Determinism is the theory that all human action is caused entirely by preceding events, and not by the exercise of the Will. In philosophy, the theory is based on the metaphysical principle that an uncaused event is impossible. Determinismo é a teoria de que todos ação humana é inteiramente causados por eventos anteriores, e não pelo exercício da Vontade. Em filosofia, a teoria baseia-se no princípio de que uma metafísica uncaused evento é impossível. The success of scientists in discovering causes of certain behavior and in some cases effecting its control tends to support this principle. O sucesso de cientistas em descobrir causas de certos comportamentos e, em alguns casos, efectuar o seu controlo tende a apoiar esse princípio.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Jean Paul Sartre and other contemporary philosophers have argued that determinism is controverted by introspection, which reveals actions to be the result of our own choices and not necessitated by previous events or external factors. Jean Paul Sartre e outros filósofos contemporâneos têm argumentado que o determinismo é controverted pela introspecção, o que revela acções que devem ser o resultado de nossas próprias escolhas e não necessitou de eventos anteriores ou fatores externos. Determinists respond that such experiences of freedom are illusions and that introspection is an unreliable and unscientific method for understanding human behavior. Determinists responder que essas experiências de liberdade são ilusões e introspecção que é um pouco fiáveis e unscientific método para compreender a conduta humana.
This view has been modified within the scientific community, however, with the enunciation of the Uncertainty Principle by the physicist Werner Heisenberg. Este ponto de vista foi modificada dentro da comunidade científica, no entanto, com o enunciation Princípio da Incerteza pelo físico Werner Heisenberg. Ramifications of his work in quantum mechanics led Heisenberg to assert that the scientist, as much a participant as an observer, interferes with the neutrality and very nature of the object in question. Ramificações do seu trabalho em mecânica quântica conduziu Heisenberg afirmar que o cientista, tanto um como observador participante, interfere com a neutralidade ea própria natureza do objeto em questão. His work also questions whether it is possible to determine an objective framework through which one can distinguish cause from effect, and whether one can know an objective effect if one is always a part of its cause. Sua obra também questiona se é possível determinar um objectivo quadro através do qual se podem distinguir a partir de causar efeito, e se é possível saber se um efeito de um objectivo é sempre uma parte de sua causa.
Determinism is sometimes confused with Predestination and Fatalism, but as such it asserts neither that human affairs have been prearranged by a being outside the causal order nor that a person has an unavoidable fate. Determinismo é por vezes confundido com Predestinação e Fatalism, mas, como tal, afirma que nem humanos assuntos foram prearranged por estar fora da ordem causal, nem que uma pessoa tem um destino inevitável.
Jesse G Kalin Jesse G Kalin
Bibliography
Bibliografia
B Berofsky, Determinism (1971), and
Freedom from Necessity (1988); G Dworkin, Determinism, Free Will and Moral
Responsibility (1970); R L Franklin, Freewill and Determinism: A Study of Rival
Conceptions of Man (1968); W Heisenberg, Physics and Philosophy (1962); S Hook,
ed., Determinism and Freedom (1969); J R Lucas, Freedom of the Will (1970); A I
Melden, Free Action (1961); J Monod, Chance and Necessity (1972); B F Skinner,
Beyond Freedom and Dignity (1971); E Squires, The Mystery of the Quantum World
(1986); G H Von Wright, Causality and Determinism (1974). B Berofsky,
Determinism (1971), e Liberdade de Necessidade (1988); G Dworkin, Determinism,
Free Will e Responsabilidade Moral (1970); RL Franklin, Freewill e Determinism:
Um Estudo de Rival Concepções do Homem (1968); W Heisenberg , Física e Filosofia
(1962); S Hook, ed., Determinism e Liberdade (1969); JR Lucas, Liberdade da
Vontade (1970); AI Melden, Free Action (1961); J Monod, Chance e Necessidade
(1972) ; BF Skinner, Beyond Liberdade e Dignidade (1971); E Squires, O Mistério
do Quantum World (1986); GH Von Wright, Causalidade e Determinism (1974).
In philosophical discussion, will is usually paired with reason as one of two complementary activities of the mind. Em discussão filosófica, serão emparelhados com razão é geralmente como uma das duas actividades complementares da mente. The will is considered the faculty of choice and decision, whereas the reason is that of deliberation and argument. Thus a rational act would be an exercise of the will performed after due deliberation. A vontade é considerada a faculdade de escolha e decisão, que o motivo é que de deliberação e argumento. Assim, um acto racional seria um exercício da vontade realizada após a devida deliberação.
The will has figured prominently in the thought of many philosophers, among them the 19th century thinkers Arthur Schopenhauer and Friedrich Wilhelm Nietzsche. A vontade tem figurado proeminentemente no pensamento de muitos filósofos, entre eles os pensadores do século 19 Arthur Schopenhauer e Friedrich Wilhelm Nietzsche. Historically, debate has centered on the issue of the will's freedom, a question of prime importance for the analysis of human action and moral responsibility. Historicamente, o debate foi centrada na questão da vontade da liberdade, de uma questão de importância primordial para a análise da ação humana ea responsabilidade moral.
Philosophers have often thought that persons are responsible only for those actions that they have the option either to do or not to do or to will or not to will. Filósofos, muitas vezes, pensava que as pessoas só são responsáveis por essas ações que eles têm a opção de fazer ou não quer fazer ou que irão ou não à vontade. If all acts, including acts of will, are predetermined, then this option does not appear to exist. Se todos os actos, incluindo os actos de vontade, é predeterminado e, em seguida, esta opção parece não existir.
In the philosophy of mind, the question is whether reasons in the mind are identical with or reducible to events in the brain and, if so, whether physical events determine choices, decisions, and acts. Na filosofia da mente, a questão é saber se as razões em mente são idênticas, com ou redutível a eventos no cérebro e, em caso afirmativo, se eventos físicos determinar escolhas, decisões e actos. A wide variety of answers has been proposed, including ones derived from Freudian psychoanalysis and the various forms of behaviorism. Uma ampla variedade de respostas foi proposto, incluindo aqueles derivados de psicanálise freudiana e as diversas formas de conductismo. Some philosophers in the analytic tradition have argued that Determinism is a matter of causes and decisions a matter of reasons and that the two are mutually exclusive. Alguns filósofos na tradição analítica têm argumentado que Determinism é uma questão de causas e decisões de uma questão de motivos, e que as duas são mutuamente exclusivas. The issue remains controversial. A questão permanece controversa.
G S Davis GS Davis
Bibliography
Bibliografia
D M Armstrong, A Materialist Theory of
the Mind (1968); W K Frankena, Ethics (1973); A Kenny, Action, Emotion, and Will
(1963); K Lehrer, ed., Freedom and Determinism (1976); G Ryle, The Concept of
Mind (1949); R Taylor, Action and Purpose (1966). DM Armstrong,
materialista Uma Teoria da Mente (1968); Frankena WK, Ética (1973); Um Kenny,
Action, Emotion, e Will (1963); K Lehrer, ed., Liberdade e Determinism (1976); G
Ryle, O Conceito de Mind (1949); R Taylor, Acção e Propósito (1966).
There are three basic positions concerning man's choices: determinism, indeterminism, and self determinism. Determinism is the belief that all of man's actions are the result of antecedent factors or causes. Há três posições básicas relativas man's escolhas: determinismo, indeterminism, e auto determinismo. Determinism é a crença de que todas as ações do homem são o resultado de factores ou causas antecedente. Naturalistic determinists, such as Thomas Hobbes and B F Skinner, argue that man's behavior can be fully explained in terms of natural causes. Theistic determinists, such as Martin Luther and Jonathan Edwards, trace man's actions back to God's controlling hand. The opposite position to determinism is indeterminism. Naturalista determinists, como Thomas Hobbes e BF Skinner, argumentam que o homem do comportamento podem ser plenamente explicadas em termos de causas naturais. Theistic determinists, como Martin Luther e Jonathan Edwards, vestígios do homem acções voltar a controlar mão de Deus. A posição oposta ao determinismo É indeterminism. On this view there are no causes for man's actions, antecedent or otherwise. Nesta perspectiva, não há motivos para as acções do homem, antecedente ou de outra forma. The final position is self determinism, or free will. A posição final é auto-determinismo, ou livre arbítrio. This is the belief that man determines his own behavior freely, and that no causal antecedents can sufficiently account for his actions. Esta é a crença de que o homem determina livremente o seu próprio comportamento, e que não pode causal antecedentes suficientemente em conta pelos seus actos.
A contemporary example of naturalistic determinism is B F Skinner, the author of Beyond Freedom and Dignity and About Behaviorism. Um exemplo contemporâneo de determinismo naturalista é BF Skinner, o autor de Beyond Liberdade e Dignidade e Sobre Behaviorismo. Skinner believes that all human behavior is completely controlled by genetic and environmental factors. Skinner acredita que todo comportamento humano é totalmente controlada pela genética e fatores ambientais. These factors do not rule out the fact that human beings make choices; however, they do rule out the possibility that human choices are free. Estes factores, não exclui o fato de que os seres humanos fazem escolhas, contudo, eles não exclui a possibilidade de que humanos são escolhas livres. For Skinner, all human choices are determined by antecedent physical causes. Para Skinner, todos os humanos escolhas são determinadas por causas físicas antecedente. Hence, man is viewed as an instrumental cause of his behavior. Assim, o homem é visto como um instrumental causa de seu comportamento. He is like a knife in the hands of a butcher or a hammer in the grip of a carpenter; he does not originate action but is the instrument through which some other agent performs the action. Ele é como uma faca nas mãos de um talho ou de um martelo nas garras de um carpinteiro; ele não é originária acção, mas é o instrumento através do qual qualquer outro agente executa a ação.
A philosophical argument often given for determinism can be stated as follows. Um argumento filosófico dada frequentemente para determinismo pode ser declarado como segue. All human behavior is either completely uncaused, selfcaused, or caused by something external. Todo comportamento humano, quer seja completamente uncaused, selfcaused, ou causada por algo exterior. Now human behavior cannot be uncaused, for nothing can happen without a cause, nothing cannot cause something. Agora comportamento humano não pode ser uncaused, para nada pode acontecer sem uma causa, não há nada que não causam qualquer coisa. Human behavior cannot be self - caused either, for each act would have to exist prior to itself to cause itself, which is impossible. Comportamento humano não pode ser auto - causada quer, em relação a cada acto teria de existir antes de causar-se a si mesmo, o que é impossível. Thus the only alternative is that all human behavior must be completely caused by something external. Assim, a única alternativa é a de que todos os comportamentos humanos devem ser completamente causada por algo exterior. Naturalistic determinists maintain that such things as heredity and environment are the external causes, whereas theistic determinists believe that God is the external cause of all human behavior. Naturalista determinists sustentam que coisas como a hereditariedade e ambiente são as causas externas, que theistic determinists acreditam que Deus é a causa externa de todos comportamento humano.
There are several problems with this argument. Existem vários problemas com este argumento. First, the argument misinterprets self determinism as teaching that human acts cause themselves. Primeiro, o argumento corresponderem auto-determinismo como ensinamento que causam próprios atos humanos. Self determinists, for example, do not believe that the plays in a football game cause themselves. Self determinists, por exemplo, não acredito que os jogos em um estádio de futebol causar si. Rather they maintain that the players execute the plays in a football game. Pelo contrário eles sustentam que os jogadores executam os jogos em um estádio de futebol. Indeed it is the players that choose to play the game. Na verdade, é o que escolher jogadores a jogar o jogo. Thus the cause of a football game being played is to be found within the players of the game. Assim, a causa de um jogo de futebol que está a ser reproduzida deve ser encontrada dentro dos jogadores do jogo. Self determinists would not deny that outside factors, such as heredity, environment, or God, had any influence. Self determinists não nego que por factores externos, como a hereditariedade, o ambiente, ou Deus, teve alguma influência. However, they would maintain that any one of the people involved in the game could have decided not to play if they had chosen to do so. No entanto, eles afirmam que qualquer uma das pessoas envolvidas no jogo poderia ter decidido não para jogar se tivessem optado por fazê-lo.
