Crucifixion was a method of execution used by the Romans to punish slaves and foreigners. Crucificação era um método de execução usado pelos romanos para castigar escravos e estrangeiros. Hung from a crossbar astride an upright peg, the naked victim was allowed to hang as a public spectacle until dead. No vital organs were damaged, and death was slow agony. Hung partir de um Crossbar astride pé peg, o nu vítima foi permitido para pendurar como um espetáculo público até mortos. Nenhum órgãos vitais foram danificadas, e da morte foi lenta agonia. Prior to crucifixion, the victim was scourged and made to carry the crossbar to the execution site. Antes da crucificação, a vítima foi scourged e obrigados a carregar o travessão com a execução site. The crucifixion of Jesus Christ followed this order of events (Mark 15:15; John 19:17). A crucificação de Jesus Cristo seguiu esta ordem de eventos (Marcos 15:15, João 19:17).
Though closely associated with Rome, crucifixion originated with the Phoenicians and Persians. Embora estreitamente associados Roma, com a crucificação originou fenícios e persas. It was practiced from the 6th century BC until the 4th century AD. Era praticado do 6 º século aC até o 4 º século dC. The Roman emperor Constantine I banned crucifixion in 337. O imperador romano Constantino I proibiu crucificação em 337.
Because Jesus was crucified, the Cross has assumed theological significance for Christians. Porque Jesus foi crucificado, a Cruz assumiu teológico significado para os cristãos. It symbolizes reconciliation with God through faith in Christ (1 Cor. 1:18 - 25), whose life, death, and Resurrection are proof of God's forgiveness of human sin. Ele simboliza a reconciliação com Deus pela fé em Cristo (1 Cor. 1:18 - 25), cuja vida, morte e ressurreição são prova de Deus o perdão dos pecados humanos.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Even by Jesus' time, it is clear that they had developed "efficient" methods. Mesmo por Jesus tempo, é claro que eles tinham desenvolvido "eficiente" métodos. For example, on that day of the 2,000 crucifixions, it seems unlikely that the workers would have had the time to dig 2,000 holes and built 2,000 crosses, just for practical reasons. Por exemplo, nesse dia de 2000 crucifixions, parece improvável que os trabalhadores teriam tido o tempo necessário para cavar buracos 2000 e 2000 construiu atravessa, apenas por razões práticas. The following articles indicate that it was extremely common for the upright pole to be left in place, at the standard location for the crucifixions, and that Jesus (and the others) almost certainly carried just the horizontal cross-bar, still a heavy burden. Os seguintes artigos indicam que foi extremamente comum para a posição vertical pólo de ser deixada no local, a localização padrão para o crucifixions, e que Jesus (e os outros) quase certamente procedeu apenas a horizontal cross-bar, ainda um pesado fardo. Once there, the execution crew would have lifted Jesus and the cross-bar up onto the already vertical pole. Uma vez lá, a execução da tripulação teria levantado Jesus e do cross-bar-se para o pólo já vertical.
Most modern depictions of the Crucifixion show Jesus being quite high up, but that almost certainly was not the case. Mais modernas representações da Crucificação mostrar Jesus a ser bastante elevado, mas que certamente não foi o caso. Victims of crucifixion generally had their feet just a foot or two above the ground. Vítimas da crucificação geralmente tiveram seus pés apenas um ou dois pés acima do solo. Also, part of the "punishment" of crucifixion (and a visible example of that punishment for the community as a whole) was that it was generally an extended process. Além disso, parte do "castigo" da crucificação (visível e um exemplo de que a punição para a comunidade como um todo), foi que ele era geralmente um longo processo. One of the articles below even mention that some crosses had a small "seat" area to partially support the weight of the body, with the intent of extending the suffering further. Um dos artigos abaixo ainda referir que alguns cruzamentos tiveram um pequeno "banco" zona de suportar parcialmente o peso do corpo, com a intenção de alargar ainda mais o sofrimento.
These matters are confirmed by a variety of Jewish laws of the time. Estas questões são confirmadas por uma variedade de leis judaicas da época. Several dealt with the "official" ways of determining the moment of death such that the body could be taken down. Vários tratados com o "oficial" formas de determinar o momento da morte de tal modo que o corpo poderia ser retirados. Yev. 120b mentions that one of those methods of confirmation was when stray animals began to feed on the flesh of the feet and legs, which could be reached because of the legs being close to the ground. 120b menciona que um desses métodos de confirmação foi quando extraviados animais começaram a alimentação na carne dos pés e pernas, o que poderia ser alcançado por causa das pernas, próximo ao chão. Oho. 3:5 mentions ways of determining when the blood had become impure. 3:5 menciona as formas de determinar se o sangue tinha-se tornado impuro. Many other laws associated with crucifixion existed in Jewish law of the time. Muitas outras leis associadas a crucificação existia na lei judaica da época. Tosef, Git 7:1, Git 70b, describe how a person could get a divorce from a person being crucified. Tosef, Git 7:1, Git 70b, descrevem como uma pessoa pode obter um divórcio de uma pessoa a ser crucificado. Interestingly, Yev. Curiosamente, Yev. 16:3, 15c, apparently allowed the possibility that a rich matron could "redeem" a person being crucified to become her husband! 16:3, 15c, aparentemente permitida a possibilidade de que um rico matron poderia "resgatar" uma pessoa a ser crucificado para tornar-se seu marido!
