeiros têm praticamente nenhum adeptos em nossos dias.
(1)The Swoon Theory (1) A Teoria Swoon
There is the theory of those who assert that Christ did not really die upon the cross, that His supposed death was only a temporary swoon, and that His Resurrection was simply a return to consciousness. Existe a teoria daqueles que afirmam que Cristo realmente não morre após a cruz, que supostamente Sua morte foi apenas temporária de um swoon, e que Sua Ressurreição era simplesmente um regresso à consciência. This was advocated by Paulus ("Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) and in a modified form by Hase ("Gesch. Jesu", n. 112), but it does not agree with the data furnished by the Gospels. Esta foi defendida por Paulus ( "Exegetisches Handbuch", 1842, II, p. 929) e em uma forma modificada pela Hase ( "Gesch. Jesu", n. 112), mas não concordo com os dados fornecidos pelas os Evangelhos . The scourging and the crown of thorns, the carrying of the cross and the crucifixion, the three hours on the cross and the piercing of the Sufferer's side cannot have brought on a mere swoon. O scourging ea coroa de espinhos, o desempenho da cruz e da crucificação, os três horas sobre a cruz e os piercings da Sufferer's lateral não pode ter entrado em uma mera swoon. His real death is attested by the centurion and the soldiers, by the friends of Jesus and by his most bitter enemies. Sua morte real é atestada pelo centurião e os soldados, pelos amigos de Jesus e por seus inimigos mais amarga. His stay in a sealed sepulchre for thirty-six hours, in an atmosphere poisoned by the exhalations of a hundred pounds of spices, which would have of itself sufficed to cause death. Sua estadia em um selado sepulchre para trinta e seis horas, numa atmosfera envenenada pelo exhalations de uma centena de quilos de especiarias, que teria por si só, suficiente para causar a morte. Moreover, if Jesus had merely returned from a swoon, the feelings of Easter morning would have been those of sympathy rather than those of joy and triumph, the Apostles would have been roused to the duties of a sick chamber rather than to apostolic work, the life of the powerful wonderworker would have ended in ignoble solitude and inglorious obscurity, and His vaunted sinlessness would have changed into His silent approval of a lie as the foundation stone of His Church. Além disso, se Jesus tinha apenas de regressar de uma swoon, os sentimentos de Páscoa manhã teriam sido os da solidariedade, em vez de as de alegria e triunfo, os apóstolos teriam sido despertamo aos deveres de um doente, em vez de a câmara de trabalho apostólico, o Vida dos poderosos wonderworker teria terminado em ignóbil solidão e inglorious obscuridade, e Seu vaunted sinlessness teria mudado a Sua silenciosa aprovação de uma mentira como a pedra fundamental de sua Igreja. No wonder that later critics of the Resurrection, like Strauss, have heaped contempt on the old theory of a swoon. Não admira que mais tarde os críticos da ressurreição, como Strauss, têm heaped desprezo sobre a velha teoria de um swoon.
(2) The Imposition Theory (2) A Imposição Theory
The disciples, it is said, stole the body of Jesus from the grave, and then proclaimed to men that their Lord had risen. Os discípulos, diz-se, roubaram o corpo de Jesus da sepultura e, em seguida, proclamou aos homens que o seu Senhor tinha subido. This theory was anticipated by the Jews who "gave a great sum of money to the soldiers, saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep" (Matthew 28:12 sq.). Esta teoria foi antecipado pelos judeus que "deram uma grande soma de dinheiro aos soldados, dizendo: Digamos que você, seus discípulos vieram de noite, e roubaram-lhe afastado quando estávamos dormindo" (Mateus 28:12 sq). The same was urged by Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56) with some difference of detail. A mesma foi motivada por Celsus (Orig., "Contra Cels.", II, 56), com algumas diferenças de pormenor. But to assume that the Apostles with a burden of this kind upon their consciences could have preached a kingdom of truth and righteousness as the one great effort of their lives, and that for the sake of that kingdom they could have suffered even unto death, is to assume one of those moral impossibilities which may pass for a moment in the heat of controversy, but must be dismissed without delay in the hour of good reflection. Mas partir do princípio de que os Apóstolos com um encargo deste tipo após a sua consciência poderia ter pregado um reino da verdade e da justiça como a um grande esforço de suas vidas, e que por causa do reino que eles poderiam ter sofrido até mesmo a morte, é A assumir uma dessas moral impossibilidades que pode passar por um momento no calor da controvérsia, mas deve ser julgado sem demora na hora de uma boa reflexão.
(3) The Vision Theory (3) A Vision Theory
This theory as generally understood by its advocates does not allow visions caused by a Divine intervention, but only such as are the product of human agencies. Esta teoria como geralmente entendida pelos seus advogados não permite visões provocada por uma intervenção divina, mas apenas como o são o produto de órgãos humanos. For if a Divine intervention be admitted, we may as well believe, as far as principles are concerned, that God raised Jesus from the dead. Para quando uma intervenção divina ser admitidos, bem como poderemos acreditar, tanto quanto estão em causa princípios, que Deus levantou Jesus dos mortos. But where in the present instance are the human agencies which might cause these visions? Mas, quando no caso vertente são as agências humanos que poderiam causar estas visões? The idea of a resurrection from the grave was familiar to the disciples from their Jewish faith; they had also vague intimations in the prophecies of the Old Testament; finally, Jesus Himself had always associated His Resurrection with the predictions of his death. A idéia de uma ressurreição da sepultura estava familiarizado com os discípulos de sua fé judaica, que tinham também intimations vaga no profecias do Velho Testamento; finalmente, Jesus Ele tinha sempre associada Sua Ressurreição com as previsões de sua morte. On the other hand, the disciples' state of mind was one of great excitement; they treasured the memory of Christ with a fondness which made it almost impossible for them to believe that He was gone. Por outro lado, os discípulos "estado de espírito, foi uma das grandes sensações; eles treasured a memória de Cristo com um gosto que o tornaram quase impossível para eles acreditam que ele foi embora. In short, their whole mental condition was such as needed only the application of a spark to kindle the flame. Em suma, toda a sua condição mental, como era necessária apenas a aplicação de uma faísca para acenderem a chama. The spark was applied by Mary Magdalen, and the flame at once spread with the rapidity and force of a conflagration. A faísca foi aplicado por Mary Magdalen, bem como a chama de uma vez espalhar com a rapidez e força de uma conflagração. What she believed that she had seen, others immediately believed that they must see. O que ela pensava que ela já tinha visto, outros imediatamente acreditavam que eles devem ver. Their expectations were fulfilled, and the conviction seized the members of the early Church that the Lord had really risen from the dead. As suas expectativas foram cumpridas, e da convicção apreendidos os membros da Igreja primitiva que o Senhor tinha realmente ressuscitado dos mortos.
Such is the vision theory commonly defended by recent critics of the Resurrection. Essa é a visão comumente teoria defendida pelo recente críticos da Ressurreição. But however ingeniously it may be devised, it is quite impossible from an historical point of view. Mas engenhosamente no entanto, pode ser concebido, é completamente impossível de um ponto de vista histórico.
It is incompatible with the state of mind of the Apostles; the theory presupposes faith and expectancy on the part of the Apostles, while in point of fact the disciples' faith and expectancy followed their vision of the risen Christ. É incompatível com o estado de espírito dos Apóstolos, a teoria pressupõe fé e esperança por parte dos Apóstolos, ao passo que na realidade os discípulos "fé e esperança seguiu sua visão de Cristo Ressuscitado.
It is inconsistent with the nature of Christ's manifestations; they ought to have been connected with heavenly glory, or they should have continued the former intimate relations of Jesus with His disciples, while actually and consistently they presented quite a new phase that could not have been expected. É incompatível com a natureza da manifestação de Cristo, que deveria ter sido ligado com a glória celeste, ou que deveria ter continuado a antiga íntimas relações de Jesus com os Seus discípulos, ao passo que na verdade eles apresentaram bastante consistente e uma nova fase que não poderia ter sido Espera.