Second, the argument for determinisim is self defeating. Em segundo lugar, o argumento de determinisim é auto derrotando. A determinist must contend that both he and the nondeterminist are determined to believe what they believe. Um determinismo deve alegam que tanto ele e os nondeterminist estão determinados a acreditar que eles acreditam. Yet the determinist attempts to convince the nondeterminist that determinism is true and thus ought to be believed. No entanto, o determinismo tenta convencer o determinismo nondeterminist que é verdade e, portanto, deveria ser acreditado. However, on the basis of pure determinism "ought" has no meaning. No entanto, com base no determinismo puro "deveria" não tem nenhum significado. For "ought" means "could have and should have done otherwise." Para "deveria", "poderia ter e deveria ter feito outra coisa." But this is impossible according to determinism. Mas isso é impossível, de acordo com determinismo. A way around this objection is for the determinist to argue that he was determined to say that one ought to accept his view. Uma maneira em torno desta objecção é a de determinismo para argumentar que ele estava determinado a dizer que devemos aceitar uma sua opinião. However, his opponent can respond by saying that he was determined to accept a contrary view. No entanto, o seu adversário pode responder por dizer que ele estava determinado a aceitar uma opinião contrária. Thus determinism cannot eliminate an opposing position. Assim determinismo não pode eliminar uma posição opostas. This allows the possibility for a free will position. Isto permite a possibilidade de um livre arbítrio posição.
Third, and finally, if naturalistic determinism were true, it would be self defeating, false, or be no view at all. Em terceiro lugar, e por último, se naturalista determinismo fosse verdade, seria auto derrotar, falsas, ou seja não ver nada. For in order to determine whether determinism was true there would need to be a rational basis for thought, otherwise no one could know what was true or false. Para a fim de determinar se era verdade determinismo ali teria de ser uma base racional para o pensamento, de outra forma, ninguém podia saber o que era verdadeiro ou falso. But naturalistic determinists believe that all thought is the product of nonrational causes, such as the environment, thus making all thought nonrational. Mas naturalista determinists acreditar que todos pensavam é o produto de nonrational causas, como o ambiente, tornando assim todos pensavam nonrational. On this basis no one could ever know if determinism were true or not. Nesta base, ninguém jamais poderia saber se determinismo eram verdadeiras ou não. And if one argued that determinism was true, then the position would be self defeating, for a truth claim is being made to the effect that no truth claims can be made. E se alguém argumentar que o determinismo era verdade e, em seguida, a posição seria auto derrotar, por uma verdade reivindicação está sendo feita no sentido de que nenhuma verdade reclamações podem ser feitas. Now if determinism is false, then it can be rationally rejected and other positions considered. Agora se determinismo é falso, então ele pode ser racionalmente rejeitadas e outras posições consideradas. But if it is neither true or false, then it is no view at all, since no claim to truth is being made. Mas se ele não é nem verdadeiro ou falso, então não é vista com todos, uma vez que nenhuma reivindicação a verdade está a ser feita. In either case, naturalistic determinism could not reasonably be held to be true. Em ambos os casos, naturalista determinismo não podia ser razoavelmente realizada para ser verdade.
Another form of determinism is theistic determinism. Outra forma de determinismo é theistic determinismo. This is the view that all events, including man's behavior, are caused (determined) by God. Esta é a opinião de que todos os acontecimentos, incluindo o comportamento do homem, são causadas por Deus (determinado). One of the more famous advocates of this view was the Puritan theologian Jonathan Edwards. Um dos mais famosos defensores deste ponto de vista, o teólogo Puritan Jonathan Edwards. He maintained that the concept of free will or self determinism contradicted the sovereignty of God. Ele alegou que o conceito de livre vontade ou auto-determinismo contradiziam a soberania de Deus. If God is truly in control of all things, then no one could act contrary to his will, which is what self determinism must hold. Se Deus é verdadeiramente no controle de todas as coisas, então ninguém poderia agir contrariamente à sua vontade, que é o auto-determinismo devem ser titulares. Hence, for God to be sovereign he must cause every event, be it human or otherwise. Assim, por Deus para ser soberano ele deve causar cada caso, seja ele homem ou de outra forma.
Edwards also argued that self determinism is self contradictory. Edwards também argumentou que a auto-determinismo é auto contraditórias. For if man's will were in equilibrium or indifferent to any given event or decision, then his will would never act. Para se man's irá se em equilíbrio ou indiferentes a um determinado evento ou da decisão e, em seguida, a sua vontade jamais agir. Just as a scale cannot tip itself unless an outside force upsets the balance, so man's will could never act unless God moved it. Assim como uma escala não pode ponta, excepto se a si mesmo fora vigor perturba o equilíbrio, de modo a vontade de homem nunca poderia agir a menos que Deus lhe moveu. Thus to speak of human acts as self caused would be like speaking of nothing causing something. Assim, falar de actos humanos como auto causado seria o mesmo que falar de nada causando alguma coisa. But since every event must have a cause, self determinism, which denies this, must be self contradictory. Mas, uma vez que cada caso deve ter uma causa, a auto determinismo, que nega isto, deve ser auto-contraditória.
During Edwards's own day some thinkers objected to his view on the grounds that it ran contrary to the biblical evidence which supported human freedom (e.g., Prov. 1:29 - 31; Heb. 11:24 - 26). Durante Edwards do próprio dia alguns pensadores opôs a sua opinião sobre as razões que corriam ao contrário do relato bíblico provas que apoiou liberdade humana (por exemplo, Prov. 1:29 - 31; Hb. 11:24 - 26). Edwards responded in his Freedom of the Will that human freedom is not the power to do what one decides but rather what one desires. Edwards reagiu na sua liberdade de Will liberdade humana que não é o poder de fazer o que se decide, mas sim o que se deseja. The cause of man's desires is God, and man always acts in accordance with them. A causa dos desejos do homem é Deus, o homem sempre age de acordo com elas. Thus freedom is not uncaused, which is nonsensical, but caused by God. Assim, não é uncaused liberdade, o que é absurdo, mas causado por Deus.
Like naturalistic determinism, theistic determinism may be objected to on several grounds. Gostou naturalista determinismo, theistic determinismo pode ser contestada por várias razões. First, to view freedom as that which one desires is inadequate. Primeiro, a liberdade vista como aquela que um desejos é insuficiente. People do not always do what they desire; no one desires to carry out the garbage or clean a dirty oven. As pessoas nem sempre fazem o que desejam; ninguém deseja realizar o lixo limpo ou sujo um forno. Further, people often desire to do what they do not decide to do, such as taking revenge on someone for wronging them. Além disso, as pessoas muitas vezes vontade de fazer aquilo que não decidem fazer, como tendo vingança sobre alguém para wronging eles.
Second, according to self determinism, Edwards's position evidences a misunderstanding of free will. Em segundo lugar, de acordo com a auto determinismo, Edwards posição da evidências um equívoco de livre vontade. The acts of free human beings are not uncaused but self caused. Os actos de seres humanos são livres, mas não uncaused auto causados. To say they are self caused is not to say that they arise out of nothing or exist prior to themselves. Dizer que eles são auto causados não é para dizer que eles se colocam fora de nada nem existe antes de si. Such would be an uncaused or self caused being, which is nonsensical. Essa seria uma uncaused ou auto causados sendo, o que é absurdo. However, self determinism maintains that man's exercise of his freedom is self caused becoming, which is not contradictory. No entanto, a auto determinismo sustenta que o do homem de exercer a sua liberdade é causada tornando-se auto, o que não é contraditório. In other words, persons exist and can freely cause their own actions (not their own being). Em outras palavras, as pessoas existem e podem causar livremente as suas próprias acções (não sendo os seus próprios).
Third, Edwards's argument suffers from a faulty view of man. Em terceiro lugar, o argumento da Edwards sofre de um deficiente visão do homem. Human beings are not like a machine (scale) which cannot be moved until some outside force tips it in one direction or another. Os seres humanos não são como uma máquina (escala), que não pode ser movido até algumas dicas que fora vigor numa ou noutra direcção. Rather, man is a person created in the image of God as a personal living soul (Gen. 1:26 - 27; 2:7), and he retains this image even after the fall (Gen. 9:6; 1 Cor. 11:7). Pelo contrário, o homem é uma pessoa criada à imagem de Deus como uma alma viva pessoais (Gen. 1:26 - 27; 2:7), e ele mantém essa imagem, mesmo após a queda (Gen. 9:6; 1 Cor. 11:7). This image includes the ability to make choices and act upon them. Esta imagem inclui a capacidade de fazer escolhas e actuar sobre elas. Hence, since man is personal, it is at best inadequate to illustrate his behavior by impersonal, mechanical models, such as a scale. Daí, uma vez que o homem é pessoal, é na melhor das hipóteses, insuficiente para ilustrar o seu comportamento por impessoal, modelos mecânicos, como uma escala.
And fourth, Edwards is mistaken when he argues that human freedom is contrary to God's sovereignty. E quarto, Edwards está enganado quando ele afirma que liberdade humana é contrária a Deus da soberania. God sovereignly gave man his freedom by creating him a free creature, and God sovereignly continues to allow man to exercise his freedom by sustaining him moment by moment in existence (Col. 1:17). Deus deu sovereignly homem a sua liberdade, criando-lhe uma criatura livre, e Deus sovereignly continua a permitir que o homem de exercer a sua liberdade por sustentar ele momento por momento em existência (Col. 1:17). Thus the sovereignty of God is not thwarted by human freedom but glorified through human freedom. Assim, a soberania de Deus não é frustrado pela liberdade humana, mas glorificado através da liberdade humana. For God gave man free will, he sustains man so he can act freely, and he brings about all his purposes without violating man's free will. Deus deu para o homem livre vontade, ele sustenta o homem para que ele possa agir livremente, e ele traz todos os seus efeitos, sem violar o homem do livre arbítrio. As the Westminister Confession puts it, "Although in relation to the foreknowledge and decree of God, the first cause, all things come to pass immutably and infallibly, yet by the same providence he ordereth them to fall out, according to the nature of second causes, either necessarily, freely, or contingently" (V, ii). Como o Westminister Confissão colocá-lo ", embora em relação ao conhecimento e decreto de Deus, a primeira causa de todas as coisas chegarem a passar immutably e infallibly, ainda pela mesma providência ele ordereth-los a cair fora, de acordo com a natureza da segunda Causas, quer necessariamente, livremente, ou contingently "(V, ii).
There are at least three problems with this view. Há pelo menos três problemas com este ponto de vista. First, Heisenberg's principle does not deal with causality but with predictability. Primeiro, Heisenberg's princípio não se tratar de causalidade, mas com previsibilidade. Heisenberg maintained that the movement of subatomic particles was unpredictable and unmeasurable; he did not maintain that their movement was uncaused. Heisenberg sustentava que o movimento de partículas subatomic era imprevisível e unmeasurable; ele não sustentam que o movimento foi uncaused. Thus this principle cannot be used to support indeterminism. Assim, este princípio não pode ser utilizado para apoiar indeterminism. Second, indeterminism unreasonably denies the principle of causality, namely, that every event has a cause. Em segundo lugar, indeterminism irrazoável nega o princípio da causalidade, ou seja, que cada caso tem uma causa. Simply because one does not know what the cause is, is not proof that an event is not caused. Simplesmente porque não se sabe o que está a causar, não é prova de que um evento não é causado. Such lack of knowledge only reflects our ignorance. Essa falta de conhecimento apenas reflecte a nossa ignorância. Third, indeterminism strips man of any responsible behavior. Em terceiro lugar, o homem indeterminism tiras de qualquer comportamento responsável. If human behavior is uncaused, then no one could be praised or blamed for anything he did. Se a conduta humana é uncaused, então ninguém poderia ser elogiada ou culpa de nada fez. All human acts would be nonrational and nonmoral, thus no act could ever be a reasonable or responsible one. Todos os atos humanos seria nonrational e nonmoral, assim, não poderia nunca ser um acto razoável ou responsável.
Indeterminism is unacceptable for a Christian. Indeterminism é inaceitável para um cristão. For if indeterminism is true, then either the existence of God or any causal connection between God and the universe would have to be denied. Para se indeterminism é verdade, então a existência de Deus ou de qualquer conexão causal entre Deus eo universo teria de ser negada. But clearly a Christian could not hold this, for the Christian position is that God created the world and he providentially sustains it and intervenes in its affairs (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16). Mas, claramente, um cristão não poderia realizar isso, a posição cristã é que Deus criou o mundo e ele providentially sustenta-la e intervém nos seus assuntos (Matt. 6:25 - 32; Col. 1:15 - 16).