Also, a modern misconception is that the spikes were driven through the hands. Além disso, um moderno equívoco é que os picos foram conduzidos através das mãos. The Romans had discovered much earlier that the skin would just tear away and the person would fall from the cross. Os romanos haviam descoberto há muito tempo que a pele se rasgue longe e só a pessoa iria descer da cruz. The spikes were certainly driven through the wrist area, between some bones there. Os picos foram certamente impulsionadas através do punho área, entre alguns ossos lá.
Finally, as a confirmation of the reality of the Crucifixion of Jesus, Jewish records record the event. Finalmente, como uma confirmação da realidade da Crucificação de Jesus, judeu registra recorde do evento. In the Talmud, Sanh. No Talmud, Sanh. 7:4 refers to Him being subjected to halakhah , being "hanged alive". 7:4 Ele refere-se a ser submetido a halakhah, sendo "enforcado vivo". This, along with stoning, was the legal punishment for "leading others astray or practicing sorcery". Este, juntamente com o apedrejamento, foi o castigo legal para "líder outros extraviados ou praticar magia". Sanh. 6:4 also refers to the event. 6:4 também remete para o evento.
Crucifixion was a common mode of punishment among heathen nations in early times. Crucificação era um modo comum de punição heathen entre as nações nos primeiros tempos. It is not certain whether it was known among the ancient Jews; probably it was not. Não é certo que ele era conhecido entre os antigos judeus; provavelmente, não foi. The modes of capital punishment according to the Mosaic law were, by the sword (Ex. 21), strangling, fire (Lev. 20), and stoning (Deut. 21). Os modos de pena capital, de acordo com a lei Mosaic foram, pela espada (Ex. 21), asfixia, incêndio (Lev. 20), e lapidação (Deut. 21). This was regarded as the most horrible form of death, and to a Jew it would acquire greater horror from the curse in Deut. Este foi considerado o mais terrível forma de morte, e de um judeu que seria adquirir uma maior horror da maldição em Deut. 21:23. This punishment began by subjecting the sufferer to scourging. Este castigo começou submetendo o sufferer para scourging. In the case of our Lord, however, his scourging was rather before the sentence was passed upon him, and was inflicted by Pilate for the purpose, probably, of exciting pity and procuring his escape from further punishment (Luke 23:22; John 19:1). No caso de nosso Senhor, no entanto, o seu scourging foi bastante antes da sanção que lhe foi transmitida, e foi infligida por Pilatos para o efeito, provavelmente, do empolgante pena e obter o seu escapar de punição mais (Lucas 23:22; John 19 : 1).
The condemned one carried his own cross to the place of execution, which was outside the city, in some conspicuous place set apart for the purpose. A condenou um transitadas sua própria cruz ao lugar de execução, que estava fora da cidade, em algum lugar conspícuas conjunto com excepção para o efeito. Before the nailing to the cross took place, a medicated cup of vinegar mixed with gall and myrrh (the sopor) was given, for the purpose of deadening the pangs of the sufferer. Antes da cravando à cruz teve lugar, uma medicamentoso chávena de vinagre misturado com galhas e myrrh (o sopor) foi dado, com a finalidade de deadening o pangs do sufferer. Our Lord refused this cup, that his senses might be clear (Matt. 27:34). Nosso Senhor recusou esta taça, que os seus sentidos podem ser claros (Matt. 27:34). The spongeful of vinegar, sour wine, posca, the common drink of the Roman soldiers, which was put on a hyssop stalk and offered to our Lord in contemptuous pity (Matt. 27:48; Luke 23:36), he tasted to allay the agonies of his thirst (John 19:29). O spongeful de vinagre, das vinho, posca, a bebida comum dos soldados romanos, que foi posta em um hyssop caule e ofereceu ao nosso Senhor nos contemptuous pena (Matt. 27:48; Lucas 23:36), ele provou para dissipar O agonies da sua sede (João 19:29). The accounts given of the crucifixion of our Lord are in entire agreement with the customs and practices of the Roman in such cases. As contas dadas da crucificação de nosso Senhor estão em todo acordo com os costumes e práticas dos romanos em tais casos. He was crucified between two "malefactors" (Isa. 53:12; Luke 23:32), and was watched by a party of four soldiers (John 19:23; Matt. 27:36, 54), with their centurion. Ele foi crucificado entre dois "malefactors" (Isa. 53:12; Lucas 23:32), e foi vigiado por um grupo de quatro soldados (João 19:23; Matt. 27:36, 54), com os seus centurião.