It does not agree with the conditions of the early Christian community; after the first excitement of Easter Sunday, the disciples as a body are noted for their cool deliberation rather than the exalted enthusiasm of a community of visionaries. Ele não concorda com as condições da comunidade cristã precoce; após a primeira emoção do Domingo de Páscoa, os discípulos como um corpo são notadas pelos seus cool deliberação, em vez de o exaltado entusiasmo de uma comunidade de visionários.
It is incompatible with the length of time during which the apparitions lasted; visions such as the critics suppose have never been known to last long, while some of Christ's manifestations lasted a considerable period. É incompatível com o período de tempo durante o qual as aparições durou; visões, como supõem os críticos nunca foram conhecidos até o último longa, enquanto algumas das manifestações do Cristo durou um considerável período.
It is not consistent with the fact that the manifestations were made to numbers at the same instant. Não é coerente com o facto de as manifestações foram feitas para números no mesmo instante.
It does not agree with the place where most of the manifestations were made: visionary appearances would have been expected in Galilee, while most apparitions of Jesus occurred in Judea. Não concordamos com o lugar onde a maioria das manifestações foram feitas: visionário aparências teria sido esperado na Galiléia, enquanto a maioria aparições de Jesus ocorreu na Judeia.
It is inconsistent with the fact that the visions came to a sudden end on the day of Ascension. É incoerente com o facto de as visões veio a um fim súbito no dia da Ascensão.
Keim admits that enthusiasm, nervousness, and mental excitement on the part of the disciples do not supply a rational explanation of the facts as related in the Gospels. Keim admite que o entusiasmo, nervosismo, agitação e mental por parte dos discípulos não fornecer uma explicação racional dos fatos relacionados como nos Evangelhos. According to him, the visions were directly granted by God and the glorified Christ; they may even include a "corporeal appearance" for those who fear that without this they would lose all. Segundo ele, as visões foram directamente concedidas por Deus e do Cristo glorificado, e podem até mesmo incluir um "corpóreo aparência", para aqueles que temem que, sem esta perderia todos eles. But Keim's theory satisfies neither the Church, since it abandons all the proofs of a bodily Resurrection of Jesus, nor the enemies of the Church, since it admits many of the Church's dogmas; nor again is it consistent with itself, since it grants God's special intervention in proof of the Church's faith, though it starts with the denial of the bodily Resurrection of Jesus, which is one of the principal objects of that faith. Mas a teoria da Keim satisfaz nem a Igreja, uma vez que abandone todas as provas de um corporais Ressurreição de Jesus, nem os inimigos da Igreja, uma vez que admite muitos dos dogmas da Igreja; novamente, nem é coerente consigo próprio, uma vez que Deus concede especial da Intervenção na prova de fé da Igreja, embora ele inicia-se com a negação do corporais Ressurreição de Jesus, que é um dos principais objetos de que a fé.
(4) Modernist View (4) Ver modernista
The Holy Office describes and condemns in the thirty-sixth and thirty-seventh propositions of the Decree "Lamentabili", the views advocated by a fourth class of opponents of the Resurrection. O Santo Ofício descreve e condena com a trinta e sexto e sétimo trinta e proposições do decreto "Lamentabili", a posição defendida por uma quarta classe de opositores da Ressurreição. The former of these propositions reads: "The Resurrection of our Saviour is not properly a fact of the historical order, but a fact of the purely supernatural order neither proved nor provable, which Christian consciousness has little by little inferred from other facts." O antigo destas proposições lê-se: "A ressurreição de nosso Salvador não está corretamente um fato histórico do fim, mas um fato da ordem puramente sobrenatural nem provada nem provável, que a consciência cristã tem pouco a pouco inferida a partir de outros factos". This statement agrees with, and is further explained by the words of Loisy ("Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). Concorda com esta afirmação, e é explicado pelas palavras de Loisy ( "Autour d'un petit livre", p. viii, 120-121, 169; "L'Evangile et l'Eglise", pp. 74-78; 120-121; 171). According to Loisy, firstly, the entrance into life immortal of one risen from the dead is not subject to observation; it is a supernatural, hyper-historical fact, not capable of historical proof. Segundo a Loisy, em primeiro lugar, a entrada na vida imortal de um ressuscitado dos mortos não está sujeito a observação, este é um sobrenatural, hiper-fato histórico, não susceptível de prova histórica. The proofs alleged for the Resurrection of Jesus Christ are inadequate; the empty sepulchre is only an indirect argument, while the apparitions of the risen Christ are open to suspicion on a priori grounds, being sensible impressions of a supernatural reality; and they are doubtful evidence from a critical point of view, on account of the discrepancies in the various Scriptural narratives and the mixed character of the detail connected with the apparitions. As provas alegada para a ressurreição de Jesus Cristo são insuficientes; o vazio sepulchre é apenas um argumento indirecto, enquanto as aparições de Cristo Ressuscitado estão abertos a suspeita sobre a priori razão, a ser sensato impressões de uma realidade sobrenatural, e eles são duvidosas provas A partir de um ponto de vista crítico, em virtude das diferenças nas várias narrativas e Scriptural o carácter misto do detalhe relacionado com as aparições. Secondly, if one prescinds from the faith of the Apostles, the testimony of the New Testament does not furnish a certain argument for the fact of the Resurrection. Em segundo lugar, se um prescinds da fé dos Apóstolos, o testemunho do Novo Testamento não fornecer um determinado argumento para o fato da Ressurreição. This faith of the Apostles is concerned not so much with the Resurrection of Jesus Christ as with His immortal life; being based on the apparitions, which are unsatisfactory evidence from an historical point of view, its force is appreciated only by faith itself; being a development of the idea of an immortal Messias, it is an evolution of Christian consciousness, though it is at the same time a corrective of the scandal of the Cross. Esta fé dos Apóstolos está em causa não é tanto com a ressurreição de Jesus Cristo como com Sua vida imortal, que se baseia no aparições, que são insatisfatórias evidência de um ponto de vista histórico, a sua força é apreciado apenas pela fé em si, sendo um Desenvolvimento da ideia de um imortal Messias, que é uma evolução da consciência cristã, no entanto, é ao mesmo tempo um correctivo do escândalo da cruz. The Holy Office rejects this view of the Resurrection when it condemns the thirty-seventh proposition in the Decree "Lamentabili": "The faith in the Resurrection of Christ pointed at the beginning no so much to the fact of the Resurrection, as to the immortal life of Christ with God." O Santo Ofício rejeita esta visão da Ressurreição, quando ele condena o Trigésimo Sétimo proposição no decreto "Lamentabili": "A fé na ressurreição de Cristo apontou, no início não tanto ao fato da Ressurreição, quanto ao imortal Vida de Cristo com Deus ".
