Literal
Translation of the Bible Tradução literal da Bíblia
General
Information Informações
gerais
The actual source
materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient
Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). A
verdadeira fonte materiais que foram utilizados para o traslate modernas Bíblias
foram escritos em hebraico antigo (aramaico) (Antigo Testamento) e grego antigo
(Novo Testamento). The actual (literal) translation of
those words in their original sequence is often somewhat difficult to
read. O real (literal) tradução destas palavras na sua seqüência
original é muitas vezes um pouco difícil de ler. That is why all of the modern Bibles
slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. É por
isso que todas as modernas Bíblias ligeiramente ajustar ou reorganizar o texto
para o tornar mais legível.
Part of Genesis follows as it is
literally translated. Parte do Gênesis segue como é traduzido
literalmente.
Genesis
1:1 Gênesis 1:1
In the beginning | created | God | the
heavens | and | the earth No início | criado | Deus | os céus | e | a
terra
Genesis
1:2 Gênesis 1:2
and the earth | was | without form |
and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of |
God | moving gently | on | the surface of | the waters. E da terra | foi
| sem forma | e vazia, | ea escuridão | sobre a superfície de | as profundas |
eo Espírito de | Deus | movendo suavemente | sobre | a superfície de | as
águas.
Genesis
1:3 Gênesis 1:3
Then said | God, | Let be | light | and
was | light. Então disse | Deus, | Deixa ser | luz | e foi | luz.
Genesis
1:4 Gênesis 1:4
And saw | God | the light | that | (it
was) | good | and separated | God | between | the light | and | the
darkness. E vi | Deus | a luz | esse | (era) | bom | e separados | Deus |
entre | a luz | e | as trevas.
Genesis
1:5 Gênesis 1:5
And called | God | the light | day, |
and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was |
morning, | day | one. E apelou | Deus | a luz | dia, | e as trevas |
Apelou | noite | e foi | noite, | e (ele) era | manhã, | dia |.
Genesis
1:6 Gênesis 1:6
And said | God, | Let be | a space | in
the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters |
(and) | the waters. E disse | Deus, | Deixa ser | um espaço | no meio de
| as águas, | e deixá-lo | (a) | dividindo | entre | águas | (e) | as
águas.
Genesis
1:7 Gênesis 1:7
And made | God | the space, | and He
separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and |
the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E
fez | Deus | o espaço, | e Ele separou | entre | as águas | qual | (foram) | sob
| o espaço | e | as águas | qual | (foram) | acima | | o espaço | e foi |
Assim.
Genesis
1:8 Gênesis 1:8
And called | God | the space |
heavens. E apelou | Deus | o espaço | céus. | And (it) was | evening, | and (it)
was | morning, | day | second. | E (ele), foi | noite, | e (ele) era |
manhã, | dia | segundo.
Genesis
1:9 Gênesis 1:9
And said | God, | Let be collected | |
the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the
dry land. E disse | Deus, | Vamos ser recolhidos | | as águas | sob | os
céus | a | | lugar |, | e deixar aparecer | a terra seca. | And so it was | E assim
foi
Genesis
1:10 Gênesis 1:10
And called | God | the dry land |
earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E
apelou | Deus | a terra seca | terra, | ea recolha de | as águas | | Apelou |
oceanos. | And saw | God |
good | (it was). | E viu | Deus | bom | (era).
Genesis
1:11 Gênesis 1:11
And said | God, | Let sprout | the
earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree |
fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on
| | the earth. E disse | Deus, | Deixe broto | da terra | concurso
rebentos, | (a) | planta | | sementeira | sementes | (e) | da árvore | frutas |
produção | frutas | após sua espécie, | qual | it | ( É) | nela | sobre | | da
terra. | And it was |
so. | E era | assim.