The "breaking of the legs" of the malefactors was intended to hasten death, and put them out of misery (John 19:31); but the unusual rapidity of our Lord's death (19:33) was due to his previous sufferings and his great mental anguish. A "quebra das pernas" do malefactors se destinava a apressar a morte, e colocá-los para fora da miséria (João 19:31), mas a rapidez incomum de nosso Senhor da morte (19:33) foi devido ao seu sofrimento e à sua anterior Grande angústia mental. The omission of the breaking of his legs was the fulfilment of a type (Ex. 12:46). A omissão da ruptura de sua perna foi o cumprimento de um modelo (Ex. 12:46). He literally died of a broken heart, a ruptured heart, and hence the flowing of blood and water from the wound made by the soldier's spear (John 19:34). Ele literalmente morreu de um coração partido, uma ruptura cardíaca e, portanto, o escoamento de sangue e água da ferida feita pelo soldado da lança (João 19:34). Our Lord uttered seven memorable words from the cross, namely, (1) Luke 23:34; (2) 23:43; (3) John 19:26; (4) Matt. Nosso Senhor proferidas sete memoráveis palavras da cruz, a saber: (1) Lucas 23:34; (2) 23:43; (3) João 19:26; (4) Matt. 27:46, Mark 15:34; (5) John 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46. 27:46, Marcos 15:34; (5) João 19:28; (6) 19:30; (7) Luke 23:46.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
The Greek word for "cross," stauros, literally refers to an upright, pointed stake or pale. A palavra grega para "cruz", stauros, literalmente refere-se a uma posição vertical, apontou jogo ou pálida. The word xylon is usually "wood" or "tree." A palavra xylon normalmente é "madeira" ou "árvore". In the NT and in some other literature of the time both frequently refer to a particularly cruel and degrading form of capital punishment known as crucifixion. No NT e em alguns outros literatura da época freqüentemente ambos referem-se a um particularmente cruel e degradante forma de pena capital, conhecida como crucificação. In both canonical and later Christian literature "cross" and "crucifixion" take on a particularly important significance because of their connection with the death of Jesus and his expectations of his disciples. Em ambos os canônico e mais tarde literatura cristã "cruzada" e "crucificação" assumem um significado especialmente importante por causa de sua ligação com a morte de Jesus e suas expectativas de seus discípulos. Any understanding of crucifixion in the ancient world must include the facts related to the act itself, its effect upon the victim, and the sociocultural implications attached to it. Qualquer entendimento da crucificação no mundo antigo deve incluir os factos relacionados com o acto em si, o seu efeito sobre a vítima, e as implicações socioculturais a ela ligada.
Earlier forms probably involved impaling the condemned on a single pole or suspending him by wedging the head between a "Y" at one end of the implement. Anteriormente formas provavelmente envolvidos impaling o condenou em um único pólo ou suspende-lo por wedging a cabeça entre um "Y" na primeira final da execução. By NT times there seem to have been several different forms of "crosses" commonly used by the Romans. NT por vezes lá parecem ter sido várias formas de "cruzes" comumente usado pelos romanos. In addition to the single pole (crux simplex), most involved the use of at least two separate pieces of wood to construct a frame. Além do único pólo (cerne simplex), a maioria dos envolvidos a utilização de pelo menos duas peças de madeira para construir um frame. However, crucifixion gave executioners opportunity to use their most cruel and sadistic creativity; victims were occasionally hung in grotesque positions by a variety of means. No entanto, deu crucificação carrascos oportunidade de utilizar as suas mais cruéis e sádicas criatividade; vítimas eram ocasionalmente pendurada no grotesco posições por uma variedade de meios. The two cross forms most likely used for the execution of Jesus are the St. Anthony's cross (crux commissa), shaped like a "T," or the Latin cross (crux immissa), on which the vertical piece rises above both the horizontal cross-bar (patibulum) and the head of the victim; the statement in Matt. As duas formas mais provável cross utilizados para a execução de Jesus é o St. Anthony's cross (cerne commissa), forma de um "T", ou a cruz latina (cerne immissa), em que a peça vertical sobe acima tanto a horizontal cross - Bar (patibulum), o chefe da vítima, a afirmação do Matt. 27:37 (cf. Luke 23:38) that the inscription was placed "over his head" and most ancient tradition favor the latter. 27:37 (cf. Lc 23:38) que a inscrição foi colocado "sobre a sua cabeça" e mais antiga tradição favor deste último.
Detailed descriptions of crucifixion are few; writers seem to have avoided the subject. Descrições detalhadas da crucificação são poucos; escritores parecem ter evitado o assunto. Recent archaeological discoveries, including skeletal remains of a crucifixion in first century Palestine (at Giv'at ha-Mivtar in Jerusalem), have added considerably to knowledge of the act. It seems that the Gospel accounts of the death of Jesus describe a standard Roman procedure for crucifixion. Recentes descobertas arqueológicas, incluindo os restos ósseos de uma crucificação no primeiro século Palestina (em Giv'at ha-Mivtar em Jerusalém), foram adicionados consideravelmente ao conhecimento do acto. Parece que o Evangelho contas da morte de Jesus descrever uma norma romana Procedimento para a crucificação. After the pronouncement of sentence, the condemned was required to carry the horizontal piece to the place of execution, always outside the city. The leader of the four-man execution squad led the procession bearing a sign detailing the reason for the execution. Após a declaração da sentença, o condenado era obrigado a proceder a peça horizontal para o lugar de execução, sempre fora da cidade. O líder do esquadrão de quatro homens execução conduziu a procissão ostentando um sinal detalhando o motivo da execução. There the victim was flogged (this seems to have preceded condemnation in the case of Jesus, possibly to elicit sympathy). The victim's outstretched arms were affixed to the cross-bar by either nails or ropes. Existe a vítima foi flogged (este parece ter precedido condenação no caso de Jesus, possivelmente para obter simpatia). A vítima da estendidas armas foram afixadas no cross-bar, por qualquer das unhas ou cordas. This was then raised and secured to the perpendicular pole (which in some areas may have been left in place permanently, both for convenience and as a warning). A small board or peg may have been provided as sort of a seat to bear some of the weight of the condemned (this actually may have prolonged suffering by prohibiting suffocation). Esta foi, então, levantou e garantiu a pole perpendicular (que em algumas áreas pode ter sido deixada no local permanentemente, tanto por conveniência e como uma advertência). Uma pequena placa ou peg pode ter sido fornecida como forma de um banco de suportar alguns de O peso do condenado (isto realmente pode ter sofrimento prolongado, proibindo asfixia). The feet were then secured in a manner forcing the knees into a bent position. Contrary to popular contemporary opinion, crosses were not high; the feet were probably only a few inches above the ground. The sign describing the accusation was secured to the cross. Os pés eram então asseguradas de uma forma forçando os joelhos dobrados em uma posição. Contrariamente à opinião popular contemporânea, cruzamentos não eram elevados; os pés foram provavelmente apenas alguns centímetros acima do solo. O sinal descrevendo a acusação foi assegurado à cruz.
