In Christian theology, original sin refers both to the sin of Adam and Eve by which humankind fell from divine grace and to the state of sin into which humans since the fall have been born. The scriptural foundation for original sin is found in the epistles of Saint Paul. Na teologia cristã, pecado original faz referência tanto para o pecado de Adão e Eva pelo qual a humanidade caiu de graça divina e para o estado de pecado em que o homem desde a queda ter nascido. Escritural A fundação para pecado original é encontrado no epistles de Saint Paul. Christian theologians have argued a wide variety of positions on the nature of original sin and its transmission and on the efficacy of Baptism in restoring grace. Christian teólogos têm argumentado uma ampla variedade de posições sobre a natureza do pecado original e sua transmissão e sobre a eficácia do Batismo no restabelecimento da graça.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico Comentário por James M. Gray
And how does her language (v. 3) deflect from the truth? E como é que a sua língua (v. 3) desviar da verdade? Does she also make God a harder master than He is, and thus has sin already entered her soul? Será que ela também tornar mais difícil um Deus que Ele é mestre, e, portanto, tem pecado já entrou sua alma? Notice that "gods" (v. 5) is translated "God" in the Revised Version. Note que os "deuses" (v. 5) é traduzida "Deus" na Versão Revista. It was in seeking to be as God that Satan fell (1 Tim. 3:6), and he tries to drag man down by the same means. Foi no sentido de ser como Deus que Satanás caiu (1 Tim. 3:6), e ele tenta arrastar o homem para baixo pelo mesmo meio. Compare the history of the Anti-Christ, Thess. Compare a história do Anti-Cristo, Thess. 2:4.
What was the first of these efforts they made (v. 7, last clause)? Qual foi o primeiro destes esforços que fez (v. 7, última cláusula)? And (to quote the same author again) "is not this act the germ of all subsequent human activities? Conscious of self and feeling the pressure of need, and no longer having a God to supply that need, man begins to invent and contrive" (Eccl. 7:29). E (para citar o mesmo autor novamente) "não é este acto o germe de todos os subsequentes actividades humanas? Conscientes de auto e sentindo a pressão da necessidade, e já não ter um Deus para suprir essa necessidade, o homem começa a inventar e contrive" (Eccl. 7:29). Nor are these inventions of a material kind merely, but chiefly a spiritual kind, since their effort to cover themselves illustrates the futile attempts of the race to save itself from the eternal effects of sin by works of morality, penance and the like. Também não são essas invenções de natureza meramente material, mas principalmente uma natureza espiritual, uma vez que o seu esforço para cobrir-se ilustra a tentativa fútil da corrida para salvar-se dos efeitos do pecado pela eterna obras de moralidade, penitência e coisas do género. What is the only covering that avails for the sinner (Ro. 3:22; 2 Cor. 5:21)? Qual é o único que abranja avails para o pecador (Ro. 3:22; 2 Cor. 5:21)?
See by the marginal references that the seed of the serpent is placed by metonomy for that of Satan, and is identified as the wicked and unbelieving people of all the ages (Matt. 3:7; 13:38; 23:33; John 8:44; Acts 13:10; 1 John 3:8). Ver pela marginal referências que a semente da serpente é colocado por metonomy para que de Satanás, e é identificado como os ignóbeis e incrédulos pessoas de todas as idades (Matt. 3:7; 13:38, 23:33; John 8 : 44; Atos 13:10; 1 João 3:8). In the same way the seed of the woman might be supposed to stand for the righteous and believing people in all the ages, and so it does in a certain sense, but very especially it stands for our Lord Jesus Christ, the Head and Representative of that people, the One through whom they believe and by whom they become righteous. Da mesma forma a semente da mulher pode ser suposto a repousar durante os virtuosos e acreditando que as pessoas em todas as idades, e assim ele faz em certo sentido, mas muito em particular a situação se apresenta para o nosso Senhor Jesus Cristo, o Cabeça e Representante de Que as pessoas, a quem eles acreditam através One e por quem elas tornam-se virtuosos. He Himself is the seed of the woman, and they in Him (Is. 7:14; Matt. 1:18-25; Luke 1:31-35; Gal. 4:4, 5). Ele próprio é a semente da mulher, e que nele (Is. 7:14; Matt. 1:18-25, Lucas 1:31-35; Gal. 4:4, 5). Observe how much this means to us. Observar o quanto isso significa para nós. It is really a promise of a Redeemer and redemption, and being the first promise, it is that out of which all subsequent promises flow. É realmente uma promessa de um Redentor e resgate, e sendo a primeira promessa, é que, de que todos os posteriores fluxos promessas.
The Bible refers to it again and again in one way and another, and we need to become well acquainted with it. A Bíblia refere-se a ela uma e outra vez, de uma forma e outra, e precisamos de tornar-se bem familiarizados com ele. Indeed the rest of the Bible is just a history of the fulfilment of this promise. Na verdade, o resto da Bíblia é apenas uma história do cumprimento desta promessa. The Bible is not a history of the world or even of man, but a history of the redemption of man from the sin into which he fell in the garden of Eden. This explains why the whole story of creation is summed up in one chapter of the Bible, and why so little is said about the history of the nations of the earth except Israel. A Bíblia não é uma história do mundo ou mesmo do homem, mas a história da redenção do homem do pecado em que ele caiu no jardim do Éden. Isso explica por que toda a história da criação é resumir-se em um capítulo de A Bíblia, e por isso tão pouco é dito sobre a história das nações da terra exceto Israel. But in what sense is this a promise of redemption? Mas em que sentido é que esta é uma promessa de redenção? On the supposition that Christ is the Seed of the woman, what will He do to Satan (v. 15)? Quanto à suposição que Cristo é a semente da mulher, o que ele vai fazer para Satanás (v. 15)? When the serpent's head is bruised is not its power destroyed? Quando a cabeça da serpente é bruised não é o seu poder destruídos? (For the parallel see Heb. 2:14, 15; Rev. 20:1-3, 7-10.) But what will Satan do to Christ? (Para ver o paralelo Hb. 2:14, 15; Rev. 20:1-3, 7-10.) Mas o que é que vai fazer para Satanás Cristo? How may Satan be said to have bruised Christ's heel? Como posso ser Satanás disse ter bruised cristos calcanhar? (For answer see Isaiah 50 and 53, Psalms 22 and 69, and the chapters of the Gospels which speak of Christ's sufferings and crucifixion.) (Para responder ver Isaías 50 e 53, Salmos 22 e 69, e os capítulos dos Evangelhos, que falam dos sofrimentos de Cristo e crucificação.)
Naturalists corroborate the Bible testimony to the curse by explaining that thorns and thistles are an abortion in the vegetable world, the result of arrested development and imperfect growth. Naturalistas corroboram a Bíblia depoimento à maldição, explicando que espinhos e thistles são um aborto no mundo vegetal, o resultado do desenvolvimento preso e imperfeita crescimento. They disappear by cultivation and are transformed into branches, thus showing what their character may have been before the curse, and what it may be when through Christ the curse will have been removed (Rev. 22:1-5). How deeply significant the crown of thorns, the sign of the curse which Jesus bore for us! Eles desaparecem por cultivo e se transformam em sucursais, mostrando assim o seu personagem pode ter sido antes da maldição, e aquilo que pode ser através de Cristo, quando a maldição terá sido removido (Apocalipse 22:1-5). Como profundamente significativo o Coroa de espinhos, o sinal da maldição que Jesus suportou por nós!