Besides the authoritative rejection of the foregoing view, we may submit the following three considerations which render it untenable: First, the contention that the Resurrection of Christ cannot be proved historically is not in accord with science. Além da rejeição do exposto abalizada opinião, que podem apresentar os seguintes três considerações que tornam insustentável: Em primeiro lugar, a afirmação de que a ressurreição de Cristo não pode ser provado historicamente não está de acordo com a ciência. Science does not know enough about the limitations and the properties of a body raised from the dead to immortal life to warrant the assertion that such a body cannot be perceived by the senses; again in the case of Christ, the empty sepulchre with all its concrete circumstances cannot be explained except by a miraculous Divine intervention as supernatural in its character as the Resurrection of Jesus. Ciência não sabemos o suficiente sobre as limitações e as propriedades de um organismo levantou dos mortos a vida imortal para justificar a afirmação de que uma tal entidade não pode ser percebido pelos sentidos; novamente no caso de Cristo, o vazio sepulchre com todas as suas concretas Circunstâncias não pode ser explicado por um salvo milagrosamente Divino intervenção sobrenatural como em seu caráter como a ressurreição de Jesus. Secondly, history does not allow us to regard the belief in the Resurrection as the result of a gradual evolution in Christian consciousness. Em segundo lugar, a história não nos permitem encarar a crença na Ressurreição como o resultado de uma evolução gradual da consciência cristã. The apparitions were not a mere projection of the disciples' Messianic hope and expectation; their Messianic hope and expectations had to be revived by the apparitions. As aparições não foram uma mera projeção dos discípulos "messiânico esperança e expectativa, a sua esperança e expectativa messiânica tinha de ser reavivado pelo aparições. Again, the Apostles did not begin with preaching the immortal life of Christ with God, but they preached Christ's Resurrection from the very beginning, they insisted on it as a fundamental fact and they described even some of the details connected with this fact: Acts, ii, 24, 31; iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., i,4; iv, 25; vi, 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., xv, 4, 13 sqq.; etc. Thirdly, the denial of the historical certainty of Christ's Resurrection involves several historical blunders: it questions the objective reality of the apparitions without any historical grounds for such a doubt; it denies the fact of the empty sepulchre in spite of solid historical evidence to the contrary; it questions even the fact of Christ's burial in Joseph's sepulchre, though this fact is based on the clear and simply unimpeachable testimony of history. Mais uma vez, os Apóstolos não começar com a pregação imortal vida de Cristo com Deus, mas eles pregou Cristo da Ressurreição desde o início, eles insistiram sobre ele como um dado fundamental, e eles ainda descritos alguns dos pormenores relacionados com este facto: Atos, Ii, 24, 31, iii, 15,26; iv, 10; v, 30; x, 39-40; xiii, 30, 37; xvii, 31-2; Rom., I, 4, iv, 25; vi , 4,9; viii, 11, 34; x, 7; xiv, 9; I Cor., Xv, 4, 13 sqq.; Etc Em terceiro lugar, a negação do histórico certeza da Ressurreição de Cristo envolve vários erros históricos: trata - Questiona a realidade objectiva das aparições sem quaisquer razões históricas para tal dúvida: ele nega o facto de o vazio sepulchre apesar do sólido histórico provas em contrário; questões que ainda o facto de Cristo do enterro em Joseph's sepulchre, embora este facto é Baseado no clara e simplesmente irrepreensível testemunho da história.
III. CHARACTER OF CHRIST'S RESURRECTION Personagem da ressurreição de Cristo
The Resurrection of Christ has much in common with the general resurrection; even the transformation of His body and of His bodily life is of the same kind as that which awaits the blessed in their resurrection. A Ressurreição de Cristo tem muito em comum com a ressurreição geral; mesmo a transformação do seu corpo e da Sua vida corporal é da mesma natureza que aquele que aguarda a bendita na sua ressurreição. But the following peculiarities must be noted: Mas as seguintes peculiaridades devem ser observados:
Christ's Resurrection is necessarily a glorious one; it implies not merely the reunion of body and soul, but also the glorification of the body. Cristo da Ressurreição é necessariamente um glorioso um; ela implica não apenas o reencontro de corpo e alma, mas também a glorificação do corpo.
Christ's body was to know no corruption, but rose again soon after death, when sufficient time had elapsed to leave no doubt as to the reality of His death. Cristo o corpo foi para não conhecem a corrupção, mas aumentou de novo logo após a morte, quando tinha decorrido tempo suficiente para deixar qualquer dúvida quanto à realidade da sua morte.
Christ was the first to rise unto life immortal; those raised before Him died again (Colossians 1:18; 1 Corinthians 15:20). Cristo foi o primeiro a levantar-se-vos vida imortal; aqueles suscitada perante Ele morreu novamente (Colossenses 1:18; 1 Coríntios 15h20).
As the Divine power which raised Christ from the grave was His own power, He rose from the dead by His own power (John 2:19; 10:l7-18). À medida que o poder divino que levantou Cristo da sepultura foi Seu próprio poder, Ele subiu do morto pelo Seu próprio poder (João 2:19; 10: l7-18).
Since the Resurrection had been promised as the main proof of Christ's Divine mission, it has a greater dogmatic importance than any other fact. Desde a ressurreição tinha sido prometido como a principal prova de Cristo da Divina missão, que tem uma maior importância dogmática do que qualquer outro fato. "If Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain" (1 Corinthians 15:14). "Se Cristo não pode ser aumentado novamente e, em seguida, é vã a nossa pregação, e também é vã a sua fé" (1 Coríntios 15:14).
IV. IMPORTANCE OF THE RESURRECTION Importância da ressurreição
Besides being the fundamental argument for our Christian belief, the Resurrection is important for the following reasons: Além de ser o argumento fundamental para a nossa crença cristã, a ressurreição é importante pelas seguintes razões:
It shows the justice of God who exalted Christ to a life of glory, as Christ had humbled Himself unto death (Phil., ii, 8-9). Ela mostra a justiça de Deus, que Cristo exaltado a uma vida de glória, como Cristo tinha humildes Si vos morte (Phil., ii, 8-9).
The Resurrection completed the mystery of our salvation and redemption; by His death Christ freed us from sin, and by His Resurrection He restored to us the most important privileges lost by sin (Romans 4:25). A Ressurreição completou o mistério da nossa salvação e redenção; por Sua morte Cristo nos libertou do pecado, e por Sua Ressurreição Ele restaurado para nós o mais importante privilégios perdidos pelo pecado (Romanos 4:25).
By His Resurrection we acknowledge Christ as the immortal God, the efficient and exemplary cause of our own resurrection (1 Corinthians 15:21; Philippians 3:20-21), and as the model and the support of our new life of grace (Romans 6:4-6; 9-11). Por Sua Ressurreição, reconhecemos Cristo como o Deus imortal, o eficiente e exemplar causa da nossa própria ressurreição (1 Coríntios 15:21; Filipenses 3:20-21), bem como o modelo e com o apoio da nossa nova vida de graça (Romanos 6:4-6; 9-11).
Publication information Written by A.J. Publicação informações Escrito por AJ Maas. Transcribed by Donald J. Boon. Transcritos por Donald J. Boon. Dedicated to Bishop Andre Cimichella of Montreal, and to Blessed Kateri Tekakwitha The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Dedicado ao Bispo Andre Cimichella de Montreal, e para Bendito Que Tekakwitha A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
-Biblical Data: - Bíblica Dados:
Like all ancient peoples, the early Hebrews believed that the dead go down into the underworld and live there a colorless existence (comp. Isa. xiv. 15-19; Ezek. xxxii. 21-30). Como todos os povos antigos, o início dos hebreus acreditavam que os mortos ir para dentro do submundo e aí vivem uma existência incolor (comp. Isa. Xiv. 15-19; Ezek. Xxxii. 21-30). Only an occasional person, and he an especially fortunate one, like Enoch or Elijah, could escape from Sheol, and these were taken to heaven to the abode of Yhwh, where they became angels (comp. Slavonic Enoch, xxii.). Só uma pessoa ocasionais, e ele particularmente feliz, como Enoch ou Elias, poderia escapar de Sheol, e estes foram levados para o céu à morada da Yhwh, onde eles se tornaram anjos (comp. eslava Enoch, xxii.). In the Book of Job first the longing for a resurrection is expressed (xiv. 13-15), and then, if the Masoretic text may be trusted, a passing conviction that such a resurrection will occur (xix. 25, 26). No livro de Job primeiro, o anseio por uma ressurreição é expressa (xiv. 13-15), e depois, se o Masoretic texto pode ser confiável, uma passagem convicção de que tal irá ocorrer ressurreição (xix. 25, 26). The older Hebrew conception of life regarded the nation so entirely as a unit that no individual mortality or immortality was considered. Os mais velhos hebraico concepção de vida considerada a nação tão completamente como uma unidade que nenhum indivíduo mortalidade ou imortalidade foi considerado. Jeremiah (xxxi. 29) and Ezekiel (xviii.) had contended that the individual was the moral unit, and Job's hopes are based on this idea. Jeremias (xxxi. 29) e Ezequiel (xviii.) tinha sustentou que o indivíduo estava a unidade moral, e as esperanças de trabalho são baseados nesta ideia.