Death usually came slowly; it was not unusual for persons to survive for days on the cross. Exposure, disease, hunger, shock, and exhaustion were the usual immediate causes of death. Morte normalmente veio devagar; não era incomum para as pessoas para sobreviver durante dias na cruz. Exposição, doenças, a fome, choque e exaustão foram as habituais causas imediatas de morte. Occasionally death was "mercifully" hastened by breaking the legs of the condemned. Ocasionalmente morte foi "misericordiosamente" apressado por quebrar as pernas do condenado. In Jesus' case death came much more swiftly than usual. Em Jesus' caso morte vieram muito mais rapidamente do que é habitual. A spear was thrust into his side to assure he was really dead before the body was removed (John 19:31-37). Bodies of the crucified were often left unburied and eaten by carnivorous birds and beasts, thus adding to the disgrace. Uma lança foi essencial para o seu lado para assegurar que ele estava realmente morto antes de o corpo foi removido (João 19:31-37). Organismos do crucificado eram frequentemente esquerda unburied e comidos por aves e animais carnívoros, acrescentando, portanto, à vergonha.
The social stigma and disgrace associated with crucifixion in the ancient world can hardly be overstated. A vergonha eo estigma social associado à crucificação no mundo antigo dificilmente pode ser exagerada. It was usually reserved for slaves, criminals of the worst sort from the lowest levels of society, military deserters, and especially traitors. Foi normalmente reservado para escravos, criminosos da pior espécie dos níveis mais baixos da sociedade, militares desertores, e especialmente traidores. In only rare cases were Roman citizens, no matter what their crime, crucified. Em casos raros, foram apenas cidadãos romanos, não importa qual seja seu crime, crucificado. Among the Jews it carried an additional stigma. Deut. Entre os judeus se procedeu mais um estigma. Deut. 21:23, "A hanged man is accursed by God," was understood to mean that the very method of death brought a divine curse upon the crucified. Thus, the idea of a crucified Messiah posed a special problem for such Jews as Paul (cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29). 21:23, "Um homem é enforcado maldito por Deus", era entender-se que o próprio método de morte trouxe uma maldição divina mediante o crucificado. Assim, a ideia de um Messias crucificado levantava um problema especial para os judeus, tais como Paul ( Cf. Gal. 3:13; 1 Cor. 1:27-29).
The cross is also the symbol of discipleship. A cruz é também o símbolo do discipulado. To first century Palestinians, who often witnessed the condemned carrying the crossbar to the site of their final torture, Jesus' word, "If any man will come after me, let him take up his cross and follow me" (Mark 8:34; cf. Matt. 10:38; Luke 14:27), must have come with a jolting, graphic impact. Para primeiro século palestinianos, que muitas vezes assistimos a condenou transportando o travessão ao site de sua tortura final, Jesus "word," Se qualquer homem virá depois de mim, deixar ele pegar sua cruz e siga-me "(Mc 8:34; Cf. Matt. 10:38; Lucas 14:27), deve ter chegado com um jolting, graphic impacto. Jesus insists that the humiliation and suffering that culminated in his crucifixion were to characterize the experience of his followers. Jesus insiste em que a humilhação e sofrimento que culminou na sua crucificação foram caracterizar a experiência de seus seguidores. "It is," he says, "for the disciple to be like his teacher" (Matt. 10:24). "É", diz ele, "para o discípulo para ser como seu professor" (Matt. 10:24). Crucifixion becomes a part of the identification between Christ and the believer who is "crucified with Christ" (Gal. 2:20). Crucificação torna-se uma parte da identificação entre Cristo eo crente que é "crucificado com Cristo" (Gal. 2:20). The negative side of the characteristics of the new life of the Christian consists in having "crucified" sinful natures and desires (Gal. 5:24). O lado negativo das características da nova vida do cristão consiste em ter "crucificado" pecadora naturezas e desejos (Gal. 5:24).
When understood in its historical, social context, Paul's statement that the proclamation of Christ crucified is a "stumbling block" or "scandal" (skandalon) to the Jews and "foolishness" (moria) to the Gentiles is both logical and clear. Quando entendida no seu histórico, contexto social, Paul's declaração de que a proclamação de Cristo crucificado é um "obstáculo" ou "escândalo" (skandalon) para os judeus e "insensatez" (moria) para os gentios é tanto lógico e claro. Yet for Christians it remains an act and demonstration "of the power and wisdom of God" (1 Cor. 1:23-24). No entanto, para os cristãos, continua a ser um acto e demonstração "do poder e sabedoria de Deus" (1 Cor. 1:23-24).
J J Scott,
Jr. JJ Scott, Jr.