What is the name of the mysterious beings placed on guard at the east of the garden? Qual é o nome do misterioso seres colocados em guarda no leste do jardim? (v. 24) They seem to be the special guardians of God's majesty, the vindicators of God's broken law, a thought emphasized by their symbolical position over the mercy-seat in the tabernacle at a later period. (V. 24) Elas parecem ser os guardiões especiais de Deus da majestade, o vindicators de Deus não está funcionando direito, um pensamento enfatizada pelos seus symbolical posição sobre a misericórdia de assento no sacrário em um período posterior. "The flaming sword" has been translated by "shekinah," the name of the visible glory of God which rested on the mercy seat. "A espada flamejante" foi traduzida por "shekinah", o nome do visível glória de Deus, que descansou sobre a misericórdia sede. May it be that we have here a representation of the mode of worship now established at Eden to show God's anger at sin, and to teach the mediation of a promised Saviour as the way of access to God? Seja que temos aqui uma representação do modo de culto já estabelecida no Eden para mostrar Deus da raiva em pecado, e para ensinar a mediação de um prometido Salvador como o caminho de acesso a Deus? As later, so now God seems to say: "I will commune with thee from between the cherubim" (Ex. 25:10-22). Quanto mais tarde, assim que Deus parece agora a dizer: "Vou te de entre comungar com o cherubim" (Ex. 25:10-22).
Questions 1. Perguntas 1. How would you prove that Satan and not the serpent was the real tempter in Eden? Como você provar que Satanás e não a serpente era o verdadeiro tentador no Eden? 2. In what way does the temptation of the second Adam (Christ) harmonize with this of the first Adam? De que forma é que a tentação do segundo Adão (Cristo) harmonizar com o presente do primeiro Adão? 3. What does the making of the aprons of fig leaves illustrate? O que significa a tomada do aventais de figo folhas ilustrar? 4. How does natural history throw light on the curse pronounced on the serpent? Como a história natural deitar luz sobre a maldição pronunciada sobre a serpente? 5. Who especially is meant by "the Seed of the woman"? Quem especialmente se entende por "a Semente da mulher"? 6. What is the Bible? O que é a Bíblia? 7. What do naturalists say as to the nature of thorns and thistles? O que fazer naturalistas dizer quanto à natureza de espinhos e thistles? 8. With what two or three suggestions of the Trinity have we met thus far in our lessons? Com que dois ou três sugestões da Trinity ter que nos conhecemos até agora nas nossas aulas? 9. Of what do the cherubim seem to be the vindicators, and what suggestions does this fact bring to mind? De fazer aquilo que o cherubim parece ser a vindicators, e faz sugestões que este facto trazer à mente? 10. How many questions in the text of our lesson have you been able satisfactorily to answer? Como muitas perguntas no texto da nossa lição que você tem sido capaz de responder satisfatoriamente?
It is used to be thought that "Eden" was a Hebrew word meaning pleasure, but recent explorations in Assyria indicate that it may have been of Accadian origin meaning a plain, not a fertile plain as in a valley, but an elevated and sterile plain as a steppe or mountain desert. Putting these things together, the place that would come before the mind of an Oriental was the region of Armenia where the Euphrates and the Tigris (or Hiddekel) take their rise. É usado para ser pensado que "Eden" é uma palavra hebraica significando prazer, mas em explorações Assyria recentes indicam que ela pode ter sido de origem Accadian significando um elucidativo, não uma planície fértil como num vale, mas uma elevação e estéril plain Como um estepe ou montanha deserto. Colocar estas coisas em conjunto, o lugar que viria antes da mente de um Oriental foi a região da Armênia onde o Eufrates e do Tigre (ou Hiddekel) assumir a sua origem. There are two other rivers taking their rise in that region, the Kur and the Araxes, thence uniting and flowing into the Caspian Sea, but whether these are identical with the Pison and Gihon of the lesson can not yet be determined. Science now corroborates this location of Eden in so far as it teaches (a) that the human race has sprung from a common centre, and (b) that this centre is the table-land of central Asia. Existem outros dois rios tendo sua origem nessa região, o Kur e os Araxes, em seguida unir e de fluir para o Mar Cáspio, mas saber se estas são idênticos com o Pison e Gihon da lição ainda não pode ser determinado. Ciência agora corrobora esta Localização do Éden, na medida em que ensina (a) que a raça humana tem ortopédicas de um centro comum, e (b) que este centro está a tabela de terras da Ásia Central.
I. Meaning I. Significado
II. Principal Adversaries Principal Adversaries
III. Original Sin in Scripture Original sin na Escritura
IV. Original Sin in Tradition Original sin na tradição
V. Original Sin in face of the Objections of Human Reason V. Original Sin em face das objecções da Human Reason
VI. Nature of Original Sin Natureza do pecado original
VII. How Voluntary Como Voluntário
I. MEANING I. SIGNIFICADO
Original sin may be taken to mean: (1) the sin that Adam committed; (2) a consequence of this first sin, the hereditary stain with which we are born on account of our origin or descent from Adam. Pecado original podem ser tomadas no sentido de: (1) que o pecado cometido Adam; (2) uma consequência deste primeiro pecado, a mancha hereditária com que somos nascidos na conta da nossa origem ou descendência de Adão. From the earliest times the latter sense of the word was more common, as may be seen by St. Augustine's statement: "the deliberate sin of the first man is the cause of original sin" (De nupt. et concup., II, xxvi, 43). Desde as primeiras vezes o último sentido da palavra era mais comum, como pode ser visto por Santo Agostinho da declaração: "o pecado deliberada do primeiro homem é a causa do pecado original" (De nupt. Et concup., II, xxvi , 43). It is the hereditary stain that is dealt with here. É a mancha hereditária que é tratado aqui. As to the sin of Adam we have not to examine the circumstances in which it was committed nor make the exegesis of the third chapter of Genesis. Quanto ao pecado de Adão não temos de examinar as circunstâncias em que foi cometida, nem fazer a exegese do terceiro capítulo de Gênesis.
II. PRINCIPAL ADVERSARIES PRINCIPAIS ADVERSARIES
Theodorus of Mopsuestia opened this controversy by denying that the sin of Adam was the origin of death. Theodorus de Mopsuestia abriu esta polêmica ao negar que o pecado de Adão foi a origem da morte. (See the "Excerpta Theodori", by Marius Mercator; cf. Smith, "A Dictionary of Christian Biography", IV, 942.) Celestius, a friend of Pelagius, was the first in the West to hold these propositions, borrowed from Theodorus: "Adam was to die in every hypothesis, whether he sinned or did not sin. His sin injured himself only and not the human race" (Mercator, "Liber Subnotationem", preface). (Veja a "Excerpta Theodori", por Marius Mercator; cf. Smith, "Um Dicionário de Christian Biografia", IV, 942). Celestius, um amigo de Pelagius, foi a primeira no Ocidente a manter essas proposições, emprestado de Theodorus : "Adão foi para morrer em cada hipótese, se ele pecou ou não pecado. Seu pecado feriu-se e não apenas a raça humana" (Mercator, "Liber Subnotationem", prefácio). This, the first position held by the Pelagians, was also the first point condemned at Carthage (Denzinger, "Enchiridion", no 101-old no. 65). Esta, a primeira posição detida pela Pelagians, foi também o primeiro ponto condenado em Cartago (Denzinger, "Enchiridion", não 101-velho não. 65). Against this fundamental error Catholics cited especially Romans 5:12, where Adam is shown as transmitting death with sin. Contra este erro crasso Católicos Romanos 5:12 especialmente citados, em que Adão é mostrado como transmissora morte com o pecado.