Genesis
1:12 Gênesis 1:12
And gave birth to | the earth | tender
sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree |
producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E
deu a luz a | da terra | concurso rebentos | (a) | planta | sementeira |
sementes | após sua espécie, | e árvore | produção | frutas | qual | sua | (é) |
nela | | após sua espécie. | And saw | God that | (it was) |
good. | E viu | Deus que | (era) | bom.
Genesis
1:13 Gênesis 1:13
And it was | evening | and | morning, |
day | third. E foi | noite | e | manhã, | dia | terceiro.
Genesis
1:14 Gênesis 1:14
And said | God, | Let be | lights | |
in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night
| and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and
years. E disse | Deus, | Deixa ser | iluminação | | no espaço de | os
céus | para dividir | entre | o dia | e | a noite | e deixá-los ser | para
sinais | e para temporadas | e para dias | e Anos.
Genesis
1:15 Gênesis 1:15
And let them be | for lights | in the
space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E
deixá-los ser | de luzes | no espaço de | os céus, | dar luz | | sobre | da
terra. | And it was |
so. | E era | assim.
Genesis
1:16 Gênesis 1:16
And made | God | two the lights |
great. E fez | Deus | as duas luzes | grande. | The light | great | for the rule of |
the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the
stars. | A luz | grande | pelo Estado de | o dia, | e | a luz | pequena |
pelo Estado de | a noite, | e | | as estrelas.
Genesis
1:17 Gênesis 1:17
And set | them | God | in the space of
| | the heavens | to give off light | on | the earth, E definir | elas |
Deus | no espaço de | | os céus | dar luz | sobre | a terra,
Genesis
1:18 Gênesis 1:18
and to rule | over the day | and over
the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.
E à regra | longo do dia | e durante a noite, | e para separar | entre | a luz |
e | as trevas. | And saw | God
that | good. | E viu | Deus que | bom. | (it was) | (Era)
Genesis
1:19 Gênesis 1:19
And was | evening | and | morning |
day, | the fourth. E foi | noite | e | manhã | dia, | o quarto.
Genesis
1:20 Gênesis 1:20
And said | God, | Let swarm | the
waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E disse | Deus,
| Deixe enxame | as águas | (a) | swarmers | (ter) | a vida | vivendo.
| And birds | let fly around | | over |
the earth, | on | the the surface of | the space of | E aves | deixe voar
ao redor | | sobre | a terra, | sobre | as da superfície de | espaço de
Genesis
1:21 Gênesis 1:21
And heavens. E céus.
| God created | the sea monsters |
great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which
| swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | |
wing | after its species. | Deus criou | o mar monstros | grande | e |
todas | (tendo a) | vida | vida | que rastreia | (a) | | qual | swarmed | as
águas | depois da sua espécie, | e | cada ave | (com ) | | Asa | após sua
espécie. | And saw | | God
| that | good | (it was) | E viu | | Deus | que | bom | (era)
Genesis
1:22 Gênesis 1:22
And blessed | them | God | saying, | |
Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E
abençoou | elas | Deus | dizendo, | | Seja frutífero | e ser muitos, | e
preencha | | as águas | nos oceanos. | And the birds | let multiply | on the
earth. | E os pássaros | permitam multiplicar | sobre a terra.
Genesis
1:23 Gênesis 1:23
And was | evening | and (it) was | |
morning, | day | fifth. E foi | noite | e (ele) era | | manhã, | dia |
quinto.
Genesis
1:24 Gênesis 1:24
And said | God, | Let bring forth | the
earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its
animals | of the earth | after its species. E disse | Deus, | Vamos,
brotar | da terra | vida vivendo | após sua espécie, | | bovinos | e
indexadores, | e seus animais | da terra | após sua espécie. | And so it was. | E assim
foi.
Genesis
1:25 Gênesis 1:25
And made | God | the animals of | the
earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all
crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good |
(it was). E fez | Deus | os animais da | da terra | após sua espécie | e
| o gado | após sua espécie, | e todos os indexadores | da terra | após sua
espécie | e viu | | Deus que | bom | (era ).