A different view, which made a resurrection unnecessary, was held by the authors of Ps. Uma opinião diferente, que fez uma ressurreição desnecessária, foi realizada pelos autores do Ps. xlix. Xlix. and lxxiii., who believed that at death only the wicked went to Sheol and that the souls of the righteous went directly to God. E lxxiii., Que acreditavam que a morte só os maus foram para Sheol e que as almas dos justos entrou directamente para Deus. This, too, seem based on views analogous to those of Jeremiah and Ezekiel, and probably was not widely held. Isto, também, não parece baseada em visões análogas às de Jeremias e Ezequiel, e provavelmente não foi amplamente realizada. In the long run the old national point of view asserted itself in the form of Messianic hopes. No longo prazo, o antigo ponto de vista nacional afirmava-se na forma de esperança messiânica. These gave rise to a belief in a resurrection in order that more might share in the glory of the Messianic kingdom. Estas deram origem a uma crença em uma ressurreição, a fim de que mais poderia partes na glória do reino messiânico. This hope first finds expression in Isa. Esta esperança primeiro encontra a sua expressão em Isa. xxvi. XXVI. 19, a passage which Cheyne dates about 334 B.C. 19, uma passagem que Cheyne datas cerca de 334 aC The hope was cherished for faithful Israelites. A esperança foi acarinhados pela fiel Israelitas. In Dan. Em Dan. xii. XII. 1-4 (about 165 B.C.) a resurrection of "many . . . that sleep in the dust" is looked forward to. 1-4 (cerca de 165 aC), uma ressurreição de "muitos... Que dormem no pó" é aguarda com expectativa. This resurrection included both righteous and wicked, for some will awake to everlasting life, others to "shame and everlasting contempt." Esta ressurreição incluídos tanto justos e maus, para alguns irão despertar para a vida eterna, e outros para "vergonha e desprezo eterna".
-In Extra-Canonical Apocalypses: - Em Extra-Canonical Apocalypses:
In the earliest part of the Ethiopic Book of Enoch (i.-xxxvi.) there is a great advance on the conceptions of Daniel, although the book is of earlier date. Nos primeiros parte do Ethiopic livro de Enoch (i.-xxxvi.) Existe um grande avanço sobre as concepções de Daniel, embora o livro é de data anterior. Ch. xxii. XXII. contains an elaborate description of Sheol, telling how it is divided into four parts, two of which receive two classes of righteous; the others, two classes of wicked. Contém uma elaborada descrição do Sheol, dizendo como é dividida em quatro partes, duas das quais recebem duas classes de virtuosos; as outras, duas classes de ímpios. Of these, three classes are to experience a resurrection. Destas, três classes são a experiência da ressurreição. One class of the wicked has been judged and has received its punishment. Uma classe dos maus foi julgado e recebeu sua punição. In H Maccabees the belief that all Israelites will be resurrected finds expression (comp. vi. 26, vii. 9-36, and xiv. 46). Em H Maccabees a convicção de que todos os Israelitas serão ressuscitados, encontra a sua expressão (comp. vi. 26, vii. 9-36, e xiv. 46). In the next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), composed a few years after Daniel, it was thought that only the righteous Israelites would experience a resurrection. Na próxima Enoch apocalipse (Ethiopic Enoch, lxxxiii.-xc.), Composto de poucos anos depois Daniel, pensava-se que apenas os virtuosos Israelitas teriam experiência da ressurreição. That was to be a bodily resurrection, and the body was to be subsequently transformed. Isso era para ser um corporais ressurreição, eo corpo estava a ser posteriormente transformado. This writer realized that the earth was not a fit place for Yhwh's permanent kingdom, and so the conception of a heavenly Jerusalem appears, of which the earthly Jerusalem city is the prototype. Este escritor percebeu que a terra não era um lugar para caber Yhwh permanente do reino e, por isso, a concepção de uma Jerusalém celeste parece, de que a cidade terrena Jerusalém é o protótipo. Against these views some of the later psalmists uttered a protest, declaring that a resurrection was impossible (comp. Ps. lxxxviii. 10, cxv. 17). Contra estas opiniões algumas das mais tarde psalmists proferidas um protesto, declarando que a ressurreição é impossível (comp. Ps. Lxxxviii. 10, cxv. 17). In spite of this protest, however, the idea persisted. Apesar deste protesto, no entanto, a ideia persistiu. The next Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) looked for a resurrection of the righteous, but as spirits only, without a body (comp. ciii. 3, 4). A próxima Enoch apocalipse (Ethiopic Enoch, xci.-civ.) Olhou para uma ressurreição dos justos, mas apenas como espíritos, sem um corpo (comp. ciii. 3, 4). A later Enoch apocalypse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) expresses the conviction that both the righteous and the wicked will be raised (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), and that the spirits of the righteous will be clothed in a body of glory and light. Uma tarde Enoch apocalipse (Ethiopic Enoch, xxxvii.-lxx.) Exprime a convicção de que tanto os justos e os ímpios serão levantadas (comp. li 1, 2; lxii. 15, 16), e que os espíritos dos tementes Se vestiu de um corpo de glória e luz.
The author of the Slavonic Book of Enoch (Book of the Secrets of Enoch, xxii. 8-10) believed in a resurrection of spirits, without a body. O autor do livro de Enoch eslava (Livro dos Segredos de Enoch, xxii. 8-10) acreditavam em uma ressurreição de espíritos, sem um corpo. He nevertheless believed in a spiritual body, for he describes the righteous as clothed in the glory of God. Ele acredita, no entanto, em um corpo espiritual, para que ele descreve como os virtuosos vestiu na glória de Deus. The authors of the Book of Jubilees and the Assumptio Mosis believed in a resurrection of the spirit only, without a body (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., and Assumptio Mosis, x. 9). Os autores do livro de Jubilees e os Assumptio Mosis acreditavam em uma ressurreição do espírito só, sem um corpo (comp. Jubilees, xxiii. 31 et al., E Assumptio Mosis, x. 9).
All these believed that the soul would sleep in Sheol till the judgment, but several Alexandrian writers about the beginning of the common era held, like Ps. Todos estes acreditavam que a alma ia dormir na Sheol até a sentença, mas vários escritores Alexandrino sobre o começo da era comum realizada, como Ps. xlix. Xlix. and lxxiii., that the spirits of the righteous entered on a blessed immortality immediately at death. E lxxiii., Que os espíritos dos justos entrou em uma bendita imortalidade imediatamente a morte. This was the view of the author of the Wisdom of Solomon (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), of Philo, and of IV Maccabees. Este foi o ponto de vista do autor da Sabedoria de Salomão (iii. 1-4; iv. 7, 10, et al.), De Philo, e IV do Maccabees. Finally, the scope of the resurrection, which in previous writers had been limited to Israel, was extended in the Apocalypse of Baruch and in II Esdras to include all mankind (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. vii. 32-37). Finalmente, o âmbito da ressurreição, que no anterior escritores tinham sido limitada a Israel, foi prorrogada no Apocalipse de Baruch e na II Esdras para incluir todos os seres humanos (comp. Baruch, xlix.-li. 4; II Esd. Vii. 32-37).
