Literal
Translation of the Bible Tradução literal da Bíblia
General
Information Informações
Gerais
The actual source
materials which were used to translate the modern Bibles were written in ancient
Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). A
verdadeira fonte materiais que eram utilizados para traduzir as modernas Bíblias
foram escritos em hebraico antigo (aramaico) (Antigo Testamento) e grego (Novo
Testamento). The actual
(literal) translation of those words in their original sequence is often
somewhat difficult to read. A tradução real (literal) das palavras em
sua seqüência original é muitas vezes um pouco difícil de ler. That is why all of the modern Bibles
slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. É por
isso que todas as modernas Bíblias ligeiramente ajustar ou reorganizar o texto
para torná-lo mais legível.
Part of Genesis follows as it is
literally translated. Parte do Genesis segue como é traduzido
literalmente.
Genesis
1:1 Gênesis 1:1
In the beginning | created | God | the
heavens | and | the earth No início | criado | Deus | céu | e | a
terra
Genesis
1:2 Gênesis 1:2
and the earth | was | without form |
and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of |
God | moving gently | on | the surface of | the waters. e da terra | foi
| sem forma | e vazia, | ea escuridão | sobre a superfície de | abismo | eo
Espírito de | Deus | movendo delicadamente | sobre | superfície de | as
águas.
Genesis
1:3 Gênesis 1:03
Then said | God, | Let be | light | and
was | light. Então disse | Deus, | Deixa ser | luz | e foi | luz.
Genesis
1:4 Gênesis 1:04
And saw | God | the light | that | (it
was) | good | and separated | God | between | the light | and | the
darkness. E viu | Deus | a luz | que | (era) | bom | e separados | Deus |
entre | a luz | e | as trevas.
Genesis
1:5 Gênesis 1:05
And called | God | the light | day, |
and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was |
morning, | day | one. E apelou | Deus | a luz | dia, | ea escuridão |
Chamou | noite | e foi | noite | e (ele) foi | manhã, | dia | uma.
Genesis
1:6 Gênesis 1:06
And said | God, | Let be | a space | in
the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters |
(and) | the waters. E disse | Deus, | Deixa ser | espaço | no meio de |
as águas | e deixá-lo | (a) | divisão | entre | águas | (e) | águas.
Genesis
1:7 Gênesis 1:07
And made | God | the space, | and He
separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and |
the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E
fez | Deus | o espaço | e Ele separou | entre | as águas | qual | (foram) | sob
| o espaço | e | as águas | qual | (foram) | acima | | o espaço | e foi |
isso.
Genesis
1:8 Gênesis 1:08
And called | God | the space |
heavens. E apelou | Deus | o espaço | céus. | And (it) was | evening, | and (it)
was | morning, | day | second. | E (ele) foi | noite | e (ele) foi |
manhã, | dia | segundo.
Genesis
1:9 Gênesis 1:09
And said | God, | Let be collected | |
the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the
dry land. E disse | Deus, | Deixa ser recolhidos | | as águas | sob | céu
| lugar | | de | um | e deixar aparecer | a terra seca. | And so it was | E assim
foi
Genesis
1:10 Gênesis 1:10
And called | God | the dry land |
earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E
apelou | Deus | a terra seca | terra, | e da recolha de | as águas | | Chamou |
oceanos. | And saw | God |
good | (it was). | E viu | Deus | bom | (era).
Genesis
1:11 Gênesis 1:11
And said | God, | Let sprout | the
earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree |
fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on
| | the earth. E disse | Deus, | Deixa brotar | da terra | brotos
concurso, | (a) | planta | | sementes | | semeadura (e) | da árvore | frutas |
frutos | | produção após sua espécie, | qual | it | ( é) | nela | sobre | | a
terra. | And it was |
so. | Foi | assim.
Genesis
1:12 Gênesis 1:12
And gave birth to | the earth | tender
sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree |
producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E
deu à luz | da terra | brotos concurso | (a) | planta | sementeira | sementes |
após sua espécie, | e árvore | frutas | | produção que | seu | (is) | nela | |
após sua espécie. | And saw | God that | (it was) |
good. | E viu | Deus que | (era) | boa.
Genesis
1:13 Gênesis 1:13
And it was | evening | and | morning, |
day | third. E foi | noite | e | manhã, | dia | terceiro.
Genesis
1:14 Gênesis 1:14
And said | God, | Let be | lights | |
in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night
| and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and
years. E disse | Deus, | Deixa ser | luzes | | no espaço de | os céus |
para dividir | entre | dia | e | a noite | e deixá-los ser | de sinais | e para
temporadas | e para dias | e anos.
Genesis
1:15 Gênesis 1:15
And let them be | for lights | in the
space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E
deixá-los ser | de luzes | no espaço de | os céus, | para dar luz | | sobre | a
terra. | And it was |
so. | Foi | assim.
Genesis
1:16 Gênesis 1:16
And made | God | two the lights |
great. E fez | Deus | dois as luzes | grande. | The light | great | for the rule of |
the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the
stars. | A luz | grande | do Estado de | dia, | e | a luz | | pequenas
para o Estado de | a noite, | e | | as estrelas.
