Literal Translation of the Bible Tradução literal da Bíblia

General Information Informações gerais

The actual source materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament). A verdadeira fonte materiais que foram utilizados para o traslate modernas Bíblias foram escritos em hebraico antigo (aramaico) (Antigo Testamento) e grego antigo (Novo Testamento). The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read. O real (literal) tradução destas palavras na sua seqüência original é muitas vezes um pouco difícil de ler. That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable. É por isso que todas as modernas Bíblias ligeiramente ajustar ou reorganizar o texto para o tornar mais legível.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Part of Genesis follows as it is literally translated. Parte do Gênesis segue como é traduzido literalmente.

Genesis 1:1 Gênesis 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth No início | criado | Deus | os céus | e | a terra

Genesis 1:2 Gênesis 1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters. E da terra | foi | sem forma | e vazia, | ea escuridão | sobre a superfície de | as profundas | eo Espírito de | Deus | movendo suavemente | sobre | a superfície de | as águas.

Genesis 1:3 Gênesis 1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light. Então disse | Deus, | Deixa ser | luz | e foi | luz.

Genesis 1:4 Gênesis 1:4

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness. E vi | Deus | a luz | esse | (era) | bom | e separados | Deus | entre | a luz | e | as trevas.

Genesis 1:5 Gênesis 1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one. E apelou | Deus | a luz | dia, | e as trevas | Apelou | noite | e foi | noite, | e (ele) era | manhã, | dia |.

Genesis 1:6 Gênesis 1:6

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters. E disse | Deus, | Deixa ser | um espaço | no meio de | as águas, | e deixá-lo | (a) | dividindo | entre | águas | (e) | as águas.

Genesis 1:7 Gênesis 1:7

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so. E fez | Deus | o espaço, | e Ele separou | entre | as águas | qual | (foram) | sob | o espaço | e | as águas | qual | (foram) | acima | | o espaço | e foi | Assim.

Genesis 1:8 Gênesis 1:8

And called | God | the space | heavens. E apelou | Deus | o espaço | céus. | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | E (ele), foi | noite, | e (ele) era | manhã, | dia | segundo.

Genesis 1:9 Gênesis 1:9

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land. E disse | Deus, | Vamos ser recolhidos | | as águas | sob | os céus | a | | lugar |, | e deixar aparecer | a terra seca. | And so it was | E assim foi

Genesis 1:10 Gênesis 1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans. E apelou | Deus | a terra seca | terra, | ea recolha de | as águas | | Apelou | oceanos. | And saw | God | good | (it was). | E viu | Deus | bom | (era).

Genesis 1:11 Gênesis 1:11

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth. E disse | Deus, | Deixe broto | da terra | concurso rebentos, | (a) | planta | | sementeira | sementes | (e) | da árvore | frutas | produção | frutas | após sua espécie, | qual | it | ( É) | nela | sobre | | da terra. | And it was | so. | E era | assim.

Genesis 1:12 Gênesis 1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species. E deu a luz a | da terra | concurso rebentos | (a) | planta | sementeira | sementes | após sua espécie, | e árvore | produção | frutas | qual | sua | (é) | nela | | após sua espécie. | And saw | God that | (it was) | good. | E viu | Deus que | (era) | bom.

Genesis 1:13 Gênesis 1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third. E foi | noite | e | manhã, | dia | terceiro.

Genesis 1:14 Gênesis 1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years. E disse | Deus, | Deixa ser | iluminação | | no espaço de | os céus | para dividir | entre | o dia | e | a noite | e deixá-los ser | para sinais | e para temporadas | e para dias | e Anos.

Genesis 1:15 Gênesis 1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth. E deixá-los ser | de luzes | no espaço de | os céus, | dar luz | | sobre | da terra. | And it was | so. | E era | assim.

Genesis 1:16 Gênesis 1:16

And made | God | two the lights | great. E fez | Deus | as duas luzes | grande. | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. | A luz | grande | pelo Estado de | o dia, | e | a luz | pequena | pelo Estado de | a noite, | e | | as estrelas.