Bibliography: Charles, A Critical History of the Doctrine of a Future Life in Israel, in Judaism, and in Christianity, London, 1899.E. Bibliografia: Charles, A Crítica História da Doutrina de um Futuro da Vida, em Israel, no judaísmo e no cristianismo, Londres, 1899.E. C. G. A. B. CGAB
Resurrection is asserted in all the Apocryphal writings of Pharisaic origin (comp. II Macc. vii. 9-36,xii. 43-44), where arguments against Sadducean Israel are prescented (Book of Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr., Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10; Vita Adæ et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li.: II Esd. vii. 32; Psalms of Solomon, iii. 16, xiv. 13), and in the Hellenistic writings (see Wisdom iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Ressurreição é afirmada em todos os Apocryphal escritos de Pharisaic origem (comp. II Macc. Vii. 9-36, xii. 43-44), onde argumentos contra Sadducean Israel são prescented (Livro de Jubilees, xxiii. 30; Test. Patr. , Judah, 25; Zebulun, 10, Benjamin, 10; Adæ Vita et Evæ, xiii.; Sibyllines, ii. 85; Enoch, li. 1-2; Apoc. Baruch, xxx. 1-5, l.-li. : II Esd. Vii. 32; Salmos de Salomão, iii. 16, xiv. 13), e no Hellenistic escritos (ver Sabedoria iii. 1-9, iv. 7, v. 16, vi. 20; IV Macc. Ix. 8; xiii. 16; xv. 2; xvii. 5, 18; xviii. 23). Immortality of the soul takes the place of bodily resurrection. Imortalidade da alma toma o lugar da ressurreição corporal. Rabbinical arguments in favor of resurrection are given in Sanh. Rabínico argumentos em favor da ressurreição são dadas em Sanh. 90b-92b, from promises made to the dead (Ex. iv. 4; Deut. xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. xviii. 28; Deut. iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39), and from similar expressions in which the future tense is applied to the future life (Ex. xv. 1; Deut. xxxiii. 6; Josh. viii. 30; Ps. lxxxiv. 5 [A. V. 4]; Isa. lii. 8); also in Ḥul. 90b-92 ter, a partir de promessas feitas aos mortos (Ex. iv. 4; Deut. Xi. 9 [comp. Mark xii. 18]; Num. Xviii. 28; Deut. Iv. 4, xxxi. 16, xxxii. 39 ), E de expressões semelhantes em que o futuro é aplicada à vida futura (Ex. xv. 1; Deut. Xxxiii. 6; Josh. Viii. 30; Ps. Lxxxiv. 5 [AV 4]; Isa. Lii. 8), também em Ḥul. 142a, from promised rewards (Deut. v. 16, xxii. 17), which so frequently are not fulfilled during this life (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). 142a, a partir prometido recompensas (Deut. v. 16, xxii. 17), que tão frequentemente não estão reunidas durante esta vida (Ber. 16b; Gen. R. xx. 26). Arguments are drawn from the grain of wheat (Sanh. 90b; comp. I. Cor. xv. 35-38), from historical parallels-the miracles of revival wrought by Elijah, Elisha, and Ezekiel (Lev. R. xxvii. 4)-and from a necessary conception of divine justice, body and soul not being in a position to be held to account for their doings in life unless, like the blind and the lame man in the parable, they are again brought together as they were before (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a; with reference to Ps. l. 4). Argumentos são extraídas do grão de trigo (Sanh. 90b; comp. I. Cor. Xv. 35-38), a partir históricos paralelos-a milagres de revival forjado por Elias, Eliseu e Ezequiel (Lev. R. xxvii 4. )-E de uma concepção da necessária justiça divina, corpo e alma não estar em condições de ser realizada a conta para a sua ação na vida a menos que, como o cego eo coxo o homem da parábola, estão novamente reunidos como eram Antes (Sifre, Deut. 106; Sanh. 91a, com referência à Ps. L. 4).
The Sadducees denied the resurrection (Josephus, "Ant." xviii. 1, § 4; idem, "B. J." ii. 8, § 14; Acts xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. R. N. v.). O Sadducees negou a ressurreição (Josephus, "Ant." Xviii. 1, § 4; idem ", BJ" ii. 8 º, § 14; Atos xxiii. 8; Sanh. 90b; Ab. RN v.). All the more emphatically did the Pharisees enunciate in the liturgy (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. v. 2) their belief in resurrection as one of their fundamental convictions (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah ix. 15). Tudo o mais enfaticamente que os fariseus anunciem na liturgia (Shemoneh 'Esreh, 2d benediction; Ber. V. 2) a sua crença na ressurreição como uma das suas convicções fundamentais (Sanh. x. 1; comp. Abot iv. 22; Soṭah IX. 15).
Both the Pharisees and the Essenes believed in the resurrection of the body, Josephus' philosophical construction of their belief to suit the taste of his Roman readers notwithstanding (see "B. J." ii. 8, § 11; "Ant." xviii. 1, § 5; compare these with the genuine source of Josephus, in Hippolytus' "Refutatio Hæresium," ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, where the original ἀνάστασις [= "resurrection"] casts a strange light upon Josephus' mode of handling texts). Ambos os fariseus e os Essenes acreditavam na ressurreição do corpo, Josephus' filosófico construção de sua crença para atender ao gosto dos seus leitores não obstante romana (ver "BJ" ii. 8 º, § 11; "Ant." Xviii. 1, § 5 º; comparar estes com a verdadeira fonte de Josephus, em Hippolytus "Refutatio Hæresium", ed. Duncker Schneidewin, ix. 27, 29, em que o original ἀνάστασις [= "ressurreição"] lança uma estranha luz sobre Josephus' Modo de Manuseamento textos). According to the Rabbis, Job and Esau denied resurrection (B. B. 16a, b). De acordo com os rabinos, Trabalho e Esaú negado ressurreição (BB 16a, b). Whosoever denies resurrection will have no share in it (Sanh. 90b). Quanto àqueles que renegar ressurreição não terá participação no mesmo (Sanh. 90b). The resurrection will be achieved by God, who alone holds the key to it (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). A ressurreição será alcançado por Deus, que sozinha detém a chave para ele (Ta'an. 2a; Sanh. 113a). At the same time the elect ones, among these first of all the Messiah and Elijah, but also the righteous in general, shall aid in raising the dead (Pirḳe R. El. xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa, vii.; Pes. 68a; comp. "Bundahis," xxx. 17). Ao mesmo tempo, a eleger queridos, em primeiro lugar, entre estes o Messias e Elias, mas também os virtuosos, em geral, devem ajuda na elevação dos mortos (Pirḳe R. El. Xxxii.; Soṭah ix. 15; Shir ha-Shirim Zuṭa , Vii.; Pes. 68bis; comp. "Bundahis," xxx. 17).
Universal or National. Universal ou Nacional.
By means of the "dew of resurrection" (see Dew) the dead will be aroused from their sleep (Yer. Ber. v. 9b; Ta'an. i. 63d, with reference to Isa. xxvi. 19; Ḥag. 12b. with reference to Ps. lxviii. 10 [A. V. 9]). Por meio do "orvalho da ressurreição" (ver Dew) os mortos será despertada de seu sono (Yer. Ber. V. 9b; Ta'an. I. 63d, com referência à Isa. Xxvi. 19; Ḥag. 12b . Com referência à Ps. Lxviii. 10 [AV 9]). As to the question, Who will be raised from death? Quanto à pergunta, Quem será aumentada de morte? the answers given vary greatly in rabbinical literature. As respostas dadas variam grandemente em rabbinical literatura. According to R. Simai (Sifre, Deut. 306) and R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), resurrection awaits only the Israelites; according to R. Abbahu, only the just (Ta'an. 7a); some mention especially the martyrs (Yalḳ. ii. 431, after Tanḥuma). De acordo com R. Simai (Sifre, Deut. 306) e R. Ḥiyya bar Abba (Gen. R. xiii. 4; comp. Lev. R. xiii. 3), ressurreição aguarda apenas os israelitas, de acordo com R. Abbahu, Só a pouco (Ta'an. 7a); alguma menção especial dos mártires (ii Yalḳ.. 431, após Tanḥuma). R. Abbahu and R. Eleazar confine resurrection to those that die in the Holy Land; others extend it to such as die outside of Palestine (Ket. 111a). R. Abbahu e R. Eleazar confinar ressurreição para aqueles que morrem na Terra Santa; alargá-la a outros, como a morrer fora da Palestina (Ket. 111a). According to R. Jonathan (Pirḳe R. El. xxxiv.), the resurrection will be universal, but after judgment the wicked will die a second death and forever, whereas the just will be granted life everlasting (comp. Yalḳ. ii. 428, 499). De acordo com Jonathan R. (Pirḳe R. El. Xxxiv.), A ressurreição será universal, mas após julgamento os maus morrerão uma segunda morte e para sempre, que apenas será concedida a vida eterna (comp. Yalḳ. Ii. 428 , 499). The same difference of view prevails also among the New Testament writers; at times only "the resurrection of the just" is spoken of (Luke xiv. 14, xx. 35); at other times "the resurrection of the dead" in general is mentioned (John v. 29; Acts xxiv. 15; Rev. xx. 45). A mesma diferença de opinião também prevalece entre os escritores do Novo Testamento, por vezes, apenas "a ressurreição dos justos" é falado de (Luke xiv. 14, xx. 35); em outros momentos "a ressurreição dos mortos", em geral é Mencionado (John v. 29; Atos xxiv. 15; Rev. xx. 45).