Genesis
1:17 Gênesis 1:17
And set | them | God | in the space of
| | the heavens | to give off light | on | the earth, E set | elas | Deus
| no espaço de | | céu | para dar luz | sobre | a terra,
Genesis
1:18 Gênesis 1:18
and to rule | over the day | and over
the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.
ea regra | sobre o dia | e durante a noite, | e para separar | entre | a luz | e
| as trevas. | And saw | God
that | good. | E viu | Deus que | bom. | (it was) | (Era)
Genesis
1:19 Gênesis 1:19
And was | evening | and | morning |
day, | the fourth. E foi | noite | e | manhã | dia, | o quarto.
Genesis
1:20 Gênesis 1:20
And said | God, | Let swarm | the
waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E disse | Deus,
| Deixa enxame | as águas | (com) | Swarmers | (ter) | vida | vida. | And birds | let fly around | | over |
the earth, | on | the the surface of | the space of | E aves | deixe voar
| | sobre | a terra | sobre | a superfície de | espaço de
Genesis
1:21 Gênesis 1:21
And heavens. E céus.
| God created | the sea monsters |
great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which
| swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | |
wing | after its species. | Deus criou | os monstros do mar | grande | e
| todas | (tendo a) | vida | vida | que rasteja | (com) | | qual | swarmed | as
águas | após sua espécie, | e | todas as aves | (com ) | | asa | após sua
espécie. | And saw | | God
| that | good | (it was) | E viu | | Deus | que | bom | (era)
Genesis
1:22 Gênesis 1:22
And blessed | them | God | saying, | |
Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E
abençoou | elas | Deus | dizendo: | | Sede fecundos | e são muitos, | e
preencher | | as águas | nos oceanos. | And the birds | let multiply | on the
earth. | E os pássaros | permitam multiplicar | sobre a terra.
Genesis
1:23 Gênesis 1:23
And was | evening | and (it) was | |
morning, | day | fifth. E foi | noite | e (ele) foi | | manhã, | dia |
quinto.
Genesis
1:24 Gênesis 1:24
And said | God, | Let bring forth | the
earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its
animals | of the earth | after its species. E disse | Deus, | Vamos
trazer | a terra | viver a vida | após sua espécie, | | bovinos | e indexadores,
| e seus animais | da terra | após sua espécie. | And so it was. | E assim
foi.
Genesis
1:25 Gênesis 1:25
And made | God | the animals of | the
earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all
crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good |
(it was). E fez | Deus | os animais da | da terra | após sua espécie | e
| o rebanho | após sua espécie, | e todos os rastreadores | da terra | após sua
espécie | e viu | | Deus que | bom | (era ).
Genesis
1:26 Gênesis 1:26
And said | God, | Let us make | mankind
| in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of
| | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and
over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the
earth. E disse | Deus, | Vamos fazer | humanidade | em Nossa imagem, |
conforme a nossa semelhança; | e deixá-los regra | sobre os peixes do | | oceano
| aves e mais de | os céus, | e sobre o gado | e sobre toda a terra | e sobre
todos | os indexadores | rastreamento | sobre | a terra.
Genesis
1:27 Gênesis 1:27
And created | God | the mankind | in
His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He
created | them. E criou | Deus | à humanidade | em Sua imagem, | Na
imagem de | Deus | criou | ele; | masculino | e feminina | criou | eles.
Genesis
1:28 Gênesis 1:28
And blessed | them | God, | and said |
to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it
subdue. E abençoou | elas | Deus, | e disse que | lhes | Deus, | Sede
fecundos | e multiplicar, | | e preencha | terra, | e subjugar. | | And rule | over fish of | the
ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling
on | the earth. | | E regra | sobre os peixes do | mar, | e ao longo das
aves | céu | e sobre todas as | | Animais | rastejando sobre | a terra.
Genesis
1:29 Gênesis 1:29
And said | God, | have given | I | to
you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | |
all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the)
| tree | seeding | seed. E disse | Deus, | deram | I | para você | todas
| semeadura | | plantas | sementes | qual | (is) | sobre a superfície de | |
todos | terra, | e cada | árvore | | que | na it | (is) | fruto | (a) | árvore |
sementeira | sementes. | To you | will it be | for
food, | Para você | será | de alimentos,
Genesis
1:30 Gênesis 1:30
and to every | animal of | the earth |
and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the
earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for
food. ea cada | animal de | da terra | e para todos | ave de | os céus, |
e para todos os | | rastreador | sobre | terra | qual | nela | (is) | a vida |
vida | todas | verde | | planta | por comida. | And it was | so. | Foi |
assim.
Concentrating
Specifically on Genesis 1:1 Concentrando-se especificamente sobre Gênesis
1:1
To give you a
feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source
materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Para lhe dar uma
idéia para a dimensão do problema da criação de uma Bíblia traduzida a partir
dos materiais de origem, aqui está uma boa apresentação de Gênesis 1:1
We've included
two slightly different Hebrew source texts. Nós incluímos dois textos
ligeiramente diferente hebraico fonte. We've also included the Strong's
Numbers and pronunciations. Incluímos também o Forte de Números e
pronúncias.