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
B. Siede et al., NIDNTT, I, 389-405; J.
F. Strange, IDB Supplement, 199-200; M. Hengel, Crucifixion. B. Siede et
al., NIDNTT, I, 389-405; JF Strange, BID Supplement, 199-200; M. Hengel,
Crucificação.
Crucify signifies (a) "the act of crucifixion," e.g., Matt. Crucificarei significa (a) "o ato de crucificação", por exemplo, Matt. 20:19; (b) metaphorically, "the putting off of the flesh with its passions and lusts," a condition fulfilled in the case of those who are "of Christ Jesus," Gal. 20:19; (b) metaforicamente ", a colocação fora da carne com as suas paixões e luxúrias," uma condição preenchida no caso daqueles que são "de Cristo Jesus," Gal. 5:24, RV; so of the relationship between the believer and the world, 6:14. 5:24, RV; portanto da relação entre o crente e no mundo, 6:14.
"to crucify with" (su, "for," sun, "with"), is used (a) of actual "crucifixion" in company with another, Matt. "Com a crucificarei" (su ", para," sol ", com"), é usado (a) de reais "crucificação", em sociedade com outro, Matt. 27:44; Mark 15:32; John 19:32 (b) metaphorically, of spiritual identification with Christ in His death, Rom. 27:44; Marcos 15:32; João 19:32 (b) metaforicamente, espiritual de identificação com Cristo na Sua morte, Rom. 6:6, and Gal. 6:6, e Gal. 2:20.
(ana, again) is used in Heb. (Ana, novamente) é utilizado em Hb. 6:6 of Hebrew apostates, who as merely nominal Christians, in turning back to Judaism, were thereby virtually guilty of "crucifying" Christ again. 6:6 do hebraico apóstatas, que como meramente nominal cristãos, na volta ao judaísmo, foram, assim, praticamente culpado de "crucifying" Cristo novamente.
Crucifixion was the act of putting to death by nailing or binding to a cross. Crucificação era o acto de pôr à morte por cravando ou ligação a uma cruz. Among the modes of Capital Punishment known to the Jewish penal law, crucifixion is not found; the "hanging" of criminals "on a tree," mentioned in Deut. Entre os modos de Capital Punição conhecida ao judeu direito penal, crucificação não for encontrado; o "enforcamento" dos criminosos em uma "árvore", mencionado no Deut. xxi. XXI. 22, was resorted to in New Testament times only after lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Vienna, 1864). 22, foi recorreram no Novo Testamento vezes só depois lapidation (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221, ed. Friedmann, Viena, 1864). A Jewish court could not have passed a sentence of death by crucifixion without violating the Jewish law. Um judeu tribunal não poderia ter aprovado uma sentença de morte por crucificação sem violar a lei judaica. The Roman penal code recognized this cruel penalty from remote times (Aurelius Victor Cæsar, 41). O código penal romano reconheceu este cruel pena de tempos remotos (Aurélio Victor Cæsar, 41). It may have developed out of the primitive custom of "hanging" ("arbori suspendere") on the "arbor infelix," which was dedicated to the gods of the nether world. Ele pode ter desenvolvido fora do primitivo costume de "pendurado" ( "arbori suspendere") sobre a "arbor infelix", que foi dedicado ao deuses do nether mundo. Seneca ("Epistola," 101) still calls the cross "infelix lignum." Seneca ( "Epistola", 101) ainda pede a cruz "infelix lignum". Trees were often used for crucifying convicts (Tertullian, "Apologia," viii. 16). Árvores foram muitas vezes utilizadas para crucifying condenados (Tertuliano, "Apologia", viii. 16). Originally only slaves were crucified; hence "death on the cross" and "supplicium servile" were used indiscriminately (Tacitus, "Historia," iv. 3, 11). Originalmente apenas escravos foram crucificados, daí "a morte na cruz" e "supplicium servil" foram utilizadas indiscriminadamente (Tacitus, "Historia", iv. 3, 11). Later, provincial freedmen of obscure station ("humiles") were added to the class liable to this sentence. Mais tarde, provincial freedmen de obscura estação ( "humiles"), foram acrescentados à classe responsável perante esta frase. Roman citizens were exempt under all circumstances (Cicero, "Verr." i. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 et seq.). Roman cidadãos foram dispensados em todas as circunstâncias (Cícero ", Verr." I. 7; iii. 2, 24, 26; iv. 10 e segs.). The following crimes entailed this penalty: piracy, highway robbery, assassination, forgery, false testimony, mutiny, high treason, rebellion (see Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." s.v. "Crux"; Josephus, "B. J." v. 11, § 1). Os seguintes crimes significou essa pena: pirataria, rodovia roubo, assassinato, falsificação, falso testemunho, motim, alta traição, rebelião (ver Pauly-Wissowa, "Real-Encyc." Sv "Crux"; Josephus, "BJ" v. 11 , § 1). Soldiers that deserted to the enemy and slaves who denounced their masters ("delatio domini")were also punished by death on the cross. Os soldados que desertaram para o inimigo e escravos que denunciaram seus mestres ( "delatio domini") também foram punidos por morte na cruz.
Mode of Execution. Modo de Execução.