Part of the Messianic Hope. Parte do messiânico Hope.
As a matter of fact, resurrection formed part of the Messianic hope (Isa. xxiv. 19; Dan. xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). Por uma questão de fato, ressurreição fazia parte da esperança messiânica (Isa. xxiv. 19; Dan. Xii. 2; Enoch, xxv. 5, li. 1, xc. 33; Jubilees, xxiii. 30). Especially were those that died as martyrs in the cause of the Law expected to share in the future glory of Israel (II Macc. vii. 6, 9, 23; Yalḳ. to Isa. xxvi. 19; Midr. Teh. xvii. 14; Sibyllines, ii. 85). Especialmente foram aqueles que morreram como mártires da causa da Lei esperados para compartilhar no futuro glória de Israel (II Macc. Vii. 6, 9, 23; Yalḳ. À Isa. Xxvi. 19; Midr. A. Xvii 14. ; Sibyllines, ii. 85). The very term used to express the idea of sharing in the future life is "to inherit the land" (Ḳid. i. 10; Matt. v. 5, after Ps. xxxvii. 11; Sanh. xi. 1, with reference to Isa. lx. 21). O próprio termo utilizado para expressar a ideia de partilha em vida é o futuro "para herdar a terra" (Ḳid. i. 10; Matt. V. 5, após Ps. Xxxvii. 11; Sanh. Xi. 1, com referência ao Isa. Lx. 21). The resurrection, therefore, was believed to take place solely in the Holy Land (Pesiḳ. R. i., after Ps. cxvi. 9 ["the land of the living," that is, "the land where the dead live again"]; or Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. xii. 35b, with reference to Isa. xlii. 5 ["He giveth breath to the people upon it," that is, upon the Holy Land only]). A ressurreição, por isso, se considerava ter lugar apenas na Terra Santa (Pesiḳ. R. i., após Ps. Cxvi. 9 [ "a terra dos vivos", isto é, "a terra onde vivem os mortos novamente" ]; Ou Gen. R. lxxiv.: Yer. Ket. Xii. 35 ter, com referência à Isa. Xlii. 5 [ "Ele dá a respiração ao povo que lhe", isto é, mediante a Terra Santa só]). Jerusalem alone is the city of which the dead shall blossom forth like grass (Ket. 111b, after Ps. lxxii. 16). Jerusalém é a cidade isolada das quais os mortos devem flor brotar como erva (Ket. 111b, após Ps. Lxxii. 16). Those that are buried elsewhere will therefore be compelled to creep through cavities in the earth until they reach the Holy Land (Pesiḳ. R. l.c., with reference to Ezek. xxxvii. 13; Ket. 111a). Aqueles que estão enterrados noutro local será, portanto, obrigados a rastejar através de cavidades na terra, até que cheguem a Terra Santa (Pesiḳ. R. lc, com referência à Ezek. Xxxvii. 13; Ket. 111a).
Day of Judgment Precedes Messianic Era. Dia do Juízo antecede era messiânica.
The trumpet blown to gather the tribes of Israel (Isa. xxvii. 13) will also rouse the dead (Ber. 15b; Targ. Yer. to Ex. xx. 15; II Esd. iv. 23; comp. I Cor. xv. 52; I Thess. iv. 16; see Enoch, x. 12 et seq., xxv. 4 et seq., xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeon, 61; Judah, 25; Zebulun, 10; Benjamin, 10). A trombeta soará para reunir as tribos de Israel (Isa. xxvii. 13), também rouse os mortos (Ber. 15b; Targ. Yer. À Ex. Xx. 15; II Esd. Iv. 23; comp. I Cor. Xv . 52; I Thess. Iv. 16; ver Enoch, x. 12 e segs., Xxv. 4 e segs., Xlv. 2, xc. 25, xci. 11, xcviii. 12; Test. Patr., Simeão, 61; Judah, 25; Zebulun, 10, Benjamin, 10). The nations, together with their guardian angels and stars, shall be cast into Gehenna (Enoch, xc. 24-25). As nações, juntamente com os seus guarda anjos e estrelas, será arrojado no inferno (Enoch, xc. 24-25). According to R. Eleazar of Modi'im, to the angelic princes of the seventy-two nations who will protest because, though it has sinned like the rest, God favors Israel, God will answer, "Let each nation go through the fire together with its guardian deity "; then all the nations will be consumed in common with their deities, who can not shield them, but Israel will be saved by its God (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed. Buber, end, after Isa. lxvi. 14, Ps. xxiii. 4, and Micah iv. 5). De acordo com R. Eleazar de Modi'im, ao angelic príncipes das setenta e duas nações que vão protestar, porque, embora ele tenha pecaram como o resto, Deus favorece Israel, Deus vai responder, "Deixe cada nação percorrer o fogo juntamente Com sua deidade guardiã ", então todas as nações serão consumidos em comum com o seu deus, que não pode escudo-las, mas Israel será salvo por seu Deus (Cant. R. ii. 1; comp. Tan., Shofeṭim, ed . Buber, final, após Isa. Lxvi. 14, Ps. Xxiii. 4, e Miquéias iv. 5). Another view is that the glare of the sun will test the heathen's loyalty to the Law they promised to observe, and they will be cast into the eternal fire ('Ab. Zarah).The conception of God entering Hades to save Israel from Gehenna gave rise to the Christian conception of the Messiah descending into Hades to reclaim his own among those who are imprisoned there (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. ii. 359; Jellinek, "B. H." ii. 50 [comp. I Peter iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, with reference to Isa. ix. 16, lii.-liii.; see Epstein, "Bereshit Rabbati," 1888, p. 31). Outro ponto de vista é que o brilho do sol irá testar a heathen da lealdade para com a Lei que prometeram para observar, e eles serão expressos no fogo eterno ( 'Ab. Zarah). A concepção de Deus entrar Hades para salvar Israel do inferno deu Originou a concepção cristã do Messias descendente em Hades para recuperar sua própria entre aqueles que estão presos lá (Test. Patr., Benjamin; Sibyllines, i. 377, viii. 310; Yalḳ. Ii. 359; Jellinek, "BH" Ii. 50 [comp. I Pedro iii. 19]; Ascensio Isaiæ, iv. 21, com referência à Isa. Ix. 16, lii.-liii.; Ver Epstein, "Bereshit Rabbati", 1888, p. 31). The sole end of the judgment of the heathen is, according to R. Eleazar of Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), the establishment of the kingdom of God. O único efeito do acórdão do heathen é, de acordo com R. Eleazar de Modi'im (Mek., Beshallaḥ, 'Amaleḳ), o estabelecimento do reino de Deus. "When the Messiah appears on the roof of the Temple announcing Israel's redemption, the light emanating from him shall cause the nations to fall prostrate before him; and Satan himself will shudder, for the Messiah will cast him into Gehenna, and death and sorrow shall flee forever" (Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72). "Quando o Messias aparece no telhado do templo anunciando Israel's redenção, a luz emanadas ele deve provocar a queda das nações prostrar antes dele, e ele próprio Satanás vai tremer, para o Messias será arrojado no inferno-lo, ea morte e deve pesar Fugir para sempre "(Pesiḳ. R. 36; Sibyllines, ii. 167, iii. 46-72).
Resurrection Universal. Ressurreição Universal.