After some time the Pelagians admitted the transmission of death -- this being more easily understood as we see that parents transmit to their children hereditary diseases -- but they still violently attacked the transmission of sin (St. Augustine, "Contra duas epist. Pelag.", IV, iv, 6). Depois de algum tempo, o Pelagians admitiu a transmissão de morte - sendo este mais facilmente entendida como vemos que os pais transmitem aos filhos doenças hereditárias - mas eles ainda violentamente atacados a transmissão do pecado (Santo Agostinho, "Contra duas epist. Pelag . ", IV, iv, 6). And when St. Paul speaks of the transmission of sin they understood by this the transmission of death. E quando St. Paul fala da transmissão do pecado eles entendida por esta a transmissão de morte. This was their second position, condemned by the Council of Orange [Denz., n. Esta foi sua segunda posição, condenado pelo Conselho de Orange [Denz., N. 175 (145)], and again later on with the first by the Council of Trent [Sess. 175 (145)], e mais tarde com o primeiro pelo Concílio de Trento [Sess. V, can. V, pode. ii; Denz., n. Ii; Denz., N. 789 (671)]. 789 (671)]. To take the word sin to mean death was an evident falsification of the text, so the Pelagians soon abandoned the interpretation and admitted that Adam caused sin in us. Para tomar a palavra pecado significa a morte foi uma evidente falsificação do texto, de modo a Pelagians logo abandonou a interpretação e admitiu que Adam causados pecado em nós. They did not, however, understand by sin the hereditary stain contracted at our birth, but the sin that adults commit in imitation of Adam. Eles No entanto, não compreendo por sin a mancha hereditária contraída no nosso nascimento, mas o pecado que cometem adultos em imitação de Adão. This was their third position, to which is opposed the definition of Trent that sin is transmitted to all by generation (propagatione), not by imitation [Denz., n. Esta foi sua terceira posição, a que se opõe à definição de Trent que pecado é transmitido a todos por geração (propagatione), não por imitação [Denz., N. 790 (672)]. 790 (672)]. Moreover, in the following canon are cited the words of the Council of Carthage, in which there is question of a sin contracted by generation and effaced by generation [Denz., n. Além disso, na sequência cânone são citadas as palavras do Conselho de Cartago, em que não há causa de um pecado contratada pela geração e apagados pela geração [Denz., N. 102 (66)]. 102 (66)].
The leaders of the Reformation admitted the dogma of original sin, but at present there are many Protestants imbued with Socinian doctrines whose theory is a revival of Pelagianism. Os líderes da Reforma admitiu o dogma do pecado original, mas, actualmente, existem muitos protestantes impregnada com Socinian doutrinas cuja teoria é um revival de Pelagianism.
III. ORIGINAL SIN IN SCRIPTURE Pecado original, em escritura
The classical text is Romans 5:12 sqq. O texto clássico é Romanos 5:12 sqq. In the preceding part the apostle treats of justification by Jesus Christ, and to put in evidence the fact of His being the one Saviour, he contrasts with this Divine Head of mankind the human head who caused its ruin. Na parte anterior do apóstolo trata de justificação por Jesus Cristo, e para pôr em evidência o facto de ser a única Seu Salvador, que contrasta com esta Divino Chefe da humanidade, o homem cabeça que causou a sua ruína. The question of original sin, therefore, comes in only incidentally. A questão do pecado original, por isso, vem em apenas incidentalmente. St. Paul supposes the idea that the faithful have of it from his oral instructions, and he speaks of it to make them understand the work of Redemption. St. Paul supõe a idéia de que os fiéis têm de que a partir de sua oral instruções, e que ele fala do que fazê-los compreender o trabalho da Redenção. This explains the brevity of the development and the obscurity of some verses. Isso explica a brevidade do desenvolvimento e da obscuridade de alguns versos.
We shall now show what, in the text, is opposed to the three Pelagian positions: Vamos agora mostrar que, no texto, se opõe à Pelagian três posições:
(1) The sin of Adam has injured the human race at least in the sense that it has introduced death -- "Wherefore as by one man sin entered into this world and by sin death; and so death passed upon all men". (1) O pecado de Adão foi ferido a raça humana, pelo menos no sentido de que tenha introduzido morte - "Wherefore como por um homem entrou o pecado no mundo, e por esse pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens". Here there is question of physical death. Aqui não há questão da morte física. First, the literal meaning of the word ought to be presumed unless there be some reason to the contrary. Primeiro, o significado literal da palavra deve ser presumida a menos que haja alguma razão para o contrário. Second, there is an allusion in this verse to a passage in the Book of Wisdom in which, as may be seen from the context, there is question of physical death. Em segundo lugar, há uma alusão a este versículo para uma passagem no livro da Sabedoria, na qual, como pode ser visto a partir do contexto, não há questão da morte física. Wisdom 2:24: "But by the envy of the devil death came into the world". Sabedoria 2:24: "Mas, pela inveja do diabo a morte entrou no mundo". Cf. Genesis 2:17; 3:3, 19; and another parallel passage in St. Paul himself, 1 Corinthians 15:21: "For by a man came death and by a man the resurrection of the dead". Gênesis 2:17, 3:3, 19, e outra passagem paralela em St. Paul próprio, 1 Coríntios 15:21: "Para por um homem veio a morte e por um homem a ressurreição dos mortos". Here there can be question only of physical death, since it is opposed to corporal resurrection, which is the subject of the whole chapter. Aqui não pode haver apenas questão de morte física, uma vez que se opõem a ressurreição corporal, que é o tema do capítulo inteiro.
(2) Adam by his fault transmitted to us not only death but also sin, "for as by the disobedience of one man many [i.e., all men] were made sinners" (Romans 5:19). (2) Adam por sua culpa transmitida para nós, não só a morte, mas também pecado ", de como pela desobediência de um homem muitos [ou seja, todos os homens] foram feitos pecadores" (Romanos 5:19). How then could the Pelagians, and at a later period Zwingli, say that St. Paul speaks only of the transmission of physical death? Como poderia, então o Pelagians, e mais tarde em um período Zwingli, dizer que St. Paul fala apenas da transmissão da morte física? If according to them we must read death where the Apostle wrote sin, we should also read that the disobedience of Adam has made us mortal where the Apostle writes that it has made us sinners. Se, de acordo com eles, temos de ler morte onde o apóstolo escreveu pecado, que deveria ler também que a desobediência de Adão tornou-nos mortal onde o apóstolo escreve que ele fez nós pecadores. But the word sinner has never meant mortal, nor has sin ever meant death. Mas a palavra pecador nunca significou mortal, nem nunca tenha pecado significava morte. Also in verse 12, which corresponds to verse 19, we see that by one man two things have been brought on all men, sin and death, the one being the consequence of the other and therefore not identical with it. Também no versículo 12, que corresponde ao versículo 19, vemos que, por um homem duas coisas foram levados em todos os homens, o pecado ea morte, o único a ser a consequência dos outros e, por conseguinte, não é idêntico a ele.