The crosses used were of different shapes. As cruzes eram usados de diferentes formas. Some were in the form of a , others in that of a St. Andrew's cross, , while others again were in four parts, . Alguns estavam sob a forma de um, outros em que de um St. Andrew's cross, ao passo que outras foram novamente em quatro partes,. The more common kind consisted of a stake ("palus") firmly embedded in the ground ("crucem figere") before the condemned arrived at the place of execution (Cicero, "Verr." v. 12; Josephus, "B. J." vii. 6, § 4) and a cross-beam ("patibulum"), bearing the "titulus"-the inscription naming the crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal." 38). O tipo mais comum consistia de um jogo ( "palus") firmemente inserida no terreno ( "crucem figere"), antes de o condenado chegou ao local da execução (Cícero ", Verr." V. 12; Josephus, "BJ" vii . 6, § 4), bem como uma cruzada feixe ( "patibulum"), tendo o "titulus"-a inscrição nomeando o crime (Matt. xxvii. 37; Luke xxiii. 38; Suetonius, "Cal". 38). It was this cross-beam, not the heavy stake, which the condemned was compelled to carry to the scene of execution (Plutarch, "De Sera Num. Vind." 9; Matt. ib.; John xix. 17; See Cross). Foi esta cross-feixe, não o jogo pesado, que o condenou foi obrigada a proceder à cena de execução (Plutarco, "De Num Sera. Vind". 9; Matt. Ib.; John xix. 17; Veja Cross) . The cross was not very high, and the sentenced man could without difficulty be drawn up with ropes ("in crucem tollere, agere, dare, ferre"). A cruz não era muito elevado, e os condenados homem sem dificuldade poderia ser elaborado com cordas ( "in crucem tollere, agere, ousam, ferre"). His hands and feet were fastened with nails to the cross-beam and stake (Tertullian, "Adv. Judæos," 10; Seneca, "Vita Beata," 19); though it has been held that, as in Egypt, the hands and feet were merely bound with ropes (see Winer, "B. R." i. 678). Suas mãos e pés foram fixados com pregos para o cross-feixe e jogo (Tertuliano, "Adv. Judæos", 10; Seneca, "Vita Beata", 19); apesar de ter sido decidido que, como no Egito, as mãos e Pés estavam vinculados apenas com cordas (ver Winer, "BR" i. 678). The execution was always preceded by flagellation (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "B. J." ii. 14, § 9; v. 11, § 1); and on his way to his doom, led through the most populous streets, the delinquent was exposed to insult and injury. A execução foi sempre precedida de flagelação (Livy, xxxiv. 26; Josephus, "BJ" ii. 14, § 9 º; v. 11, § 1), e no seu percurso para o seu castigo, liderada por meio do mais populoso ruas, a Delinquente foi exposta ao insulto e injúria. Upon arrival at the stake, his clothes were removed, and the execution took place. À chegada ao jogo, suas roupas foram removidas, e teve lugar a execução. Death was probably caused by starvation or exhaustion, the cramped position of the body causing fearful tortures, and ultimately gradual paralysis. Morte foi provavelmente causado por fome ou esgotamento, o apertado posição do corpo causando temerosa torturas e, em última análise paralisia progressiva. Whether a foot-rest was provided is open to doubt; but usually the body was placed astride a board ("sedile"). Quer um pé-restante foi fornecido está aberto a dúvida, mas geralmente o corpo foi colocado astride um conselho ( "sedile"). The agony lasted at least twelve hours, in some cases as long as three days. A agonia durou, pelo menos, doze horas, em alguns casos, enquanto três dias. To hasten death the legs were broken, and this was considered an act of clemency (Cicero, "Phil." xiii. 27). Para apressar a morte pernas foram quebradas, e isso foi considerado um acto de clemência (Cícero ", Phil". Xiii. 27). The body remained on the cross, food for birds of prey until it rotted, or was cast before wild beasts. O corpo permaneceu na cruz, os alimentos para aves de rapina até que apodreceu, foi fundido ou antes os animais selvagens. Special permission to remove the body was occasionally granted. Permissão especial para remover o corpo foi concedida ocasionalmente. Officers (carnifex and triumviri) and soldiers were in charge. Officers (carnifex e triumviri) e soldados estavam a seu cargo.
This cruel way of carrying into effect the sentence of death was introduced into Palestine by the Romans. Esta cruel forma de levar a efeito a sentença de morte foi introduzido na Palestina pelos romanos. Josephus brands the first crucifixion as an act of unusual cruelty ("Ant." xiii. 14, § 2), and as illegal. Josephus marcas do primeiro crucificação como um ato de crueldade incomum ( "Ant." Xiii. 14, § 2), bem como ilegais. But many Jews underwent this extreme penalty (ib. xx. 6, § 2; "Vita," § 75; "B. J." ii. 12, § 6; 14, § 9; v. 11, § 1; Philo, ii. 529). Mas muitos judeus sofreram esta sanção extrema (ib. xx. 6 º, § 2; "Vita", § 75; "BJ" ii. 12, § 6 º; 14, § 9 º; v. 11, § 1; Philo, ii. 529).
