Last Supper, Lord's Supper Última Ceia, Lord's Supper

General Information Informações gerais

(This presentation primarily discusses Protestant perspectives on the Eucharist. At the end of this presentation are links to Catholic and Jewish persectives, and a more general presentation on the Eucharist that includes presentation of the Orthodox perspective.) (Esta apresentação discute principalmente protestantes perspectivas sobre a Eucaristia. Ao final desta apresentação são links para católica e judaica persectives, e uma apresentação mais geral sobre a Eucaristia, que inclui apresentação da perspectiva ortodoxa).

The meal shared by Jesus Christ and his disciples on the night before he was crucified is called the Last Supper (Matt. 26:20 - 29; Mark 14:17 - 25; Luke 22:14 - 38; John 13:1 - 17:26). A refeição partilhada por Jesus Cristo e seus discípulos na noite anterior ele foi crucificado é chamado de Última Ceia (Matt. 26:20 - 29; Mark 14:17 - 25; Lucas 22:14 - 38; João 13:1 - 17 : 26). It was the occasion of his institution of the Eucharist, when he identified the broken bread with his body and the cup of wine with his blood of the new Covenant. Foi por ocasião da sua instituição da Eucaristia, quando ele identificou o pão quebrado com seu corpo e da taça de vinho com o seu sangue da nova Aliança. The ritual was that of a Jewish religious meal, which was given new meaning for Jesus' followers when they performed it in remembrance of him. O ritual foi o de um judeu religioso refeição, o qual foi dado novo significado para Jesus' seguidores quando eles realizaram que o recorde dele. Christians differ as to the meaning of the words of Jesus, the exact relationship of the bread and wine to his body and blood, and the frequency with which the rite is to be repeated. Cristãos diferem quanto ao significado das palavras de Jesus, a exata relação do pão e do vinho em seu corpo e sangue, bem como a frequência com que o rito está a ser repetido. The Last Supper was also the occasion on which Jesus washed his disciples' feet and commanded them to wash one another's feet. A Última Ceia também foi a ocasião em que Jesus lavou seus discípulos "pés e ordenou-lhes que lavar os pés uns dos outros's. It has been the subject of art from earliest times. Tem sido objecto de arte das primeiras vezes.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
L L Mitchell LL Mitchell

Bibliography Bibliografia
O Cullman, Early Christian Worship (1953); G Dix, The Shape of the Liturgy (1945); J Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus (1955); J Kodell, The Eucharist in the New Testament (1988); L L Mitchell, The Meaning of Ritual (1977). O Cullman, Early Christian Culto (1953); G Dix, The Shape da Liturgia (1945); J Jeremias, A Caça Eucarístico de Jesus (1955); Kodell J, A Eucaristia no Novo Testamento (1988); LL Mitchell, O Significado do Ritual (1977).


Last Supper, Lord's Supper Última Ceia, Lord's Supper

General Information Informações gerais

There are several distinct understandings of the Sacrament of the Lord's Supper in modern Churches. Existem diversos entendimentos distintos do Sacramento da Ceia do Senhor nas Igrejas modernas.

BELIEVE includes a number of presentations which discuss these approaches, including the Churches and the individuals who first presented the concepts. BELIEVE inclui uma série de apresentações que discutir estas abordagens, incluindo as igrejas e os indivíduos que primeiro os conceitos apresentados.


Lord's Supper Lord's Supper

General Information Informações gerais

The Lord's Supper is an ordinance of the New Testament, instituted by Jesus Christ; wherein, by giving and receiving bread and wine, according to his appointment, his death is shown forth, - 1Co 11:23-26 A Ceia do Senhor é uma ordenança do Novo Testamento, instituído por Jesus Cristo, aquele que, por dar e receber pão e vinho, de acordo com a sua nomeação, sua morte é mostrada diante, - 1Co 11:23-26

and the worthy receivers are, not after a corporeal and carnal manner, but by faith, made partakers of his body and blood, with all his benefits, to their spiritual nourishment, and growth in grace. E os receptores são dignos, não depois de uma forma corporal e carnal, mas pela fé, feita desfrutarão de seu corpo e sangue, com todos os seus benefícios, para a sua alimentação espiritual e crescimento na graça. - 1Co 10:16 -- 1Co 10:16

What is required to the worthy receiving of the Lord's Supper? O que é necessário para o digno recebimento da Ceia do Senhor? It is required of them who would worthily partake of the Lord's Supper, that they examine themselves of their knowledge to discern the Lord's body, - 1Co 11:28,29 É exigido um deles teria que participar dignamente da Ceia do Senhor, que examine o seu conhecimento para discernir o corpo do Senhor, - 1Co 11:28,29

of their faith to feed upon him, - 2Co 13:5 De sua fé para alimentar nele, - 2Co 13:5

of their repentance, - 1Co 11:31 Do seu arrependimento, - 1Co 11:31

love, - 1Co 11:18-20 Amor, - 1Co 11:18-20

and new obedience, - 1Co 5:8 E nova obediência, - 1Co 5:8

lest coming unworthily, they eat and drink judgment to themselves. Açoite próximos unworthily, eles comem e bebem sentença para si. - 1Co 11:27-29 -- 1Co 11:27-29

What is meant by the words, "until he come," which are used by the apostle Paul in reference to the Lord's Supper? O que se entende pela expressão ", até que ele chegou", que são utilizados pelo apóstolo Paulo, em referência à Ceia do Senhor? They plainly teach us that our Lord Jesus Christ will come a second time; which is the joy and hope of all believers. Eles nos ensinam claramente que nosso Senhor Jesus Cristo virá uma segunda vez, que é a alegria ea esperança de todos os crentes. - Ac 1:11 1Th 4:16 -- Ac 1:11 1Th 4:16

C Spurgeon C Spurgeon


Lord's Supper Lord's Supper

Advanced Information Informações avançadas

In each of the four accounts of the Lord's Supper in the NT (Matt. 26:26 - 30; Mark 14:22 - 26; Luke 22:14 - 20; 1 Cor. 1:23 - 26) all the main features are included. Em cada uma das quatro contas da Ceia do Senhor no NT (Matt. 26:26 - 30; Mark 14:22 - 26; Lucas 22:14 - 20; 1 Cor. 1:23 - 26) todas as características principais são Incluídos. The accounts of Matthew and Mark have close formal affinities. As contas de Marcos Mateus e tem uma estreita formal afinidades. So have those of Luke and Paul. Então, tem aquelas de Luke e Paul. The main differences between the two groups are that Mark omits the words "This do in remembrance of me" and includes "shed for many" after the reference to the blood of the covenant. As principais diferenças entre os dois grupos que estão Mark omite a expressão "Este fazer em memória de mim" e inclui "barracão para muitos", após a referência ao sangue do pacto. Instead of the Lord's reference to his reunion with the disciples in the fulfilled kingdom of God, common to the Synoptic Gospels, Paul has a reference to proclaiming the Lord's death "till he come." Em vez do Lord's referência ao seu reencontro com os discípulos no reino de Deus cumpriu, comum ao Synoptic Evangelhos, Paul tem uma referência ao proclamar a morte do Senhor "até que ele chegou".

The meaning of Jesus' action has to be seen against its OT background. O significado de Jesus acção tem de ser visto contra a sua OT antecedentes. Questions are legitimately raised, however, about the actual nature and timing of the meal. As perguntas são legitimamente suscitada, no entanto, sobre a real natureza eo calendário da refeição. The accounts seem to be at variance. As contas parecem ser a variância. The Fourth Gospel says that Jesus died on the afternoon when the passover lamb was slain (John 18:28). O quarto Evangelho diz que Jesus morreu na tarde quando o passover cordeiro foi morto (João 18:28). The Synoptic accounts, however, suggest that the meal was prepared for, and eaten, as if it were part of the community celebration of the passover feast that year in Jerusalem after the slaying of the lambs in the temple. A Synoptic contas, porém, sugerem que a refeição foi preparada para, e comido, como se fosse parte da comunidade passover celebração da festa esse ano, em Jerusalém após o assassinato dos cordeiros no templo.

The Synoptic accounts raise further problems. A Synoptic contas levantar mais problemas. It has been thought unlikely that the arrest of Jesus, the meeting of the Sanhedrin, and the carrying of arms by the disciples could have taken place if the meal had coincided with the official passover date. Ela foi pensada improvável que a prisão de Jesus, a reunião do Sanhedrin, e do porte de armas pelos discípulos poderia ter ocorrido se a refeição tinha coincidiu com a data oficial passover. Could Simon of Cyrene have been met coming apparently from work in the country, or could a linen cloth have been purchased for Jesus' body, if the feast was in progress? Poderia Simon de Cyrene foram cumpridos próximos aparentemente de trabalho no país, ou poderia um pano linho foram comprados para Jesus' corpo, se a festa estava em andamento?

To meet all such difficulties several suggestions have been made. Para atender a todas essas dificuldades diversas sugestões foram feitas. Some have held that the meal took the form of a kiddush, a ceremony held by a family or brotherhood in preparation for the Sabbath or for a feast day. Alguns têm declarado que a refeição assumiu a forma de uma kiddush, uma cerimônia realizada por uma família ou de fraternidade em preparação para o sábado ou para uma festa dia. It has also been suggested that the meal could have been the solemn climax, before Jesus' death, of other significant messianic meals which he had been accustomed to share with his disciples, in which he and they looked forward to a glorious fulfillment of hope in the coming kingdom of God. Também foi sugerido que a refeição poderia ter sido o clímax solene, antes de Jesus' morte, de outro significativo messiânica refeições, que tinha sido habituados a partilhar com os seus discípulos, em que ele e olharam em frente a um glorioso cumprimento de esperança em Os próximos reino de Deus.

Such theories present as many new difficulties as those they claim to solve. Tais teorias apresentam-se como muitas novas dificuldades como aquelas que reclamam a resolver. Moreover, many of the features and details of the meal accounted for indicate that it was a passover meal. Além disso, muitas das características e detalhes da refeição contabilizados para indicar que se tratava de uma refeição passover. (They met at night, within the city; they reclined as they ate; the wine was red; wine was a preliminary dish.) Jesus himself was concerned to explain what he was doing in terms of the passover celebration. (Eles reuniu à noite, dentro da cidade; eles reclined como eles comeu; foi o vinho tinto, vinho foi um anteprojecto prato.) O próprio Jesus estava em causa para explicar o que ele estava a fazer em termos de passover celebração. Scholars who regard the meal as a passover explain the attendant strange circumstances, and various theories have been produced to harmonize all the accounts. Estudiosos que consideram a farinha como um passover explicar o tratador circunstâncias estranhas, e várias teorias foram produzidos para harmonizar todas as contas. One theory is that disagreement between the Sadducees and the Pharisees led to different dates being fixed for the celebration of the feast in this year. Uma teoria é que o desacordo entre o Sadducees e os fariseus levaram a diferentes datas a ser fixado para a celebração da festa neste ano.

Another theory suggests that Jesus held an irregular passover, the illegality of which contributed to his being betrayed by Judas and arrested. Outra teoria sugere que Jesus realizou uma passover irregular, a ilegalidade de que contribuíram para seu ser traído por Judas e preso. (Such a theory could explain why there is no mention of a passover lamb in the account.) Attention has been drawn to the existence of an ancient calendar in which the calculations of the date of the passover were made on premises different from those made in official circles. (Essa teoria pode explicar por que razão não há nenhuma menção de um passover borrego na conta.) Chamou a atenção foi a existência de um antigo calendário em que os cálculos da data do passover foram feitas em locais diferentes daquelas feitas na Círculos oficiais. The following of such a calendar would have fixed the date of the feast a few days earlier than that of its official celebration. O acompanhamento de um tal calendário teria fixado a data da festa de alguns dias mais cedo do que o da sua celebração oficial.

There is no doubt that Jesus' words and actions are best understood if the meal is regarded as taking place within the context of the Jewish passover. Não há dúvida de que Jesus' palavras e ações são melhor entendidos se a refeição é considerada como tendo lugar no contexto da judaica passover. In this the people of God not only remembered, but again lived through, the events of their deliverance from Egypt under the sign of the sacrificed paschal lamb as if they themselves participated in them (see Exod. 12). Neste caso, o povo de Deus não só recordar, mas novamente vivido, os acontecimentos de sua libertação do Egito sob o signo da sacrificados cordeiro pascal como se eles próprios participaram nas mesmas (ver Exod. 12). In this context, giving the bread and wine as his body and blood, with the words, "this do in remembrance of me," Jesus points to himself as the true substitute for the paschal lamb and to his death as the saving event which will deliver the new Israel, represented in his disciples, from all bondage. Neste contexto, que dá o pão eo vinho no seu corpo e sangue, com as palavras ", isto em memória de mim fazer", aponta para Jesus-se como o verdadeiro substituto para o cordeiro pascal e de sua morte como o evento que vai economizar Entregar o novo Israel, representada em seus discípulos, de todos prisão. His blood is to be henceforth the sign under which God will remember his people in himself. Seu sangue está a ser doravante a assinar no âmbito do qual Deus se lembrará seu povo em si mesmo.

In his words at the table Jesus speaks of himself not only as the paschal lamb but also as a sacrifice in accordance with other OT analogies. Em suas palavras, o quadro de Jesus fala-se não só como o cordeiro pascal, mas também como um sacrifício de acordo com outros OT analogias. In the sacrificial ritual the portion of peace offering not consumed by fire and thus not offered to God as his food (cf. Lev. 3:1 - 11; Num. 28:2) was eaten by priest and people (Lev. 19:5 - 6; 1 Sam. 9:13) in an act of fellowship with the altar and the sacrifice (Exod. 24:1 - 11; Deut. 27:7; cf. Num. 25:1 - 5; 1 Cor. 10). No sacrifício ritual a porção de paz oferecendo não consumida pelo fogo e, assim, não ofereceu a Deus como seu alimento (cf. Lev. 3:1 - 11; Num. 28:2) foi comido pelo padre e pessoas (Lev. 19: 5 - 6; 1 Sam. 9:13), em um ato de comunhão com o altar e do sacrifício (Exod. 24:1 - 11; Deut. 27:7; cf. Num. 25:1 - 5; 1 Cor. 10). Jesus in giving the elements thus gave to his disciples a sign of their own fellowship and participation in the event of his sacrificial death. Jesus nos dá os elementos assim deu a seus discípulos um sinal de seu próprio clube e participação no caso da sua morte sacrificial.