(3) Since Adam transmits death to his children by way of generation when he begets them mortal, it is by generation also that he transmits to them sin, for the Apostle presents these two effects as produced at the same time and by the same causality. (3) Desde Adam transmite morte de seus filhos por meio de geração quando ele begets deles mortal, é por geração também que ele transmite-lhes o pecado, para o Apóstolo apresenta estes dois efeitos que produziu, ao mesmo tempo, e pela mesma causalidade . The explanation of the Pelagians differs from that of St. Paul. A explicação do Pelagians distingue-se do de São Paulo. According to them the child who receives mortality at his birth receives sin from Adam only at a later period when he knows the sin of the first man and is inclined to imitate it. Segundo eles a mortalidade infantil, que recebe em seu nascimento recebe o pecado de Adão apenas em um período mais tarde, quando ele conhece o pecado do primeiro homem e está inclinado a imitá-la. The causality of Adam as regards mortality would, therefore, be completely different from his causality as regards sin. A causalidade de Adão no que se refere à mortalidade seria, por conseguinte, ser totalmente diferente da sua causalidade no que se refere ao pecado. Moreover, this supposed influence of the bad example of Adam is almost chimerical; even the faithful when they sin do not sin on account of Adam's bad example, a fortiori infidels who are completely ignorant of the history of the first man. Além disso, esta suposta influência do mau exemplo de Adão é quase chimerical; mesmo os fiéis quando eles pecado, não pecado de Adão em conta o mau exemplo, a fortiori infiéis que estão totalmente ignorantes da história do primeiro homem. And yet all men are, by the influence of Adam, sinners and condemned (Romans 5:18, 19). E ainda todos os homens são, pela influência de Adam, e condenou os pecadores (Romanos 5:18, 19). The influence of Adam cannot, therefore, be the influence of his bad example which we imitate (Augustine, "Contra julian.", VI, xxiv, 75). A influência de Adam não pode, portanto, ser a influência de seu mau exemplo que imitam (Agostinho, "Contra julian.", VI, xxiv, 75).
On this account, several recent Protestants have thus modified the Pelagian explanation: "Even without being aware of it all men imitate Adam inasmuch as they merit death as the punishment of their own sins just as Adam merited it as the punishment for his sin." Sobre esta conta, vários protestantes recentes têm, portanto, modificou a Pelagian explicação: "Mesmo sem estar conscientes de que todos os homens imitar Adam, na medida em que eles merecem a morte como o castigo de seus próprios pecados, como Adam mereceu-lhe o título de punição por seus pecados." This is going farther and farther from the text of St. Paul. Isto vai mais longe e mais longe do texto de S. Paulo. Adam would be no more than the term of a comparison, he would no longer have any influence or causality as regards original sin or death. Adão não seria mais do que o termo de comparação, ele deixaria de ter qualquer influência ou causalidade no que se refere ao pecado original ou morte. Moreover, the Apostle did not affirm that all men, in imitation of Adam, are mortal on account of their actual sins; since children who die before coming to the use of reason have never committed such sins; but he expressly affirms the contrary in the fourteenth verse: "But death reigned", not only over those who imitated Adam, but "even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam." Além disso, o Apóstolo, não afirmam que todos os homens, na imitação de Adão, são mortais em conta as suas reais faltas, uma vez que as crianças que morrem antes de chegar ao uso da razão nunca tenham cometido tais pecados; mas ele afirma expressamente o contrário no Quarta versículo: "Mas a morte reinou", não apenas sobre aqueles que imitou Adam, mas "ainda sobre eles também, que não pecou após a similitude da transgressão de Adão". Adam's sin, therefore, is the sole cause of death for the entire human race. Adam's pecado, portanto, é a única causa de morte para toda a raça humana. Moreover, we can discern no natural connexion between any sin and death. Além disso, podemos discernir nenhuma ligação natural entre qualquer pecado e da morte. In order that a determined sin entail death there is need of a positive law, but before the Law of Moses there was no positive law of God appointing death as a punishment except the law given to Adam (Genesis 2:17). A fim de que um determinado pecado implicar morte há necessidade de um direito positivo, mas antes da Lei de Moisés, não houve direito positivo de Deus nomeia a morte como um castigo, excepto o direito dado a Adão (Gênesis 2:17). It is, therefore, his disobedience only that could have merited and brought it into the world (Romans 5:13, 14). É, portanto, a sua desobediência que só poderia ter merecido e trouxe-o para o mundo (Romanos 5:13, 14).
These Protestant writers lay much stress on the last words of the twelfth verse. Estes escritores protestantes leigos muito stress no último palavras do duodécimo versículo. We know that several of the Latin Fathers understood the words "in whom all have sinned", to mean, all have sinned in Adam. Sabemos que vários dos Padres Latina entendida, a expressão "nos quais todos têm pecaram", que quer dizer, têm todos pecaram em Adão. This interpretation would be an extra proof of the thesis of original sin, but it is not necessary. Esta interpretação seria uma prova extra da tese do pecado original, mas não é necessário. Modern exegesis, as well as the Greek Fathers, prefer to translate "and so death passed upon all men because all have sinned". Modern exegese, bem como o grego Padres, preferem traduzir "e assim a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram ter". We accept this second translation which shows us death as an effect of sin. Aceitamos esta segunda tradução, que nos mostra a morte como um efeito do pecado. But of what sin? Mas do que o pecado? "The personal sins of each one", answer our adversaries, "this is the natural sense of the words 'all have sinned.'" It would be the natural sense if the context was not absolutely opposed to it. "Os pecados pessoais de cada um deles", resposta nossos adversários ", este é o sentido natural das palavras" têm todos pecaram. "Seria natural o sentido se o contexto não era absolutamente oposição a ele. The words "all have sinned" of the twelfth verse, which are obscure on account of their brevity, are thus developed in the nineteenth verse: "for as by the disobedience of one man many were made sinners." As palavras "têm todos pecaram" do décimo verso, que são obscuras, devido à sua brevidade, são, assim, desenvolvidas no XIX versículo: "para que pela desobediência de um homem muitos foram feitos pecadores". There is no question here of personal sins, differing in species and number, committed by each one during his life, but of one first sin which was enough to transmit equally to all men a state of sin and the title of sinners. Não se trata aqui de faltas pessoais, em diferentes espécies e número, cometida por cada uma delas durante sua vida, mas de um primeiro pecado, que foi o suficiente para transmitir igualmente a todos os homens num estado de pecado e do título de pecadores. Similarly in the twelfth verse the words "all have sinned" must mean, "all have participated in the sin of Adam", "all have contracted its stain". Da mesma forma no décimo segundo verso, a expressão "têm todos pecaram" deve significar ", todos tenham participado no pecado de Adão", "todos tenham contraído a sua mancha". This interpretation too removes the seeming contradiction between the twelfth verse, "all have sinned", and the fourteenth, "who have not sinned", for in the former there is question of original sin, in the latter of personal sin. Esta interpretação também elimina a aparente contradição entre o décimo segundo verso, "têm todos pecaram", e os catorze ", que não pecaram", para no antigo existe questão do pecado original, no último do pecado pessoal. Those who say that in both cases there is question of personal sin are unable to reconcile these two verses. Aqueles que dizem que, em ambos os casos, não há questão de pecado pessoal são incapazes de conciliar estes dois versos.
IV. ORIGINAL SIN IN TRADITION Pecado original na tradição
On account of a superficial resemblance between the doctrine of original sin and the Manichaean theory of our nature being evil, the Pelagians accused the Catholics and St. Augustine of Manichaeism. Por conta de uma semelhança superficial entre a doutrina do pecado original e maniqueísta a teoria da nossa natureza sendo mal, o Pelagians acusou os católicos e Santo Agostinho de maniqueísmo. For the accusation and its answer see "Contra duas epist. Pelag.", I, II, 4; V, 10; III, IX, 25; IV, III. Para a acusação ea sua resposta ver "Contra duas epist. Pelag.", I, II, 4; V, 10, III, IX, 25, IV, III. In our own times this charge has been reiterated by several critics and historians of dogma who have been influenced by the fact that before his conversion St. Augustine was a Manichaean. Em nosso próprio vezes essa cobrança foi reiterada por vários críticos e historiadores de dogma que foram influenciadas pelo fato de que, antes de sua conversão de Santo Agostinho foi um maniqueísta. They do not identify Manichaeism with the doctrine of original sin, but they say that St. Augustine, with the remains of his former Manichaean prejudices, created the doctrine of original sin unknown before his time. Elas não se identificam com o maniqueísmo a doutrina de pecado original, mas eles dizem que Santo Agostinho, com os restos de seu antigo maniqueísta preconceitos, criou a doutrina do pecado original desconhecido antes de seu tempo.