Many object to self determinism on the grounds that if everything needs a cause, then so do the acts of the will. Muitos objeto de auto-determinismo com o fundamento de que, se tudo tem uma causa e, em seguida, o mesmo acontece com os actos da vontade. Thus it is often asked, What caused the will to act? Assim, é frequentemente solicitado, que causou a vontade de agir? The self determinist can respond to this question by pointing out that it is not the will of a person that makes a decision but the person acting by means of his will. A auto-determinismo pode responder a esta pergunta por salientar que não é a vontade de uma pessoa que faz uma decisão, mas a pessoa que actua por meio de sua vontade. And since the person is the first cause of his acts, it is meaningless to ask what the cause of the first cause is. E uma vez que a pessoa é a primeira causa de seus atos, não terá sentido perguntar qual a causa do primeiro motivo é. Just as no outside force caused God to create the world, so no outside force causes people to choose certain actions. Da mesma forma que não fora vigor causados Deus para criar o mundo, por isso não fora vigor causas para escolher pessoas certas acções. For man is created in God's image, which includes the possession of free will. Para o homem é criado na imagem de Deus, que inclui a posse de livre vontade.
Another objection often raised against self determinism is that biblical predestination and foreknowledge seem to be incompatible with human freedom. Outra objeção levantada muitas vezes contra a auto determinismo que é bíblico predestination e conhecimento parece ser incompatível com a liberdade humana. However, the Bible does clearly teach that even fallen man has freedom of choice (e.g., Matt. 23:37; John 7:17; Rom. 7:18; 1 Cor. 9:17; 1 Pet. 5:2; Philem. 14). Contudo, a Bíblia faz claramente ensinam que mesmo caído homem tem liberdade de escolha (por exemplo, Matt. 23:37; João 7:17; Rom. 7:18; 1 Cor. 9:17, 1 Pet. 5:2; Philem . 14). Further, the Bible teaches that God predestines in accordance with his foreknowledge (1 Pet. 1:2). Além disso, a Bíblia ensina que Deus predestina em conformidade com o seu conhecimento (1 Pet. 1:2). Predestination is not based on God's foreknowledge (which would make God dependent upon man's choices) nor is it independent of God's foreknowledge (since all of God's acts are unified and coordinate). Predestinação não é baseada em conhecimento de Deus (o que tornaria Deus dependente do homem escolhas) nem é independente do conhecimento de Deus (uma vez que todos os actos de Deus estão unificadas e coordenar). Rather, God knowingly determines and determinately knows those who will accept his grace as well as those who will reject him. Pelo contrário, Deus determina conhecimento e determinately sabe quem vai aceitar sua graça, assim como aqueles que negam.
A further argument for free will is that God's commandments carry a divine "ought" for man, implying that man can and should respond positively to his commands. Um outro argumento a favor da livre vontade é que mandamentos de Deus transportar um divino "deveria" para o homem, o que implica que o homem pode e deve responder positivamente aos seus comandos. The responsibility to obey God's commands entails the ability to respond to them, by God's enabling grace. A responsabilidade de obedecer a Deus do comandos implica a capacidade de reagir a eles, por graça de Deus habilitando. Furthermore, if man is not free, but all his acts are determined by God, then God is directly responsible for evil, a conclusion that is clearly contradicted by Scripture (Hab. 1:13; James 1:13 - 17). Além disso, se o homem não é livre, mas todos os seus atos são determinados por Deus, então Deus é directamente responsável pelo mal, a uma conclusão que é claramente contrariada pela Escritura (Hab. 1:13; James 1:13 - 17).
Therefore, it seems that some form of self determinism is the most compatible with the biblical view of God's sovereignty and man's responsibility. Portanto, parece que alguma forma de auto-determinismo é a mais compatível com a visão bíblica da soberania de Deus e do homem responsabilidade.
N L
Geisler NL Geisler
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
Augustine, The Free Choice of the Will
and On Grace and Free Will; B Holbach, The System of Nature; W James, "The
Dilemma of Determinism," in Pragmatism; M Luther, The Bondage of the Will; R
Taylor, Metaphysics; A Farrer, The Freedom of the Will. Augustine, The
Free Choice da Will e Grace On and Free Will; Holbach B, The System of Nature; W
James, "O dilema do Determinism", em Pragmatismo; Luther M, O Bondage da
Vontade; R Taylor, Metafísica; Um Farrer, A Liberdade da Vontade.
Determinism is a name employed by writers, especially since J. Stuart Mill, to denote the philosophical theory which holds -- in opposition to the doctrine of free will -- that all man's volitions are invariably determined by pre-existing circumstances. Determinismo é um nome empregada por escritores, especialmente desde J. Stuart Mill, para designar a teoria filosófica que detém - em oposição à doutrina do livre arbítrio - que todo homem's volitions são invariavelmente determinada por circunstâncias pré-existentes. It may take diverse forms, some cruder, some more refined. Ela pode assumir diversas formas, algumas cruder, algumas mais refinado.
Biological and materialistic Determinism maintains that each of our voluntary acts finds its sufficient and complete cause in the physiological conditions of the organism. Biológicas e materialista Determinism sustenta que cada um de nossos atos voluntários suficientes e encontra a sua completa causar no condições fisiológicas do organismo. Psychological Determinism ascribes efficiency to the psychical antecedents. Psicológicos Determinism atribui à eficiência psíquica antecedentes. In this view each volition or act of choice is determined by the character of the agent plus the motives acting on him at the time. Nesta perspectiva cada livre vontade ou ato de escolha é determinado pela natureza do agente mais as motivações agindo sobre ele no momento. Advocates of this theory, since Mill, usually object to the names, Necessarianism and Fatalism, on the ground that these words seem to imply some form of external compulsion, whilst they affirm only the fact of invariable sequence or uniform causal connectedness between motives and volition. Advogados desta teoria, desde Mill, normalmente objeto para os nomes, Necessarianism e Fatalism, com o fundamento de que essas palavras parecem implicar alguma forma de coerção externa, ao mesmo tempo que afirmam só o fato de invariável seqüência ou uniforme causal conexidade entre os motivos ea vontade . Opposed to this view is the doctrine of Indeterminism, or what perhaps may more accurately be called Anti-determinism, which denies that man is thus invariably determined in all his acts of choice. Opõem a este ponto de vista é a doutrina da Indeterminism, ou o que talvez Maio de maneira mais precisa ser chamado Anti-determinismo, que nega que o homem é, assim, invariavelmente determinada em todos os seus atos de escolha. This doctrine has been stigmatized by some of its opponents as the theory of "causeless volition", or "motiveless choice"; and the name Indeterminism, is possibly not the best selection to meet the imputation. Esta doutrina foi estigmatizada por alguns dos seus adversários como a teoria da "causeless vontade", ou "motiveless escolha"; eo nome Indeterminism, possivelmente não é a melhor escolha para atender a imputação. The objection is, however, not justified. A objecção é, no entanto, não se justifica. The Anti-determinists, while denying that the act of choice is always merely the resultant of the assemblage of motives playing on the mind, teach positively that the Ego, or Self, is the cause of our volitions; and they describe it as a "free" or "self-determining" cause. O Anti-determinists, enquanto negar que o acto de escolha é sempre apenas o resultante do conjunto de motivações jogando com a mente, ensinar positivamente que o Ego, ou Self, é a causa da nossa volitions; e eles descrevem-no como um " Livre "ou" auto-determinação "provocar. The presence of some reason or motive, they ordinarily hold, is a necessary condition for every act of free choice, but they insist that the Ego can decide between motives. A presença de alguma razão ou motivo, eles normalmente espera, é uma condição necessária para qualquer acto de livre escolha, mas eles insistem em que o Ego pode decidir entre motivações. Choice is not, they maintain, uniformly determined by the pleasantest or the worthiest motive or collection of motives. Escolha não é, eles sustentam, de modo uniforme determinada pela pleasantest ou worthiest o motivo ou motivos da coleção. Nor is it the inevitable consequent of the strongest motive, except in that tautological sense in which the word strongest simply signifies that motive which as a matter of fact prevails. Também não é a consequência inevitável do mais forte motivo, excepto no que tautological sentido em que a palavra mais forte simplesmente significa que o motivo que, por uma questão de fato prevalece. Determinism and the denial of free will seem to be a logical consequence of all monistic hypotheses. Determinismo e da negação da livre vontade parece ser uma consequência lógica de todas as hipóteses monista. They are obviously involved in all materialistic theories. Eles são obviamente envolvido em todas as teorias materialistas. For Materialism of every type necessarily holds that every incident in the history of the universe is the inevitable outcome of the mechanical and physical movements and changes which have gone before. Para cada tipo de materialismo detém necessariamente que cada incidente na história do universo é o resultado inevitável da mecânica e movimentos físicos e mudanças que já estiveram. But Determinism seems to be an equally necessary consequence of monistic Idealism. Mas Determinism parece ser uma consequência necessária igualdade de idealismo monista. Indeed the main argument against monistic and pantheistic systems will always be the fact of free will. Na verdade, o principal argumento contra pantheistic sistemas monista e será sempre o facto de livre vontade. Self-determination implies separateness of individuality and independence in each free agent, and thus entails a pluralistic conception of the universe. Auto-determinação implica separateness de individualidade e independência de cada agente livre e, consequentemente, implica uma concepção pluralista do universo. (See DUALISM; MONISM.) In spite of the assertions of Determinists, no true logical distinction can be made between their view and that of Fatalism. (Veja DUALISM; MONISM.) Apesar das afirmações de Determinists, nenhuma verdade lógica distinção pode ser feita entre a sua opinião ea da Fatalism. In both systems each of my volitions is as inexorably fated, or pre-determined, in the past conditions of the universe as the movements of the planets or the tides. Em ambos os sistemas de cada um dos meus volitions é tão inexoravelmente fated, ou pré-determinado, no passado condições do universo como os movimentos dos planetas e das marés. The opponents of Determinism usually insist on two lines of argument, the one based on the consciousness of freedom in the act of deliberate choice, the other on the incompatibility of Determinism with our fundamental moral convictions. Os adversários da Determinism costumam insistir em duas linhas de argumentação, a única baseada na consciência da liberdade no ato de escolha deliberada, o outro sobre a incompatibilidade dos Determinism com nossas convicções morais fundamentais. The notions of responsibility, moral obligation, merit, and the like, as ordinarily understood, would be illusory if Determinism were true. As noções de responsabilidade, obrigação moral, mérito, e coisas do género, como comumente entendida, seria ilusório se Determinism fosse verdade. The theory is in fact fatal to ethics, as well as to the notion of sin and the fundamental Christian belief that we can merit both reward and punishment. A teoria é, de facto, fatal para ética, assim como a noção de pecado e da crença cristã fundamental que possamos mérito tanto recompensa e punição. (See FREE WILL; ETHICS; FATALISM.) (Veja FREE WILL; ÉTICA; FATALISM.)
Publication information Written by Michael Maher. Publicação informações Escrito por Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcritos por Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. A Enciclopédia Católica, volume IV. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil Obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY Relação de causa aos diferentes ramos da filosofia
HISTORY HISTÓRIA
Free Will in Ancient Philosophy Livre vai na antiga filosofia
Free Will and the Christian Religion Free Will e da Religião Cristã
Catholic Doctrine Doutrina Católica
Thomist and Molinist Theories Thomist e Molinist teorias
Free will and the Protestant Reformers Livre arbítrio e os protestantes Reformers
Free Will in Modern Philosophy Livre vontade em Filosofia Moderna
THE ARGUMENT O argumento
Proof Prova
Objections Objecções
NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTY Natureza ea gama de liberdade moral
CONSEQUENCES CONSEQUÊNCIAS
The question of free will, moral liberty, or the liberum arbitrium of the Schoolmen, ranks amongst the three or four most important philosophical problems of all time. A questão do livre arbítrio, liberdade moral, ou a liberum arbitrium do Schoolmen, é um dos três ou quatro mais importantes problemas filosóficos de todos os tempos. It ramifies into ethics, theology, metaphysics, and psychology. É ramifies em ética, teologia, metafísica, e psicologia. The view adopted in response to it will determine a man's position in regard to the most momentous issues that present themselves to the human mind. A perspectiva adoptada em resposta a um homem que vai determinar a posição no que se refere às questões mais importantes que apresentam-se à mente humana. On the one hand, does man possess genuine moral freedom, power of real choice, true ability to determine the course of his thoughts and volitions, to decide which motives shall prevail within his mind, to modify and mould his own character? Por um lado, o homem não possuem verdadeira liberdade moral, o poder real de escolha, a verdadeira capacidade de determinar o rumo dos seus pensamentos e volitions, para decidir quais os motivos devem prevalecer no seio da sua mente, para modificar e bolores seu próprio personagem? Or, on the other, are man's thoughts and volitions, his character and external actions, all merely the inevitable outcome of his circumstances? Ou, por outro lado, são do homem pensamentos e volitions, o seu carácter e as acções externas, todos apenas o resultado inevitável da sua situação? Are they all inexorably predetermined in every detail along rigid lines by events of the past, over which he himself has had no sort of control? São todos inexoravelmente predeterminada em cada detalhe, juntamente linhas rígidas pelos acontecimentos do passado, sobre o qual ele próprio tenha tido nenhum tipo de controle? This is the real import of the free-will problem. Este é o verdadeiro importação do livre-vontade problema.