Moreover, Jesus included in the Last Supper the ritual not only of the paschal and sacrificial meal but also of a covenant meal. Além disso, Jesus incluídos na Última Ceia o ritual, não só do sacrifício pascal e refeição, mas também de um pacto refeição. In the OT the making of a covenant was followed by a meal in which the participants had fellowship and were pledged to loyalty one to another (Gen. 26:30; 31:54; 2 Sam. 3:20). No OT a realização de um pacto foi seguido por uma refeição em que os participantes tinham bolsa e foram prometidos para uma lealdade para outro (Gen. 26:30, 31:54, 2 Sam. 3:20). The covenant between God and Israel at Sinai was likewise followed by a meal in which the people "ate and drank and saw God." A aliança entre Deus e Israel no Sinai foi igualmente seguido por uma refeição em que o povo "comeu e bebeu e viu Deus". The new covenant (Jer. 31:1 - 34) between the Lord and his people was thus ratified by Jesus in a meal. A Nova Aliança (Jer. 31:1 - 34) entre o Senhor e seu povo foi, assim, ratificada por Jesus em uma refeição.

In celebrating the Supper, Jesus emphasized the messianic and eschatological significance of the passover meal. Em celebrando a Ceia, Jesus enfatizou o messiânico e eschatological significado do passover refeição. At this feast the Jews looked forward to a future deliverance which was foreshadowed in type by that from Egypt. Nesta festa os judeus aguarda com expectativa uma futura libertação, que foi por esse tipo de foreshadowed provenientes do Egipto. A cup was set aside for the Messiah lest he should come that very night to bring about this deliverance and fulfill the promise of the messianic banquet (cf. Isa. 25 - 26; 65:13, etc.). A taça foi reservada para o Messias porque ele deveria vir que muito noite para trazer esta libertação e cumprir a promessa do banquete messiânico (cf. Isa. 25 - 26; 65:13, etc.) It may have been this cup which Jesus took in the institution of the new rite, indicating that even now the Messiah was present to feast with his people. Ele pode ter sido este cálice que Jesus teve para com a instituição do novo rito, indicando que, mesmo agora, o Messias estava presente à festa com seu povo.

After the resurrection, in their frequent celebration of the Supper (Acts 2:42 - 46; 20:7), the disciples would see the climax of the table fellowship which Jesus had had with publicans and sinners (Luke 15:2; Matt. 11:18 - 19) and of their own day - to - day meals with him. Após a ressurreição, em sua freqüente celebração da Ceia (Atos 2:42 - 46; 20:7), os discípulos iria ver o clímax da tabela clube que Jesus tinha tido com publicans e pecadores (Lucas 15:2; Matt. 11:18 - 19) e do seu próprio dia - a - dia refeições com ele. They would interpret it not only as a bare prophecy but as a real foretaste of the future messianic banquet, and as a sign of the presence of the mystery of the kingdom of God in their midst in the person of Jesus (Matt. 8:11; cf. Mark 10:35 - 36; Luke 14:15 - 24). Iriam interpretá-la não só como um nu profecia, mas como uma verdadeira antevisão do futuro banquete messiânico, e como um sinal da presença do mistério do reino de Deus no seu meio, na pessoa de Jesus (Matt. 8:11 ; Cf. Mark 10:35 - 36; Lucas 14:15 - 24). They would see its meaning in relation to his living presence in the church, brought out fully in the Easter meals they had shared with him (Luke 24:13 - 35; John 21:1 - 14; Acts 10:41). Iriam ver o seu significado em relação à sua presença viva na Igreja, interposto fora plenamente na Páscoa refeições eles tinham compartilhado com ele (Lucas 24:13 - 35; João 21:1 - 14; Atos 10:41). It was a supper in the presence of the risen Lord as their host. Foi uma ceia na presença do Ressuscitado como seu hospedeiro. They would see, in the messianic miracle of his feeding the multitude, his words about himself as the bread of life, a sign of his continual hidden self giving in the mystery of the Lord's Supper. Iriam ver, no messiânica milagre da sua alimentação a multidão, as suas palavras sobre si mesmo como o pão da vida, um sinal do seu permanente auto dando escondida no mistério da Ceia do Senhor.

But they would not forget the sacrificial and paschal aspect of the Supper. Mas eles não esquecer o sacrifício e pascal aspecto da Ceia. The table fellowship they looked back on was the fellowship of the Messiah with sinners which reached its climax in his self identification with the sin of the world on Calvary. A tabela bolsa olharam para trás na era o clube do Messias com os pecadores, que atingiu o seu clímax na sua auto-identificação com o pecado do mundo no Calvário. They had fellowship with the resurrected Jesus through remembrance of his death. Eles tinham bolsa com o ressuscitou Jesus através da recordação de sua morte. As the Lord's Supper related them to the coming kingdom and glory of Christ, so did it also relate them to his once - for - all death. Como o Lord's Supper eles relacionados à próximos reino e glória de Jesus Cristo, por isso é que ele também relacioná-los com o seu tempo - para - todos morte.

It is against this background of thought that we should interpret the words of Jesus at the table and the NT statements about the Supper. É neste contexto de pensamento que devemos interpretar as palavras de Jesus na sua mesa e os NT afirmações sobre a Ceia. There is a real life giving relationship of communion between the events and realities, past, present, and future, symbolized in the Supper and those who participate in it (John 6:51; 1 Cor. 10:16). Existe uma vida real dando relacionamento de comunhão entre os eventos e realidades, passados, presentes e futuros, simbolizada na Ceia e aqueles que nele participam (João 6:51; 1 Cor. 10:16). This communion is so inseparable from participation in the Supper that we can speak of the bread and the wine as if they were indeed the body and blood of Christ (Mark 14:22, "This is my body"; cf. John 6:53). Esta comunhão é tão indissociável da participação na Ceia de que podemos falar do pão e do vinho, como se fossem realmente o corpo e sangue de Cristo (Marcos 14:22, "Este é o meu corpo"; cf. João 6:53 ). It is by the Holy Spirit alone (John 6:53) that the bread and wine, as they are partaken by faith, convey the realities they represent, and that the Supper gives us participation in the death and resurrection of Christ and the kingdom of God. É por si só o Espírito Santo (João 6:53), que o pão eo vinho, como são partaken pela fé, transmitir as realidades que representam, e isso dá-nos a Ceia participação na morte e ressurreição de Cristo e do reino de Deus. It is by faith alone that Christ is received into the heart at the Supper (Eph. 3:17), and as faith is inseparable from the word, the Lord's Supper is nothing without the word. É pela fé sozinho que Cristo é recebido no coração no Ceia (Eph. 3:17), e como fé é inseparável da palavra, a Ceia do Senhor não é nada sem a palavra.

Christ is Lord at his table, the risen and unseen host (John 14:19). Cristo é o Senhor em sua mesa, o ressuscitado e incognoscível acolhimento (João 14:19). He is not there at the disposal of the church, to be given and received automatically in the mere performance of a ritual. Ele não está aí à disposição da Igreja, a ser dada e recebida automaticamente na mera execução de um ritual. Yet he is there according to his promise to seeking and adoring faith. No entanto, ele está lá, de acordo com sua promessa de busca e adorando fé. He is present also in such a way that though the careless and unbelieving cannot receive him, they nevertheless eat and drink judgment to themselves (1 Cor. 11:27). Ele também está presente, de tal forma que, embora os descuidados e incrédulos não podem recebê-lo, que, no entanto, comer e beber juízo para si (1 Cor. 11:27).

In participating by the Holy Spirit in the body of Christ which was offered once - for - all on the cross, the members of the church are stimulated and enabled by the same Holy Spirit to offer themselves to the Father in eucharistic sacrifice, to serve one another in love within the body, and to fulfill their sacrificial function as the body of Christ in the service of the need of the whole world which God has reconciled to himself in Christ (1 Cor. 10:17; Rom. 12:1). Em participantes pelo Espírito Santo no corpo de Cristo que foi oferecido uma vez - para - todos na cruz, os membros da Igreja são estimuladas e ativado pelo mesmo Espírito Santo para oferecer-se ao Pai em sacrifício eucarística, para servir uma Outro no amor dentro do corpo, e para cumprir sua função sacrificial como o corpo de Cristo a serviço da necessidade de todo o mundo que Deus tenha reconciliado a si próprio em Cristo (1 Cor. 10:17; Rom. 12:1) .

There is in the Lord's Supper a constant renewal of the covenant between God and the church. Existe no Lord's Supper uma constante renovação da aliança entre Deus e à Igreja. The word "remembrance" (anamnesis) refers not simply to man's remembering of the Lord but also to God's remembrance of his Messiah and his covenant, and of his promise to restore the kingdom. A palavra "lembrança" (anamnese) não se refere apenas a lembrança do homem de Deus, mas também a recordação de Deus é o seu Messias e seu pacto, e de sua promessa de restaurar o reino. At the Supper all this is brought before God in true intercessory prayer. Na Ceia tudo isso é trazido diante de Deus em oração intercessória verdade.

R S Wallace RS Wallace

Bibliography Bibliografia
J Jeremias, The Eucharistic Words of Jesus; A J B Higgins, The Lord's Supper in the NT; G Wainwright, Eucharist and Eschatology; I H Marshall, Lord's Supper and Last Supper; F J Leenhardt and O Cullmann, Essays in the Lord's Supper; J J von Allmen, The Lord's Supper; M Thurian, The Eucharistic Memorial; E J F Arndt, The Font and the Table; M Marty, The Lord's Supper; E Schillebeeckx, ed., Sacramental Reconciliation. J Jeremias, A Caça Eucarístico de Jesus; AJB Higgins, The Lord's Supper no NT; G Wainwright, Eucaristia e Eschatology; IH Marshall, Lord's Supper e última Ceia; FJ Leenhardt e ó Cullmann, Ensaios na Ceia do Senhor; JJ von Allmen , The Lord's Supper; Thurian M, O Memorial eucarística; E JF Arndt, The Font e da Mesa; Marty M, O Lord's Supper; E Schillebeeckx, ed., Sacramental Reconciliação.


Lord's Supper Lord's Supper

Advanced Information Informações avançadas

The Lord's Supper (1 Cor. 11:20), called also "the Lord's table" (10:21), "communion," "cup of blessing" (10:16), and "breaking of bread" (Acts 2:42). A Ceia do Senhor (1 Cor. 11:20), também chamado "mesa do Senhor" (10:21), "comunhão", "taça da bênção" (10:16), e "quebrar do pão" (Atos 2: 42). In the early Church it was called also "eucharist," or giving of thanks (comp. Matt. 26:27), and generally by the Latin Church "mass," a name derived from the formula of dismission, Ite, missa est, i.e., "Go, it is discharged." No início da Igreja era também chamado "Eucaristia", ou dando de graças (comp. Matt. 26:27), e geralmente pela Igreja latina "massa", um nome derivado da fórmula de dismission, Ite, missa est, Ou seja, "Go, é alta." The account of the institution of this ordinance is given in Matt. A conta da instituição deste decreto é administrado em Matt. 26:26-29, Mark 14:22-25, Luke 22:19, 20, and 1 Cor. 26:26-29, Marcos 14:22-25, Lucas 22:19, 20, e 1 Cor. 11: 24-26. 11: 24-26. It is not mentioned by John. Não é mencionado por John. It was designed, (1.) To commemorate the death of Christ: "This do in remembrance of me." Ele foi projetado, (1). Para comemorar a morte de Cristo: "Este fazer em memória de mim." (2.) To signify, seal, and apply to believers all the benefits of the new covenant. (2). Para significar, selo, e se aplica a todos os crentes os benefícios da nova aliança. In this ordinance Christ ratifies his promises to his people, and they on their part solemnly consecrate themselves to him and to his entire service. Neste decreto Cristo ratifica suas promessas ao seu povo, e que da sua parte solenemente consagrar-se para ele e para todo o seu serviço. (3.) To be a badge of the Christian profession. (3.) Para ser um distintivo da profissão cristã. (4.) To indicate and to promote the communion of believers with Christ. (4). Para indicar e promover a comunhão dos fiéis com Cristo. (5.) To represent the mutual communion of believers with each other. (5). Para representar a mútua comunhão dos fiéis uns com os outros. The elements used to represent Christ's body and blood are bread and wine. Os elementos utilizados para representar Cristo o corpo eo sangue são pão e vinho. The kind of bread, whether leavened or unleavened, is not specified. O tipo de pão, quer leavened ou unleavened, não é especificado. Christ used unleavened bread simply because it was at that moment on the paschal table. Cristo utilizado unleavened pão simplesmente porque foi nesse momento sobre a mesa pascal. Wine, and no other liquid, is to be used (Matt. 26:26-29). Vinho, e nenhum outro líquido, está a ser utilizado (Matt. 26:26-29). Believers "feed" on Christ's body and blood, (1) not with the mouth in any manner, but (2) by the soul alone, and (3) by faith, which is the mouth or hand of the soul. Crentes "feed" em corpo e sangue de Cristo, (1) não com a boca de qualquer maneira, mas (2) pela alma sozinha, e (3) pela fé, que é a boca ou a mão da alma. This they do (4) by the power of the Holy Ghost. Isso eles fazem (4) pelo poder do Espírito Santo. This "feeding" on Christ, however, takes place not in the Lord's Supper alone, but whenever faith in him is exercised. Este "alimentação" em Cristo, no entanto, não tem lugar no Lord's Supper sozinha, mas sempre fé nele é exercido. This is a permanent ordinance in the Church of Christ, and is to be observed "till he come" again. Esta é uma ordenança permanente na Igreja de Cristo, e está a ser observado "até ele entrar" novamente.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)


Views of Lord's Supper Exibições de Lord's Supper

Advanced Information Informações avançadas

The NT teaches that Christians must partake of Christ in the Lord's Supper (1 Cor. 11:23 - 32; cf. Matt. 26:26 - 29; Luke 22:14 - 23; Mark 14:22 - 25). O NT ensina que os cristãos devem participar de Cristo na Ceia do Senhor (1 Cor. 11:23 - 32; cf. Matt. 26:26 - 29; Lucas 22:14 - 23; Mark 14:22 - 25). In a remarkable discourse Jesus said that his disciples had to feed on him if they were to have eternal life (John 6:53 - 57). Em um discurso notável Jesus disse a seus discípulos que tinha de feed-lhe que se tenha a vida eterna (João 6:53 - 57). The setting of that discourse was the feeding of the five thousand. A fixação desse discurso foi a alimentação dos cinco mil. Jesus used the occasion to tell the multitude that it should not be as concerned about perishable food as about the food that lasts forever, which he gives them. Jesus aproveitou a ocasião para dizer à multidão que ela não deve ser tão preocupados com alimentos perecíveis como sobre a comida que dura para sempre, o que ele lhes dá. That food is himself, his body and his blood. Isso é próprio alimento, o seu corpo e seu sangue. Those who believe in him must eat his flesh and drink his blood, not literally, but symbolically and sacramentally, in the rite he gave the church. Aqueles que crêem nele devem comer a sua carne e beber o seu sangue, não literalmente, mas simbolicamente e sacramentally, no rito ele deu à Igreja. Through faith in him and partaking of him they would live forever, for union with him means salvation. Através da fé nele e participação de lhe iriam viver para sempre, a união com ele significa salvação.