As in the course of time the national hope with its national resurrection and final day of judgment no longer satisfied the intellect and human sentiment, the resurrection assumed a more universal and cosmic character. Dado que no decurso do tempo, a esperança nacional com a sua ressurreição nacional e último dia do juízo deixou satisfeito o intelecto eo sentimento humano, a ressurreição assumiu um caráter mais universal e cósmica. It was declared to be solely the act of God, who alone possesses the key that will unlock the tombs (Ber. 15b). Foi declarado ser apenas o ato de Deus, que por si só possui a chave que vai desbloquear os túmulos (Ber. 15b). "As all men are born and die, so will they rise again," says Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). "Tal como todos os homens nascem e morrem, de forma que eles irão subir novamente", diz Eleazar ha-Ḳappar (Abot iv. 22). It was believed that resurrection would occur at the close of the Messianic era (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). Foi acreditado que ressurreição iria ocorrer no final da era messiânica (Enoch, xcviii. 10, ciii. 8, civ. 5). This is particularly emphasized in II Esd. Este aspecto é particularmente enfatizado no II Esd. vii. VII. 26-36: "Death will befall the Messiah, after his 400 years' reign, and all mankind and the world will lapse into primeval silence for seven days, after which the renewed earth will give forth its dead, and God will judge the world and assign the evil-doers to the fire of hell and the righteous to paradise, which is on the opposite side." 26-36: "Morte irá suceder o Messias, após a sua 400 anos de reinado, e todos os homens e do mundo serão anulados virgem em silêncio durante sete dias, após o que a renovação terra dará seus mortos diante, e Deus vai julgar o mundo E atribuir os iníquos ao fogo do inferno eo paraíso para os justos, que está no lado oposto ". Also, according to Syriac Apoc. Além disso, de acordo com Siríaco Apoc. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; cxxxv. 15), the resurrection will take place after the Messiah has "returned to heaven" and will include all men, the righteous to meet their reward, and the wicked to meet their eternal doom. Baruch (xxx. 1-5; l.-lii.; Cxxxv. 15), a ressurreição terá lugar após o Messias tem "retornou ao céu" e irá incluir todos os homens, os justos para satisfazer sua recompensa, e os maus para Satisfazer as suas castigo eterno. This lasting doom is called "second death" (Targ. Deut. xxxiii. 6; Targ. Isa. xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. li. 39; Rev. xx. 6, 14). Este duradoura castigo é chamada "segunda morte" (Targ. Deut. Xxxiii. 6; Targ. Isa. Xiv. 19; xxii. 14; lxv. 6, 15, 19; Jer. Li. 39; Rev. xx. 6, 14).
Not the Heathen, but the Wicked Perish. Nem o Heathen, mas a Wicked pereça.
Nor is the wrath of the last judgment believed any longer to be brought upon the heathen solely as such. Também não é a ira do último acórdão acreditava mais tempo para ser intentada após a heathen exclusivamente como tal. All evil-doers who have blasphemed God and His Law, or acted unrighteously, will meet with their punishment (Tos. Sanh. xiii.; Midr. Teh. vi. 1, ix. 15). Tudo que os iníquos, que blasphemed Deus e Sua Lei, ou agiu unrighteously, reunir-se-á com o seu castigo (Tos. Sanh. Xiii.; Midr. A. Vi. 1, ix. 15). It became a matter of dispute between the older school, represented by the Shammaite R. Eliezer, and the Hillelites, represented by R. Joshua, whether or not the righteous among the heathen have a share in the future world, the former interpreting the verse, "The wicked shall return to Sheol, even all the Gentiles that forget God" (Ps. ix. 18 [R. V. 17]), as condemning as wicked among the Jews and the Gentiles such as have forgotten God; the latter interpreting the verse as consigning to Sheol only such Gentiles as have actually forgotten God (Tos. Sanh. xiii. 2). Tornou-se uma questão de disputa entre a escola mais antiga, representada pela Shammaite R. Eliezer, eo Hillelites, representada por R. Josué, quer sejam ou não os virtuosos dentre os heathen ter uma quota no mundo do futuro, o ex interpretar o versículo , "Os maus devem retornar ao Sheol, mesmo todos os gentios que esquecer Deus" (Ps. ix. 18 [RV 17]), condenando como perversos entre os judeus e os gentios, como se esqueceram de Deus; esta última interpretação do versículo Como expedidor a Sheol apenas tais como gentios têm realmente esquecida Deus (Tos. Sanh. Xiii. 2). The doctrine "All Israelites have a share in the world to come" (Sanh. xi. 1), based upon Isa. A doutrina "Todos os Israelitas têm uma parte do mundo para vir" (Sanh. xi. 1), com base em Isa. lx. LX. 21 (Hebr.), "Thy people all of them righteous shall inherit the land," is therefore identical with the Pharisaic teaching as stated by Josephus ("Ant." xviii. 1, § 3; "B. J." ii. 8, § 14), that the righteous will rise to share in the eternal bliss. 21 (Hebr.), "A Tua pessoas todas elas devem justos herdarão a terra", é, pois, idêntica à do Pharisaic ensino como afirmado por Josephus ( "Ant." Xviii. 1, § 3 º; "BJ" ii. 8 º, § 14), que os virtuosos passará a compartilhar no eterno êxtase. It is as deniers of the fundamentals of religion that heathen, Samaritans, and heretics are excluded from future salvation (Tos. Sanh. xiii.; Pirḳe R. El. xxxviii.; Midr. Teh. xi. 5). É como desmentidores dos fundamentos da religião que heathen, samaritanos, e hereges estão excluídos do futuro salvação (Tos. Sanh. Xiii.; Pirḳe R. El. Xxxviii.; Midr. A. Xi. 5). Regarding the plurality of opinions in favor of the salvation of righteous non-Jews, and the opinions of those who adhere to the national view, see Zunz, "Z. G." No que diz respeito à pluralidade de opiniões a favor da salvação dos justos não-judeus, e as opiniões de todos aqueles que aderem à vista nacional, ver Zunz ", ZG" pp. Pp. 371-389. Related to the older, exclusive view also is the idea that the Abrahamic covenant releases the Israelites from the fire of Gehenna (Gen. R. xlviii.; Midr. Teh. vii. 1; 'Er. 19a). Relacionadas com a mais velha, exclusiva opinião também é a ideia de que o pacto Abrahamic libera os Israelitas do fogo do inferno (Gen. R. xlviii.; Midr. A. Vii. 1; "Er. 19A). At first, it seems, resurrection was regarded as a miraculous boon granted only to the righteous (see Test. Patr., Simeon, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Vita Adæ et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Numa primeira fase, ao que parece, foi considerada como uma ressurreição milagrosa boon concedidos apenas para os justos (cf. Test. Patr., Simeão, 6; Levi, 18; Judah, 25; Zebulun, 10; Adæ Vita et Evæ, 13; comp. Luke xiv. 14, xx. 36). Afterward it came to be regarded as an act of God connected with the last judgment, and therefore universal resurrection of the dead became a doctrine, as expressed in the second benediction of the Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329; Sanh. 92b). Depois ele passou a ser considerado como um ato de Deus conectado com a última sentença, e, portanto, universal ressurreição dos mortos tornou-se uma doutrina, conforme expresso na segunda benediction do Shemoneh 'Esreh (; Sifre, Deut. 329 e Sanh. 92 ter ). In Syriac Apoc. Em Siríaco Apoc. Baruch, xlix.-li. Baruch, xlix.-li. a description is given of the manner in which the righteous at the resurrection are transformed into angels shining like the stars, who behold the beauty of the heavenly "ḥayyot" beneath God's throne, whereas the wicked assume the horrible aspect of the pit of torture below. É dada uma descrição da maneira pela qual os justos na ressurreição são transformados em anjos brilhar como as estrelas, eis que a beleza da celeste "ḥayyot" abaixo trono de Deus, enquanto que os maus assumir o horrível aspecto da cova de tortura abaixo . Whether or not the body at the resurrection undergoes the same process of growth as in the womb at the time of birth is a matter of dispute between the Hillelites and the Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). Seja ou não o corpo na ressurreição sofre o mesmo processo de crescimento como no útero no momento do nascimento é uma questão de disputa entre o Hillelites e os Shammaites (Gen. R. xiv.; Lev. R. xiv.). In regard to the state of the soul separated from the body by death, whether it is supposed to dwell in heaven, or in some sort of dove-cot or a columbarium (= "guf") in Hades (Syriac Apoc. Baruch, xxx. 2; II Esd. iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), see Immortality of the Soul. No que se refere ao estado da alma separada do corpo por morte, se é suposto que habitam no céu, ou em algum tipo de pomba-berço ou um columbarium (= "guf") em Hades (Siríaco Apoc. Baruch, xxx . 2; II Esd. Iv. 35, 41; vii. 32, 80, 101), ver Immortality da Soul.