Finally, the
popular translation is first, but other possible interpretations or
understandings of each word are also shown. Finalmente, a tradução
popular é o primeiro, mas outras possíveis interpretações ou entendimentos de
cada palavra também são mostrados. Genesis 1:1 could be translated as the
combination of any translation of each word. Gênesis 1:1 poderia ser
traduzida como a combinação de qualquer tradução de cada palavra. Try experimental combinations (there
are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Tente
combinações experimental (existem mais de 3100 possível aqui, apenas a partir
das opções listadas!). You may develop more respect for the
translators who created your Bible. Você pode desenvolver mais o respeito
pelos tradutores, que criou a Bíblia. They had to select the best translation
of all these possibilities for every single word and line of the Bible!
Eles tiveram que escolher a melhor tradução de todas estas possibilidades de
cada palavra e linha da Bíblia!
Bible scholars
have even further complications! Os estudiosos da Bíblia têm ainda mais
complicações! Until only around
a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants
were. Enquanto apenas cerca de mil anos atrás, vogais nunca foram
escritas, e tão somente as consoantes eram. It is well known that the majority of
Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.
É sabido que a maioria dos Ancient hebraico palavras foram escritas como
seqüências de três consoantes. Therefore, Bible scholars have had to
figure out which vowels (and how many) need to be fit between the
consonants. Portanto, os estudiosos da Bíblia tiveram que descobrir qual
vogais (e quantos) precisa estar apto entre as consoantes. Keep in mind that there are no other
records of their language except for the vowel-less words. Tenha em mente
que não existem outros registos da sua língua, excepto para as palavras-vogal
menos. This has caused
some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though
they agree regarding the meanings. Isto tem causado algumas divergências
entre os estudiosos da Bíblia quanto à ortografia exacta, embora elas concordam
quanto ao significado. Below, we include two different
opinions regarding the spellings. Abaixo, incluímos duas opiniões
diferentes quanto à ortografia.
Genesis
1:1 Gênesis 1:1
Seven
Hebrew Words Sete palavras em hebraico |
| Bree'shiyt
Bree'shiyt |
baaraa' baaraa '
|
'Elohiym 'Elohiym
|
'eet
"Eet |
hashaamayim
hashaamayim |
w'eet w'eet |
haa'aarets.
haa'aarets. |
| or (Strongs) ou
(Strongs) |
| Re'shiyth Re'shiyth
|
bara' bara ' |
'elohiym 'Elohiym
|
'eth
'Eth |
shamayim shamayim
|
'eth
'Eth |
'erets 'Erets
|
Modern King
James (Interpreted) Translation King James Moderna (interpretado)
Tradução |
In
the Na beginning início
|
created God Deus
criou (switched!)
(Switched!) |
the
o |
heaven Céu |
(and) (E) the o |
earth Terra |
Strongs
#s Strongs # s |
| 7225
7225 |
1254
1254 |
430
430 |
853
853 |
8064
8064 |
853
853 |
776
776 |
Pronunciation
Pronúncia |
| ray
sheeth sheeth ray |
baw
raw' baw-primas " |
el o
heem Heem o el |
ayth
ayth |
shaw mah
yim Yim mah shaw |
ayth
ayth |
eh'
rets rets eh ' |
Literal
Translations of Words Traduções literais das palavras
|
| beginning início
|
create criar |
God
Deus |
* * |
heaven Céu |
* * |
earth Terra |
| first primeiro |
choose escolha |
angels anjos |
* * |
air
ar |
* * |
field campo |
| firstfruit
primícias |
make
fazer |
judge juiz |
* * |
astrologers
astrólogos |
* * |
common comum |
| chief chefe |
cut
down cortar |
great grande |
* * |
heavens céus |
* * |
nations nações
|
| best
melhor |
dispatch expedição
|
mighty poderoso |
* * |
sky
céu |
* * |
wilderness deserto
|
|
(more) (Mais) |
(more) (Mais) |
|
(more) (Mais)
|
* means that the word is not
translatable in English * Significa que a palavra não é traduzível em
Inglês
Gen 1:1 could be
translated as: Gen 1:01 poderia ser traduzido como:
First, created
God, heaven, earth. Primeiro, Deus criou o céu, a terra.
or
ou
First, choose
angels in the sky (and the) wilderness! Primeiro, escolha anjos no céu
(e) deserto!
You can see
how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the
same core message. Você pode ver como as modernas Bíblias
diferentes pode ler um pouco diferente, mas continua a levar a mensagem do mesmo
núcleo. They are all
based on and translated from the exact same original Scripture.
Eles são todos baseados em e traduzido do original mesmo Escritura
exato.
Also, see: Também, veja:
Romanized
Bible Text Romanized
texto bíblico
Transliteration
of Hebrew Transliteração
do hebraico
Septuagint
and early Manuscripts Septuagint
e início Manuscritos
Translating
the Bible Traduzindo
a Bíblia
A
Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Um
Completo Apresentação do judeu Genesis 1 texto
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em