The setting for the institution of the Lord's Supper was the passover meal that Jesus celebrated with his disciples in remembrance of the deliverance of Israel from Egypt (Matt. 26:17; John 13:1; Exod. 13:1 - 10). A configuração para a instituição da Ceia do Senhor era o passover refeição que Jesus celebrou com seus discípulos na memória do libertação de Israel do Egito (Matt. 26:17; João 13:1; Exod. 13:1 - 10). In calling the bread and wine his body and blood, and saying, "Do this in remembrance of me," Jesus was naming himself the true lamb of the passover whose death would deliver God's people from the bondage of sin. Em chamando o pão eo vinho o seu corpo e sangue, e disse, "Fazei isto em memória de mim", Jesus foi nomeando-se o verdadeiro cordeiro do passover cuja morte iria entregar o povo de Deus a prisão do pecado. Thus Paul writes, "Christ, our paschal lamb, has been sacrificed" (1 Cor. 5:7; cf. John 1:29). Assim, Paul escreve, "Cristo, nosso cordeiro pascal, foi sacrificado" (1 Cor. 5:7; cf. João 1:29).

Transubstantiation Transubstanciação

The doctrine of the Lord's Supper first occasioned discord in the church in the ninth century when Radbertus, influenced by the hankering for the mysterious and supernatural which characterized his time, taught that a miracle takes place at the words of institution in the Supper. The elements are changed into the actual body and blood of Christ. Radbertus was opposed by Ratramnus, who held the Augustinian position that Christ's presence in the Supper is spiritual. The teaching and practice of the church moved in Radbertus's direction, a doctrine of transubstantiation; namely, that in the Supper the substance in the elements of bread and wine is changed into the substance of the body and blood of Christ while the accidents, i.e., the appearance, taste, touch, and smell, remain the same. In the eleventh century Berengar objected to the current idea that pieces of Christ's flesh are eaten during Communion and that some of his blood is drunk. A doutrina da Ceia do Senhor primeiro ocasionadas discórdia na igreja no século IX quando Radbertus, influenciado pela vontade de o misterioso e sobrenatural que caracteriza o seu tempo, ensinou que um milagre ocorra com as palavras da instituição da Ceia. Os elementos São alterados no próprio corpo e sangue de Cristo. Radbertus foi contestado por Ratramnus, que ocupou a posição agostiniano que a presença do Cristo na Ceia é espiritual. O ensino ea prática da igreja movida em Radbertus da direcção, uma doutrina de transubstanciação, ou seja, Que na Ceia da substância nos elementos do pão e do vinho é mudado para a substância do corpo e sangue de Cristo, enquanto os acidentes, ou seja, a aparência, sabor, toque, cheiro e, permanecem os mesmos. No décimo primeiro século Berengar Contestou a ideia de que o actual pedaços de Cristo da carne são consumidos durante Comunhão e que alguns de seus sangue está embriagado.

With sensitivity he held that the whole Christ (totus Christus) is given the believer spiritually as he receives bread and wine. Com sensibilidade ele declarou que todo o Cristo (Christus todo), é dado o crente espiritualmente como ele recebe pão e vinho. The elements remain unchanged but are invested with new meaning; they represent the body and blood of the Savior. Os elementos mantêm-se inalterados, mas são investidos com novo significado, que representam o corpo eo sangue do Salvador. This view was out of step with the times, however, and transubstantiation was declared the faith of the church in 1059, although the term itself was not used officially until the Fourth Lateran Council in 1215. Esta opinião foi de acordo com as vezes, no entanto, e transubstanciação foi declarada a fé da Igreja em 1059, apesar de o próprio termo não foi utilizado oficialmente até a Quarta Lateranense Conselho em 1215.

The medieval church continued and refined the teaching of transubstantiation, adding such subtleties as (1) concomitance, i.e., that both the body and blood of Christ are in each element; hence, when the cup is withheld from the laity the whole Christ, body and blood, is received in the bread alone; (2) consecration, i.e., the teaching that the high moment in the Eucharist is not communion with Christ but the change of the elements by their consecration into the very body and blood of Christ, an act performed by the priest alone; (3) that, inasmuch as there is the real presence of Christ in the Supper, body, blood, soul, and divinity, a sacrifice is offered to God; (4) that the sacrifice offered is propitiatory; (5) that the consecrated elements, or host, may be reserved for later use; (6) that the elements thus reserved should be venerated as the living Christ. A igreja medieval continuou e aperfeiçoou o ensino da transubstanciação, acrescentando tais sutilezas como (1) concomitância, ou seja, que tanto o corpo e sangue de Cristo estão em cada elemento; daí, quando o copo está retido desde o leigo todo o Cristo, corpo Eo sangue, é recebido no pão sozinho; consagração (2), ou seja, o ensino que o momento alto na Eucaristia não é comunhão com Cristo, mas a mudança dos elementos por sua consagração em muito o corpo e sangue de Cristo, um Acto realizado pelo padre sozinho; (3) que, na medida em que há a presença real de Cristo na Ceia, corpo, sangue, alma e divindade, um sacrifício é oferecido a Deus; (4) que o sacrifício é oferecido propitiatory ; (5), que o consagraram elementos, ou de acolhimento, podem ser reservados para uso posterior; (6), que os elementos devem ser, portanto, reservada venerado como o Cristo vivo. The Council of Trent (1545 - 63) confirmed these teachings in its thirteenth and twenty second sessions, adding that the veneration given the consecrated elements is adoration (latria), the same worship that is given God. O Concílio de Trento (1545 - 63) confirmaram esses ensinamentos no seu décimo terceiro e vinte segunda sessões, acrescentando que a veneração dada a consagrada elementos é adoração (latria), a mesma adoração que é dada Deus.

Luther and Consubstantiation Lutero e Consubstantiation

The Reformers agreed in their condemnation of the doctrine of transubstantiation. They held it to be a serious error that is contrary to Scripture; repugnant to reason; contrary to the testimony of our senses of sight, smell, taste, and touch; destructive of the true meaning of a sacrament; and conducive to gross superstition and idolatry. O Reformers concordou em sua condenação da doutrina da transubstanciação. Eles mantiveram-lo a ser um grave erro que é contrária à Escritura; repugnante a razão; contrária ao testemunho dos nossos sentidos da visão, cheiro, sabor, e toque; destrutiva do Verdadeiro significado de um sacramento; e propício à bruta superstição e idolatria. Luther's first salvo against what he considered to be a perversion of the Lord's Supper was The Babylonian Captivity of the Church. Lutero da primeira salvo contra o que ele considerou ser uma perversão da Ceia do Senhor era a Babilónia Captivity da Igreja.

In it he charges the church with a threefold bondage in its doctrine and practice concerning the Supper, withholding the cup from the people, transubstantiation, and the teaching that the Supper is a sacrifice offered to God. Em que ele cobra a igreja com um triplo prisão em suas doutrinas e práticas relativas à Ceia, retendo a taça do povo, transubstanciação, o ensino e que a Ceia é um sacrifício oferecido a Deus. Luther tells about his earlier instruction in the theology of the sacrament and of some of his doubts: Lutero fala sobre seu anterior instrução na teologia do sacramento e de algumas das suas dúvidas:

"When I learned later what church it was that had decreed this, namely the Thomistic, that is, the Aristotelian church, I grew bolder, and after floating in a sea of doubt, I at last found rest for my conscience in the above view, namely, that it is real bread and real wine, in which Christ's real flesh and real blood are present in no other way and to no less a degree than the others assert them to be under their accidents. "Quando eu soube depois que ele foi igreja que havia decretado esta, a saber, o Thomistic, ou seja, o aristotélico da igreja, eu cresceram mais audaciosa, e depois flutuando num mar de dúvidas, eu finalmente encontrado resto de minha consciência na opinião acima , A saber, que é real pão e vinho real, em que Cristo real da carne e sangue real estão presentes em nenhuma outra forma e não menos de um grau do que os demais afirmar-los a ficar sob sua acidentes.

"I reached this conclusion because I saw that the opinions of the Thomists, whether approved by pope or by council, remain only opinions, and would not become articles of faith even if an angel from heaven were to decree otherwise (Gal. 1:8). For what is asserted without the Scriptures or proven revelation may be held as an opinion, but need not be believed. But this opinion of Thomas hangs so completely in the air without support of Scripture or reason that it seems to me he knows neither his philosophy nor his logic. For Aristotle speaks of subject and accidents so very differently from St. Thomas that it seems to me this great man is to be pitied not only for attempting to draw his opinions in matters of faith from Aristotle, but also for attempting to base them upon a man whom he did not understand, thus building an unfortunate superstructure upon an unfortunate foundation." "Eu chegou a esta conclusão porque vi que os pareceres da Thomists, se aprovado pelo papa ou pelo município, permanecem apenas opiniões, e não iria tornar-se artigos de fé, mesmo que um anjo do céu foram para outro decreto (Gal. 1:8 ). Por aquilo que é afirmado, sem as Escrituras ou comprovada revelação pode ser realizada como uma opinião, mas não precisa de ser acreditado. Porém, este parecer de Thomas trava-lo totalmente no ar sem o apoio da Escritura ou razão, que parece-me que ele nem sabe Sua filosofia nem a sua lógica. Para Aristóteles fala do assunto e acidentes de forma muito diferente de St. Thomas, parece-me que este grande homem está a ser pitied não apenas para tentar chamar a sua opinião em matéria de fé a partir de Aristóteles, mas também para Tentando basear-los em cima de um homem que ele não entendeu, assim, construir um infeliz superestrutura mediante um infeliz fundação ". (Works, XXXVI, 29) (Obras, XXXVI, 29)

Luther was feeling his way into a new understanding of the sacrament at this time, but he believed it legitimate to hold that there are real bread and real wine on the altar. Lutero era sentir o seu caminho para uma nova compreensão do sacramento neste momento, mas ele acredita que legítimo considerar que existem reais pão e vinho real sobre o altar. He rejected the Thomistic position of a change in the substance of the elements while the accidents remain, inasmuch as Aristotle, from whom the terms "substance" and "accidents" were borrowed, allowed no such separation. Ele rejeitou a Thomistic posição de uma alteração da substância dos elementos enquanto que os acidentes continuam a ser, na medida em que Aristóteles, de quem os termos "substância" e de "acidentes" foram emprestados, não permitiu tal separação. The "third captivity," the doctrine of the sacrifice of the Mass, Luther declared to be "by far the most wicked of all" for in it a priest claims to offer to God the very body and blood of Christ as a repetition of the atoning sacrifice of the cross, only in an unbloody manner, whereas the true sacrament of the altar is a "promise of the forgiveness of sins made to us by God, and such a promise as has been confirmed by the death of the Son of God." O "terceiro cativeiro", a doutrina do sacrifício da missa, Lutero declarou ser "de longe o mais perverso de todos", em que um sacerdote de créditos para oferecer a Deus o próprio corpo e sangue de Cristo como uma repetição do Atoning sacrifício da cruz, apenas de um unbloody forma, considerando que o verdadeiro sacramento do altar é uma "promessa de perdão de pecados feito por Deus para nós, e tal como uma promessa foi confirmada pela morte do Filho de Deus ". Since it is a promise, access to God is not gained by works or merits by which we try to please him but by faith alone. Uma vez que ele é uma promessa, o acesso a Deus não é adquirida por obras ou méritos por que tentamos por favor dele, mas pela fé sozinho. "For where there is the Word of the promising God, there must necessarily be the faith of the accepting man." "Para onde existe a Palavra de Deus a promissora, não deve necessariamente ser a fé do homem aceitar".

"Who in the world is so foolish as to regard a promise received by him, or a testament given to him, as a good work, which he renders to the testator by his acceptance of it? What heir will imagine that he is doing his departed father a kindness by accepting the terms of the will and the inheritance it bequeaths to him? What godless audacity is it, therefore, when we who are to receive the testament of God come as those who would perform a good work for him! This ignorance of the testament, this captivity of so great a sacrament, are they not too sad for tears? When we ought to be grateful for benefits received, we come arrogantly to give that which we ought to take. With unheard of perversity we mock the mercy of the giver by giving as a work the thing we receive as a gift, so that the testator, instead of being a dispenser of his own goods, becomes the recipient of ours. Woe to such sacrilege!" "Quem no mundo é tão estúpido quanto à matéria recebeu uma promessa por ele, ou um testemunho dado a ele, como um bom trabalho, que se torna a sua aceitação pelo testador do it? O herdeiro irá imaginar que ele está a fazer o seu Pai abandonou uma gentileza, aceitando os termos da vontade e da herança que legados para ele? Godless Que audácia é, portanto, quando nós que estão a receber o testemunho de Deus chegou como quem iria realizar um bom trabalho para ele! Este Ignorância do testamento, este cativeiro de um sacramento tão grande, que eles não estão muito triste para chorar? Quando nós devemos estar gratos por benefícios recebidos, chegamos arrogância para dar o que temos de aproveitar. Com inédito de perversidade, o simulacro Mercê do doador, dando como um trabalho a coisa que recebemos como dom, a fim de que o testador, em vez de ser um distribuidor de seus próprios bens, torna-se o destinatário da nossa. Ai de tal sacrilégio! " (Works, XXXVI, 47 - 48) (Obras, XXXVI, 47 - 48)

In his determination to break the bondage of superstition in which the church was held, Luther wrote four more tracts against the medieval perversion of the Lord's Supper. Em sua determinação em romper a prisão de superstição em que a igreja foi realizada, Lutero escreveu mais quatro panfletos contra o medieval perversão da Ceia do Senhor. However, he also fought doctrinal developments on the other side. No entanto, ele também lutou doutrinal evolução do outro lado. Some who with him rejected Roman Catholic error were denying any real presence of Christ in the Supper; against them, beginning in 1524, Luther directed an attack. Alguns, que com ele foram rejeitadas Católica Romana erro negar qualquer presença real de Cristo na Ceia; contra eles, que se inicia em 1524, dirigiu um ataque Luther. In these five writings he showed that, while he rejected transubstantiation and the sacrifice of the Mass, he still believed that Christ is bodily present in the Lord's Supper and that his body is received by all who partake of the elements. Nestes cinco escritos ele mostrou que, enquanto ele rejeitou transubstanciação e do sacrifício da missa, ele ainda acredita que Cristo é corporais presentes na Ceia do Senhor e que o seu corpo é recebida por todos aqueles que participam dos elementos.