It is not true that the doctrine of original sin does not appear in the works of the pre-Augustinian Fathers. Não é verdade que a doutrina do pecado original não aparece nos trabalhos da pré-agostiniano Padres. On the contrary, their testimony is found in special works on the subject. Pelo contrário, o seu testemunho é encontrado em especial obras sobre o assunto. Nor can it be said, as Harnack maintains, that St. Augustine himself acknowledges the absence of this doctrine in the writings of the Fathers. Também não pode ser dito, como sustenta Harnack, que Santo Agostinho próprio reconhece a ausência dessa doutrina nos escritos dos Padres. St. Augustine invokes the testimony of eleven Fathers, Greek as well as Latin (Contra Jul., II, x, 33). St. Augustine invoca o testemunho de onze Padres, grego, bem como Latina (Contra Jul., II, x 33). Baseless also is the assertion that before St. Augustine this doctrine was unknown to the Jews and to the Christians; as we have already shown, it was taught by St. Paul. Fundamento também é a afirmação de que antes de Santo Agostinho esta doutrina era desconhecida para os judeus e para os cristãos, como já foi demonstrado, foi ministrado por St. Paul. It is found in the fourth Book of Esdras, a work written by a Jew in the first century after Christ and widely read by the Christians. É encontrado no quarto livro de Esdras, uma obra escrita por um judeu no primeiro século após Cristo e amplamente lido pelos cristãos. This book represents Adam as the author of the fall of the human race (vii, 48), as having transmitted to all his posterity the permanent infirmity, the malignity, the bad seed of sin (iii, 21, 22; iv, 30). Este livro representa Adam como o autor da queda da raça humana (vii, 48), por ter transmitido a todos os seus descendentes permanente enfermidade, a malignidade, a má semente do pecado (iii, 21, 22, iv, 30) . Protestants themselves admit the doctrine of original sin in this book and others of the same period (see Sanday, "The International Critical Commentary: Romans", 134, 137; Hastings, "A Dictionary of the Bible", I, 841). Protestantes-se admitir a doutrina do pecado original neste livro e outros do mesmo período (ver Sanday, "The International Critical Comentário: Romanos", 134, 137; Hastings, "Um Dicionário da Bíblia", I, 841).
It is therefore impossible to make St. Augustine, who is of a much later date, the inventor of original sin. É, portanto, impossível fazer Santo Agostinho, que é de uma grande data posterior, o inventor do pecado original.
That this doctrine existed in Christian tradition before St. Augustine's time is shown by the practice of the Church in the baptism of children. Que esta doutrina existiu na tradição cristã antes de Santo Agostinho do tempo mostra-se pela prática da Igreja no batismo de crianças. The Pelagians held that baptism was given to children, not to remit their sin, but to make them better, to give them supernatural life, to make them adoptive sons of God, and heirs to the Kingdom of Heaven (see St. Augustine, "De peccat. meritis", I, xviii). O Pelagians declarou que o batismo foi administrado a crianças, não para as suas atribuições pecado, mas para torná-los melhor, dar-lhes vida sobrenatural, a fim de torná-los filhos adoptivos de Deus, e herdeiros para o Reino do Céu (cf. Santo Agostinho, " De peccat. Meritis ", I, xviii). The Catholics answered by citing the Nicene Creed, "Confiteor unum baptisma in remissiomen peccatorum". Os católicos responderam por citando o Nicene Creed ", Confiteor unum baptisma em remissiomen peccatorum". They reproached the Pelagians with introducing two baptisms, one for adults to remit sins, the other for children with no such purpose. Eles censurada Pelagians com a introdução de duas batismos, uma para adultos a alçada pecados, o outro para as crianças, sem tal propósito. Catholics argued, too, from the ceremonies of baptism, which suppose the child to be under the power of evil, i.e., exorcisms, abjuration of Satan made by the sponsor in the name of the child [Augustine, loc. Católicos argumentaram, também, da cerimônia de batismo, que suponho que a criança estar sob o poder do mal, ou seja, exorcisms, abjuration de Satanás feito pelo patrocinador no nome do filho [Agostinho, loc. cit., xxxiv, 63; Denz., n. Cit., Xxxiv, 63; Denz., N. 140 (96)]. 140 (96)].
V. ORIGINAL SIN IN FACE OF THE OBJECTIONS FROM REASON V. pecado original, em face das acusações de razão
We do not pretend to prove the existence of original sin by arguments from reason only. Não pretendo provar a existência do pecado original por argumentos da razão apenas. St. Thomas makes use of a philosophical proof which proves the existence rather of some kind of decadence than of sin, and he considers his proof as probable only, satis probabiliter probari potest (Contra Gent., IV, lii). St. Thomas faz uso de uma prova filosófica, que prove a existência de algum tipo sim de decadência do que do pecado, e que ele considera como sua prova apenas provável, satis probabiliter probari potest (Contra Gent., IV, lii). Many Protestants and Jansenists and some Catholics hold the doctrine of original sin to be necessary in philosophy, and the only means of solving the problem of the existence of evil. Muitos protestantes e católicos alguns Jansenists e segure a doutrina do pecado original de ser necessário, em filosofia, e que o único meio de resolver o problema da existência do mal. This is exaggerated and impossible to prove. Esta é exagerada e impossível de provar. It suffices to show that human reason has no serious objection against this doctrine which is founded on Revelation. Basta para mostrar que a razão humana não tem sérias objecções contra esta doutrina, que se baseia em Apocalipse. The objections of Rationalists usually spring from a false concept of our dogma. As acusações de Rationalists normalmente primavera de um falso conceito de nosso dogma. They attack either the transmission of a sin or the idea of an injury inflicted on his race by the first man, of a decadence of the human race. Eles atacam tanto a transmissão de um pecado ou a ideia de um dano infligido à sua corrida pelo primeiro homem, de uma decadência da raça humana. Here we shall answer only the second category of objections, the others will be considered under a later head (VII). Aqui vamos responder apenas a segunda categoria de acusações, os outros serão considerados sob uma cabeça mais tarde (VII).
(1) The law of progress is opposed to the hypothesis of a decadence. (1) A lei do progresso, opõe-se a hipótese de uma decadência. Yes, if the progress was necessarily continuous, but history proves the contrary. Sim, se o progresso era necessariamente contínua, mas história demonstra o contrário. The line representing progress has its ups and downs, there are periods of decadence and of retrogression, and such was the period, Revelation tells us, that followed the first sin. A linha representando progresso tem seu altos e baixos, existem períodos de decadência e de retrocesso, e foi esse o período, Apocalipse diz-nos, que se seguiu ao primeiro pecado. The human race, however, began to rise again little by little, for neither intelligence nor free will had been destroyed by original sin and, consequently, there still remained the possibility of material progress, whilst in the spiritual order God did not abandon man, to whom He had promised redemption. A raça humana, no entanto, começou a subir novamente pouco a pouco, para nem inteligência nem vontade tinha sido destruída por pecado original e, em consequência, há ainda permaneceu a possibilidade de progresso material, enquanto que na ordem espiritual Deus não abandonar o homem, A quem ele tinha prometido redenção. This theory of decadence has no connexion with our Revelation. Esta teoria da decadência não tem nenhuma ligação com o nosso Apocalipse. The Bible, on the contrary, shows us even spiritual progress in the people it treats of: the vocation of Abraham, the law of Moses, the mission of the Prophets, the coming of the Messias, a revelation which becomes clearer and clearer, ending in the Gospel, its diffusion amongst all nations, its fruits of holiness, and the progress of the Church. A Bíblia, pelo contrário, mostra-nos ainda em progresso espiritual do povo ele trata de: a vocação de Abraão, a lei de Moisés, a missão dos profetas, a vinda do Messias, uma revelação que torna-se mais clara e mais clara, que termina No Evangelho, a sua difusão, entre todas as nações, os seus frutos de santidade, eo progresso da Igreja.