Genesis
1:26 Gênesis 1:26
And said | God, | Let us make | mankind
| in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of
| | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and
over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the
earth. E disse | Deus, | Façamos | humanidade | em Nossa imagem, |
segundo a Nossa semelhança; | e deixá-los regra | sobre peixes de | | o oceano |
aves e mais de | os céus, | e sobre o gado | E sobre toda a terra | e ao longo
de todos | os indexadores | rastreamento | sobre | da terra.
Genesis
1:27 Gênesis 1:27
And created | God | the mankind | in
His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He
created | them. E criou | Deus | à humanidade | em Sua imagem, | Na
imagem de | Deus | Criou | dele; | masculino | e feminino | Criou | eles.
Genesis
1:28 Gênesis 1:28
And blessed | them | God, | and said |
to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it
subdue. E abençoou | elas | Deus, | e disse | a eles | Deus, | Seja
frutífero | e multiplicar, | | e preencha | da terra, | e submeter-lo.
| | And rule | over fish of | the
ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling
on | the earth. | | E regra | ao longo de peixe | o oceano, | e ao longo
das aves | os céus | e ao longo de todos | | animais | rastreamento sobre | da
terra.
Genesis
1:29 Gênesis 1:29
And said | God, | have given | I | to
you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | |
all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the)
| tree | seeding | seed. E disse | Deus, | deram | I | para você | cada |
planta | sementeira | | sementes | qual | (é) | sobre a superfície de | | todas
| a terra, | e cada | árvore | | qual | em It | (é) | fruto de | (a) | árvore |
sementeira | sementes. | To you | will it be | for
food, | Para você | ele será | de alimentos,
Genesis
1:30 Gênesis 1:30
and to every | animal of | the earth |
and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the
earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for
food. E para cada | animal da | da terra | e para cada | ave de | os
céus, | e para todos os | | indexador | sobre | da terra | qual | nela | (é) | a
vida | vida | todas | verde | | Planta | para alimentar. | And it was | so. | E era |
assim.
Concentrating
Specifically on Genesis 1:1 Concentrando Especificamente sobre Gênesis
1:1
To give you a
feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source
materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Para lhe dar uma
idéia para a dimensão do problema da criação de uma Bíblia traduzida desde a
nascente materiais, aqui está uma boa apresentação de Gênesis 1:1
We've included
two slightly different Hebrew source texts. Nós incluímos duas
ligeiramente diferente hebraico fonte textos. We've also included the Strong's
Numbers and pronunciations. Nós também incluído o Forte's Números e
pronúncias.
Finally, the
popular translation is first, but other possible interpretations or
understandings of each word are also shown. Finalmente, a tradução é
popular em primeiro lugar, mas outras possíveis interpretações ou memorandos de
cada palavra também são mostrados. Genesis 1:1 could be translated as the
combination of any translation of each word. Gênesis 1:1 poderia ser
traduzida como a combinação de qualquer tradução de cada palavra. Try experimental combinations (there
are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Tente
combinações experimental (existem mais de 3100 possível aqui, apenas a partir
das opções listadas!). You may develop more respect for the
translators who created your Bible. Você pode desenvolver mais o respeito
pelos tradutores, que criou a Bíblia. They had to select the best translation
of all these possibilities for every single word and line of the Bible!
Eles tiveram que escolher a melhor tradução de todas estas possibilidades de
cada palavra e linha da Bíblia!
Bible scholars
have even further complications! Bíblia estudiosos têm ainda mais
complicações! Until only around
a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants
were. Enquanto apenas cerca de um milhar de anos atrás, vogais nunca
foram escritas para baixo e, por isso, só foram consoantes. It is well known that the majority of
Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.