"On this we take our stand, and we also believe and teach that in the Supper we eat and take to ourselves Christ's body truly and physically." "Por isso, a nossa posição, e acreditamos também que ensinar e no Supper que comemos e levar-nos a Cristo verdadeiramente o corpo e fisicamente". While he acknowledge the mystery, he was certain of the fact of Christ's real corporeal presence inasmuch as he had said when he instituted the Supper, "This is my body." Embora ele reconheça o mistério, ele estava certo do fato de Cristo's real corpóreo presença na medida em que ele tinha dito quando ele instituiu a Ceia, "Este é o meu corpo." If Scripture cannot be taken literally here, it cannot be believed anywhere, Luther held, and we are on the way to "the virtual denial of Christ, God, and everything." Se Escritura não pode ser tomado literalmente aqui, não pode ser acreditado em qualquer lugar, Lutero declarou, e estamos no caminho para "o virtual negação de Cristo, Deus, e tudo". (Works, XXXVII, 29, 53) (Obras, XXXVII, 29, 53)

Zwingli

Luther's main opponent among the evangelicals was Ulrich Zwingli, whose reforming activity in Switzerland was as old as Luther's in Germany. Luther principal do adversário entre os evangélicos foi Ulrich Zwingli, cuja reforma actividade na Suíça foi tão antigo como Luther's na Alemanha. While equally opposed to Rome, Zwingli had been deeply influenced by humanism with its aversion to the medieval mentality and its adulation of reason. Embora igualmente oposição a Roma, Zwingli tinha sido profundamente influenciado pelo humanismo com a sua aversão à mentalidade medieval e sua adulation da razão. Luther felt an attachment to the whole tradition of the church, was conservative by nature, and had a deep mystical strain and suspicion of the free use of reason. Lutero sentiu um anexo a toda a tradição da Igreja, foi conservador por natureza, e teve uma profunda mística tensão ea desconfiança da livre uso da razão.

"As the one was by disposition and discipline a schoolman who loved the Saints and the Sacraments of the Church, the other was a humanist who appreciated the thinkers of antiquity and the reason in whose name they spoke. Luther never escaped from the feelings of the monk and associations of the cloister; but Zwingli studied his New Testament with a fine sense of the sanity of its thought, the combined purity and practicability of its ideals, and the majesty of its spirit; and his ambition was to realize a religion after its model, free from the traditions and superstitions of men. It was this that made him so tolerant of Luther, and Luther so intolerant of him. The differences of character were insuperable." "Tal como o foi por uma disposição e uma disciplina schoolman que amava o Santos e os sacramentos da Igreja, o outro era um humanista, que apreciaram os pensadores da antiguidade e da razão em cujo nome se falou. Luther nunca escapou dos sentimentos do Monge e associações do claustro; mas Zwingli estudado seu Novo Testamento com um belo sentido da sanidade do seu pensamento, o combinado pureza e praticabilidade de seus ideais, bem como a majestade do seu espírito e sua ambição era a de realizar uma religião após a sua Modelo, livre de as tradições e superstições dos homens. Foi isso que fez dele tão tolerante de Lutero e Lutero tão intolerante dele. As diferenças de caráter eram insuperáveis ". (H M Fairbairn, The Cambridge Modern History, II) (HM Fairbairn, The Cambridge Modern History, II)

The chief differences between Luther and Zwingli theologically were Luther's inability to think of Christ's presence in the Supper in any other than a physical way and a heavy dualism that runs through much of Zwingli's thought. As principais diferenças entre Luther e Zwingli teologicamente estavam Luther da incapacidade de pensar da presença de Cristo na Ceia de qualquer outra forma que um físico e um pesado dualismo que atravessa uma grande parte do pensamento Zwingli. The latter is seen in Zwingli's doctrine of the Word of God as both inward and outward, the church as both visible and invisible, and his conception of the means of grace as having both an external form and an inward grace given by the Holy Spirit. Este último é visto em Zwingli da doutrina da Palavra de Deus, tanto para dentro e para fora, a Igreja como ambos visíveis e invisíveis, e sua concepção dos meios de graça como tendo simultaneamente, um externo e um formulário dentro graça dada pelo Espírito Santo. No physical element can affect the soul, but only God in his sovereign grace. Nenhum elemento físico pode afetar a alma, mas só Deus em sua soberana graça. Thus there must be no identification of the sign with that which it signifies, but through the use of the sign one rises above the world of sense to the spiritual reality signified. Assim, não deve haver identificação do sinal com o que ela significa, mas através da utilização do sinal um sobe acima do mundo do sentido da realidade espiritual significava. By contrast, Luther held that God comes to us precisely in physical realities discerned by sense. Em contrapartida, Lutero declarou que Deus vem a nós precisamente em realidades físicas discernido por sentido.

Zwingli interpreted the words of Jesus, "This is my body," in harmony with John 6, where Jesus spoke of eating and drinking his body and blood, especially vs. 63: "It is the spirit that gives life, the flesh is of no avail." Zwingli interpretou as palavras de Jesus: "Este é o meu corpo", em harmonia com John 6, em que Jesus falou de comer e beber o seu corpo e sangue, especialmente vs 63: "É o espírito que dá a vida, a carne é de Não vão. " Therefore, he reasoned, not only is transubstantiation, that somehow Christ is corporeally in, under, and with the elements. Então, ele fundamentado, não só é transubstanciação, que de certa forma é corporeally em Cristo, no âmbito, e com os elementos. The doctrine of physical eating is absurd and repugnant to common sense. A doutrina da física comer é absurda e repugnante ao senso comum. Moreover, God does not ask us to believe that which is contrary to sense experience. Além disso, Deus não nos pede para acreditar que o que é contrário ao senso experiência. The word "is" in the words of institution means "signifies," or "represents," and must be interpreted figuratively, as is done in other "I am" passages in the Bible. A palavra "se" nas palavras da instituição significa "significa", ou "representa", e deve ser interpretado figurativamente, como é feito em outros "Eu sou" passagens da Bíblia. Christ's ascension means that he took his body from earth to heaven. Cristos ascensão significa que ele teve seu corpo de terra ao céu.

Zwingli's shortcoming was his lack of appreciation for the real presence of Christ in the Supper in his Holy Spirit and a real feeding of the faithful on Him. Zwingli's lacuna foi a sua falta de apreço para a presença real de Cristo na Ceia do seu Espírito Santo e uma verdadeira alimentação dos fiéis sobre ele. What he needed for an adequate doctrine was Luther's belief in the reality of communion with Christ and a reception of Him in the Supper. O que ele precisava para uma adequada doutrina foi Luther da crença na realidade da comunhão com Cristo e uma recepção de Deus na Ceia. This was to be found in Calvin. Esta era para ser encontrada em Calvin.

Calvin

Calvin's view of the Lord's Supper appears to be a mediate position between the views of Luther and Zwingli, but it is in fact an independent position. Calvin do ponto de vista do Lord's Supper parece ser uma posição mediar entre os pontos de vista de Lutero e Zwingli, mas é na verdade uma posição de independência. Rejecting both Zwingli's "memorialism" and Luther's "monstrous notion of ubiquity" (Inst. 4.17.30), he held that there is a real reception of the body and blood of Christ in the supper, only in a spiritual manner. Rejeitando tanto Zwingli's "memorialism" e Luther's "monstruosa noção de ubiquidade" (Inst. 4.17.30), ele declarou que existe uma real recepção do corpo e sangue de Cristo na ceia, somente em uma forma espiritual. The sacrament is a real means of grace, a channel by which Christ communicates himself to us. O sacramento é um verdadeiro meio de graça, um canal pelo qual Cristo comunica-se a nós. With Zwingli, Calvin held that after the ascension Christ retained a real body which is located in heaven. Com Zwingli, Calvin declarou que após a ascensão Cristo manteve um verdadeiro organismo, que está localizado no céu. Nothing should be taken from Christ's "heavenly glory, as happens when he is brought under the corruptible elements of this world, or bound to any earthly creatures. . . Nothing inappropriate to human nature (should) be ascribed to his body, as happens when it is said either to be infinite or to be put in a number of places at once" (Inst. 4.12.19). Nada deve ser tomada a partir de Cristo "da glória celeste, como acontece quando ele é colocado sob o corruptible elementos deste mundo, ou vinculado a qualquer terrena criaturas... Nada inadequados para a natureza humana (devem) ser atribuídos ao seu corpo, como acontece quando Diz-se, quer seja infinito ou para ser colocado em um número de lugares de uma só vez "(Inst. 4.12.19).

With Luther, Calvin believed that the elements in the Supper are signs which exhibit the fact that Christ is truly present, and he repudiated Zwingli's belief that the elements are signs which represent what is absent. Com Luther, Calvin acreditavam que os elementos da Ceia são sinais que exibem o fato de que Cristo é verdadeiramente presente, e ele repudiada Zwingli da convicção de que os elementos são sinais que representam o que está ausente. Inasmuch as the doctrine of the real presence of Christ in the Supper was the key issue in the eucharistic debate, it is obvious that Luther and Calvin agreed more than did Calvin and Zwingli. Na medida em que a doutrina da presença real de Cristo na Ceia foi o tema central do debate eucarística, é óbvio que Luther e Calvin acordado mais do que fizeram Calvin e Zwingli. The latter's conception of Christ's presence was "by the contemplation of faith" but not "in essence and reality." O último da concepção da presença de Cristo era "pela contemplação da fé", mas não "na sua essência e realidade." For Luther and Calvin communion with a present Christ who actually feeds believers with his body and blood is what makes the sacrament. Para Luther e Calvin comunhão com Cristo presentes fiéis que realmente alimenta com seu corpo e sangue é o que faz o sacramento. The question between them was the manner in which Christ's body exists and is given to believers. A pergunta entre eles era a maneira pela qual o corpo do Cristo existe e é dada aos crentes.

In his response to this question Calvin rejected the Eutychian doctrine of the absorption of Christ's humanity by his divinity, an idea he found in some of his Lutheran opponents, and any weakening of the idea of a local presence of the flesh of Christ in heaven. Na sua resposta a esta pergunta Calvin Eutychian rejeitou a doutrina da absorção de Cristo da humanidade pela sua divindade, uma ideia que encontrou em alguns de seus adversários Luterana, e qualquer enfraquecimento da ideia de uma presença local da carne de Cristo nos céus. While Christ is bodily in heaven, distance is overcome by the Holy Spirit, who vivifies believers with Christ's flesh. Enquanto Cristo é corporais no céu, a distância é superado pelo Espírito Santo, que vivifies crentes com Cristo da carne. Thus the Supper is a true communion with Christ, who feeds us with his body and blood. Assim, a Ceia é uma verdadeira comunhão com Cristo, que nos alimenta com seu corpo e sangue. "We must hold in regard to the mode, that it is not necessary that the essence of the flesh should descend from heaven in order to our being fed upon it, the virtue of the Spirit being sufficient to break through all impediments and surmount any distance of place. "Devemos realizar no que se refere à modalidade, que não é necessário que a essência da carne deve descer do céu, a fim de nosso ser alimentados sobre ele, a força do Espírito sendo suficiente para romper todos os obstáculos e ultrapassar qualquer distância Do lugar.