(2) It is unjust, says another objection, that from the sin of one man should result the decadence of the whole human race. (2) É injusto, diz outra oposição, que desde o pecado de um homem deveria conduzir a decadência de toda a raça humana. This would have weight if we took this decadence in the same sense that Luther took it, i.e. human reason incapable of understanding even moral truths, free will destroyed, the very substance of man changed into evil. Isso teria peso quando tomámos esta decadência no mesmo sentido que Lutero teve ela, isto é motivo humanos incapazes de compreender sequer verdades morais, livre vontade destruída, a própria essência do homem transforma-se em mal.
But according to Catholic theology man has not lost his natural faculties: by the sin of Adam he has been deprived only of the Divine gifts to which his nature had no strict right, the complete mastery of his passions, exemption from death, sanctifying grace, the vision of God in the next life. Mas, de acordo com a teologia católica homem ainda não perdeu o seu natural faculdades: pelo pecado de Adão foi só privou do Divino brindes para os quais a sua natureza não tinham direito estrito, o completo domínio de suas paixões, isenção de morte, sanctifying graça, A visão de Deus na próxima vida. The Creator, whose gifts were not due to the human race, had the right to bestow them on such conditions as He wished and to make their conservation depend on the fidelity of the head of the family. O Criador, cujas doações não foram devido à raça humana, tinha o direito de lhes conferem em tais condições, como ele desejava e fazer sua conservação dependem da fidelidade do chefe da família. A prince can confer a hereditary dignity on condition that the recipient remains loyal, and that, in case of his rebelling, this dignity shall be taken from him and, in consequence, from his descendants. Um príncipe pode conferir uma dignidade hereditários na condição de que o destinatário se mantém fiel e que, em caso da sua rebelling, esta dignidade deve ser retirado dele e, em consequência, a partir de sua descendência. It is not, however, intelligible that the prince, on account of a fault committed by a father, should order the hands and feet of all the descendants of the guilty man to be cut off immediately after their birth. Não é, no entanto, compreensível que o príncipe, em virtude de um erro cometido por um pai, deve fim as mãos e os pés de todos os descendentes do homem culpado de ser cortada imediatamente após o seu nascimento. This comparison represents the doctrine of Luther which we in no way defend. Esta comparação representa a doutrina de Lutero, que em nada defender. The doctrine of the Church supposes no sensible or afflictive punishment in the next world for children who die with nothing but original sin on their souls, but only the privation of the sight of God [Denz., n. A doutrina da Igreja supõe nenhuma sensato ou afflictive castigo no próximo mundial de crianças que morrem com o pecado original, mas nada sobre a sua alma, mas apenas a privação da visão de Deus [Denz., N. 1526 (1389)]. 1526 (1389)].
VI. NATURE OF ORIGINAL SIN Natureza do pecado original
This is a difficult point and many systems have been invented to explain it: it will suffice to give the theological explanation now commonly received. Esse é um ponto difícil e muitos sistemas foram inventados para explicá-lo: ele será suficiente para dar a explicação teológica agora comumente recebidos. Original sin is the privation of sanctifying grace in consequence of the sin of Adam. Pecado original é a privação de sanctifying graça em consequência do pecado de Adão. This solution, which is that of St. Thomas, goes back to St. Anselm and even to the traditions of the early Church, as we see by the declaration of the Second Council of Orange (A.D. 529): one man has transmitted to the whole human race not only the death of the body, which is the punishment of sin, but even sin itself, which is the death of the soul [Denz., n. Esta solução, que é a de St. Thomas, remonta a St. Anselm e até mesmo para as tradições da Igreja primitiva, como se vê pela declaração do Segundo Conselho de Orange (AD 529): um homem tenha transmitido ao Toda raça humana, não só a morte do corpo, que é o castigo do pecado, mas o pecado em si mesmo, que é a morte da alma [Denz., N. 175 (145)]. 175 (145)]. As death is the privation of the principle of life, the death of the soul is the privation of sanctifying grace which according to all theologians is the principle of supernatural life. Como a morte é a privação do princípio da vida, a morte da alma é a privação de sanctifying graça que, de acordo com todos os teólogos é o princípio da vida sobrenatural. Therefore, if original sin is "the death of the soul", it is the privation of sanctifying grace. Assim, se o pecado original é "a morte da alma", que é a privação da sanctifying graça.
The Council of Trent, although it did not make this solution obligatory by a definition, regarded it with favour and authorized its use (cf. Pallavicini, "Istoria del Concilio di Trento", vii-ix). O Concílio de Trento, embora ele não tenha feito esta solução obrigatória por uma definição, é encarado com favor e autorizou a sua utilização (cf. Pallavicini, "Istoria del Concilio di Trento", vii-ix). Original sin is described not only as the death of the soul (Sess. V, can. ii), but as a "privation of justice that each child contracts at its conception" (Sess. VI, cap. iii). Pecado original é descrito não só como a morte da alma (Sess. V, pode. Ii), mas como uma "privação de justiça que cada criança contratos em sua concepção" (Sess. VI, cap. Iii). But the Council calls "justice" what we call sanctifying grace (Sess. VI), and as each child should have had personally his own justice so now after the fall he suffers his own privation of justice. Mas o Conselho chama de "justiça" que chamamos sanctifying graça (Sess. VI), e que cada criança deveria ter tido pessoalmente a sua própria justiça agora após a queda ele sofre sua própria privação da justiça.
We may add an argument based on the principle of St. Augustine already cited, "the deliberate sin of the first man is the cause of original sin". Podemos acrescentar um argumento baseia-se no princípio de Santo Agostinho já citada, "a deliberada pecado do primeiro homem é a causa do pecado original". This principle is developed by St. Anselm: "the sin of Adam was one thing but the sin of children at their birth is quite another, the former was the cause, the latter is the effect" (De conceptu virginali, xxvi). Este princípio é desenvolvido por St. Anselm: "o pecado de Adão foi uma coisa, mas o pecado de crianças a seu nascimento é outra, a antiga era a causa, este último é o efeito" (De conceptu virginali, xxvi). In a child original sin is distinct from the fault of Adam, it is one of its effects. Em uma criança pecado original é distinta da culpa de Adão, que é um dos seus efeitos. But which of these effects is it? Mas qual desses efeitos é? We shall examine the several effects of Adam's fault and reject those which cannot be original sin: Vamos examinar os diversos efeitos de Adam's culpa e rejeitar aqueles que não podem ser pecado original:
(1) Death and Suffering.- These are purely physical evils and cannot be called sin. (1) Morte e Sofrimento .- Estes são puramente físicas males e não pode ser chamado pecado. Moreover St. Paul, and after him the councils, regarded death and original sin as two distinct things transmitted by Adam. Além disso St. Paul, e depois dele os concelhos, a morte eo pecado original considerados como duas coisas distintas transmitidas por Adam.