During the times of unrest which preceded the rise in open rebellion against Rome (about 30-66 B.C.), "rebels" met with short shrift at the hands of the oppressor. Durante os tempos de agitação que precedeu a subida em aberto rebelião contra Roma (cerca de 30-66 aC), "rebeldes" reuniu-se com muito pelo assunto nas mãos do oppressor. They were crucified as traitors. Eles foram crucificados como traidores. The sons of Judas the Galilean were among those who suffered this fate. Os filhos de Judas o Galileu estavam entre aqueles que sofreram este destino. The details given in the New Testament accounts (Matt. xxvii. and parallels) of the crucifixion of Jesus agree on the whole with the procedure in vogue under Roman law. As informações dadas no Novo Testamento contas (Matt. xxvii. Paralelos e), da crucificação de Jesus chegar a acordo sobre o conjunto com o processo em voga no âmbito do direito romano. Two modifications are worthy of note: (1) In order to make him insensible to pain, a drink (ὁξος, Matt. xxvii. 34, 48; John xix. 29) was given him. Duas alterações são dignas de nota: (1) A fim de fazê-lo insensível à dor, uma bebida (ὁξος, Matt. Xxvii. 34, 48; John xix. 29) foi-lhe concedido. This was in accordance with the humane Jewish provision (see Maimonides, "Yad," Sanh. xiii. 2; Sanh. 43a). Esta foi, de acordo com a disposição humana judaica (ver Maimonides, "Yad", Sanh. Xiii. 2; Sanh. 43). The beverage was a mixture of myrrh () and wine, given "so that the delinquent might lose clear consciousness through the ensuing intoxication." A bebida era uma mistura de myrrh () e do vinho, dado "para que o delinquente poderia perder clara consciência através consequente intoxicação". (2) Contrary to the Roman practise of leaving the body on the cross, that of Jesus was removed and buried, the latter act in keeping with Jewish law and custom. (2) Ao contrário do Roman prática de deixar o corpo sobre a cruz, de que Jesus foi retirado e enterrado, o último acto de acordo com lei judaica e personalizado. These exceptions, however, exhaust the incidents in the crucifixion of Jesus that might point to a participation therein, and a regulation thereof, by Jews or Jewish law. Essas exceções, no entanto, esgotar os incidentes na crucificação de Jesus que possa ser reveladora de uma participação nele, e de um regulamento, por judeus ou lei judaica. The mode and manner of Jesus' death undoubtedly point to Roman customs and laws as the directive power. A modalidade e forma de Jesus' morte, sem dúvida, a ponto Roman costumes e leis como a directiva poder.
From the Jewish point of view, the crime of which Jesus was convicted by the Jewish priests is greatly in doubt (see Jesus). Desde o ponto de vista judaico, o crime de que Jesus foi condenado pelos sacerdotes judaicos se muito em dúvida (ver Jesus). If it was blasphemy, lapidation should, according to Jewish law, have been the penalty, with suspension from the gallows after death (Mishnah Sanh. iii. 4; Sifre, iii. 221). Se era blasfémia, lapidation deveria, de acordo com a lei judaica, foram a pena, com a suspensão do gallows após a morte (Mishnah Sanh. Iii. 4; Sifre, iii. 221). Nor were any of the well-known measures taken (Sanh. vi.)which provide before execution for the contingency of a reversal of the sentence. Também não foram nenhuma das bem conhecidas as medidas tomadas (Sanh. vi.), Que fornecem antes de execução para a contingência de uma inversão da frase. Neither was the "cross"-i.e., the gallows for hanging-constructed as usual after lapidation, and as ordained in Sanhedrin vi. Nem era a "cruzada"-ou seja, o gallows por enforcamento-construída como de costume após lapidation, bem como ordenado em Sanhedrin vi. 4. His hands were not bound as prescribed; the "cross" was not buried with his body (Maimonides, "Yad," Sanh. xv. 9). Suas mãos não estavam vinculados como prescrito, a "cruz" não foi enterrado com seu corpo (Maimonides, "Yad", Sanh. Xv. 9). Whether the Jewish law would have tolerated a threefold execution at one and the same time is more than uncertain (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221). Se a lei judaica teriam tolerado um triplo execução em um único e ao mesmo tempo é mais do que incerta (Sanh. vi. 4; Sifre, ii. 221).
Date of Jesus' Crucifixion. Data de Jesus "Crucificação.
The greatest difficulty from the point of view of the Jewish penal procedure is presented by the day and time of the execution. A maior dificuldade, do ponto de vista do procedimento penal judaica é apresentado por o dia ea hora da execução. According to the Gospels, Jesus died on Friday, the eve of Sabbath. De acordo com os Evangelhos, Jesus morreu na sexta-feira, na véspera do sábado.