Meanwhile, we deny not that this mode is incomprehensible to the human mind; because neither can flesh naturally be the life of the soul, nor exert its power upon us from heaven, nor without reason is the communion which makes us flesh of the flesh of Christ, and bone of his bones, called by Paul, 'A great mystery' (Eph. 5:30). Entretanto, nós não nego que esta modalidade é incompreensível para a mente humana, porque não pode naturalmente ser carne a vida da alma, nem exercer o seu poder sobre nós do céu, nem sem razão é a comunhão que nos faz carne da carne de Cristo, e ossos de seus ossos, chamado por Paul, 'Um grande mistério "(Eph. 5:30). Therefore, in the sacred Supper, we acknowledge a miracle which surpasses both the limits of nature and the measure of our sense, while the life of Christ is common to us, and his flesh is given us for food. Portanto, no sagrado Ceia, que reconhece um milagre que ultrapassa ambos os limites da natureza ea medida do nosso sentimento, enquanto a vida de Cristo é comum para nós, e sua polpa é-nos dada por alimentos. But we must have done with all inventions inconsistent with the explanation lately given, such as the ubiquity of the body, the secret inclosing under the symbol of bread, and the substantial presence on earth." (Tracts, II, 577) Mas temos de ter feito com todas as invenções inconsistente com a explicação dada ultimamente, como a omnipresença do corpo, o segredo inclosing sob o símbolo do pão, ea presença substancial na terra. "(Tracts, II, 577)

Calvin held that the essence of Christ's body was its power. Calvin considerou que a essência do corpo de Cristo foi o seu poder. In itself it is of little value since it "had its origin from earth, and underwent death" (Inst. 4.17.24), but the Holy Spirit, who gave Christ a body, communicates its power to us so that we receive the whole Christ in Communion. Em si mesmo, é de pouco valor, uma vez que "teve sua origem a partir de terra, e sofreu a morte" (Inst. 4.17.24), mas o Espírito Santo, que Cristo deu um corpo, comunica o seu poder para nós, para que recebam todo o Cristo na Comunhão. The difference from Luther here is not great, for he held that the "right hand of God" to which Christ ascended meant God's power, and that power is everywhere. A diferença de Luther aqui não é grande, porque ele declarou que a "mão direita de Deus" ao qual Cristo subiu significava poder de Deus, e que o poder está em toda a parte. The real difference between Luther and Calvin lay in the present existence of Christ's body. A verdadeira diferença entre Luther e Calvin leigos no presente existência do corpo de Cristo. Calvin held that it is in a place, heaven, while Luther said that it has the same omnipresence as Christ's divine nature. Calvin declarou que ele está em um lugar, céu, enquanto Luther disse que ela tem o mesmo Cristo como onipresença da natureza divina. Both agreed that there is deep mystery here which can be accepted though not understood. Ambos concordamos que há profundo mistério aqui, que podem ser aceites, apesar de não serem compreendidos. "If anyone should ask me how this (partaking of the whole Christ) takes place, I shall not be ashamed to confess that it is a secret too lofty for either my mind to comprehend or my words to declare. . . I rather experience than understand it." "Se alguém deveria perguntar-me como esta (participação de toda a Cristo) ocorre, não vou ser vergonha de confessar que é um segredo demasiado elevadas para mim, nem para compreender ou minhas palavras a declarar... Estou bastante experiência do que Entendê-la. " (Inst. 4.17.32) (Inst. 4.17.32)

Summary Resumo

While each of the positions declineated above sought to do justice to the Holy Supper which the Lord has given his church, and while each has in it elements of truth, Calvin's position has received widest acceptance within the universal church. Embora cada uma das posições acima declineated procurou fazer justiça à Santa Ceia, que o Senhor deu a sua igreja, e ao mesmo tempo em que cada um tem elementos de verdade, a posição do Calvin recebeu mais ampla aceitação dentro da igreja universal. Moreover, it is the position closest to the thinking of contemporary theologians within both the Roman Catholic and Lutheran traditions. It is a position which sees the Lord's Supper as a rite instituted by Jesus Christ in which bread is broken and the fruit of the vine is poured out in thankful remembrance of Christ's atoning sacrifice, having become, through their reception and the sacramental blessing given by the Holy Spirit, the communion (that is, a partaking) of the body and blood of Christ and an anticipation of full future salvation. Além disso, é a posição mais próxima do pensamento contemporâneo dos teólogos tanto no Católica Romana e Luterana tradições. Trata-se de uma posição que vê a Ceia do Senhor como um rito instituído por Jesus Cristo no pão, que está quebrado e fruto da videira é Vertido no agradecida recordação da atoning sacrifício de Cristo, tendo-se tornado, através da sua recepção e os sacramental bênção dada pelo Espírito Santo, a comunhão (ou seja, uma participação) do corpo e sangue de Cristo e uma antecipação do futuro plena salvação.

M E Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
"The Canons and Decrees of the Council of Trent," in Creeds of Christendom, II, ed. "O Canons e decretos do Concílio de Trento", em Creeds da cristandade, II, ed. P Schaff; J Pelikan and H T Lehmann, eds., Luther's Works; J Calvin, Institutes of the Christian Religion, ed. P Schaff; J Pelikan e HT Lehmann, eds., Luther's Works; J Calvin, Institutos da Religião Cristã, ed. J T McNeill, and Tracts Relating to the Reformation; G W Bromiley, ed., Zwingli and Bullinger; K McDonnell, John Calvin, the Church, and the Eucharist; D Bridge and D Phypers, Communion: The Meal That Unites? JT McNeill, e Tracts Relativas à Reforma; GW Bromiley, ed., Zwingli e Bullinger; K McDonnell, John Calvin, que é a Igreja, e na Eucaristia; Bridge D e D Phypers, Comunhão: A Meal Isso Estados Estados Unidos?


The Last Supper A Última Ceia

Catholic Information Católica Informação

The meal held by Christ and His disciples on the eve of His Passion at which He instituted the Holy Eucharist. A refeição realizada por Cristo e seus discípulos na véspera da Sua Paixão em que Ele instituiu a Santa Eucaristia.

TIME

The Evangelists and critics generally agree that the Last Supper was on a Thursday, that Christ suffered and died on Friday, and that He arose from the dead on Sunday. Os Evangelistas e críticos geralmente concordam que a Última Ceia foi numa quinta-feira, que Cristo sofreu e morreu na sexta-feira, e que Ele surgiu do morto no domingo. As to the day of the month there seems a difference between the record of the synoptic Gospels and that of St. John. Quanto ao dia do mês parece existir uma diferença entre o registro dos Evangelhos e que sinóptica de St. John. In consequence some critics have rejected the authenticity of either account or of both. Em consequência alguns críticos têm rejeitado a autenticidade de qualquer conta ou de ambos. Since Christians, accepting the inspiration of the Scriptures, cannot admit contradictions in the sacred writers, various attempts have been made to reconcile the statements. Desde cristãos, aceitando a inspiração das Escrituras, não pode admitir contradições no sagrado escritores, diversas tentativas foram feitas para conciliar as declarações. Matthew 26:17 says, "And on the first day of the Azymes"; Mark 14:12, "Now on the first day of the unleavened bread, when they sacrificed the pasch"; Luke 22:7, "And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed". Mateus 26:17 diz, "E, no primeiro dia do Azymes"; Marcos 14:12, "Agora, no primeiro dia do unleavened pão, quando se sacrificou a pasch"; Lucas 22:7, "E no dia de O pão unleavened veio, em que foi necessário que o pasch deve ser morto ". From these passages it seems to follow that Jesus and his disciples conformed to the ordinary custom, that the Last Supper took place on the 14th of Nisan, and that the Crucifixion was on the l5th, the great festival of the Jews. A partir dessas passagens, parece que para seguir Jesus e seus discípulos conformado com o costume ordinário, que a Última Ceia teve lugar no 14 de Nisan, e que a Crucificação foi sobre o l5th, a grande festa dos judeus. This opinion, held by Tolet, Cornelius a Lapide, Patrizi, Corluy, Hengstenberg, Ohlshausen, and Tholuck, is confirmed by the custom of the early Eastern Church which, looking to the day of the month, celebrated the commemoration of the Lord's Last Supper on the 14th of Nisan, without paying any attention to the day of the week. Esta opinião, realizada pelo Tolet, Cornelius um Lapide, Patrizi, Corluy, Hengstenberg, Ohlshausen, e Tholuck, é confirmado pelo costume da Igreja Oriental precoce, que, olhando para o dia do mês, comemorou a comemoração do Lord's Última Ceia Sobre o 14 de Nisan, sem pagar nenhuma atenção ao dia da semana. This was done in conformity with the teaching of St. John the Evangelist. Isto foi feito em conformidade com o ensinamento de S. João Evangelista do. But in his Gospel, St. John seems to indicate that Friday was the 14th of Nisan, for (18:28) on the morning of this day the Jews "went not into the hall, that they might not be defiled, but that they might eat the pasch". Mas, no seu Evangelho, S. João parece indicar que a sexta-feira foi o 14 de Nisan, para (18:28), na manhã de hoje os judeus "não passou na sala, que poderá não ser defiled, mas que eles Possam comer o pasch ". Various things were done on this Friday which could not be done on a feast, viz., Christ is arrested, tried, crucified; His body is taken down" (because it was the parasceve) that the bodies might not remain upon the cross on the sabbath day (for that was a great sabbath day)"; the shroud and ointments are bought, and so on. Várias coisas foram feitas nesta sexta que não poderia ser feito em uma festa, viz., Cristo é preso, tentou, crucificado; Seu corpo é levado para baixo "(porque era a parasceve), que os corpos não podem permanecer sob a cruz sobre O sábado dia (de que foi um grande sábado) ", a névoa e pomadas são comprados, e assim por diante.

The defenders of this opinion claim that there is only an apparent contradiction and that the differing statements may be reconciled. Os defensores desta opinião alegação de que só há uma aparente contradição e que as diferentes declarações podem ser conciliados. For the Jews calculated their festivals and Sabbaths from sunset to sunset: thus the Sabbath began after sunset on Friday and ended at sunset on Saturday. Para os judeus calculados os seus festivais e sábados do pôr-do-sol ao pôr-do-sol: assim, o sábado começou após o pôr-do-sol na sexta-feira e terminou no pôr-do-sol de sábado. This style is employed by the synoptic Gospels, while St. John, writing about twenty-six years after the destruction of Jerusalem, when Jewish law and customs no longer prevailed, may well have used the Roman method of computing time from midnight to midnight. Este estilo é empregada pela sinóptica Evangelhos, enquanto St. John, escrita cerca de vinte e seis anos após a destruição de Jerusalém, quando lei judaica e os costumes já não prevaleceu, pode muito bem ter utilizado o método de computação Roman tempo de meia-noite à meia-noite. The word pasch does not exclusively apply to the paschal lamb on the eve of the feast, but is used in the Scriptures and in the Talmud in a wider sense for the entire festivity, including the chagigah; any legal defilement could have been removed by the evening ablutions; trials, and even executions and many servile works, though forbidden on the Sabbath, were not forbidden on feasts (Numbers 28:16; Deuteronomy 16:23). A palavra pasch não se aplica exclusivamente ao cordeiro pascal, na véspera da festa, mas é usada nas Escrituras e no Talmud em um sentido mais amplo para toda a festa, inclusive o chagigah; qualquer defilement legal poderia ter sido removido pelo Ablutions noite; ensaios, e mesmo execuções servil e muitas obras, embora proibida no sábado, não foram proibidos em festas (Números 28:16; Deuteronômio 16:23). The word parasceve may denote the preparation for any Sabbath and may be the common designation for any Friday, and its connexion with pasch need not mean preparation for the Passover but Friday of the Passover season and hence this Sabbath was a great Sabbath. A palavra parasceve Maio denotar a preparação para qualquer sábado e pode ser a designação comum para qualquer sexta-feira, ea sua ligação com pasch necessidade não significa preparação para a Páscoa Judaica, mas sexta-feira da Páscoa Judaica época e, portanto, este sábado foi um grande sábado. Moreover it seems quite certain that if St. John intended to give a different date from that given by the Synoptics and sanctioned by the custom of his own Church at Ephesus, he would have said so expressly. Por outro lado, parece bastante seguro de que se St. John destinados a dar uma data diferente daquela dada pelo Synoptics e sancionado pelo costume da própria Igreja em Éfeso, ele teria dito de forma expressa. Others accept the apparent statement of St. John that the Last Supper was on the 13th of Nisan and try to reconcile the account of the Synoptics. Outros aceitam a aparente declaração de St. John que a Última Ceia foi a 13 de Nisan e tentar conciliar a conta do Synoptics. To this class belong Paul of Burgos, Maldonatus, Pétau, Hardouin, Tillemont, and others. Para esta classe pertencem Paul de Burgos, Maldonatus, Pétau, Hardouin, Tillemont, e outros. Peter of Alexandria (P.G., XCII, 78) says: "In previous years Jesus had kept the Passover and eaten the paschal lamb, but on the day before He suffered as the true Paschal Lamb He taught His disciples the mystery of the type." Pedro de Alexandria (PG, XCII, 78), afirma: "Em anos anteriores, Jesus tinha mantido a Páscoa Judaica e comido o cordeiro pascal, mas no dia anterior Ele sofreu como o verdadeiro Cordeiro pascal Ele ensinou Seus discípulos o mistério do tipo". Others say: Since the Pasch, falling that year on a Friday, was reckoned as a Sabbath, the Jews, to avoid the inconvenience of two successive Sabbaths, had postponed the Passover for a day, and Jesus adhered to the day fixed by law; others think that Jesus anticipated the celebration, knowing that the proper time He would be in the grave. Outros dizem: Desde a Páscoa, caindo esse ano numa sexta-feira, foi contado como um sábado, os judeus, para evitar o inconveniente de dois sucessivos sábados, a Páscoa Judaica tinha adiado por um dia, e Jesus aderiu ao dia fixado por lei; Outros pensam que Jesus antecipou a festa, sabendo que o bom tempo ele estaria no túmulo.

PLACE LOCAL

The owner of the house in which was the upper room of the Last Supper is not mentioned in Scripture; but he must have been one of the disciples, since Christ bids Peter and John say, "The Master says". O dono da casa em que foi superior a sala da Última Ceia não é mencionada na Escritura, mas que ele deve ter sido um dos discípulos de Cristo desde lances Pedro e João dizem, "O Mestre diz". Some say it was Nicodemus, or Joseph of Arimathea, or the mother of John Mark. Alguns dizem que ela foi Nicodemos, ou José de Arimathea, ou a mãe de John Mark. The hall was large and furnished as a dining-room. A sala era grande e decorado como uma sala de jantar. In it Christ showed Himself after His Resurrection; here took place the election of Matthias to the Apostolate and the sending of the Holy Ghost; here the first Christians assembled for the breaking of bread; hither Peter and John came when they had given testimony after the cure of the man born lame, and Peter after his liberation from prison; here perhaps was the council of the Apostles held. Em Cristo ele mostrou-se depois da Sua Ressurreição; aqui se realizou a eleição de Matthias ao Apostolado e do envio do Espírito Santo; aqui os primeiros cristãos reunidos para a ruptura de pão; hither Pedro e João vieram quando eles tinham dado testemunho após o Cura do homem nasce coxo, e Peter após a sua libertação da prisão; aqui foi talvez o conselho dos Apóstolos detidos. It was for awhile the only church in Jerusalem, the mother of all churches, known as the Church of the Apostles or of Sion. Foi, por algum tempo a única igreja em Jerusalém, a mãe de todas as igrejas, conhecida como a Igreja dos Apóstolos ou de Sion. It was visited in 404 by St. Paula of Rome. Ele foi visitado por 404 em Santa Paula de Roma. In the eleventh century it was destroyed by the Saracens, later rebuilt and given to the care of the Augustinians. No décimo primeiro século foi destruído pela sarracenos, mais tarde reconstruído e atendendo ao cuidado do Augustinians. Restored after a second destruction, it was placed in charge of the Franciscans, who were driven out in 1561. Restabelecida após uma segunda destruição, foi colocada a cargo dos franciscanos, que foram expulsos em 1561. At present it is a Moslem mosque. Actualmente, é um muçulmano mesquita.