RELATION OF THE QUESTION TO DIFFERENT BRANCHES OF PHILOSOPHY Relação de causa aos diferentes ramos da filosofia
(1) Ethically, the issue vitally affects the meaning of most of our fundamental moral terms and ideas. (1) Ethically, a questão vital afeta o significado da maioria dos nossos fundamental termos morais e idéias. Responsibility, merit, duty, remorse, justice, and the like, will have a totally different significance for one who believes that all man's acts are in the last resort completely determined by agencies beyond his power, from that which these terms bear for the man who believes that each human being possessed of reason can by his own free will determine his deliberate volitions and so exercise a real command over his thoughts, his deeds, and the formation of his character. Responsabilidade, mérito, dever, remorso, a justiça, e coisas do género, terá um significado completamente diferente para aquele que crê que todos os atos do homem são em última instância totalmente determinado pelas agências além do seu poder, de que esses termos para suportar o homem Que acredita que cada ser humano possuía da razão pode por sua própria vontade livre determinar sua deliberada volitions e assim exercer uma real comando sobre o seu pensamento, os seus actos, ea formação de seu caráter.
(2) Theology studies the questions of the existence, nature and attributes of God, and His relations with man. (2) Teologia estudos as questões da existência, a natureza e os atributos de Deus e de Seu relações com o homem. The reconciliation of God's fore-knowledge and universal providential government of the world with the contingency of human action, as well as the harmonizing of the efficacy of supernatural grace with the free natural power of the creature, has been amongst the most arduous labours of the theological student from the days of St. Augustine down to the present time. A reconciliação de Deus da ribalta-conhecimento e universal providencial governo do mundo com a contingência da ação humana, bem como a harmonização da eficácia da graça sobrenatural com a livre natural poder da criatura, tem sido uma das mais árdua do trabalho Teológica aluno desde o tempo de Santo Agostinho até o presente momento.
(3) Causality, change, movement, the beginning of existence, are notions which lie at the very heart of metaphysics. (3) Causalidade, mudança, o movimento, o início da existência, são noções que estão no cerne da metafísica. The conception of the human will as a free cause involves them all. A concepção do Homem como uma vontade livre causa envolve todos eles.
(4) Again, the analysis of voluntary action and the investigation of its peculiar features are the special functions of Psychology. (4) Uma vez mais, a análise do voluntariado e da investigação das suas características peculiares são as funções especiais de Psicologia. Indeed, the nature of the process of volition and of all forms of appetitive or conative activity is a topic that has absorbed a constantly increasing space in psychological literature during the past fifty years. Na verdade, a natureza do processo de livre vontade e de todas as formas de appetitive ou conative atividade é um tópico que tem absorvido um espaço cada vez maior na literatura psicológica durante os últimos cinqüenta anos.
(5) Finally, the rapid growth of sundry branches of modern science, such as physics, biology, sociology, and the systematization of moral statistics, has made the doctrine of free will a topic of the most keen interest in many departments of more positive knowledge. (5) Por último, o rápido crescimento dos diversos ramos da ciência moderna, como a física, biologia, sociologia, da moral e da sistematização estatísticas, fez a doutrina do livre arbítrio, um tema dos mais vivo interesse em muitos departamentos das mais positivas Conhecimento.
HISTORY HISTÓRIA
Free Will in Ancient Philosophy Livre vai na antiga filosofia
The question of free will does not seem to have presented itself very clearly to the early Greek philosophers. A questão do livre arbítrio, não parece ter se apresentou de forma muito clara para os primeiros filósofos gregos. Some historians have held that the Pythagoreans must have allotted a certain degree of moral freedom to man, from their recognition of man's responsibility for sin with consequent retribution experienced in the course of the transmigration of souls. Alguns historiadores têm declarado que o Pythagoreans deve ter colocado um certo grau de liberdade moral para o homem, a partir de seu reconhecimento da responsabilidade do homem para o pecado, com conseqüente castigo experiente no decurso da transmigração das almas. The Eleatics adhered to a pantheistic monism, in which they emphasized the immutability of one eternal unchangeable principle so as to leave no room for freedom. O Eleatics aderiu a uma pantheistic monismo, em que enfatizou a imutabilidade de um eterno imutável princípio, de modo a não deixar espaço para a liberdade. Democritus also taught that all events occur by necessity, and the Greek atomists generally, like their modern representatives, advocated a mechanical theory of the universe, which excluded all contingency. Democritus também ensinou que todos os eventos ocorrem por necessidade, e os gregos atomists em geral, tal como os seus representantes modernos, defendeu uma teoria mecânica do universo, que excluía todos contingência. With Socrates, the moral aspect of all philosophical problems became prominent, yet his identification of all virtue with knowledge and his intense personal conviction that it is impossible deliberately to do what one clearly perceives to be wrong, led him to hold that the good, being identical with the true, imposes itself irresistibly on the will as on the intellect, when distinctly apprehended. Com Sócrates, o aspecto moral de todos os problemas filosóficos se tornou proeminente, mas ainda assim a sua identificação com a força de todo o seu conhecimento e intensa convicção pessoal que é impossível deliberadamente para fazer o que um percebe claramente a ser errado, que o levou a realizar o bem, sendo Idêntico com a verdade, se impõe sobre a vontade irresistibly como sobre o intelecto, quando distintamente receada. Every man necessarily wills his greatest good, and his actions are merely means to this end. Todo homem necessariamente o seu maior boas vontades, e suas ações são apenas meios para o efeito. He who commits evil does so out of ignorance as to the right means to the true good. Aquele que comete o mal fá-lo para fora da ignorância quanto ao direito à verdade significa boa. Plato held in the main the same view. Platão realizada no principal da mesma opinião. Virtue is the determination of the will by the knowledge of the good; it is true freedom. Virtude é a determinação da vontade do conhecimento do bem; é verdadeira liberdade. The wicked man is ignorant and a slave. O homem perverso é ignorante e um escravo. Sometimes, however, Plato seems to suppose that the soul possessed genuine free choice in a previous life, which there decided its future destiny. Às vezes, no entanto, Platão parece supor que a alma possuía verdadeira liberdade de escolha numa vida anterior, que há decidiu o seu futuro destino. Aristotle disagrees with both Plato and Socrates, at least in part. Aristóteles discorda com ambas as Sócrates e Platão, pelo menos em parte. He appeals to experience. Ele apela à experiência. Men can act against the knowledge of the true good; vice is voluntary. Os homens podem agir contra o conhecimento do verdadeiro bem; vice é voluntária. Man is responsible for his actions as the parent of them. O homem é responsável pelos seus actos como a mãe deles. Moreover his particular actions, as means to his end, are contingent, a matter of deliberation and subject to choice. Além disso suas acções específicas, como meios para o seu fim, estão subordinadas, uma questão de deliberação e sujeita a escolha. The future is not all predictable. O futuro não é tudo previsível. Some events depend on chance. Alguns acontecimentos dependem chance. Aristotle was not troubled by the difficulty of prevision on the part of his God. Aristóteles não foi perturbada pela dificuldade de prevision por parte do seu Deus. Still his physical theory of the universe, the action he allots to the noûs poietkós, and the irresistible influence exerted by the Prime Mover make the conception of genuine moral freedom in his system very obscure and difficult. Still sua teoria física do universo, o que ele atribui à acção noûs poietkós, eo irresistível influência exercida pelo Prime Movers fazer a concepção da verdadeira liberdade moral no seu sistema muito obscura e difícil. The Stoics adopted a form of materialistic Pantheism. O Stoics adoptou uma forma de panteísmo materialista. God and the world are one. Deus eo mundo são um. All the world's movements are governed by rigid law. Todos os movimentos do mundo são regidos pela lei rígida. Unvaried causality unity of design, fatalistic government, prophecy and foreknowledge--all these factors exclude chance and the possibility of free will. Unvaried causalidade unidade de design, fatalista governo, profecia e conhecimento - todos estes factores excluir oportunidade ea possibilidade de livre vontade. Epicurus, oddly in contrast here with his modern hedonistic followers, advocates free will and modifies the strict determinism of the atomists, whose physics he accepts, by ascribing to the atoms a clinamen, a faculty of random deviation in their movements. Epicurus, curiosamente aqui, em contraste com a sua moderna hedonistic seguidores, defende vontade livre e modifica o estrito determinismo da atomists, cuja física ele aceita, por ascribing para os átomos um clinamen, uma faculdade de aleatória desvio nos seus movimentos. His openly professed object, however, in this point as in the rest of his philosophy, is to release men from the fears caused by belief in irresistible fate. Seu objeto abertamente professada, no entanto, neste ponto, como no resto de sua filosofia, é para libertar os homens da receios causados pela crença no destino irresistível.
Free Will and the Christian Religion Free Will e da Religião Cristã
The problem of free will assumed quite a new character with the advent of the Christian religion. O problema da livre vontade assumida bastante um novo personagem com o advento da religião cristã. The doctrine that God has created man, has commanded him to obey the moral law, and has promised to reward or punish him for observance or violation of this law, made the reality of moral liberty an issue of transcendent importance. A doutrina de que Deus criou o homem, ele comandou tem de obedecer à lei moral, e tem prometido para premiar ou punir a respeito dele ou violação da presente lei, feita a realidade de uma questão moral da liberdade de transcendente importância. Unless man is really free, he cannot be justly held responsible for his actions, any more than for the date of his birth or the colour of his eyes. A não ser que o homem é verdadeiramente livre, ele não pode ser responsabilizado pelos seus justos acções, mais do que para qualquer data do seu nascimento ou a cor de seus olhos. All alike are inexorably predetermined for him. Todos são iguais inexoravelmente predeterminado para ele. Again, the difficulty of the question was augmented still further by the Christian dogma of the fall of man and his redemption by grace. Novamente, a dificuldade da pergunta foi aumentada ainda mais pelo dogma cristão da queda do homem e da sua redenção pela graça. St. Paul, especially in his Epistle to the Romans, is the great source of the Catholic theology of grace. St. Paul, especialmente em sua epístola aos Romanos, é a grande fonte da Teologia Católica de graça.