Genesis 1:17 Gênesis 1:17

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth, E definir | elas | Deus | no espaço de | | os céus | dar luz | sobre | a terra,

Genesis 1:18 Gênesis 1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness. E à regra | longo do dia | e durante a noite, | e para separar | entre | a luz | e | as trevas. | And saw | God that | good. | E viu | Deus que | bom. | (it was) | (Era)

Genesis 1:19 Gênesis 1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth. E foi | noite | e | manhã | dia, | o quarto.

Genesis 1:20 Gênesis 1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living. E disse | Deus, | Deixe enxame | as águas | (a) | swarmers | (ter) | a vida | vivendo. | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of | E aves | deixe voar ao redor | | sobre | a terra, | sobre | as da superfície de | espaço de

Genesis 1:21 Gênesis 1:21

And heavens. E céus. | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. | Deus criou | o mar monstros | grande | e | todas | (tendo a) | vida | vida | que rastreia | (a) | | qual | swarmed | as águas | depois da sua espécie, | e | cada ave | (com ) | | Asa | após sua espécie. | And saw | | God | that | good | (it was) | E viu | | Deus | que | bom | (era)

Genesis 1:22 Gênesis 1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans. E abençoou | elas | Deus | dizendo, | | Seja frutífero | e ser muitos, | e preencha | | as águas | nos oceanos. | And the birds | let multiply | on the earth. | E os pássaros | permitam multiplicar | sobre a terra.

Genesis 1:23 Gênesis 1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth. E foi | noite | e (ele) era | | manhã, | dia | quinto.

Genesis 1:24 Gênesis 1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species. E disse | Deus, | Vamos, brotar | da terra | vida vivendo | após sua espécie, | | bovinos | e indexadores, | e seus animais | da terra | após sua espécie. | And so it was. | E assim foi.

Genesis 1:25 Gênesis 1:25

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was). E fez | Deus | os animais da | da terra | após sua espécie | e | o gado | após sua espécie, | e todos os indexadores | da terra | após sua espécie | e viu | | Deus que | bom | (era ).

Genesis 1:26 Gênesis 1:26

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth. E disse | Deus, | Façamos | humanidade | em Nossa imagem, | segundo a Nossa semelhança; | e deixá-los regra | sobre peixes de | | o oceano | aves e mais de | os céus, | e sobre o gado | E sobre toda a terra | e ao longo de todos | os indexadores | rastreamento | sobre | da terra.

Genesis 1:27 Gênesis 1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them. E criou | Deus | à humanidade | em Sua imagem, | Na imagem de | Deus | Criou | dele; | masculino | e feminino | Criou | eles.

Genesis 1:28 Gênesis 1:28

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue. E abençoou | elas | Deus, | e disse | a eles | Deus, | Seja frutífero | e multiplicar, | | e preencha | da terra, | e submeter-lo. | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | | E regra | ao longo de peixe | o oceano, | e ao longo das aves | os céus | e ao longo de todos | | animais | rastreamento sobre | da terra.

Genesis 1:29 Gênesis 1:29

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed. E disse | Deus, | deram | I | para você | cada | planta | sementeira | | sementes | qual | (é) | sobre a superfície de | | todas | a terra, | e cada | árvore | | qual | em It | (é) | fruto de | (a) | árvore | sementeira | sementes. | To you | will it be | for food, | Para você | ele será | de alimentos,

Genesis 1:30 Gênesis 1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food. E para cada | animal da | da terra | e para cada | ave de | os céus, | e para todos os | | indexador | sobre | da terra | qual | nela | (é) | a vida | vida | todas | verde | | Planta | para alimentar. | And it was | so. | E era | assim.


Concentrating Specifically on Genesis 1:1 Concentrando Especificamente sobre Gênesis 1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1 Para lhe dar uma idéia para a dimensão do problema da criação de uma Bíblia traduzida desde a nascente materiais, aqui está uma boa apresentação de Gênesis 1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts. Nós incluímos duas ligeiramente diferente hebraico fonte textos. We've also included the Strong's Numbers and pronunciations. Nós também incluído o Forte's Números e pronúncias.