SEQUENCE OF EVENTS Seqüência de eventos

Some critics give the following harmonized order: washing of the feet of the Apostles, prediction of the betrayal and departure of Judas, institution of the Holy Eucharist. Alguns críticos dão as seguintes harmonizadas ordem: lavagem dos pés dos Apóstolos, a previsão de traição e partida do Judas, instituição da Santa Eucaristia. Others, believing that Judas made a sacrilegious communion, place the institution of the sacrament before the departure of Judas. Outros, acreditando que Judas fez um sacrilégio comunhão, coloque a instituição do sacramento antes da partida de Judas.

IN ART E ARTE

The Last Supper has been a favourite subject. A Última Ceia tem sido um tema preferido. In the catacombs we find representations of meals giving at least an idea of the surroundings of an ancient dining hall. Nas catacumbas encontramos representações de refeições, pelo menos, dar uma ideia das imediações de uma antiga dining hall. Of the sixth century we have a bas-relief in the church at Monza in Italy, a picture in a Syrian codex of the Laurentian Library at Florence, and a mosaic in S. Apollmare Nuovo at Ravenna. Do sexto século, temos há um baixo-relevo na igreja em Monza, em Itália, uma imagem em um sírio códice da Biblioteca Laurentian em Florença, e um mosaico em S. Apollmare Nuovo em Ravena. One of the most popular pictures is that of Leonardo da Vinci in Santa Maria delle Grazie, Milan. Uma das figuras mais populares é o de Leonardo da Vinci em Santa Maria delle Grazie, Milão. Among the modern school of German artists, the Last Supper of Gebhardt is regarded as a masterpiece. Entre a escola moderna de artistas alemães, a Última Ceia de Gebhardt é considerada uma obra-prima.

Publication information Written by Francis Mershman. Publicação informações escritas por Francis Mershman. Transcribed by Scott Anthony Hibbs. Transcritos por Scott Anthony Hibbs. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, volume XIV. Published 1912. Publicado em 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil Obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

FOUARD, The Christ, the Son of God, tr. FOUARD, O Cristo, o Filho de Deus, tr. GRIFFITH, II (London, 1895), 386; MADAME CECILIA, Cath. GRIFFITH, II (Londres, 1895), 386; MADAME CECILIA, Cath. Scripture Manuals; St. Matthew, II, 197; The Expository Times, XX (Edinburgh, 1909), 514; Theolog. Manuais Escritura; São Mateus, II, 197; O Expository Times, XX (Edimburgo, 1909), 514; Theolog. praktische Quartalschrift (1877), 425; LANGEN, Die letzten Lebenstage Jesu (Freiburg, 1864), 27; KRAUS, Gesch. Praktische Quartalschrift (1877), 425; LANGEN, Die letzten Lebenstage Jesu (Freiburg, 1864), 27; KRAUS, Gesch. der chr. Der CDH. Kunst, s. Kunst, S. v. Abendmahl; Stimmen aus Maria Laach, XLIX, 146; CHWOLSON in Mém. V. Abendmahl; Stimmen aus Maria Laach, XLIX, 146; CHWOLSON em Mém. de l'Acad. De l'Acad. impér. Impér. des Sciences de St. Pétersbourg, 7th ser., XLI, p. Des Sciences de St. Pétersbourg, 7 º sér., XLI, p. 37; VIGOUROUX, Dict. 37; VIGOUROUX, Dict. de la Bible (Paris, 1899), s. De la Bible (1899), s. vv. VV. Cène; Cénacle, where a full bibliography may be found. Cène; Cénacle, onde uma bibliografia completa pode ser encontrada.


We Received the Following Comment Recebemos o seguinte comentário

Subj: Calvinistic Bias on the Lord's Supper Assunto: Calvinistic Bias sobre a Ceia do Senhor

Dear Friends: Caros Amigos:

Bias is very difficult to avoid and I am sure that you have done your best. Viés é muito difícil de evitar e estou certo de que você tenha feito o seu melhor. Therefore, I expect you to receive this criticism as something beneficial for your service in educating people on the Christian faith. Portanto, eu espero que você receber essa crítica como algo benéfico para o seu serviço em educar as pessoas sobre a fé cristã.

On the topic of the Lord's Supper, you use the word, "Consubstantiation" to identify the Lutheran teaching. Sobre o tema da Ceia do Senhor, você usa a palavra ", Consubstantiation" para identificar a Luterana ensino. Lutherans don't use this word to describe their own teaching. Lutherans não usar esta palavra para descrever seu próprio ensino. It is rather the Reformed who use it to describe the Lutheran position. É apenas o Reformed que usá-lo para descrever a posição Luterana. It is a misleading word. É uma palavra enganadora. The Lutheran doctrine cares little about whether or not the bread remains bread. A doutrina Luterana cuida pouco sobre se deve ou não o pão continua pão. We simply won't impose a Thomistic (or any other) philosophy on a biblical doctrine. Nós simplesmente não vai impor uma Thomistic (ou qualquer outra) filosofia sobre uma doutrina bíblica. I know that it is quite common for the Reformed to use this word to describe the Lutheran teaching, but this does not make it acceptable. Sei que é muito comum para os Reformed para usar esta palavra para descrever o Luterana ensino, mas não é por isso que é aceitável. Luther, the Lutheran Confessions, and Lutheran Orthodoxy are far more critical of the view that the Supper is not Christ's true body and blood than they are of the view that the bread and wine have changed. Lutero, o luterano Confessions, e Luterana ortodoxia são muito mais críticos em relação à perspectiva de que a Ceia não é Cristo é verdade corpo e sangue do que eles são da opinião de que o pão eo vinho foram alterados.

Furthermore, the assertion that Lutherans today are closer to Calvin's view of the real presence than to Luther's view is simply false witness. Além disso, a afirmação de que Lutherans hoje estão mais perto de Calvin é da opinião de que a presença real de Lutero do ponto de vista é simplesmente falso testemunho. You really ought to correct this. Você realmente deveria corrigir isso. I am a confessional Lutheran who subscribes without any reservation to the Lutheran Confessions. Sou uma confissão luterana, que subscreve sem reservas ao Luterana Confessions. Ask your contributors to read our Confessions and then to write articles on our doctrine. Pergunte ao seu contribuintes para ler nossas Confessions e, em seguida, a escrever artigos sobre a nossa doutrina. It is unfair to appoint a writing task to one who is ignorant of his topic. É injusto para nomear um escrito tarefa para aquele que é ignorante do seu tópico. If you would like further information, you may write to me, or to any of the seminary faculties of the Evangelical Lutheran Synod, the Wisconsin Evangelical Lutheran Synod, or the Lutheran Church - Missouri Synod. Se você quiser mais informações, pode escrever para mim, ou a qualquer uma das faculdades do seminário Evangélica Luterana Sínodo, o Wisconsin Evangélica Luterana Sínodo, ou a Igreja Luterana - Sínodo Missouri. Any one of these seminaries would be happy to correct for the benefit of your readers the various articles that are written concering the doctrine of Lutheranism. Qualquer um destes seminários ficariam felizes para corrigir para o benefício de seus leitores os diversos artigos que são escritos concering a doutrina de Lutheranism.

Thank you for your kind consideration of my criticisms! Obrigado pela sua natureza consideração das minhas críticas!

Sincerely, Atenciosamente,

(Rev.) Rolf D. Preus, pastor (Rev.) Rolf D. Preus, pastor
River Heights Lutheran Church (Evangelical Lutheran Synod) River Heights Igreja Luterana (Evangélica Luterana Sínodo)


Editor's Notes Editor's Notes

There are some differences between the celebration of the Eucharist in various Churches. Há algumas diferenças entre a celebração da Eucaristia em várias Igrejas. For more extensive discussion, including Advanced Information articles, please also see the (Catholic oriented) Mass presentation, linked below. Para mais ampla discussão, inclusive Avançada Informação artigos, por favor consulte também o (católica orientado) Massa apresentação, vinculada a seguir.

It is generally accepted by Christian scholars that the last meal of Jesus was a (Jewish) Seder meal which is part of the Passover celebration. É geralmente aceite pelos cristãos estudiosos que a última refeição de Jesus foi uma refeição Seder (judeu), que faz parte da comemoração Páscoa Judaica. BELIEVE contains a presentation on the Seder which includes the specific foods and procedures involved, along with the Jewish (historic) reasons for them. BELIEVE contém uma apresentação sobre o Seder, que inclui a alimentos específicos e os procedimentos envolvidos, juntamente com os judeus (histórica) razões para eles. References to Christian adaptations of the Seder are also included. Referências para Christian adaptações da Seder também estão incluídos.


The subject is an example of probably around 30 different important Christian subjects where individuals can apply their own preconceptions and assumptions to arrive at their own conclusions. O sujeito é um exemplo de provavelmente de cerca de 30 diferentes temas importantes cristã, em que os indivíduos podem aplicar os seus próprios preconceitos e pressupostos para se chegar às suas próprias conclusões. Catholics choose to believe that the bread "actually turns bloody" in the process of eating it, although they agree that there are NO outward signs of it. There is no possible way to argue against such a claim! If you had a dream or a nightmare last night, no one has any possible way of arguing that you did not, because it was a personal experience that cannot be confirmed or disputed by anyone else. So, if Catholics are right about the "becoming bloody" viewpoint, no critic could ever "prove" them wrong but also, they could never "prove" that they are right. Católicos escolher a acreditar que o pão "realmente transforma sangrento" no processo de comer-la, apesar de concordar que há sinais de que NÃO exterior. Não há forma de se defender contra uma tal alegação! Se você teve um sonho ou uma Pesadelo ontem à noite, ninguém tem qualquer possibilidade de argumentar que não, porque se tratava de uma experiência pessoal, que não pode ser confirmada ou contestada por ninguém. Portanto, se os católicos são cerca de direita "cada vez sangrenta" ponto de vista, não poderia crítico Nunca "provar" eles errado, mas também, que nunca poderia "provar" que têm razão.

Luther, and Calvin, and others, each felt that this was an illogical conclusion, and, more specifically, that the Bible does not clearly support the "bloody" interpretation. Some Protestants came to conclude that the bread was "merely symbolic" of the Lord, while others (following Luther) felt it really became the Lord, but in a non-bloody way. Lutero, e Calvin, e outros, cada um considerou que esta foi uma conclusão ilógica, e, mais especificamente, que a Bíblia não é claramente o apoio à "sangrento" interpretação. Alguns protestantes chegaram à conclusão de que o pão era "meramente simbólica" do Senhor, enquanto outros (seguinte Luther) senti que realmente tornou-se o Senhor, mas de uma forma não-sangrentos.

No one can either "prove" or "disprove" any of these viewpoints either. Ninguém pode "provar" ou "negar" qualquer uma destas posições.

It is a subject on which there can never be agreement! Each group has applied their own preconceptions and assumptions and decided on a specific conclusion/interpretation. Since the Bible does not include sufficient details to tell that one or another is more correct, they each should be considered "equally correct" (personal opinion), and therefore totally valid FOR THAT GROUP. É um assunto sobre o qual não pode nunca ser acordo! Cada grupo tem vindo a aplicar os seus próprios preconceitos e pressupostos e decidiu, em uma determinada conclusão / interpretação. Uma vez que a Bíblia não inclui dados suficientes para dizer que um ou outro é mais correto, que cada Deve ser considerado "igualmente correcto" (opinião pessoal), e, portanto, totalmente válido PARA QUE GRUPO. Therefore, we see no cause or basis to criticize Catholics for their conclusion regarding Transubstantiation. Portanto, não vemos qualquer motivo ou base para criticar católicos para sua conclusão quanto Transubstantiation. But we also see no cause or basis to criticize Zwingli et al for a purely symbolic understanding. Mas também vemos nenhuma causa ou fundamento para criticar Zwingli et al puramente simbólico para um entendimento.

Our Church feels that such arguments are pretty much irrelevant. What REALLY is important is how the Eucharist is perceived by and affects the specific person that partakes in it. If a person simply eats it, as a mundane piece of bread, it has no merit, in ANY Church! Nossa Igreja considera que tais argumentos são bastante irrelevante. REALMENTE O importante é como a Eucaristia é percebida por e afeta a pessoa específica que partakes nele. Se uma pessoa simplesmente come-la, como um pedaço de pão mundanas, não tem mérito , Em qualquer Igreja! However, if the person's heart is deeply affected by the Rite (the REAL desire of the Lord), then it is valid, no matter what the opinions on interpretation might be. Entretanto, se o coração da pessoa está profundamente afetado pelo rito (REAL a vontade do Senhor), então é válido, não importa o que os pareceres sobre a interpretação pode ser.

We have a rather different thought to offer up on the subject! Temos um pensamento bastante diferente para oferecer-se sobre o assunto! Modern science has proven that there are an unbelievable number of atoms in even a small amount of any liquid or solid (Avogadro's number). Ciência moderna tem comprovado que há um incrível número de átomos no mesmo uma pequena quantidade de quaisquer líquidos ou sólidos (número do Avogadro). If there is a cup of coffee on your desk, or a glass of pop, or a Ritz cracker, or a candy bar, there are something like 100,000,000,000,000,000,000,000 atoms in it. Se existe uma chávena de café em sua mesa, ou um copo de pop, ou um cracker Ritz, ou um doce bar, há algo como 100000000000000000000000 átomos nela. When Jesus Lived, He breathed! Quando Jesus Vivia, respirava Ele! Every breath He exhaled had water vapor in it and carbon dioxide, atoms and molecules that HAD BEEN PART OF HIS BODY. Cada respiração exalada Ele tinha água em vapor e que o dióxido de carbono, átomos e moléculas que tinha sido SUA PARTE DO CORPO. A number of years back, I studied this subject carefully. Um certo número de anos atrás, eu estudei o assunto com cuidado. The winds of the world distribute such air, including those molecules, all around the world, within a couple years. Os ventos do mundo distribuir essas aéreas, incluindo as moléculas, em todo o mundo, dentro de um jovem anos. As a wheat plant is growing in Kansas, it takes in carbon dioxide and water vapor from the air, which then become part of that plant! Como trigo planta está crescendo em Kansas, que leva em dióxido de carbono e vapor de água, o ar, que passam então a ser parte dessa planta! The point here is that some of those molecules had actually been part of the Body of Jesus 2000 years earlier! A questão aqui é que algumas dessas moléculas foram realmente parte do Corpo de Jesus 2000 anos antes! I did the math on this, and was amazed! Eu fiz a matemática sobre isto, e foi espantado! Every mouthful of that coffee certainly contains around a MILLION atoms that had once physically been part of the Body of Jesus! Cada mouthful de café que certamente contém cerca de um milhões de átomos, uma vez que tinha sido fisicamente parte do Corpo de Jesus! Similar for crackers or candy bars! Similar para crackers ou candy bars!