(2) Concupiscence.- This rebellion of the lower appetite transmitted to us by Adam is an occasion of sin and in that sense comes nearer to moral evil. (2) Concupiscence .- Esta rebelião do menor apetite transmitidas a nós por Adam é uma ocasião de pecado e nesse sentido vem mais próximo da moral mal. However, the occasion of a fault is not necessarily a fault, and whilst original sin is effaced by baptism concupiscence still remains in the person baptized; therefore original sin and concupiscence cannot be one and the same thing, as was held by the early Protestants (see Council of Trent, Sess. V, can. v). No entanto, a ocasião de uma culpa não é necessariamente uma falha, e enquanto pecado original é apagados pelo batismo concupiscence ainda permanece na pessoa batizado; pecado original e concupiscence, portanto, não pode ser uma ea mesma coisa, como foi realizada pela precoce protestantes ( Veja Concílio de Trento, Sess. V, pode. V).
(3) The absence of sanctifying grace in the new-born child is also an effect of the first sin, for Adam, having received holiness and justice from God, lost it not only for himself but also for us (loc. cit., can. ii). (3) A ausência de sanctifying graça no recém-nascido é também um efeito do primeiro pecado, para Adam, tendo recebido santidade e justiça de Deus, ele perdeu não só para si próprio, mas também para nós (loc. cit., Pode. II). If he has lost it for us we were to have received it from him at our birth with the other prerogatives of our race. Se ele tiver perdido é para nós fomos para ele ter recebido dele no nosso nascimento com as outras prerrogativas da nossa raça. Therefore the absence of sanctifying grace in a child is a real privation, it is the want of something that should have been in him according to the Divine plan. Portanto, a ausência de sanctifying graça em uma criança é uma verdadeira privação, é a falta de algo que deveria ter sido nele, de acordo com o plano divino. If this favour is not merely something physical but is something in the moral order, if it is holiness, its privation may be called a sin. Se este benefício não é apenas algo físico, mas é uma coisa na ordem moral, se é santidade, a sua privação pode ser chamado de pecado. But sanctifying grace is holiness and is so called by the Council of Trent, because holiness consists in union with God, and grace unites us intimately with God. Mas é sanctifying graça e santidade é chamado pelo Concílio de Trento, porque santidade consiste em união com Deus, ea graça nos une intimamente com Deus. Moral goodness consists in this, that our action is according to the moral law, but grace is a deification, as the Fathers say, a perfect conformity with God who is the first rule of all morality. Moral bondade consiste nisto, que a nossa acção é, de acordo com a lei moral, mas é uma graça deification, como dizem os Padres, em perfeita conformidade com Deus, que é a primeira regra de todos os bons costumes. (See GRACE.) Sanctifying grace therefore enters into the moral order, not as an act that passes but as a permanent tendency which exists even when the subject who possesses it does not act; it is a turning towards God, conversio ad Deum. (Veja GRACE). Sanctifying graça, portanto, a entrar em ordem moral, não como um acto que passa, mas como uma tendência permanente, que se verifica, mesmo quando o assunto que ele não possui acto; é uma viragem no sentido Deus, conversio ad Deum. Consequently the privation of this grace, even without any other act, would be a stain, a moral deformity, a turning away from God, aversio a Deo, and this character is not found in any other effect of the fault of Adam. Por conseguinte, a privação do presente graça, mesmo sem qualquer outro acto, seria uma mancha, uma deformidade moral, uma viragem longe de Deus, aversio uma Deo, e esse personagem não é encontrado em nenhum outro efeito da culpa de Adão. This privation, therefore, is the hereditary stain. Esta privação, portanto, é a mancha hereditária.
VII. HOW VOLUNTARY COMO VOLUNTÁRIA
"There can be no sin that is not voluntary, the learned and the ignorant admit this evident truth", writes St. Augustine (De vera relig., xiv, 27). "Não pode haver pecado que não é voluntário, a aprendidas e os ignorantes admitir esta verdade evidente", escreve Santo Agostinho (De vera relig., Xiv, 27). The Church has condemned the opposite solution given by Baius [prop. A Igreja tem condenado o oposto solução dada pela Baius [prop. xlvi, xlvii, in Denz., n. Xlvi, xlvii, em Denz., N. 1046 (926)]. 1046 (926)]. Original sin is not an act but, as already explained, a state, a permanent privation, and this can be voluntary indirectly -- just as a drunken man is deprived of his reason and incapable of using his liberty, yet it is by his free fault that he is in this state and hence his drunkenness, his privation of reason is voluntary and can be imputed to him. Pecado original não é um acto, mas, como já explicado, um estado, um privação permanente, e este pode ser voluntária indirectamente - apenas como um drunken homem está privado da sua razão e incapaz de utilizar a sua liberdade, mas é por sua livre Culpa que ele está neste estado e, consequentemente, a sua embriaguez, a sua privação de razão é voluntária e pode ser imputado a ele.
But how can original sin be even indirectly voluntary for a child that has never used its personal free will? Mas como pode ser pecado original, mesmo indiretamente voluntária para uma criança que nunca usou o seu livre arbítrio pessoal? Certain Protestants hold that a child on coming to the use of reason will consent to its original sin; but in reality no one ever thought of giving this consent. Certas protestantes que segurar uma criança em vir para o uso da razão vai consentir a sua pecado original, mas na realidade ninguém nunca pensou em dar esse consentimento. Besides, even before the use of reason, sin is already in the soul, according to the data of Tradition regarding the baptism of children and the sin contracted by generation. Além disso, mesmo antes do uso da razão, o pecado já está na alma, de acordo com os dados da Tradição quanto ao baptismo de crianças e do pecado contratada pela geração. Some theosophists and spiritists admit the pre-existence of souls that have sinned in a former life which they now forget; but apart from the absurdity of this metempsychosis, it contradicts the doctrine of original sin, it substitutes a number of particular sins for the one sin of a common father transmitting sin and death to all (cf. Romans 5:12 sqq.). Alguns theosophists espíritas e admitir a pré-existência de almas que pecaram em uma antiga vida que agora esquecer; mas para além do absurdo desta metempsychosis, ela contradiz a doutrina do pecado original, que substitui uma série de pecados para o particular um Pecado de um pai comum transmissora pecado ea morte para todos (cf. Romanos 5:12 sqq.). The whole Christian religion, says St. Augustine, may be summed up in the intervention of two men, the one to ruin us, the other to save us (De pecc. orig., xxiv). Toda a religião cristã, diz Santo Agostinho, pode resumir-se a intervenção de dois homens, um para a ruína nós, o outro para nos salvar (De pecc. Orig., Xxiv). The right solution is to be sought in the free will of Adam in his sin, and this free will was ours: "we were all in Adam", says St. Ambrose, cited by St. Augustine (Opus imperf., IV, civ). A solução certa, deve ser procurado no livre arbítrio de Adão, por seus pecados, e essa vontade foi nossa: "fomos todos em Adão", diz St. Ambrose, citados por Santo Agostinho (Opus imperf., IV, civ ). St. Basil attributes to us the act of the first man: "Because we did not fast (when Adam ate the forbidden fruit) we have been turned out of the garden of Paradise" (Hom. i de jejun., iv). St. Basil atributos para nós, o acto do primeiro homem: "Porque não tínhamos rápido (quando Adão comeu o fruto proibido), temos sido virado para fora do jardim do Paraíso" (Hom. i de jejun., Iv). Earlier still is the testimony of St. Irenæus; "In the person of the first Adam we offend God, disobeying His precept" (Haeres., V, xvi, 3). Anteriormente ainda é o testemunho de S. Irenæus; "Na pessoa do primeiro Adão que ofendem Deus, disobeying Seus preceitos" (Haeres., V, xvi, 3).
St. Thomas thus explains this moral unity of our will with the will of Adam. St. Thomas, assim explica esta unidade moral da nossa vontade com a vontade de Adão.