Catholic Doctrine Doutrina Católica
Among the early Fathers of the Church, St. Augustine stands pre-eminent in his handling of this subject. Entre os primeiros Padres da Igreja, Santo Agostinho stands pré-eminente no seu manuseio deste assunto. He clearly teaches the freedom of the will against the Manichæeans, but insists against the Semipelageians on the necessity of grace, as a foundation of merit. Ele ensina claramente a liberdade da vontade contra a Manichæeans, mas contra o Semipelageians insiste sobre a necessidade de graça, como uma fundação de mérito. He also emphasizes very strongly the absolute rule of God over men's wills by His omnipotence and omniscience--through the infinite store, as it were, of motives which He has had at His disposal from all eternity, and by the foreknowledge of those to which the will of each human being would freely consent. Ele também enfatiza veementemente a regra absoluta de Deus sobre os homens da testamentos por Sua onipotência e onisciência - através do infinito loja, por assim dizer, dos motivos que ele teve na Sua disposição de todos eternidade, e pelo conhecimento daqueles aos quais A vontade de cada ser humano seria livre consentimento. St. Augustine's teaching formed the basis of much of the later theology of the Church on these questions, though other writers have sought to soften the more rigorous portions of his doctrine. St. Augustine's ensino constituíram a base de uma grande parte da tarde teologia da Igreja sobre estas questões, embora outros escritores têm procurado para suavizar as porções mais rigoroso da sua doutrina. This they did especially in opposition to heretical authors, who exaggerated these features in the works of the great African Doctor and attempted to deduce from his principles a form of rigid predeterminism little differing from fatalism. Isso eles fizeram especialmente em oposição a herética autores, que esses recursos exagerados nos trabalhos do grande Doutor Africano e tentou deduzir seus princípios de uma forma rígida predeterminism pouco diferente da fatalismo. The teaching of St. Augustine is developed by St. Thomas Aquinas both in theology and philosophy. O ensino de Santo Agostinho é desenvolvido por St. Thomas Aquinas tanto em teologia e filosofia. Will is rational appetite. Will é racional apetite. Man necessarily desires beatitude, but he can freely choose between different forms of it. Man necessariamente desejos beatitude, mas ele pode escolher livremente entre as diferentes formas do mesmo. Free will is simply this elective power. Livre vontade é simplesmente este poder eletivo. Infinite Good is not visible to the intellect in this life. Infinito Boa não é visível para o intelecto nesta vida. There are always some drawbacks and deficiencies in every good presented to us. Há sempre alguns inconvenientes e irregularidades em todas as boas-nos apresentado. None of them exhausts our intellectual capacity of conceiving the good. Nenhum deles esgota a nossa capacidade intelectual de conceber as boas. Consequently, in deliberate volition, not one of them completely satiates or irresistibly entices the will. Consequentemente, em deliberada vontade, não um deles completamente satiates ou irresistibly estimule a vontade. In this capability of the intellect for conceiving the universal lies the root of our freedom. Neste capacidade do intelecto para conceber o universal reside a raiz da nossa liberdade. But God possesses an infallible knowledge of man's future actions. Mas Deus possui um infalível o conhecimento do homem's acções futuras. How is this prevision possible, if man's future acts are not necessary? Como é isto possível prevision, se o homem do futuro actos não são necessárias? God does not exist in time. Deus não existe no momento. The future and the past are alike ever present to the eternal mind as a man gazing down from a lofty mountain takes in at one momentary glance all the objects which can be apprehended only through a lengthy series of successive experiences by travellers along the winding road beneath, in somewhat similar fashion the intuitive vision of God apprehends simultaneously what is future to us with all it contains. O futuro e os últimos são similares sempre presentes à eterna mente como um homem gazing baixo de um eminente montanha nos leva a uma momentânea olhar todos os objetos que podem ser apreendida apenas através de uma longa série de sucessivas experiências pelos viajantes ao longo da estrada sinuosa abaixo , Em algo semelhante a visão intuitiva de Deus apprehends simultaneamente o futuro é para nós com tudo o que contém. Further, God's omnipotent providence exercises a complete and perfect control over all events that happen, or will happen, in the universe. Além disso, a providência de Deus onipotente exerce um perfeito e completo controle sobre todos os eventos que acontecem, ou vai acontecer, no universo. How is this secured without infringement of man's freedom? Como isso é assegurado, sem violação da liberdade do homem? Here is the problem which two distinguished schools in the Church--both claiming to represent the teaching, or at any rate the logical development of the teaching of St. Thomas--attempt to solve in different ways. Aqui o problema é que duas escolas distinguidas na Igreja - ambos alegando representar a ensinar ou, pelo menos, o lógico desenvolvimento do ensino de St. Thomas - tentativa de resolver de maneira diferente. The heresies of Luther and Calvin brought the issue to a finer point than it had reached in the time of Aquinas, consequently he had not formally dealt with it in its ultimate shape, and each of the two schools can cite texts from the works of the Angelic Doctor in which he appears to incline towards their particular view. As heresias de Lutero e Calvin trouxe a questão para um ponto mais finas do que ela tinha chegado a hora de Aquino, consequentemente ele não tinha formalmente tratada com ela na sua forma final, e cada uma das duas escolas podem citar textos das obras do Angelic doutora em que ele aparece ao inclinam para a sua visão particular.
Thomist and Molinist Theories Thomist e Molinist teorias
The Dominican or Thomist solution, as it is called, teaches in brief that God premoves each man in all his acts to the line of conduct which he subsequently adopts. O Dominicana ou Thomist solução, como é chamado, em breve ensina que Deus premoves cada homem, em todos os seus actos com a linha de conduta que ele adota posteriormente. It holds that this premotive decree inclines man's will with absolute certainty to the side decreed, but that God adapts this premotion to the nature of the being thus premoved. Ele entende que este decreto premotive inclina do homem vai com certeza absoluta ao lado decreta, mas que Deus adapta este premotion à natureza do ser, assim, premoved. It argues that as God possesses infinite power He can infallibly premove man--who is by nature a free cause--to choose a particular course freely, whilst He premoves the lower animals in harmony with their natures to adopt particular courses by necessity. Ele argumenta que, como Deus possui poder infinito Ele pode infallibly premove homem - que é, por natureza, um livre causar - para escolher um determinado curso livremente, enquanto Ele premoves o menor animais em harmonia com as suas naturezas para adoptar particular cursos por necessidade. Further, this premotive decree being inevitable though adapted to suit the free nature of man, provides a medium in which God foresees with certainty the future free choice of the human being. Além disso, este decreto premotive sendo inevitável embora adaptados para atender a natureza do homem livre, proporciona um meio de comunicação em que Deus prevê com certeza o futuro livre escolha do ser humano. The premotive decree is thus prior in order of thought to the Divine cognition of man's future actions. O premotive decreto é, portanto, antes do fim do pensamento à Divina de cognição do homem acções futuras. Theologians and philosophers of the Jesuit School, frequently styled Molinists, though they do not accept the whole of Molina's teaching and generally prefer Francisco Suárez's exposition of the theory, deem the above solution unsatisfactory. Teólogos e filósofos da escola jesuíta, com freqüência estilo Molinists, embora eles não aceitar a totalidade dos Molina do ensino e geralmente preferem Francisco Suárez da exposição da teoria, considerem a solução acima insatisfatória. It would, they readily admit, provide sufficiently for the infallibility of the Divine foreknowledge and also for God's providential control of the world's history; but, in their view, it fails to give at the same time an adequately intelligible account of the freedom of the human will. Seria, eles facilmente admitir, suficiente para fornecer a infalibilidade do Divino e também para o conhecimento de Deus providencial controle da história do mundo, mas, na sua opinião, ele não consegue dar ao mesmo tempo um adequadamente inteligível conta da liberdade de A vontade humana. According to them, the relation of the Divine action to man's will should be conceived rather as of a concurrent than of a premotive character; and they maintain that God's knowledge of what a free being would choose, if the necessary conditions were supplied, must be deemed logically prior to any decree of concurrence or premotion in respect to that act of choice. Segundo eles, a relação do Divino acção a vontade do homem deve ser concebido como um pouco de um concorrente do que de um personagem premotive; e eles afirmam que Deus tem conhecimento do que iria ser uma livre escolha, se as condições necessárias foram oferecidos, deve ser Considerada logicamente antes de qualquer decreto de concurso ou premotion em relação a esse ato de escolha. Briefly, they make a threefold distinction in God's knowledge of the universe based on the nature of the objects known--the Divine knowledge being in itself of course absolutely simple. Em suma, eles fazem uma tripla distinção em Deus o conhecimento do universo baseada na natureza dos objetos conhecidos - o Divino conhecimento sendo em si mesma, naturalmente absolutamente simples. Objects or events viewed merely as possible, God is said to apprehend by simple intelligence (simplex intelligentia). Objetos ou eventos vistas apenas como possível, Deus é dito para apreender pelo simples inteligência (simplex intelligentia). Events which will happen He knows by vision (scientia visionis). Eventos Ele sabe o que vai acontecer pela visão (a ciência visionis). Intermediate between these are conditionally future events--things which would occur were certain conditions fulfilled. Intermediárias entre estes são condicionalmente eventos futuros - coisas que ocorrem foram cumpridas determinadas condições. God's knowledge of this class of contingencies they term scientia media. Deus tem conhecimento desta classe de contingências que a ciência mediática prazo. For instance Christ affirmed that, if certain miracles had been wrought in Tyre and Sidon, the inhabitants would have been converted. Por exemplo Cristo afirmou que, se alguns milagres tinham sido forjado em Sidon e Tyre, os habitantes teriam sido convertido. The condition was not realized, yet the statement of Christ must have been true. A condição não foi realizada, mas a declaração de Cristo deve ter sido verdade. About all such conditional contingencies propositions may be framed which are either true or false--and Infinite Intelligence must know all truth. Sobre todas essas contingências proposições condicional pode ser enquadrada que sejam verdadeiras ou falsas - e Infinito Intelligence tem de saber toda a verdade. The conditions in many cases will not be realized, so God must know them apart from any decrees determining their realization. As condições em muitos casos, não será realizada, por isso Deus deve conhecê-los para além de qualquer decretos determinando sua realização. He knows them therefore, this school holds, in seipsis, in themselves as conditionally future events. Ele conhece-los, portanto, esta escola possui, em seipsis, em si mesmas, como condicionalmente eventos futuros. This knowledge is the scientia media, "middle knowledge", intermediate between vision of the actual future and simple understanding of the merely possible. Este conhecimento é a ciência da comunicação social, "meio conhecimento", intermediária entre a visão do futuro real e simples compreensão do meramente possível. Acting now in the light of this scientia media with respect to human volitions, God freely decides according to His own wisdom whether He shall supply the requisite conditions, including His co-operation in the action, or abstain from so doing, and thus render possible or prevent the realization of the event. Agir agora à luz desta ciência no que diz respeito aos meios humanos volitions, Deus decide livremente, de acordo com Sua própria sabedoria se Ele deve fornecer as condições necessárias, incluindo Sua cooperação com a acção, ou abster de fazê-lo, e assim tornar possível Ou impedir a realização do evento. In other words, the infinite intelligence of God sees clearly what would happen in any conceivable circumstances. Em outras palavras, a inteligência infinita de Deus vê claramente o que iria acontecer em qualquer circunstância concebível. He thus knows what the free will of any creature would choose, if supplied with the power of volition or choice and placed in any given circumstances. Ele sabe que, assim, a vontade livre de qualquer criatura poderia escolher, se fornecido com o poder de livre vontade ou escolha e colocado em qualquer circunstância. He now decrees to supply the needed conditions, including His corcursus, or to abstain from so doing. Ele agora decretos para abastecer as condições necessárias, incluindo Sua corcursus, ou que se abstenha de fazê-lo. He thus holds complete dominion and control over our future free actions, as well as over those of a necessary character. Ele mantém, assim, completa soberania e controle sobre o nosso futuro livre acções, bem como sobre as de um caráter necessário. The Molinist then claims to safeguard better man's freedom by substituting for the decree of an inflexible premotion one of concurrence dependent on God's prior knowledge of what the free being would choose. O Molinist alega, em seguida, para uma melhor salvaguarda do homem para a liberdade, substituindo o decreto de um inflexível premotion uma coincidência de dependentes de Deus do conhecimento prévio do que iria ser a livre escolha. If given the power to exert the choice. Se dado o poder de exercer a escolha. He argues that he exempts God more clearly from all responsibility for man's sins. Ele argumenta que ele isenta Deus de forma mais clara a partir de toda a responsabilidade para o homem do pecado. The claim seems to the present writer well founded; at the same time it is only fair to record on the other side that the Thomist urges with considerable force that God's prescience is not so understandable in this, as in his theory. A alegação parece até o presente escritor procedente; ao mesmo tempo, só é justa para gravar no outro lado que o Thomist insta com muita força que Deus é prescience não é tão compreensível, neste, como em sua teoria. He maintains, too, that God's exercise of His absolute dominion over all man's acts and man's entire dependence on God's goodwill are more impressively and more worthily exhibited in the premotion hypothesis. Ele sustenta, também, que Deus o exercício da soberania de todos os Seus absoluta do homem e do homem todo actos dependência da boa vontade de Deus são mais impressionante e mais dignamente expostos no premotion hipótese. The reader will find an exhaustive treatment of the question in any of the Scholastic textbooks on the subject. O leitor irá encontrar um tratamento exaustivo da questão, em qualquer dos Escolástica livros didáticos sobre o assunto.