This is really an entirely different subject, but it certainly is an established fact. Este é realmente um assunto completamente diferente, mas certamente é um facto. I see it as sort of affecting such arguments regarding the Nature of the Eucharist. Vejo-o como espécie de afectar tais argumentos no que diz respeito à Natureza da Eucaristia. If someone wanted to think that the million atoms that ACTUALLY had been part of the Body of Jesus were "bloody", I cannot really argue against that, because some/most of those atoms certainly had been His blood and His flesh. Se alguém quisesse pensar que o milhão de átomos que realmente tinha sido parte do Corpo de Jesus foram "sangrento", não posso realmente argumentar contra isto, porque algumas / a maioria desses átomos certamente tinha sido Seu sangue e Sua carne. However, if a different person would choose to look at that coffee as more "symbolic", well that is also sort of true! No entanto, se uma outra pessoa ia optar por olhar para esse café como mais "simbólico", que também é bem espécie de verdade!

This is brought up to try to show that "arguments" on "human important perceptions" are probably not really very important. Esta é levantada para tentar demonstrar que "argumentos" sobre o "homem importante percepções" provavelmente não são realmente muito importante. Also, that you might look at EVERY piece of bread, and meat, and vegetable, and every glass of any liquid, in a new light! Além disso, que você pode olhar para cada pedaço de pão e carne, e vegetais, ea cada copo de qualquer líquido, em uma nova luz! With the proper mind-set, I believe, one could see that EVERY bite of food and every sip of liquid is arguably "of Christ" in a VERY direct way! Com a devida-mente estabelecidos, em minha opinião, qualquer um pode ver que EVERY mordida de alimentos e de saborear cada líquido é, sem dúvida "de Cristo" de uma forma directa MUITO! Instead of just sucking down a Pepsi, look at it for a moment, and contemplate these facts. Em vez de apenas prevê um leitão Pepsi, olhar para ela por um momento, e contemplar estes factos. I have a VERY large number of "religious experiences" in this way! Tenho um MUITO grande número de "experiências religiosas" dessa maneira!

Some Christians might get upset over the molecule discussion above. Alguns cristãos podem receber mais de perturbar a molécula discussão acima. NO, it is NOT meant as any replacement for Faith perceptions of the Eucharist! NÃO, é NÃO significava como qualquer substituição de Fé percepções da Eucaristia! It is NOT to imply that Faith perceptions are incorrect or incomplete. É NÃO implicar que Fé percepções estão incorrectas ou incompletas. Just the reverse! Basta o contrário! Our small Church encourages all Members to spend a few seconds contemplating the wafer or bread about to be taken in the Eucharist Rite, in order to realize, in ADDITION to the Faith importance as described by their Church, the ACTUAL FACT that they are looking at and about to ingest ACTUAL PHYSICAL PARTS of the Body of Jesus! Nossa pequena Igreja encoraja todos os deputados para passar alguns segundos contemplando a bolacha ou pão prestes a ser tomadas na Eucaristia rito, a fim de realizar, em complemento à Fé importância como descrito por sua Igreja, a REAIS FACT que eles estão olhando E prestes a ingerir REAIS FÍSICA partes do Corpo de Jesus! Personally, I often get a shiver, in realizing just how intimately Jesus is to me in that Rite! Pessoalmente, eu muitas vezes recebo uma arrepios, em perceber o quão intimamente Jesus é para mim nesse rito! We hope that is also true among the Congregation! Esperamos que também é verdadeiro entre a Congregação!


Newer Additional Comments (Nov 2005) by the Editor of BELIEVE. Recentes Comentários Adicionais (Nov 2005), o Editor de BELIEVE.

I sometimes wonder how Members of the Clergy might act if they were to interact with Jesus Himself, without realizing it! Por vezes perguntam como membros do Clero poderia agir se fossem para interagir com o próprio Jesus, sem perceber isso! Several Lutheran Ministers have behaved to us in extremely poor ways on this subject! Vários Luterana Ministros têm comportado para nós extremamente pobres em vias sobre este assunto! And after an initial mean-spirited e-mail that accuses BELIEVE of being an adversary of Lutheranism, often with amazingly harsh language, I have always assured them that BELIEVE is NOT "against Lutheranism" and in fact always wants to improve any of the 1300 subject presentations in BELIEVE which may be inaccurate or incomplete, and usually asking for their assistance in improving this particular presentation. E depois de uma média inicial de espírito e-mail BELIEVE que acusa de ser um adversário de Lutheranism, muitas vezes com surpreendente linguagem dura, que sempre me garantiu-lhes que BELIEVE NÃO é "contra Lutheranism" e, de facto, sempre quer melhorar qualquer dos 1300 Sujeitas apresentações em BELIEVE que pode ser incorrecta ou incompleta, e normalmente a pedir a sua ajuda para melhorar essa apresentação especial. A Lutheran Minister just reacted to that request by saying that he didn't see any reason that he should have to do our research! Um ministro Luterana apenas reagiu a este pedido, dizendo que ele não vê qualquer razão que ele deve ter que fazer a nossa pesquisa! OK! That's fine, but without any cooperation from Lutheran Ministry, it is hard for a non-Lutheran (a Non-Denominational Protestant Pastor) to truly learn Lutheran attitudes. Tudo bem, mas sem qualquer cooperação do Ministério luterano, é difícil para um não-Luterana (a não-denominacionais Pastor protestante), para realmente aprender Luterana atitudes.

I will attempt to describe the issue, as best I understand it. Vou tentar descrever o problema, como melhor entendo.

As far as we can find from research, the word Consubstantiation has absolutely no other usage other than to supposedly describe the Lutheran belief regarding the Eucharist. Tanto quanto podemos encontrar de investigação, a palavra Consubstantiation tem absolutamente nenhum outro uso que não seja para descrever o suposto Luterana crença no que se refere à Eucaristia. However, Lutheran Clergy seem to go ballistic regarding the very existence of the word! No entanto, Luterana Clero parecem ir balísticos no que diz respeito à própria existência da palavra! Now, if the "definition" of the word Consubstantiation is inaccurate, I could easily see why Lutherans would want to correct it. Agora, se a "definição" da palavra Consubstantiation é imprecisa, eu poderia facilmente ver porque Lutherans gostaríamos de corrigi-lo. But that has never been their interest, in dozens of Lutheran Clergy who have complained about the above (scholar-written) articles. Mas isso nunca foi seu interesse, em dezenas de Luterana Clero, que se queixaram sobre o referido (estudioso-escrito) artigos. They always are intensely outraged (and most very clearly express extreme outrage!) at the very word itself! Eles sempre estão intensamente revoltada (e muito mais claramente expressa extrema indignação!), A própria palavra em si! In every case, I have calmly tried to ask why, and none have ever responded to that question. Em todo o caso, tenho calmamente tentou perguntar por que razão, e ninguém nunca ter respondido a essa pergunta.

That attitude COULD make sense, IF the word Consubstantiation had some second meaning, a usage where the meaning is clearly different from Lutheran belief regarding the Eucharist. Essa atitude poderia fazer sentido, a palavra SE Consubstantiation tinha alguns segundo significado, um uso que o significado é claramente diferente da Luterana crença no que se refere à Eucaristia. No Lutheran Clergy has never indicated that there is any other such usage. Nenhum Luterana Clero nunca indicou que não existe qualquer outra essa utilização.

This then seems REALLY confusing to me! Esta parece ser, em seguida, REALMENTE confuso para mim! At this point in each communication, I usually refer to the word "mousepad", which, as far as I know, only has a single usage, that little area on which a computer mouse moves around. Neste ponto, em cada comunicação, que costumam referir-se a palavra "mousepad", que, tanto quanto sei, tem apenas uma única utilização, que pouco espaço em que se move em torno de um computador mouse. If someone became intensely emotionally irritated by the word "mousepad", I would wonder why. Se alguém se tornou intensamente emocionalmente irritados com a palavra "mousepad", gostaria de saber porquê. With no other know usage, WHATEVER the definition of that word is, it MUST have something to do with a mouse and moving it around! Com nenhuma outra sabemos uso, seja qual for a definição da palavra que é, ela deve ter algo a ver com um rato e movê-lo ao redor! So even if a definition was considered inaccurate, doesn't it make more sense to attempt to refine the definition to being more correct than to become abusive and mean-spirited because the word mousepad was used? Assim, mesmo que uma definição foi considerada inadequada, não se faça mais sentido tentar refinar a definição para ser mais correcto do que a tornarem-se abusivas e média de espírito, porque a palavra mousepad foi utilizado?

In my interactions with Lutheran Ministers on this one subject, I have started to wonder how well they have their acts together! Na minha interação com Luterana Ministros sobre este assunto, tenho começado a saber bem que eles têm os seus actos juntos! Some have insisted that, yes, Luther described this view, but later abandoned it, and yes, Melanchthon first used that word but also later refuted it completely. Alguns têm insistido que sim, que Lutero descreveu este ponto de vista, mas depois abandonou ela, e sim, Melanchthon utilizados pela primeira vez que a palavra, mas também mais tarde refutou-a completamente. Does this mean that Lutheran beliefs today are not compatible with what Luther had believed as he initiated the Protestant Reformation? Significa isto que Luterana crenças hoje não são compatíveis com o que Lutero tinha acreditado como ele iniciou a Reforma Protestante? (seems like a fair question). (Parece ser uma justa causa). Other Lutheran Clergy have "announced" to me that Luther had never used such a word (which is true!) and that it first was used around 60 years later, around 1590. Outras Luterana Clero tem "anunciou" a mim que Lutero nunca tinha usado essa palavra (o que é verdade!), Que primeiro era utilizado cerca de 60 anos mais tarde, por volta de 1590. Yet other Lutheran Clergy insist that the word Consubstantiation was used (either 100 or 200 years) before Luther, and some of those claims say that Scotus first used it. Ainda outros Luterana Clero insistir em que a palavra era usada Consubstantiation (100 ou 200 anos) antes de Lutero, e algumas dessas alegações dizer que escotista utilizados pela primeira vez-o. But none have ever provided BELIEVE with actual texts of any of these things, and instead only refer to MODERN Lutheran texts. Mas ninguém alguma vez desde BELIEVE com textos reais de qualquer destas coisas e, em vez de apenas referir MODERNA Luterana textos. The standards of BELIEVE are such that that is not good enough! As normas de BELIEVE são tais que isso não é bom o suficiente! If we are to dump the work of a highly respected Christian scholar (our included texts), we would need REALLY good evidence and documentation! Se quisermos dump do trabalho de um estudioso altamente respeitado Christian (incluídos os nossos textos), teríamos necessidade REALMENTE boas provas e documentação!

Even if someone used that specific word prior to Luther, that does not necessarily mean that it did or didn't mean the same thing. Mesmo que alguém utilizado palavra específica antes de Lutero, que não significa necessariamente que o fez ou não significam a mesma coisa. The word "mouse" has been around for thousands of years, but never referred to any part of a computer until twenty years ago! A palavra "mouse" tem sido em torno de milhares de anos, mas nunca refere a qualquer parte de um computador até vinte anos atrás! Should we read a Shakespeare mention of a mouse with outrage, in not properly also referring to the computer? Será que devemos ler um Shakespeare falar de um mouse com indignação, a não devidamente também referindo-se ao computador?

In any case, all we want are actual facts. Em qualquer caso, todos nós queremos são factos concretos. Except for these aberrant Lutheran Clergy Members, we actually strongly support the Lutheran Church and wish to improve BELIEVE to better present their beliefs. Exceto para estes aberrante Luterana Clero deputados, estamos efectivamente apoiar firmemente a Igreja Luterana e desejam melhorar BELIEVE apresentar melhor as suas crenças. But, regarding this one word, Consubstantiation, they seem to immediately get angry and vengeful and go into attack-mode, without (yet) ever providing actual evidence (not counting recent articles of their peers) which is what we actually need. Mas, em relação a este uma palavra, Consubstantiation, eles parecem ter irritado e imediatamente vengeful e ir em ataque-mode, (ainda) sem nunca fornecer provas reais (sem contar artigos recentes dos seus pares), que é o que realmente precisam. For example, if Scotus actually used the term Consubstantiation, we would just need the name of the book and the page number, so we could research the context in which the word was used. Por exemplo, se escotista efectivamente utilizado o termo Consubstantiation, teríamos apenas necessita o nome do livro, o número da página, para que possa investigar o contexto em que a palavra era usada.

This subject has been quite confusing to us at BELIEVE. Este assunto tem sido bastante confusa para nós no BELIEVE. We would have thought that the Lutheran Church would have LOVED to have a "special word" that referred ONLY to their unique belief on the Eucharist! Gostaríamos de ter pensado que a Igreja Luterana teria LOVED a ter uma "palavra especial", que refere apenas a sua única crença sobre a Eucaristia! No other Church other than the Roman Catholic Church has such a specific word associated with it. Nenhuma outra Igreja que não a Igreja Católica Romana tem essa palavra específica a ele associados. But it is clear that Lutherans would really wish to eliminate that word from our language! Mas é claro que Lutherans seria realmente deseja eliminar essa palavra da nossa língua! And we do not see why! E não vemos por que razão! We have made many offers to "correct an inaccurate definition" but Lutherans do not seem interested in that. Fizemos muitas ofertas para "corrigir uma definição imprecisa", mas Lutherans não parecem interessados em que isso.