Yet on that day, in view of the approach of the Sabbath (or holiday), executions lasting until late in the afternoon were almost impossible (Sifre, ii. 221; Sanh. 35b; Mekilta to Wayaḳhel). Ainda nesse dia, tendo em conta a abordagem do sábado (ou férias), execuções duradoura até tarde durante a tarde foram quase impossível (Sifre, ii. 221; Sanh. 35 ter; Mekilta para Wayaḳhel). The Synoptics do not agree with John on the date of the month. O Synoptics não concordo com John na data do mês. According to the latter he died on the 14th of Nisan, as though he were the paschal lamb; but executions were certainly not regular on the eve of a Jewish holiday. De acordo com o último morreu no 14 de Nisan, como se fosse o cordeiro pascal; mas execuções foram certamente não regular na véspera de um feriado judaico. According to the Synoptics, the date of his death was the 15th of Nisan (first day of Passover), when again no execution could be held (Mishnah Sanh. iv. 1; and the commentaries: Yer. Sanh. ii. 3; Yer. Beẓ. v. 2; Ket. i. 1). Segundo a Synoptics, a data de sua morte foi o dia 15 de Nisan (primeiro dia da Páscoa Judaica), quando novamente nenhuma execução podia ser realizada (Mishnah Sanh. Iv. 1; e os comentários: Yer. Sanh. Ii. 3; Yer . Beẓ. V. 2; Ket. I. 1). This discrepancy has given rise to various attempts at rectification. Esta diferença deu origem a várias tentativas de rectificação. That by Chwolson is the most ingenious, assuming that Jesus died on the 14th, and accounting for the error in Matthew by a mistranslation from the original Hebrew in Matt. Que por Chwolson é a mais engenhosa, partindo do princípio de que Jesus morreu no 14o, e representando o erro em Mateus por um mistranslation a partir do original em hebraico Matt. xxvi. XXVI. 17 (, due to the omission of the first ; see his "Das Letzte Passamahl Christi," p. 13). 17 (, devido à omissão do primeiro; ver sua "Das Letzte Passamahl Christi", p. 13). But even so, the whole artificial construction of the law regarding Passover when the 15th of Nisan was on Saturday, attempted by Chwolson, would not remove the difficulty of an execution occurring on Friday = eve of Sabbath and eve of holiday; and the body could not have been removed as late as the ninth hour (3 P. M.). Mas, mesmo assim, toda a construção artificial da lei relativa Páscoa Judaica, quando no dia 15 de Nisan foi no sábado, tentou por Chwolson, não iria eliminar a dificuldade de uma execução ocorrida na sexta-feira e sábado = vésperas das vésperas de feriado e, o corpo poderia Não foram removidos tão tardia como a nona hora (3 PM). Bodies of delinquents were not buried in private graves (Sanh. vi. 5), while that of Jesus was buried in a sepulcher belonging to Joseph of Arimathea. Órgãos de delinquentes não foram enterrados em sepulturas privadas (Sanh. vi. 5), enquanto que o de Jesus foi sepultado num sepulcher pertencente a José de Arimathea. Besides this, penal jurisdiction had been taken from the Sanhedrin in capital cases "forty years before the fall of the Temple." Além disso, jurisdição penal havia sido retirado do Sanhedrin na capital casos "quarenta anos antes da queda do Templo."
These facts show that the crucifixion of Jesus was an act of the Roman government. Estes factos demonstram que a crucificação de Jesus foi um ato do governo romano. That it was customary to liberate one sentenced to death on account of the holiday season is not corroborated by Jewish sources. Que era habitual para liberar um condenado à morte por conta das férias não é corroborada por fontes judaicas. But many of the Jews suspected of Messianic ambitions had been nailed to the cross by Rome. Mas muitos dos judeus suspeitos de messiânico ambições tinham sido pregado à cruz por Roma. The Messiah, "king of the Jews," was a rebel in the estimation of Rome, and rebels were crucified (Suetonius, "Vespas." 4; "Claudius," xxv.; Josephus, "Ant." xx. 5, § 1; 8, § 6; Acts v. 36, 37). O Messias, "rei dos judeus", era um rebelde na estimativa de Roma, e os rebeldes foram crucificados (Suetonius, "Vespas". 4; "Claudius", xxv.; Josephus, "Ant." Xx. 5 º, § 1; 8 º, § 6 º; Atos v. 36, p. 37). The inscription on the cross of Jesus reveals the crime for which, according to Roman law, Jesus expired. A inscrição na cruz de Jesus revela o crime para o qual, segundo o direito romano, Jesus expirou. He was a rebel. Ele era um rebelde. Tacitus ("Annales," 54, 59) reports therefore without comment the fact that Jesus was crucified. Tacitus ( "Annales", 54, 59) relatórios, portanto, sem comentar o fato de que Jesus foi crucificado. For Romans no amplification was necessary. Para os romanos amplificação não foi necessário. Pontius Pilate's part in the tragedy as told in the Gospels is that of a wretched coward; but this does not agree with his character, as recorded elsewhere (see Süchrer, "Gesch." Index, s.v.). Pôncio Pilatos da parte da tragédia como disse no Evangelho é a de um miserável coward; mas isso não concordo com a sua personagem, registado noutros países (ver Süchrer, "Gesch." Index, sv). The other incidents in the New Testament report-the rending of the curtain, darkness (eclipse of the sun), the rising of the dead from their graves-are apocalyptic embellishments derived from Jewish Messianic eschatology. Os outros incidentes no Novo Testamento-o relatório rending da cortina, trevas (eclipse do sol), a subida dos mortos dos sepulcros-são apocalípticos enfeites derivados judeu messiânico eschatology. The so-called writs for the execution (see Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer," iii. 428, note 27) are spurious. Os chamados writs para a execução (ver Mayer, "Die Rechte der Israeliten, Athener, und Römer", iii. 428, nota 27) são falsas.
Kaufmann Kohler,
Emil G. Hirsch Kaufmann Kohler, Emil G. Hirsch
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.
Bibliography
Bibliografia
Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum
Gekreuzigt? Ludwig Philipson, Haben die Juden Jesum Gekreuzigt?
2d ed., reprint, 1902; Hirsch, The
Crucifixion from the Jewish Point of View, Chicago, 1892; Chwolson, Das Letzte
Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; works of Jewish historians, as Grätz,
Jost, etc.; Schürer, Gesch.; commentaries on the Gospels.K. 2d ed.,
Reedição, 1902; Hirsch, A Crucificação da judaica Point of View, Chicago, 1892;
Chwolson, Das Letzte Passamahl Christi, St. Petersburg, 1892; obras de
historiadores judaica, como Grätz, Jost, etc; Schürer , Gesch.; Comentários
sobre o Gospels.K. E. G. H. EGH
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html