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown. Finalmente, a tradução é popular em primeiro lugar, mas outras possíveis interpretações ou memorandos de cada palavra também são mostrados. Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. Gênesis 1:1 poderia ser traduzida como a combinação de qualquer tradução de cada palavra. Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!). Tente combinações experimental (existem mais de 3100 possível aqui, apenas a partir das opções listadas!). You may develop more respect for the translators who created your Bible. Você pode desenvolver mais o respeito pelos tradutores, que criou a Bíblia. They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible! Eles tiveram que escolher a melhor tradução de todas estas possibilidades de cada palavra e linha da Bíblia!

Bible scholars have even further complications! Bíblia estudiosos têm ainda mais complicações! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were. Enquanto apenas cerca de um milhar de anos atrás, vogais nunca foram escritas para baixo e, por isso, só foram consoantes. It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants. É sabido que a maioria dos Ancient hebraico palavras foram escritas para baixo como seqüências de três consoantes. Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants. Portanto, eruditos bíblicos tivemos de descobrir qual vogais (e quantos) precisam ser encaixar entre as consoantes. Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words. Lembre-se de que não existem outros registos da sua língua, excepto para a vogal-menos palavras. This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings. Isto tem causado algum desacordo entre os estudiosos bíblicos quanto à ortografia exacta, embora elas concordam quanto ao significado. Below, we include two different opinions regarding the spellings. Abaixo, temos incluem duas opiniões diferentes quanto à ortografia.

Genesis 1:1 Gênesis 1:1

Seven Hebrew Words Sete palavras hebraico

Bree'shiyt baaraa' Baaraa ' 'Elohiym 'eet 'IIT hashaamayim Hashaamayim w'eet W'eet haa'aarets. Haa'aarets.
or (Strongs) Ou (Strongs)
Re'shiyth bara' Bara " 'elohiym 'Elohiym 'eth "ETH shamayim Shamayim 'eth "ETH 'erets 'Erets

Modern King James (Interpreted) Translation Modern King James (interpretado) tradução

In the No
beginning Inicio
created God Deus criou
(switched!) (Ligado!)
the O heaven Céu (and) (E)
the O
earth Terra

Strongs #s Strongs # s

7225 1254 430 853 8064 853 776

Pronunciation Pronúncia

ray sheeth Ray sheeth baw raw' Baw raw ' el o heem El o heem ayth Ayth shaw mah yim Shaw Mah yim ayth Ayth eh' rets Eh 'rets

Literal Translations of Words Tradução literal da expressão

beginning Inicio create Criar God Deus * * heaven Céu * * earth Terra
first Primeiro choose Escolher angels Anjos * * air Ar * * field Campo
firstfruit Firstfruit make Fazer judge Juiz * * astrologers Astrólogos * * common Comum
chief Chefe cut down Cortada great Grande * * heavens Céus * * nations Nações
best Melhor dispatch Expedição mighty Poderoso * * sky Céu * * wilderness Ermo
(more) (Mais) (more) (Mais) (more) (Mais)
* means that the word is not translatable in English * Significa que a palavra não é traduzível em Inglês

Gen 1:1 could be translated as: Gen 1:1 poderia ser traduzido como:

First, created God, heaven, earth. Primeiro, criou Deus, céu, a terra.

or Ou

First, choose angels in the sky (and the) wilderness! Primeiro, escolha anjos no céu (e da) ermo!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. Você pode ver como os diferentes modernas Bíblias pode ler de maneira um pouco diferente, mas continua a desempenhar o mesmo núcleo mensagem. They are all based on and translated from the exact same original Scripture. Eles são todos baseados em e traduzido a partir do mesmo original Escritura.


Also, see: Também, veja:
Romanized Bible Text Romanized texto bíblico
Transliteration of Hebrew Transliteração do hebraico
Septuagint and early Manuscripts Septuagint e início Manuscritos
Translating the Bible Traduzindo a Bíblia
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text Um Completo Apresentação do judeu Genesis 1 texto

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html