Lord's Supper Lord's Supper

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

Name taken from I Cor. Nome tirado de I Cor.. xi. XI. 20, and given by the Christian world to the rite known as the eucharist, the partaking of the cup of wine and the bread offered in memory of Jesus' death and brought into connection with the story of his last meal, which he is said to have taken with his disciples on the eve of his crucifixion. 20, e dada pelo mundo cristão ao rito conhecido como a Eucaristia, a participação da taça de vinho e do pão oferecidas em memória de Jesus' morte e postos em conexão com a história da sua última refeição, o que ele diz-se Ter-se com seus discípulos na véspera da sua crucificação. According to the synoptic Gospels (Matt. xxvi. 26-29; Mark xiv. 23-25; Luke xxii. 15-18, 19), Jesus was partaking of the Passover meal with his disciples on the fourteenth of Nisan, before his capture by the officers of the high priest. De acordo com os Evangelhos sinóptica (Matt. xxvi. 26-29; Mark xiv. 23-25; Luke xxii. 15-18, 19), Jesus era participação da Páscoa Judaica refeição com seus discípulos sobre o décimo quarto de Nisan, antes da sua captura Pelos agentes do sumo sacerdote. The Gospel of John, however, knows nothing of the institution and assigns the crucifixion to the fourteenth day of Nisan, the day when the Passover lamb is sacrificed. O Evangelho de João, no entanto, sabe nada da instituição e atribui a crucificação ao décimo quarto dia de Nisan, o dia em que a Páscoa Judaica cordeiro é sacrificado. This discrepancy shows that the identification of the "crucified Christ" with the "lamb of God which taketh away the sin of the world" (John i. 29 [adapted from Isa. liii. 7]; I Peter i. 19; Acts viii. 32; Rev. v. 6; and elsewhere) gradually led to an identification of Jesus with the Passover lamb also (see I Cor. v. 7). Esta discrepância revela que a identificação do "Cristo crucificado", com o "cordeiro de Deus que tomar longe o pecado do mundo" (John i. 29 [adaptado de Isa. Liii. 7]; I Peter i. 19; Atos viii . 32; Rev. v. 6; e noutros locais) gradualmente conduziu a uma identificação de Jesus com a Páscoa Judaica também cordeiro (cf. I Cor. V. 7).

Subsequently the mystic love-meals of the Mithra-worshipers, who also broke bread and drank the soma-wine in memory of Mithra's last supper (see T. Cumont, "Die Mysterien des Mithra," pp. 99-101, 118-119, Leipsic, 1903), caused the love-feasts of the early Christians to be celebrated as actual remembrances of the last supper eaten by Jesus; and so a special passage was inserted (I Cor. xi. 23-28, interrupting the context, and contradictory to ib. x. 4) in which the apostle rather oddly declares that he had received from Jesus by inspiration the statement that he had instituted the eucharist on the night of his betrayal, giving the formulas for the bread and the cup which, with some variations, appears in each of the three synoptic Gospels. Posteriormente, a mística do amor-refeições Mithra-servos, que também quebrou pão e bebeu a soma de vinho em memória de Mithra da última ceia (cf. T. Cumont, "Die Mysterien des Mithra", pp. 99-101, 118-119 , Leipsic, 1903), provocou o amor-festas dos primeiros cristãos a ser comemorado como reais remembrances da última ceia comido por Jesus, e então uma passagem especial foi inserido (I Cor. Xi. 23-28, interrompendo o contexto, E contraditório ib. X. 4) na qual o apóstolo bastante curiosamente declara que ele tinha recebido de Jesus por inspiração a declaração de que ele havia instituído a Eucaristia na noite de sua traição, dando as fórmulas para o pão e o cálice que, Com algumas variações, aparece em cada um dos três sinóptica Evangelhos. Incompatible with the whole story, however, is the fact that the Christian Didache (ix. 1-4; comp. Jew. Encyc. iv. 587) gives the eucharist formulas for the cup and the wine used in Christian circles without any reference to the crucifixion or to the last supper. Incompatível com toda a história, porém, é o facto de os cristãos Didache (ix. 1-4; comp. Judeu. Encyc. Iv. 587) dá a Eucaristia fórmulas para a taça e do vinho utilizados nos círculos cristãos, sem qualquer referência a A crucificação ou à última ceia. This makes it probable that the institution had developed out of the Essene communion-meals and was only at a later time referred to Jesus. Isto faz com que seja provável que a instituição tinha desenvolvido fora do Essene comunhão-refeições e foi só mais tarde referido Jesus.

The original idea of the Essene communion-feasts, borrowed from Parseeism, remained attached to it: the hope for the banquets (of leviathan) in paradise; wherefore Jesus is reported as having especially referred to wine in the Kingdom of God (Matt. xxvi. 29; Mark xiv. 25; Luke xxii. 18, 30). A idéia original do Essene comunhão-festas, emprestado de Parseeism, permaneceu ligado a ela: a esperança para os banquetes (de leviathan) no paraíso; wherefore Jesus é relatado como tendo especialmente a que se refere o vinho do Reino de Deus (Matt. xxvi . 29; Mark xiv. 25; Luke xxii. 18, 30).

The whole story of the Passover celebration by Jesus on the eve of his crucifixion thus arose in circles where real familiarity with Jewish law and life no longer existed. Toda a história da Páscoa Judaica festa por Jesus na véspera da sua crucificação, assim, surgiu em círculos onde real familiaridade com a lei judaica ea vida já não existia. It has, however, been argued thatthe ritual of the mass or communion service is derived from that of the Passover eve service (see Bickell, "Messe und Pascha"). Ela foi, no entanto, argumentou que a massa ou ritual de comunhão serviço é derivado de que a Páscoa Judaica vésperas de serviço (ver Bickell, "Messe und Pascha").

Kaufmann Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.


Consubstantiation

Possibly a solid Clarification! Possivelmente uma sólida Esclarecimento!

General Information Informações gerais

Dear Editor: Prezado Editor:

I was browsing your article concerning the various views of the Lord's Supper, or Eucharist. Eu estava procurando o seu artigo sobre os diversos pontos de vista da Ceia do Senhor, ou Eucaristia. You noted that none of the Lutheran pastors who have spoken with you could cite anything, beyond modern articles, asserting that the Lutheran position is not "consubstantiation." Você observou que nenhum dos Luterana pastores que falaram com você poderia citar alguma coisa, para além do moderno artigos, afirmando que a posição não é luterana "consubstantiation." Allow me, first, to present a source from the time of the Reformation and, second, to add some clarification. Permitam-me, em primeiro lugar, a apresentar uma fonte a partir do momento da Reforma e, em segundo lugar, para acrescentar alguns esclarecimentos.

Nicolaus Selneccer(1530-1592), one of the authors/orchastrators of the Formula of Concord writes, "Although our churches use the old expressions 'in the bread', 'with the bread,' or 'under the bread' ... they do not teach an inclusio, consubstantiatio, or delitescentia. The meaning is rather that Christ, 'when giving the bread, gives us simultaneously His body to eat...'" Vom hl. Nicolaus Selneccer (1530-1592), um dos autores / orchastrators da Fórmula de Concord escreve: "Embora nossas igrejas usar a velha expressão" no pão "," com o pão ", ou" sob o pão "... Eles não ensinar uma inclusio, consubstantiatio, ou delitescentia. O significado é, sim, que Cristo ", quando dá o pão, dá-nos simultaneamente Seu corpo comer ...'" Vom hl. Abendmahl des Herrn etc. (1591) Bl E 2. Abendmahl des Herrn etc (1591) Bl E 2.

The reason Lutheran pastors get upset over the attribution of the term "consubstantaion" to our theology is two-fold. A razão Luterana pastores get perturbar durante a atribuição do termo "consubstantaion" a nossa teologia é dupla.

First, you may find in early Luther (the Luther of whom he himself writes, in his introduction to his Latin writings, was still a "raving papist.") that he preferred "consubstantiation," as argued by Peter d'Ailly's "Questiones on Peter Lombard." Primeiro, você pode encontrar no início Luther (Lutero a de quem ele escreve, na sua introdução ao seu Latina escritos, ainda era um "raving papista."), Que ele preferiu "consubstantiation", como argumentou por Peter d'Ailly's "Questiones Sobre Peter Lombard ". Luther preferred d'Ailly's view, however, largely for philosophical reasons. Lutero preferiu d'Ailly's vista, no entanto, em grande parte por razões filosóficas. It required only a single miracle whereas transubstantiation, as it had been pushed from Aquinas to Duns Scotus required a second miracle: the annihilation of the substance of the bread. É exigido um único milagre que transubstanciação, como tinha sido empurrada de Aquino para Duns escotista exigido um segundo milagre: o aniquilamento da substância do pão. Though, at the time, Luther only argues that it is "better philosophy" and would be preferred only if transubstantiation hadn't already been declared by the Church. Apesar de, na altura, Luther apenas alega que é "melhor filosofia", e seria preferível apenas se transubstanciação não tinha já sido declarado pela Igreja. So, the first reason why Lutherans reject the idea of consubstantiation is that the term itself is wrapped up in the same philosophical categories as transubstantiation and is, therefore, rejected on those grounds. Portanto, a primeira razão para Lutherans rejeitar a ideia de consubstantiation é que o próprio termo é embrulhado em categorias como o mesmo filosófica transubstanciação e é, portanto, rejeitado por essas razões. The Lutheran objection to transubstantation wasn't so much that they excluded the bread/wine, but that the theory had dogmatized Aristotle which, in turn, speaks where Scripture has remained silent. O Luterana objecção a transubstantation não era tanta que excluía o pão / vinho, mas que a teoria tinha dogmatized Aristóteles, que, por sua vez, fala Escritura onde permaneceu silenciosa. It forces theology in a way typical of Scholasticism: it sets up a principle (principium/Oberbegriff) as the "first thing," under which all our theology must be made to fit. É forças teologia, de uma forma típica de Scholasticism: ela define-se um princípio (principium / Oberbegriff) como a "primeira coisa", segundo o qual toda a nossa teologia deve ser feito para se encaixar. The Lord can't be forced into our principium, therefore, where the Lord has not declared the "how," we are best never to dogmatize our theories about how it may have been possible. O Senhor não pode ser forçado em nosso principium, portanto, que o Senhor não tenha declarado o "como", que são melhores que nunca dogmatize nossas teorias sobre como ela pode ter sido possível. Notice these words from the Smalcald Articles, III, 6 "We care nothing about the sophistical subtlety by which they teach that bread and wine leave or lose their own natural substance, and that there remains only the appearance and colour of bread, and not true bread..." Aviso estas palavras do Smalcald artigos, III, 6 "Nós cuidados nada sobre a sophistical sutileza por que eles ensinam que o pão eo vinho ou deixar perder a sua própria substância natural, e que subsiste apenas o aspecto e cor do pão, e não é verdade Pão ... " The criticism, here, isn't merely the conclusion (that bread is no longer) but the philosophical method, or "sophistical subtelty" which attempts to expalin the how. A crítica, aqui, não é apenas a conclusão (que já não é pão), mas o método filosófico, ou "sophistical subtelty", que tenta explicar a forma. Lutherans were quite willing to allow for transubstantation, or even consubstantation, so long as the Church would not make a dogma of such. Lutherans estavam muito dispostos a permitir uma transubstantation, ou mesmo consubstantation, enquanto a Igreja não faria um dogma de tal. The reason, in the Babylonian Captivity, Luther cites transubstantiation as one of the "three walls" having obscured the Gospel of the Sacrament is not that they have gotten rid of bread, but they have dogmatized a theory that can't be scripturally substantiated. O motivo, na Babilónia Captivity, Luther transubstanciação cita como um dos "três paredes" ter dissimulado o Evangelho do Sacramento não é que eles tenham obtido livrar do pão, mas eles têm dogmatized uma teoria que não pode ser scripturally fundamentada. Thus, the reason we reject consubstantiation is for the very same reason we reject transubstantiation. Assim, a razão rejeitamos consubstantiation é a mesma razão rejeitamos transubstanciação. Instead, we prefer to speak of the "Sacramental Union," or the "unio sacramentailis." Em vez disso, preferem falar do "Sacramental União", ou a "unio sacramentailis." The unio sacramentalis is the Lutheran counterpart to Roman transubstantiation, and Late Medieval consubstantiation, with which is it often mistakingly confounded. A unio sacramentalis Luterana é a contrapartida de Roman transubstanciação, e Late Medieval consubstantiation, com o qual é muitas vezes confundida mistakingly. Like consubstantiation, unio sacramentalis presupposes the bread and body, wine and blood, exist together. Gostou consubstantiation, unio sacramentalis pressupõe o pão eo corpo, o vinho e sangue, existem juntos. Bread and wine are not destroyed or "transubstantiated." Pão e vinho não são destruídas ou "transubstantiated." The difference, however, is that no theory is built up about the coexistence of two substances, reflecting the accidents of one to the exclusion of the other. A diferença, porém, é que nenhuma teoria é construiu sobre a coexistência de duas substâncias, o que reflecte a acidentes de um à exclusão do outro.

Second, we prefer not to be call "consubstantiationists," because the differentiation implied by the use of the term suggests that our primary "difference" in our confession of the Sacrament, against Rome, is that of bickering over the presence of bread and wine. Segundo, nós preferimos não ser chamada "consubstantiationists", porque a diferenciação implícita pela utilização do termo sugere que o nosso principal "diferença", em nossa confissão do Sacramento, contra o Roma, que é de bickering sobre a presença do pão e do vinho . This isn't the matter, at all. Esta não é a questão, em tudo. While we do believe Rome is wrong to dogmatize a philosophical theory (transubstantiation) our real "beef" with the Roman doctrine of the Eucharist is the *sacrifice* of the mass. Enquanto nós acreditamos Roma está errado para dogmatize uma teoria filosófica (transubstanciação) nossa verdadeira "carne", com os romanos doutrina da Eucaristia é o sacrifício * * da massa. Hence, as Luther says in the Babylonian captivity, they have turned what is truly Gospel (beneficium) into law (sacrificium). Daí, como diz Lutero na Babilónia cativeiro, eles transformaram-se aquilo que é verdadeiramente Evangelho (benefícios) em lei (sacrificium). That is, they have turned something that is primarilly God's gracious, Gospel-deliviering action *for us* into an action we offer to God in order to appease the wrath of the Father. Isto é, eles transformaram-se algo que é primarilly de Deus agraciou, Evangelho-deliviering acção * * para nós em uma ação que nós oferecemos a Deus, a fim de apaziguar a ira do pai.

Ryan T. Fouts Ryan T. Fouts


Also, see: Também, veja:
Eucharist (includes Orthodox perspectives) Eucaristia (inclui Ortodoxa perspectivas)
(Catholic oriented) Mass (Católica orientada) Massa
Sacraments Sacramentos
(Jewish) Seder (Judeu) Seder

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html