Jewish Creed or Not? Creed judeu ou não?
The belief in resurrection is expressed on all occasions in the Jewish liturgy; e.g., in the morning prayer Elohai Neshamah, in the Shemoneh 'Esreh, and in the funeral services. A crença na ressurreição é expresso em todas as ocasiões na liturgia judaica, por exemplo, na parte da manhã oração Elohai Neshamah, no Shemoneh 'Esreh, e no funeral de serviços. Maimonides made it the last of his thirteen articles of belief: "I firmly believe that there will take place a revival of the dead at a time which will please the Creator, blessed be His name." Maimonides tornou o último dos seus treze artigos de fé: "Acredito firmemente que ali terá lugar um revival dos mortos em um momento, por favor, que o Criador, bendito seja o seu nome." Saadia also, in his "Emunot we-De'ot" (following Sanh. x. 1), declared the belief in resurrection to be fundamental. Saadia também, em seu "Emunot nós-De'ot" (seguinte Sanh. X. 1), declarou que a crença na ressurreição de ser fundamental. Ḥasdai Crescas, on the other hand, declared it to be a specific doctrine of Judaism, but not one of the fundamental teachings, which view is taken also by Joseph Albo in his "'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, xxiii.). Ḥasdai Crescas, por outro lado, declarou que é uma doutrina específica do judaísmo, mas não um dos ensinos fundamental, que é vista por Joseph Albo tomadas também no seu " 'Iḳḳarim" (i., iv. 35-41, XXIII.). The chief difficulty, as pointed out by the latter author, is to find out what the resurrection belief actually implied or comprised, since the ancient rabbis themselves differed as to whether resurrection was to be universal, or the privilege of the Jewish people only, or of the righteous only. A principal dificuldade, como salientado por este último autor, é descobrir o que a ressurreição crença na verdade implícita ou composto, desde a Antiguidade rabinos si diferia quanto ao facto ressurreição devia ser universal, ou o privilégio do povo judeu somente, ou Apenas um dos virtuosos. This again depends on the question whether it was to form part of theMessianic redemption of Israel, or whether it was to usher in the last judgment. Isso depende de novo a questão de saber se ele estava a fazer parte de theMessianic resgate de Israel, ou se era para início no último acórdão. Saadia sees in the belief in resurrection a national hope, and endeavors to reconcile it with reason by comparing it with other miraculous events in nature and history recorded in the Bible. Saadia vê na crença na ressurreição um nacional esperança, e esforços para conciliar isso com razão, comparando-a com outros eventos de natureza e milagrosa história registrada na Bíblia. Maimonides and Albo in their commentary on Sanh. Maimonides e Albo no seu comentário sobre Sanh. x. X. 1, Ḳimḥi in his commentary on Ps. 1, Ḳimḥi no seu comentário sobre Ps. i. I. 5, Isaac Aboab in his "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), and Baḥya ben Asher in his commentary on Gen. xxiii. 5, Isaac Aboab no seu "Menorat ha-Ma'or" (iii. 4, 1), e Baḥya ben Asher, em seu comentário sobre Gen. xxiii. extend resurrection to the righteous only. Prorrogar ressurreição para os virtuosos só. On the other hand, Isaac Abravanel in his "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) concedes it to all Israel; Manasseh ben Israel, in his "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), and others, to all men. Por outro lado, Isaac Abravanel no seu "Ma'yene Yeshu'ah" (ii. 9) admite que a todos Israel; Manasseh ben Israel, em seu "Nishmat Ḥayyim" (i. 2, 8), e outros, a Todos os homens. Maimonides, however (see his commentary, l.c., and "Yad," Teshubah, viii.), took the resurrection figuratively, and substituted for it immortality of the soul, as he stated at length in his "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim"; Judah ha-Levi also, in his "Cuzari," took resurrection figuratively (i. 115, iii. 20-21). Maimonides, contudo (ver seu comentário, lc, e "Yad", Teshubah, viii.), Tomou a ressurreição figurativamente, e substituído por ele imortalidade da alma, como ele declarou, em sua duração "Ma'amar Teḥiyyat ha-Metim "; Judah ha-Levi também, em seu" Cuzari ", tomou ressurreição figurativamente (i. 115, iii. 20-21).
The belief in resurrection is beautifully expressed in the old Morning Benediction, taken from Ber. A crença na ressurreição é maravilhosamente expressa no antigo Manhã Benediction, tomadas de Ber. 60b: "O God, the soul which Thou hast set within me is pure. Thou hast fashioned it; Thou hast breathed it into me, and Thou dost keep it within me and wilt take it from me and restore it to me in time to come. As long as it is within me I will give homage to Thee, O divine Master, Lord of all spirits, who givest back the soul to dead bodies." 60b: "Ó Deus, a alma que tens definido dentro de mim é puro. Tens que moldou; tens respirava-la em mim, e Tu acaso mantê-la dentro de mim e murcha tomá-lo de mim e restaurá-lo em tempo útil para mim Vindouras. Enquanto ele está dentro de mim me dará homenagem a Ti, ó divino Mestre, Senhor de todas as bebidas alcoólicas, que concedes voltar a alma para corpos mortos ". This benediction, for which the simpler form is given in Yer. Este benediction, para o qual a forma mais simples é dada em Yer. Ber. iv. Iv. 7d, Pesiḳ. 7d, Pesiḳ. R. 40, and Midr. R. 40, e Midr. Teh. A. xvii.: "Blessed be Thou who revivest the dead"-recited after awakening from the night's sleep-throws light upon the whole conception of resurrection. Xvii.: "Bendito seja Tu que revivest os mortos"-recitado após o despertar da noite de sono-lança luz sobre toda a concepção da ressurreição. Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to "those that sleep in the dust" at the time of the great reawakening. Assim como a alma foi acreditado para deixar o corpo em sono e voltar a re-despertar, por isso era a alma, depois de ter deixado o corpo na morte, para voltar à "aqueles que dormem no pó", no momento da grande reawakening. In modern times the belief in resurrection has been greatly shaken by natural philosophy, and the question has been raised by the Reform rabbis and in rabbinical conferences (see Geiger, "Jüd. Zeit." vii. 246) whether the old liturgical formulas expressing the belief in resurrection should not be so changed as to give clear expression to the hope of immortality of the soul instead. Nos tempos modernos, a crença na ressurreição tem sido fortemente abalada pela filosofia natural, bem como a questão foi levantada pela Reforma rabinos e em rabbinical conferências (ver Geiger, "Jüd. Zeit". Vii. 246) se as velhas fórmulas litúrgicas expressando o Fé na ressurreição não deve ser alterado por forma a dar expressão clara a esperança de imortalidade da alma vez. This was done in all the American Reform prayer-books. Isto foi feito em todos os Americana Reforma oração-livros. At the rabbinical conference held at Philadelphia it was expressly declared that the belief in resurrection of the body has no foundation in Judaism, and that the belief in the immortality of the soul should take its place in the liturgy. Ao rabbinical conferência realizada na Filadélfia, foi expressamente declarado que a crença na ressurreição do corpo, não tem qualquer fundamento no judaísmo, e que a crença na imortalidade da alma deve ocupar o seu lugar na liturgia. See Conferences, Rabbinical; Prayer-Books; Reform Judaism. Veja Conferências, Rabínico; Oração-Livros; Reforma judaísmo.
Executive
Committee of the Editorial Board, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Comitê Executivo do Conselho Editorial, George A. Barton, Kaufmann Kohler
Jewish
Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica,
publicada entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografia:
Hamburger, R. B. T. s.v.
Hamburger, RBT SV Auferstehung und Wiederbelebung der
Todten; ib. Auferstehung und Wiederbelebung der Todten; ib. s.v. SV Belebung der Todten; Schürer,
Gesch. Belebung der Todten; Schürer, Gesch. ii. Ii. 3, 547-551; Volz, Jüdische
Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. 3, 547-551; Volz,
Jüdische Eschatologie; Weber, Jüdische Theologie, Index.E. C. K. CK
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html