"An individual can be considered either as an individual or as part of a whole, a member of a society . . . . Considered in the second way an act can be his although he has not done it himself, nor has it been done by his free will but by the rest of the society or by its head, the nation being considered as doing what the prince does. For a society is considered as a single man of whom the individuals are the different members (St. Paul, 1 Corinthians 12). Thus the multitude of men who receive their human nature from Adam is to be considered as a single community or rather as a single body . . . . If the man, whose privation of original justice is due to Adam, is considered as a private person, this privation is not his 'fault', for a fault is essentially voluntary. If, however, we consider him as a member of the family of Adam, as if all men were only one man, then his privation partakes of the nature of sin on account of its voluntary origin, which is the actual sin of Adam" (De Malo, iv, 1). "Um indivíduo pode ser considerado quer como um indivíduo ou como parte de um todo, um membro de uma sociedade.... Considerado na segunda forma de um acto pode ser seu embora ele não tenha feito ele próprio, nem que tenha sido feito por O seu livre arbítrio, mas pelo resto da sociedade ou por sua cabeça, o povo sendo considerado como fazendo aquilo que o príncipe faz. Por uma sociedade é considerada como um único homem de quem os indivíduos são os diferentes membros (St. Paul, 1 Coríntios 12). Assim, o grande número de homens que recebem a sua natureza humana de Adão, deve ser considerada como uma única comunidade ou melhor, como um único corpo.... Se o homem, cuja privação de justiça inicial é devido a Adam, é considerada como Uma pessoa privada, privação esta não é a sua "culpa", de um defeito é essencialmente voluntária. Se, porém, consideramos ele como um membro da família de Adão, como se todos os homens eram apenas um homem, a sua privação de partakes A natureza do pecado em virtude da sua origem voluntária, que é o verdadeiro pecado de Adão "(De Malo, iv, 1).
It is this law of solidarity, admitted by common sentiment, which attributes to children a part of the shame resulting from the father's crime. É esta lei de solidariedade, admitido pelo sentimento comum, que atribui às crianças uma parte da pena resultante do crime do pai. It is not a personal crime, objected the Pelagians. Não se trata de um crime pessoal, opôs o Pelagians. "No", answered St. Augustine, " but it is paternal crime" (Op. imperf., I, cxlviii). "Não", responde Santo Agostinho, "mas é crime paternal" (Op. imperf., I, cxlviii). Being a distinct person I am not strictly responsible for the crime of another; the act is not mine. Ser uma pessoa distinta não estou estritamente responsáveis pela criminalidade de um outro, o acto não é minha. Yet, as a member of the human family, I am supposed to have acted with its head who represented it with regard to the conservation or the loss of grace. No entanto, como um membro da família humana, estou suposto ter agido com o seu chefe, que é representado no que diz respeito à conservação ou a perda da graça. I am, therefore, responsible for my privation of grace, taking responsibility in the largest sense of the word. Estou, portanto, responsáveis pela minha privação de graça, tendo a maior responsabilidade na acepção da palavra. This, however, is enough to make the state of privation of grace in a certain degree voluntary, and, therefore, "without absurdity it may be said to be voluntary" (St. Augustine, "Retract.", I, xiii). Esta é, contudo, suficiente para tornar o estado de privação de graça em um certo grau voluntário e, portanto, "sem absurdo pode ser dito para ser voluntário" (Santo Agostinho, "Retract"., I, xiii). Thus the principal difficulties of non-believers against the transmission of sin are answered. Assim, a principal dificuldade dos não-crentes contra a transmissão do pecado são respondidas.
"Free will is essentially incommunicable." "Livre irá é essencialmente incomunicáveis". Physically, yes; morally, no; the will of the father being considered as that of his children. Fisicamente, sim; moralmente, não, a vontade do pai a ser considerada como a de seus filhos. "It is unjust to make us responsible for an act committed before our birth." "É injusto fazer-nos responsáveis por um acto cometido antes do nosso nascimento". Strictly responsible, yes; responsible in a wide sense of the word, no; the crime of a father brands his yet unborn children with shame, and entails upon them a share of his own responsibility. Estritamente responsáveis, sim, responsável no sentido lato da palavra, não, o crime de seu pai marcas ainda nascituros com vergonha, e implica que lhes uma parte da sua própria responsabilidade.
"Your dogma makes us strictly responsible for the fault of Adam." "Seu dogma nos faz rigorosamente responsável pela culpa de Adão". That is a misconception of our doctrine. Isso é um equívoco da nossa doutrina. Our dogma does not attribute to the children of Adam any properly so-called responsibility for the act of their father, nor do we say that original sin is voluntary in the strict sense of the word. Nosso dogma não atribuem aos filhos de Adão qualquer adequadamente os chamados a responsabilidade pelo ato de seu pai, nem vamos dizer que o pecado original é voluntário no sentido estrito da palavra. It is true that, considered as "a moral deformity", "a separation from God", as "the death of the soul", original sin is a real sin which deprives the soul of sanctifying grace. É verdade que, considerado como "uma deformidade moral", "a separação de Deus", como "a morte da alma", pecado original é um verdadeiro pecado, que priva a alma da sanctifying graça. It has the same claim to be a sin as has habitual sin, which is the state in which an adult is placed by a grave and personal fault, the "stain" which St. Thomas defines as "the privation of grace" (I-II:109:7; III:87:2, ad 3), and it is from this point of view that baptism, putting an end to the privation of grace, "takes away all that is really and properly sin", for concupiscence which remains "is not really and properly sin", although its transmission was equally voluntary (Council of Trent, Sess. V, can. v.). Tem a mesma alegação de ser um pecado como já habitual pecado, que é o estado em que um adulto é colocado por uma grave falha e pessoais, a "mancha" St. Thomas, que define como "a privação da graça" (I - II: 109:7; III: 87:2, ad 3), e é a partir deste ponto de vista que o batismo, pondo fim à privação de graça ", tira tudo o que é realmente e devidamente pecado", para concupiscence Que continua a ser "não é realmente adequada e pecado", embora a sua transmissão foi igualmente voluntária (Concílio de Trento, Sess. V, pode. V.). Considered precisely as voluntary, original sin is only the shadow of sin properly so-called. Considerado justamente como voluntário, pecado original é apenas a sombra de pecado adequadamente as chamadas. According to St. Thomas (In II Sent., dist. xxv, Q. i, a. 2, ad 2um), it is not called sin in the same sense, but only in an analogous sense. Segundo a St. Thomas (Em II Enviadas., Dist. Xxv, P. i, a. 2, ad 2um), não é chamado pecado no mesmo sentido, mas só num sentido análogo.
Several theologians of the seventeenth and eighteenth centuries, neglecting the importance of the privation of grace in the explanation of original sin, and explaining it only by the participation we are supposed to have in the act of Adam, exaggerate this participation. Vários teólogos dos séculos XVIII e seventeenth, descurar a importância da privação de graça na explicação do pecado original, e explicando que ele só pela participação somos suposto ter no acto de Adão, exagerar essa participação. They exaggerate the idea of voluntary in original sin, thinking that it is the only way to explain how it is a sin properly so-called. Eles exagerar a idéia do voluntariado em pecado original, achando que ela é a única forma de explicar como é um pecado adequadamente as chamadas. Their opinion, differing from that of St. Thomas, gave rise to uncalled-for and insoluble difficulties. Sua opinião, diferindo da de St. Thomas, deu origem a uncalled-e para dificuldades insolúveis. At present it is altogether abandoned. Actualmente é completamente abandonada.
Publication information Written by S. Harent. Publicação informações escritas por S. Harent. Transcribed by Sean Hyland. Transcritos por Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, volume XI. Published 1911. Publicado em 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html