É sabido que a maioria dos Ancient hebraico palavras foram escritas para baixo
como seqüências de três consoantes. Therefore, Bible scholars have had to
figure out which vowels (and how many) need to be fit between the
consonants. Portanto, eruditos bíblicos tivemos de descobrir qual vogais
(e quantos) precisam ser encaixar entre as consoantes. Keep in mind that there are no other
records of their language except for the vowel-less words. Lembre-se de
que não existem outros registos da sua língua, excepto para a vogal-menos
palavras. This has caused
some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though
they agree regarding the meanings. Isto tem causado algum desacordo entre
os estudiosos bíblicos quanto à ortografia exacta, embora elas concordam quanto
ao significado. Below, we include
two different opinions regarding the spellings. Abaixo, temos incluem
duas opiniões diferentes quanto à ortografia.
Genesis
1:1 Gênesis 1:1
Seven
Hebrew Words Sete palavras hebraico |
| Bree'shiyt |
baaraa' Baaraa '
|
'Elohiym |
'eet
'IIT |
hashaamayim
Hashaamayim |
w'eet W'eet |
haa'aarets.
Haa'aarets. |
| or (Strongs) Ou
(Strongs) |
| Re'shiyth |
bara' Bara " |
'elohiym 'Elohiym
|
'eth
"ETH |
shamayim Shamayim
|
'eth
"ETH |
'erets 'Erets
|
Modern King
James (Interpreted) Translation Modern King James (interpretado)
tradução |
In
the No beginning Inicio
|
created God Deus
criou (switched!)
(Ligado!) |
the
O |
heaven Céu |
(and) (E) the O |
earth Terra |
Strongs
#s Strongs # s |
| 7225 |
1254 |
430 |
853 |
8064 |
853 |
776 |
Pronunciation
Pronúncia |
| ray
sheeth Ray sheeth |
baw
raw' Baw raw ' |
el o
heem El o heem |
ayth
Ayth |
shaw mah
yim Shaw Mah yim |
ayth
Ayth |
eh'
rets Eh 'rets |
Literal
Translations of Words Tradução literal da expressão
|
| beginning Inicio
|
create Criar |
God
Deus |
* * |
heaven Céu |
* * |
earth Terra |
| first Primeiro |
choose Escolher |
angels Anjos |
* * |
air
Ar |
* * |
field Campo |
| firstfruit
Firstfruit |
make
Fazer |
judge Juiz |
* * |
astrologers
Astrólogos |
* * |
common Comum |
| chief Chefe |
cut
down Cortada |
great Grande |
* * |
heavens Céus |
* * |
nations Nações
|
| best
Melhor |
dispatch Expedição
|
mighty Poderoso |
* * |
sky
Céu |
* * |
wilderness Ermo
|
|
(more) (Mais) |
(more) (Mais) |
|
(more) (Mais)
|
* means that the word is not
translatable in English * Significa que a palavra não é traduzível em
Inglês
Gen 1:1 could be
translated as: Gen 1:1 poderia ser traduzido como:
First, created
God, heaven, earth. Primeiro, criou Deus, céu, a terra.
or
Ou
First, choose
angels in the sky (and the) wilderness! Primeiro, escolha anjos no céu (e
da) ermo!
You can see
how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the
same core message. Você pode ver como os diferentes modernas
Bíblias pode ler de maneira um pouco diferente, mas continua a desempenhar o
mesmo núcleo mensagem. They are all based on and translated
from the exact same original Scripture. Eles são todos baseados em
e traduzido a partir do mesmo original Escritura.
Also, see: Também, veja:
Romanized
Bible Text Romanized
texto bíblico
Transliteration
of Hebrew Transliteração
do hebraico
Septuagint
and early Manuscripts Septuagint
e início Manuscritos
Translating
the Bible Traduzindo
a Bíblia
A
Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Um
Completo Apresentação do judeu Genesis 1 texto
This subject
presentation in the original English
language Este assunto apresentação na língua
original Inglês
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html
O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html