Free will and the Protestant Reformers Livre arbítrio e os protestantes Reformers
A leading feature in the teaching of the Reformers of the sixteenth century, especially in the case of Luther and Calvin, was the denial of free will. Um líder recurso no ensino do Reformers do século XVI, especialmente no caso de Luther e Calvin, foi a negação do livre arbítrio. Picking out from the Scriptures, and particularly from St. Paul, the texts which emphasized the importance and efficacy of grace, the all-ruling providence of God, His decrees of election or predestination, and the feebleness of man, they drew the conclusion that the human will, instead of being master of its own acts, is rigidly predetermined in all its choices throughout life. Escolher a partir das Escrituras, e particularmente a partir de St. Paul, os textos que enfatizou a importância e eficácia de graça, a todos os dirigentes-providência de Deus, Seus decretos de eleição ou predestination, eo feebleness do homem, que chamou a conclusão de que A vontade humana, em vez de ser o comandante de sua própria actos, é rigidamente predeterminado, em todas as suas escolhas ao longo da vida. As a consequence, man is predestined before his birth to eternal punishment or reward in such fashion that he never can have had any real free-power over his own fate. Como conseqüência, o homem é predestinada antes de seu nascimento a eterna punição ou recompensa de tal forma que ele pode nunca ter tido qualquer verdadeiro free-poder sobre o seu próprio destino. In his controversy with Erasmus, who defended free will, Luther frankly stated that free will is a fiction, a name which covers no reality, for it is not in man's power to think well or ill, since all events occur by necessity. Em sua controvérsia com Erasmus, que defendeu livre vontade, francamente Lutero afirmou que livre arbítrio é uma ficção, um nome que abrange qualquer realidade, para que o homem não está em seu poder para pensar bem ou mal, uma vez que todos os eventos ocorrem por necessidade. In reply to Erasmus's "De Libero Arbitrio", he published his own work, "De Servo Arbitrio", glorying in emphasizing man's helplessness and slavery. Em resposta ao Erasmus's "De Libero Arbitrio", ele publicou seu próprio trabalho, "De Servo Arbitrio", em glorying enfatizando do homem desamparo e escravidão. The predestination of all future human acts by God is so interpreted as to shut out any possibility of freedom. O predestination futuro de todos os atos humanos por Deus é tão interpretada como para excluir qualquer possibilidade de liberdade. An inflexible internal necessity turns man's will whithersoever God preordains. Um inflexível interno gira necessidade do homem vai aonde Deus preordains. With Calvin, God's preordination is, if possible, even more fatal to free will. Com Calvin, de Deus preordination é, se possível, ainda mais fatal ao livre arbítrio. Man can perform no sort of good act unless necessitated to it by God's grace which it is impossible for him to resist. O homem pode realizar qualquer tipo de ato bom a menos que se revelem necessários para por graça de Deus, que é impossível para ele resistir. It is absurd to speak of the human will "co-operating" with God's grace, for this would imply that man could resist the grace of God. É absurdo para falar da vontade humana ", co-operativos" com a graça de Deus, para isso implicaria que o homem poderia resistir a graça de Deus. The will of God is the very necessity of things. A vontade de Deus é a verdadeira necessidade das coisas. It is objected that in this case God sometimes imposes impossible commands. É objectou que, neste caso Deus impõe às vezes impossível comandos. Both Calvin and Luther reply that the commands of God show us not what we can do but what we ought to do. Ambos Calvin e Luther resposta que os comandos de Deus não nos mostrar o que podemos fazer, mas o que nós devemos fazer. In condemnation of these views, the Council of Trent declared that the free will of man, moved and excited by God, can by its consent co-operate with God, Who excites and invites its action; and that it can thereby dispose and prepare itself to obtain the grace of justification. Em condenação destes pontos de vista, o Concílio de Trento declarou que o livre arbítrio do homem, movido e animado por Deus, por seu consentimento pode cooperar com Deus, Quem excites e convida a sua acção, e que possa, assim, dispor e preparar-se Para obter a graça da justificação. The will can resist grace if it chooses. A vontade pode resistir graça se preferir. It is not like a lifeless thing, which remains purely passive. Não é como uma vida coisa, que continua a ser meramente passiva. Weakened and diminished by Adam's fall, free will is yet not destroyed in the race (Sess. VI, cap. i and v). Enfraquecida e diminuída por Adam's queda, ainda não está livre será destruída na corrida (Sess. VI, cap. I e v).
Free Will in Modern Philosophy Livre vontade em Filosofia Moderna
Although from Descartes onward, philosophy became more and more separated from theology, still the theological significance of this particular question has always been felt to be of the highest moment. Apesar de Descartes, a posterior, a filosofia tornou-se mais e mais separados de teologia, ainda o significado teológico desta questão específica foi sempre sentia-se da maior actualidade. Descartes himself at times clearly maintains the freedom of the will (Meditations, III and IV). Descartes, por vezes, se mantém claramente a liberdade da vontade (Meditações, III e IV). At times, however, he attenuates this view and leans towards a species of providential determinism, which is, indeed, the logical consequence of the doctrines of occasionalism and the inefficacy of secondary causes latent in his system. Às vezes, porém, ele atenua este ponto de vista e pende no sentido de uma espécie de determinismo providencial, que é, na verdade, a consequência lógica das doutrinas de occasionalism e a ineficácia das causas secundárias latente em seu sistema.
Malebranche developed this feature of Descartes's teaching. Malebranche desenvolveu esta característica de Descartes do ensino. Soul and body cannot really act on each other. Alma e do corpo não pode realmente agir em si. The changes in the one are directly caused by God on the occasion of the corresponding change in the other. As mudanças de um são causados directamente por Deus, por ocasião da mudança correspondente no outro. So-called secondary causes are not really efficacious. As chamadas causas secundárias não são realmente eficazes. Only the First Cause truly acts. Apenas a Primeira Causa verdadeiramente actos. If this view be consistently thought out, the soul, since it possesses no genuine causality, cannot be justly said to be free in its volitions. Se esta visão é consistente pensamento fora, a alma, pois ele não possui uma verdadeira causalidade, não se pode dizer que a justiça gratuita no seu volitions. Still, as a Catholic theologian, Malebranche could not accept this fatalistic determinism. Ainda assim, como um teólogo católico, Malebranche não pôde aceitar este determinismo fatalista.
Accordingly he defended freedom as essential to religion and morality. Assim ele defendeu liberdade como essencial para a religião ea moral. Human liberty being denied, God should be deemed cruel and unjust, whilst duty and responsibility for man cease to exist. Liberdade humana a ser negado, Deus deve ser considerada cruel e injusta, enquanto dever e responsabilidade para o homem deixar de existir. We must therefore be free. Temos, portanto, de ser livre. Spinoza was more logical. Spinoza era mais lógico. Starting from certain principles of Descartes, he deduced in mathematical fashion an iron-bound pantheistic fatalism which left no room for contingency in the universe and still less for free will. A partir de certos princípios de Descartes, ele deduziu em matemática moda de ferro-vinculado pantheistic fatalismo, que não deixou margem para contingência no universo e ainda menos de livre vontade. In Leibniz, the prominence given to the principle of sufficient reason, the doctrine that man must choose that which the intellect judges as the better, and the optimistic theory that God Himself has inevitably chosen the present as being the best of all possible worlds, these views, when logically reasoned out, leave very little reality to free will, though Leibniz set himself in marked opposition to the monistic geometrical necessarianism of Spinoza. Em Leibniz, o destaque dado ao princípio da razão suficiente, a doutrina de que o homem tem de escolher aquilo que o intelecto juízes como o melhor, o optimismo ea teoria de que Deus tenha escolhido inevitavelmente a apresentar-se como sendo o melhor dos mundos possíveis, tais Vistas, quando logicamente fundamentado fora, deixam muito pouco a realidade livre vontade, embora Leibniz fixar-se em marcada oposição à monista geométricas necessarianism de Spinoza.
In England the mechanical materialism of Hobbes was incompatible with moral liberty, and he accepted with cynical frankness all the logical consequences of his theory. Na Inglaterra o mecânico materialismo de Hobbes era incompatível com a moral da liberdade, e ele aceitou com cínica franqueza todas as consequências lógicas da sua teoria. Our actions either follow the first appetite that arises in the mind, or there is a series of alternate appetites and fears, which we call deliberation. As nossas acções, quer seguir os primeiros apetite que surge na mente, ou há uma série de suplentes apetites e receios, o que nós chamamos deliberação. The last appetite or fear, that which triumphs, we call will. O último apetite ou medo, o que triunfos, que chamamos de vontade. The only intelligible freedom is the power to do what one desires. A única inteligível liberdade é o poder de fazer o que se deseja. Here Hobbes is practically at one with Locke. Aqui Hobbes é praticamente ao mesmo com Locke. God is the author of all causes and effects, but is not the author of sin, because an action ceases to be sin if God wills it to happen. Deus é o autor de todas as causas e efeitos, mas não é o autor do pecado, porque uma acção deixa de ser pecado, se Deus quer que ela a acontecer. Still God is the cause of sin. Deus continua a ser a causa do pecado. Praise and blame, rewards and punishments cannot be called useless, because they strengthen motives, which are the causes of action. Elogios e culpa, recompensas e punições não pode ser posta inútil, porque reforçar motivações, que são as causas da ação. This, however, does not meet the objection to the justice of such blame or praise, if the person has not the power to abstain from or perform the actions thus punished or rewarded. Isso, no entanto, não satisfaz as objecções à justiça dessa culpa ou elogios, se a pessoa não tiver o poder de se absterem ou executar as ações, assim, castigado ou recompensado. Hume reinforced the determinist attack on free will by his suggested psychological analysis of the notion or feeling of "necessity". Hume reforçou o ataque contra o determinismo por sua livre vontade sugeriu psicológica análise da noção ou sensação de "necessidade". The controversy, according to him, has been due to misconception of the meaning of words and the error that the alternative to free will is necessity. A polêmica, segundo ele, foi devido a erro do significado das palavras e os erros que a alternativa ao livre arbítrio é necessidade. This necessity, he says, is erroneously ascribed to some kind of internal nexus supposed to bind all causes to their effects, whereas there is really nothing more in causality than constant succession. Esta necessidade, diz ele, é erroneamente atribuído a algum tipo de nexo interno suposto que ligam todas as causas dos seus efeitos, que existe realmente nada mais do que uma sucessão de causalidade. The imagined necessity is merely a product of custom or association of ideas. A necessidade é apenas imaginou um produto de costume ou associação de ideias. Not feeling in our acts of choice this necessity, which we attribute to the causation of material agents, we mistakenly imagine that our volitions have no causes and so are free, whereas they are as strictly determined by the feelings or motives which have gone before, as any material effects are determined by their material antecedents. Não sentimento em nossos atos de escolha essa necessidade, que atribuem ao nexo de causalidade do material agentes, que engano imaginar que a nossa volitions não têm causas e por isso são livres, que são estritamente conforme determinado pelos sentimentos ou motivos que ter ido antes, Como qualquer material efeitos são determinados pelos seus antecedentes material. In all our reasonings respecting other persons, we infer their future conduct from their wonted action under particular motives with the same sort of certainty as in the case of physical causation. Em todos os nossos reasonings respeitando outras pessoas, nós inferir sua conduta futura de seus wonted acção no âmbito particular motivações com o mesmo tipo de certeza, como no caso do físico causalidade.
The same line of argument was adopted by the Associationist School down to Bain and J. S. Mill. A mesma linha de argumentação foi aprovado pela Escola Associationist baixo para Bain e JS Mill. For the necessity of Hobbes or Spinoza is substituted by their descendants what Professor James calls a "soft determinism", affirming solely the invariable succession of volition upon motive. Para a necessidade de Hobbes ou Spinoza é substituído pelo Professor James seus descendentes o que chama de "soft determinismo", afirmando apenas o invariável sucessão de livre vontade aquando motivo. J. S. Mill merely developed with greater clearness and fuller detail the principles of Hume. JS Mill meramente desenvolvidos com maior clareza e detalhe os princípios da ampla Hume. In particular, he attacked the notion of "constraint" suggested in the words necessity and necessarianism, whereas only sequence is affirmed. Em particular, ele atacou a noção de "constrangimento" sugerida nas palavras necessidade e necessarianism, que só seqüência é afirmada. Given a perfect knowledge of character and motives, we could infallibly predict action. Dado um perfeito conhecimento do caráter e motivações, poderíamos prever infallibly acção. The alleged consciousness of freedom is disputed. A suposta liberdade de consciência é contestado. We merely feel that we choose, not that we could choose the opposite. Nós achamos que apenas podemos escolher, que não poderíamos escolher o oposto. Moreover the notion of free will is unintelligible. Além disso, a noção de livre vontade é ininteligível. The truth is that for the Sensationalist School, who believe the mind to be merely a series of mental states, free will is an absurdity. A verdade é que para o Sensationalist School, que consideram a idéia de ser apenas um conjunto de estados mentais, livre arbítrio é um absurdo. On the other side, Reid, and Stewart, and Hamilton, of the Scotch School, with Mansel, Martineau, W.J. Ward, and other Spiritualist thinkers of Great Britain, energetically defended free will against the disciples of Hume. Do outro lado, Reid, e Stewart, e Hamilton, do Scotch School, com Mansel, Martineau, WJ Ward, e outros pensadores Spiritualist da Grã-Bretanha, defendeu energicamente contra a livre vontade os discípulos de Hume. They maintained that a more careful analysis of volition justified the argument from consciousness, that the universal conviction of mankind on such a fact may not be set aside as an illusion, that morality cannot be founded on an act of self-deception; that all languages contain terms involving the notion of free will and all laws assume its existence, and that the attempt to render necessarianism less objectionable by calling it determinism does not diminish the fatalism involved in it. Alegaram que uma análise mais cuidadosa de livre vontade justifica o argumento de consciência, que a condenação universal da humanidade sobre uma tal facto não pode ser anulado como uma ilusão, que a moralidade não pode ser fundada sobre um ato de auto-engano, que todos os idiomas Conter termos que envolvem a noção de livre vontade e todas as leis assumir a sua existência, e que a tentativa de tornar necessarianism menos censurável por ele chamando determinismo não diminui o fatalismo envolvidos nela. The truth that phenomenalism logically involves determinism is strikingly illustrated in Kant's treatment of the question. A verdade que phenomenalism logicamente envolve determinismo estrangeiros é muito ilustrado em Kant do tratamento da questão. His well-known division of all reality into phenomena and noumena is his key to this problem also. Sua bem conhecida divisão da realidade em todos os fenômenos e noumena é a sua chave para este problema também. The world as it appears to us, the world of phenomena, including our own actions and mental states, can only be conceived under the form of time and subject to the category of causality, and therefore everything in the world of experience happens altogether according to the laws of nature; that is, all our actions are rigidly determined. O mundo como ele aparece para nós, o mundo dos fenómenos, incluindo as nossas próprias ações e estados mentais, só pode ser concebida sob a forma de tempo e sujeita à categoria de causalidade, e, portanto, tudo no mundo de experiências acontece totalmente de acordo com As leis da natureza, isto é, todas as nossas ações são rigidamente determinado. But, on the other hand, freedom is a necessary postulate of morality: "Thou canst, because thou oughtest." Mas, por outro lado, a liberdade é um postulado necessário da moralidade: "Tu canst, porque tu oughtest." The solution of the antinomy is that the determinism concerns only the empirical or phenomenal world. A solução do antinomy é que o determinismo diz respeito apenas à empírica ou fenomenal mundo. There is no ground for denying liberty to the Ding an sich. Não existe nenhum motivo para negar a liberdade a um sich Ding. We may believe in transcendental freedom, that we are noumenally free. Podemos acreditar na liberdade transcendental, que somos noumenally livre. Since, moreover, the belief that I am free and that I am a free cause, is the foundation stone of religion and morality, I must believe in this postulate. Dado que, por outro lado, a convicção de que sou livre e que sou um livre causa, é a pedra fundamental da religião e moral, não posso deixar de acreditar neste postulado. Kant thus gets over the antinomy by confining freedom to the world of noumena, which lie outside the form of time and the category of causality, whilst he affirms necessity of the sensible world, bound by the chain of causality. Kant, portanto, recebe durante o antinomy por confinantes liberdade ao mundo dos noumena, que estão fora do tempo e de forma a categoria de causalidade, embora ele afirma necessidade do mundo sensível, vinculados pela cadeia de causalidade. Apart from the general objection to Kant's system, a grave difficulty here lies in the fact that all man's conduct--his whole moral life as it is revealed in actual experience either to others or himself--pertains in this view to the phenomenal world and so is rigidly determined. Além da objeção geral a Kant do sistema, uma grave dificuldade aqui reside no facto de todos a conduta do homem - toda sua vida moral como é revelado na experiência real quer para si próprio ou outros - pertence nesta perspectiva do mundo fenomenal e Por isso é rigidamente determinado.
Though much acute philosophical and psychological analysis has been brought to bear on the problem during the last century, it cannot be said that any great additional light has been shed over it. Embora muito aguda filosófica e psicológica análise foi trazida para suportar sobre o problema durante o último século, não se pode afirmar que qualquer grande adicionais luz foi derramei sobre ele. In Germany, Schopenhauer made will the noumenal basis of the world and adopted a pessimistic theory of the universe, denying free will to be justified by either ethics or psychology. Na Alemanha, Schopenhauer será feita a noumenal base do mundo e aprovou um pessimista teoria do universo, negando livre vontade de ser justificada por qualquer ética ou psicologia. On the other hand, Lotze, in many respects perhaps the acutest thinker in Germany since Kant, was an energetic defender of moral liberty. Por outro lado, Lotze, em muitos aspectos talvez, o pensador acutest na Alemanha desde Kant, foi um enérgico defensor da liberdade moral. Among recent psychologists in America Professors James and Ladd are both advocates of freedom, though laying more stress for positive proof on the ethical than on the psychological evidence. Entre os recentes psicólogos na América Professores James e Ladd são ambos defensores da liberdade, porém, que mais stress de prova positivos sobre a ética do que na prova psicológica.
THE ARGUMENT O argumento
As the main features of the doctrine of free will have been sketched in the history of the problem, a very brief account of the argument for moral freedom will now suffice. Como as principais características da doutrina de livre vontade, foram delineadas na história do problema, uma brevíssima conta do argumento moral para a liberdade agora será suficiente. Will viewed as a free power is defined by defenders of free will as the capacity of self-determination. Will visto como um poder livre é definida por defensores do livre arbítrio como a capacidade de auto-determinação. By self is here understood not a single present mental state (James), nor a series of mental states (Hume and Mill), but an abiding rational being which is the subject and cause of these states. Por auto é aqui entendida não apresentar um único estado mental (James), nem uma série de estados mentais (Hume e Mill), mas um ser racional cumpridores, que é o objecto ea causa desses estados. We should distinguish between: Devemos distinguir entre:
spontaneous acts, those proceeding from an internal principle (e.g. the growth of plants and impulsive movements of animals); Espontâneo actos, aqueles a partir de um processo interno princípio (por exemplo, o crescimento das plantas e impulsivo movimentos dos animais);
voluntary acts in a wide sense, those proceeding from an internal principle with apprehension of an end (e.g. all conscious desires); Voluntário age em sentido lato, aqueles a partir de um processo interno princípio, com apreensão de um fim (por exemplo, todos os desejos conscientes);
and, finally those voluntary in the strict sense, that is, deliberate or free acts. E, finalmente os voluntários no sentido estrito do termo, ou seja, deliberada ou actos livre.
In such, there is a self-conscious advertence to our own causality or an awareness that we are choosing the act, or acquiescing in the desire of it. Nesses, existe uma auto-consciente advertence a nossa própria causalidade ou a consciência de que estamos escolhendo o acto, ou acquiescing no desejo dele. Spontaneous acts and desires are opposed to coaction or external compulsion, but they are not thereby morally free acts. Espontâneo actos e desejos se opõem à coaction ou coerção externa, mas eles não são assim moralmente livre actos. They may still be the necessary outcome of the nature of the agent as, e.g. Podem ainda ser necessário o resultado da natureza do agente como, por exemplo, the actions of lower animals, of the insane, of young children, and many impulsive acts of mature life. As acções de redução dos animais, da loucura, de crianças de tenra idade, impulsivo e muitos actos de maturidade vida. The essential feature in free volition is the element of choice--the vis electiva, as St. Thomas calls it. A característica essencial da livre vontade é o elemento de escolha - a vis electiva, como ele chama St. Thomas. There is a concomitant interrogative awareness in the form of the query "shall I acquiesce or shall I resist? Shall I do it or something else?", and the consequent acceptance or refusal, ratification or rejection, though either may be of varying degrees of completeness. Existe uma concomitante interrogative sensibilização sob a forma de consulta "-I acquiesce ou devem resistir eu? Como poderia eu fazer isso ou qualquer outra coisa?", Ea consequente aceitação ou recusa, a ratificação ou rejeição, embora tanto podem ser de diferentes graus de Completude. It is this act of consent or approval, which converts a mere involuntary impulse or desire into a free volition and makes me accountable for it. É este ato de consentimento ou aprovação, que converte um mero impulso involuntário ou desejo em uma livre vontade e faz-me responsável por ela. A train of thought or volition deliberately initiated or acquiesced in, but afterward continued merely spontaneously without reflective advertence to our elective adoption of it, remains free in causa, and I am therefore responsible for it, though actually the process has passed into the department of merely spontaneous or automatic activity. Uma maneira de pensar ou de livre vontade ou deliberadamente iniciado em acquiesced, mas depois continuou meramente espontaneamente sem reflexivo advertence a nossa eletivo aprovação da mesma, permanece livre em causa, e, portanto, sou responsável por ele, mas na verdade o processo passou para o departamento de Meramente espontâneo ou automático actividade. A large part of the operation of carrying out a resolution, once the decision is made, is commonly of this kind. Uma grande parte da operação da realização de uma resolução, uma vez que a decisão é tomada, é comumente deste tipo. The question of free will may now be stated thus. A questão do livre arbítrio podem agora ser declarado assim. "Given all the conditions requisite for eliciting an act of will except the act itself, does the act necessarily follow?" "Uma vez reunidas todas as condições necessárias para obter um acto de vontade, à excepção do próprio acto, o acto necessariamente seguir?" Or, "Are all my volitions the inevitable outcome of my character and the motives acting on me at the time?" Ou, "Será que todos os meus volitions o resultado inevitável da minha personagem e as motivações agindo em mim no momento?" Fatalists, necessarians, determinists say "Yes". Fatalists, necessarians, determinists dizer "Sim". Libertarians, indeterminists or anti-determinists say "No. The mind or soul in deliberate actions is a free cause. Given all the conditions requisite for action, it can either act or abstain from action. It can, and sometimes does, exercise its own causality against the weight of character and present motives. Libertários, indeterminists ou anti-determinists dizer "Não. A mente ou alma em ações deliberadas é uma causa livre. Dadas todas as condições necessárias para a acção, que pode agir ou abster-acção. Pode, e por vezes o faz, exercer a sua própria Causalidade contra o peso do carácter actual e motivações.
Proof Prova
The evidence usually adduced at the present day is of two kinds, ethical and psychological--though even the ethical argument is itself psychological. As provas normalmente invocados no presente dia é de dois tipos, éticas e psicológicas - embora ainda a discussão ética é, em si mesmo psicológicos.
(1) Ethical Argument (1) éticos Argumento
It is argued that necessarianism or determinism in any form is in conflict with the chief moral notions and convictions of mankind at large. Argumenta-se que necessarianism ou determinismo de qualquer forma está em conflito com o chefe noções e convicções morais da humanidade em geral. The actual universality of such moral ideas is indisputable. O real universalidade de tais idéias moral é incontestável. Duty, moral obligation, responsibility, merit, justice signify notions universally present in the consciousness of normally developed men. Dever, obrigação moral, responsabilidade, mérito, a justiça significa noções universalmente presentes na consciência dos homens desenvolveu normalmente. Further, these notions, as universally understood, imply that man is really master of some of his acts, that he is, at least at times, capable of self-determination, that all his volitions are not the inevitable outcome of his circumstances. Além disso, essas noções, como universalmente compreendida, implica que o homem é realmente mestre de alguns dos seus actos, que ele é, pelo menos, às vezes, capaz de auto-determinação, que todos os seus volitions não são o resultado inevitável da sua circunstância. When I say that I ought not to have performed some forbidden act, that it was my duty to obey the law, I imply that I could have done so. Quando digo que não deveria ter feito vários proibido acto, que era meu dever obedecer a lei, que implica que eu poderia ter feito isso. The judgment of all men is the same on this point. O julgamento de todos os homens é o mesmo quanto a este ponto. When we say that a person is justly held responsible for a crime, or that he deserves praise or reward for an heroic act of self-sacrifice, we mean that he was author and cause of that act in such fashion that he had it in his power not to perform the act. Quando dizemos que uma pessoa é justamente considerado responsável por um crime, ou que ele merece elogio ou recompensa por um acto heróico de auto-sacrifício, que significa que ele foi autor e que a causa de tal acto em moda, que tinha ele em seu Poder não para realizar o ato. We exempt the insane or the child, because we believe them devoid of moral freedom and determined inevitably by the motives which happened to act on them. Nós isentar o insano ou a criança, porque acreditamos que elas desprovidas de liberdade moral e inevitavelmente determinada pelos motivos que se passou a agir sobre eles. So true is this, that determinists have had to admit that the meaning of these terms will, according to their view, have to be changed. Portanto verdade é esta, que determinists tiveram de admitir que o significado desses termos vontade, de acordo com a sua opinião, tem que ser mudado. But this is to admit that their theory is in direct conflict with universal psychological facts. Mas isto é de admitir que a sua teoria está em conflito directo com os factos psicológicos universais. It thereby stands disproved. É assim stands refutadas. Again, it may be urged that, if logically followed out, the determinist doctrine would annihilate human morality, consequently that such a theory cannot be true. Mais uma vez, poderá ser instado que, logicamente se seguiu, o determinismo doutrina seria aniquilar moralidade humana, em consequência que essa teoria não pode ser verdade. (See FATALISM.) (Veja FATALISM.)
(2) Psychological Argument (2) Psicológica Argumento
Consciousness testifies to our moral freedom. Consciência testemunha a nossa liberdade moral. We feel ourselves to be free when exercising certain acts. Sentimo-nos a ser livre quando exercerem determinados actos. We judge afterwards that we acted freely in those acts. Nós juiz depois que agiram livremente nesses actos. We distinguish them quite clearly from experiences, in which we believe we were not free or responsible. Nós distingui-las claramente das experiências, em que acreditamos que não eram livres ou responsável. The conviction is not confined to the ignorant; even the determinist psychologist is governed in practical life by this belief. A convicção não se limita à ignorante; mesmo o determinismo psicólogo na vida prática é regulada por esta crença. Henry Sidgwick states the fact in the most moderate terms, when he says: Henry Sidgwick afirma o facto de termos a maioria moderada, quando ele afirma:
Certainly in the case of actions in which I have a distinct consciousness of choosing between alternatives of conduct, one of which I conceive as right or reasonable, I find it impossible not to think that I can now choose to do what I so conceive, however strong may be my inclination to act unreasonably, and however uniformly I may have yielded to such inclinations in the past (Methods of Ethics). Certamente, no caso de ações em que tenho uma consciência distinta da escolha entre alternativas de conduta, uma das quais eu concebemos como direito ou razoável, acho que é impossível não pensar que eu agora podem escolher fazer o que eu tão conceber, todavia Forte pode ser a minha inclinação para agir irrazoável, e no entanto uniformemente I pode ter rendido a tais inclinações no passado (Métodos de Ética).
The force of the evidence is best realized by carefully studying the various mental activities in which freedom is exercised. A força da melhor prova é realizada por estudar cuidadosamente as várias actividades mental no qual a liberdade é exercido. Amongst the chief of these are: voluntary attention, deliberation, choice, sustained resistance to temptation. Entre as principais delas são: atenção voluntária, deliberação, escolha, sustentado resistência à tentação. The reader will find them analyzed at length by the authors referred to at the end of this article; or, better still, he can think them out with concrete examples in his own inner experience. O leitor vai encontrá-los analisada em pormenor pelos autores referidos no final deste artigo, ou, melhor ainda, ele pode pensar-los com exemplos concretos na sua própria experiência interior.
Objections Objecções
The main objection to this argument is stated in the assertion that we can be conscious only of what we actually do, not of our ability to do something else. A principal objecção a este argumento é afirmado na afirmação de que só podemos estar consciente daquilo que realmente fazer, não da nossa capacidade de fazer algo diferente. The reply is that we can be conscious not only of what we do, but of how we do it; not only of the act but of the mode of the act. A resposta é que podemos ter consciência, não só do que fazemos, mas da forma como o fazemos, não só do acto, mas do modo de agir. Observation reveals to us that we are subjects of different kinds of processes of thought and volition. Observação revela-nos que somos indivíduos de diferentes tipos de processos de pensamento e de livre vontade. Sometimes the line of conscious activity follows the direction of spontaneous impulse, the preponderating force of present motive and desire; at other times we intervene and exert personal causality. Por vezes, a linha de atividade consciente segue a direção do impulso espontâneo, o preponderating vigor da presente motivação e vontade, em outros momentos que intervir e exercer pessoais causalidade. Consciousness testifies that we freely and actively strengthen one set of motives, resist the stronger inclination, and not only drift to one side but actively choose it. Consciência testemunha que livremente e reforçar activamente um conjunto de motivações, resistir à forte inclinação, e não só deriva de um dos lados, mas ativamente escolher ele. In fact, we are sure that we sometimes exert free volition, because at other times we are the subject of conscious activities that are not free, and we know the difference. De facto, temos a certeza de que por vezes exercem livre vontade, porque em outros momentos que são objecto do consciente actividades que não são livres, e sabemos a diferença. Again, it is urged that experience shows that men are determined by motives, and that we always act on this assumption. Mais uma vez, é instado que a experiência mostra que os homens são determinados por motivos, e que estamos sempre agir com base neste pressuposto. The reply is that experience proves that men are influenced by motives, but not that they are always inexorably determined by the strongest motive. A resposta é que a experiência prova que os homens são influenciados por motivos, mas não que eles são sempre inexoravelmente determinada pela forte motivação. It as alleged that we always decide in favour of the strongest motive. É como alegava que estamos sempre decidir a favor do mais forte motivação. This is either untrue, or the barren statement that we always choose what we choose. Isto é tanto verdade, estéril ou a declaração de que sempre escolher o que escolher. A free volition is "a causeless volition". A livre vontade é "um causeless vontade". The mind itself is the cause. A mente em si é a causa. (For other objections see FATALISM; ENERGY, THE LAW OF THE CONSERVATION OF; and the works referred to at the end of this article.) (Para outras objecções ver FATALISM; ENERGIA, DA LEI DA CONSERVAÇÃO DE; e as obras referidas no final deste artigo.)
NATURE AND RANGE OF MORAL LIBERTY Natureza ea gama de liberdade moral
Free will does not mean capability of willing in the absence of all motive, or of arbitrarily choosing anything whatever. Livre vontade, não significa capacidade do disposto na ausência de qualquer motivo, ou de qualquer coisa qualquer que seja a escolha arbitrária. The rational being is always attracted by what is apprehended as good. O racional está sempre sendo atraídos por aquilo que é apreendida como bom. Pure evil, misery as such, man could not desire. Pura maldade, miséria, como tal, o homem não poderia desejar. However, the good presents itself in many forms and under many aspects--the pleasant, the prudent, the right, the noble, the beautiful--and in reflective or deliberate action we can choose among these. No entanto, a boa apresenta-se em diversas formas e sob muitos aspectos - o agradável, o prudente, o direito, os nobres, os belos - e em reflexiva ou acção deliberada, podemos escolher entre essas. The clear vision of God would necessarily preclude all volition at variance with this object, but in this world we never apprehend Infinite Good. A visão clara de Deus teria necessariamente exclui toda vontade em discrepância com esse objeto, mas neste mundo nunca apreender Infinito Boas. Nor does the doctrine of free will imply that man is constantly exerting this power at every waking moment, any more than the statement that he is a "rational" animal implies that he is always reasoning. Tampouco a doutrina da vontade livre implica que o homem está constantemente a exercer esse poder, a todos os acordando momento, qualquer mais do que a afirmação de que ele é um "racional" animal implica que ele está sempre raciocínio. Much the larger part of man's ordinary life is administered by the machinery of reflex action, the automatic working of the organism, and acquired habits. Muito a maior parte da vida do homem ordinário é administrado pela máquina reflexo da ação, o trabalho automático do organismo, e hábitos adquiridos. In the series of customary acts which fill up our day, such as rising, meals, study, work, etc., probably the large majority are merely "spontaneous" and are proximately determined by their antecedents, according to the combined force of character and motive. Na série de actos que costuma ocupar até nossos dias, como a subida, refeições, estudo, trabalho, etc, provavelmente, a grande maioria são apenas "espontâneo" e são proximately determinada pela sua antecedentes, de acordo com a força combinada de caráter e Móbil. There is nothing to arouse special volition, or call for interference with the natural current, so the stream of consciousness flows smoothly along the channel of least resistance. Não há nada que despertam especial livre vontade, ou ligue para a interferência com a corrente natural, de modo que o fluxo de consciência flui sem problemas ao longo do canal de menor resistência. For such series of acts we are responsible, as was before indicated, not because we exert deliberate volition at each step, but because they are free in causa, because we have either freely initiated them, or approved them from time to time when we adverted to their ethical quality, or because we freely acquired the habits which now accomplish these acts. Por essa série de actos que são responsáveis, como foi indicado antes, não porque exercer vontade deliberada em cada etapa, mas porque são livres em causa, uma vez que temos tanto iniciou-las livremente, ou aprovado deles de vez em quando nós adverted A sua qualidade ética, ou porque livremente adquirido o hábito, que agora se realizar esses actos. It is especially when some act of a specially moral complexion is recognized as good or evil that the exertion of our freedom is brought into play. É especialmente quando algum ato de um complexion especialmente moral é reconhecido como bom ou mal que o esforço da nossa liberdade é posta em jogo. With reflective advertence to the moral quality comes the apprehension that we are called on to decide between right and wrong; then the consciousness that we are choosing freely, which carries with it the subsequent conviction that the act was in the strictest sense our own, and that we are responsible for it. Com reflexivo advertence à qualidade moral vem a apreensão que somos chamados a decidir entre certo e errado, então, a consciência de que estamos escolhendo livremente, o que traz consigo a convicção de que o acto posterior foi no sentido estrito nosso próprio, e Que somos responsáveis por ele.
CONSEQUENCES CONSEQUÊNCIAS
Our moral freedom, like other mental powers, is strengthened by exercise. A nossa liberdade moral, à semelhança de outros poderes mentais, é reforçada pelo exercício. The practice of yielding to impulse results in enfeebling self-control. A prática de ceder ao impulso resultados em enfeebling auto-controle. The faculty of inhibiting pressing desires, of concentrating attention on more remote goods, of reinforcing the higher but less urgent motives, undergoes a kind of atrophy by disuse. A faculdade de inibir pressionando desejos, de concentrar a atenção sobre mais remotas mercadorias, de reforçar o maior, mas menos urgentes motivos, sofre uma espécie de atrofia por desuso. In proportion as a man habitually yields to intemperance or some other vice, his freedom diminishes and he does in a true sense sink into slavery. Em proporção como um homem habitualmente rendimentos para intemperance ou algum outro vice, diminui a sua liberdade e que ele faz em uma verdadeira acepção afundar em escravatura. He continues responsible in causa for his subsequent conduct, though his ability to resist temptation at the time is lessened. Ele continua responsável, em razão de sua conduta posterior, embora a sua capacidade para resistir à tentação no momento em que for menor. On the other hand, the more frequently a man restrains mere impulse, checks inclination towards the pleasant, puts forth self-denial in the face of temptation, and steadily aims at a virtuous life, the more does he increase in self-command and therefore in freedom. Por outro lado, as mais freqüentemente um homem simples restringe impulso, verifica inclinação para a agradável, coloca diante de auto-negação face à tentação, de forma constante e tem em vista uma vida virtuosa, o mais que ele aumento na auto-comando e, portanto, Em liberdade. The whole doctrine of Christian asceticism thus makes for developing and fostering moral liberty, the noblest attribute of man. Toda a doutrina do ascetismo cristão torna, assim, para o desenvolvimento e fomentar a liberdade moral, o atributo mais nobre do homem. William James's sound maxim: "Keep the faculty of effort alive in you by a little gratuitous exercise every day", so that your will may be strong to stand the pressure of violent temptation when it comes, is the verdict of the most modern psychology in favour of the discipline of the Catholic Church. William James's sonora máxima: "Manter viva a faculdade de esforço em você por um pouco de exercício gratuito todos os dias", de modo que sua vontade pode ser forte para defender a pressão da tentação violenta quando se trata, é o veredicto dos mais modernos em psicologia Favor da disciplina da Igreja Católica.
Publication information Written by Michael Maher. Publicação informações Escrito por Michael Maher. Transcribed by Rick McCarty. Transcritos por Rick McCarty. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. A Enciclopédia Católica, volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography Bibliografia
The literature of the free-will controversy is enormous, nearly all the leading philosophers having dealt with the problem. A literatura da livre-vontade é enorme controvérsia, quase todos os principais filósofos terem abordado o problema. Perhaps the best general historical treatment of all the branches of the question--fatalism, predestination, necessarianism, determinism--is to be found in FONSEGRIVE, Essai sur le libre arbitre (2nd ed., Paris, 1896). Talvez o melhor tratamento histórico geral de todos os ramos da pergunta - fatalismo, predestination, necessarianism, determinismo - encontra-se em FONSEGRIVE, Essai sur le libre arbitre (2 ª ed., Paris, 1896). See also ALEXANDER, Theories of the Will (New York, 1884); JANET AND SEAILLES, History of Problems of Philosophy (tr. New York and London, 1902). Veja também ALEXANDER, Teorias da Vontade (Nova Iorque, 1884); JANET E SEAILLES, Problemas de História da Filosofia (tr. Nova York e Londres, 1902).
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html