A covenant is a mutual agreement between 2 or more persons to do or refrain from doing certain acts. Um pacto é um acordo mútuo entre 2 ou mais pessoas a fazer ou abster-se de realizar determinados actos. Sometimes, this is the undertaking of one of the parties. Por vezes, este é o compromisso de uma das partes. In the Bible, God is regarded as the witness of this pact (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8). Na Bíblia, Deus é considerado como o testemunha desse pacto (Gen. 31:50, 1Sam. 20:8).
In the Old
Testament, there are three different types of covenant: No Antigo
Testamento, existem três tipos diferentes de pacto:
God made several such covenants in the Bible: Deus fez diversas tais pactos na Bíblia:
The prophets foretold a New Covenant (Jer. 31:31-34) which would center in a person (Isa. 42:6; 49:8). Os profetas anunciada uma Nova Aliança (Jer. 31:31-34), que no centro uma pessoa (Isa. 42:6; 49:8). In the New Covenant, the Covenant of Grace , man is placed in right relationship to God through Christ (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18). Na Nova Aliança, o Pacto da Graça, o homem é colocado na direita relacionamento com Deus através de Cristo (Heb. 7:22; 8:6-13; 2Cor. 3:6-18).
| BELIEVE BELIEVE Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Covenant is a legal concept often used in the Bible as a metaphor to describe the relationship between God and humankind. The biblical usage was derived from ancient secular usage, where covenant meant a binding and solemn agreement between two or more parties. Pacto é um conceito jurídico frequentemente utilizado na Bíblia como uma metáfora para descrever a relação entre Deus ea humanidade. Bíblico O uso foi derivado do antigo uso secular, que significou uma promessa vinculativa e solene acordo entre duas ou mais partes. There were different kinds of covenants in the biblical world, however, just as there are different kinds of contracts today. Havia diferentes tipos de pactos no mundo bíblico, no entanto, do mesmo modo que existem diferentes tipos de contratos hoje. One type of ancient covenant that serves as a model for certain biblical passages is the royal grant. Um tipo do antigo pacto que serve como modelo para certas passagens bíblicas é a real subvenção. In this type of covenant, a king or other person in authority rewards a loyal subject by granting him an office, land, exemption from taxes, or the like. Neste tipo de pacto, um rei ou outra pessoa na entidade premia um sujeito leal, concedendo-lhe um escritório, terrenos, isenção de impostos, ou outras coisas do género. It is typical of such covenants that only the superior party binds himself; conditions are not imposed on the inferior party. É típico deste tipo de acordos que apenas a parte superior liga-se, não são as condições impostas à parte inferior.
Such covenants are also referred to as covenants of promise or unconditional covenants. Tais cláusulas são também referidos como pactos de promessa incondicional ou convénios. The covenants God made with Noah (Gen. 9:8 - 17), Abraham (Gen. 15:18), and David (2 Sam. 7; 23:5) fit this pattern. Os pactos Deus fez com Noé (Gen. 9:8 - 17), Abraão (Gen. 15:18), e David (2 Sam. 7; 23:5) se encaixam neste padrão. In each of these cases, it is God alone who binds himself by a solemn oath to keep the covenant. Em cada um destes casos, é só Deus, que liga-se por um juramento solene de manter o pacto.
The Mosaic covenant (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) seems to have been modeled on another type of ancient covenant, the political treaty between a powerful king and his weaker vassal. O pacto Mosaic (Ex. 19 - 24; Deut.; Josh. 24) parece ter sido modelado em um outro tipo de aliança antiga, o tratado político entre um poderoso rei e seu mais fraco vassal. Following the standard form of such treaties, God, the suzerain, reminds Israel, the vassal, how God has saved it, and Israel in response accepts the covenant stipulations. Após o formulário de tais tratados, Deus, o suzerain, lembra Israel, o vassal, como Deus tem salvo-la, e Israel em resposta aceita o pacto estipulações. Israel is promised a blessing for obedience and a curse for breaking the covenant. Israel está prometida uma bênção para obediência e uma maldição para romper o pacto.
These two different conceptions of covenant, one stressing promise, the other obligation, eventually modified one another. Estas duas diferentes concepções do pacto, sublinhando uma promessa, a outra obrigação, eventualmente modificado-se mutuamente. Jesus Christ added a third model, that of a last will and testament. Jesus Cristo acrescentado um terceiro modelo, que de uma última vontade e testamento. At the Last Supper, he interpreted his own life and death as the perfect covenant (Matthew 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20). The idea of a covenant between God and humankind lies at the heart of the Bible. This idea explains the selection of the word testament, a synonym for covenant, in naming the two parts of the Bible. Na Última Ceia, ele interpretou a sua própria vida ea morte como a perfeita comunhão (Mateus 26:28, Marcos 14:24, Lucas 22:20). A idéia de uma aliança entre Deus ea humanidade situa-se no centro da Bíblia. Essa idéia explica a selecção da palavra testamento, um sinônimo de pacto, em designar as duas partes da Bíblia.
J J M Roberts JJM Roberts
Bibliography
Bibliografia
D R Hillers, Covenant: The History of a
Biblical Idea (1969); G E Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of the
Biblical Tradition (1973); A W Pink, The Divine Covenants (1984). DR
Hillers, Pacto: A História de uma Idéia Bíblicos (1969); GE Mendenhall, A Décima
Geração: As Origens da bíblia Tradição (1973); AW Pink, A Divina Convênios
(1984).
Covenant primarily signifies "a disposition of property by will or otherwise." Pacto primariamente significa "a disposição de bens por vontade ou de outra forma." In its use in the Septuagint, it is the rendering of a Hebrew word meaning a "covenant" or agreement (from a verb signifying "to cut or divide," in allusion to a sacrificial custom in connection with "covenant-making," e.g., Gen. 15:10, "divided" Jer. 34:18-19). Na sua utilização no Septuagint, é a prestação de uma palavra hebraica significado de um "pacto" ou acordo (de um verbo significando "para cortar ou dividir", em alusão a um sacrifício personalizado em conexão com o "pacto de decisão", por exemplo, , Gen. 15:10, "dividida" Jer. 34:18-19). In contradistinction to the English word "covenant" (lit., "a coming together"), which signifies a mutual undertaking between two parties or more, each binding himself to fulfill obligations, it does not in itself contain the idea of joint obligation, it mostly signifies an obligation undertaken by a single person. Em contradistinction para o Inglês palavra "pacto" (lit., "uma aproximação"), o que significa um compromisso mútuo entre duas ou mais partes, cada vinculativa-se a cumprir as obrigações, que não contêm em si a ideia de co-obrigação, Isso significa principalmente uma obrigação seja realizado por uma única pessoa.
For instance, in Gal. Por exemplo, na Gal. 3:17 it is used as an alternative to a "promise" (vv. 16-18). 3:17 é usado como uma alternativa a uma "promessa" (vv. 16-18). God enjoined upon Abraham the rite of circumcision, but His promise to Abraham, here called a "covenant," was not conditional upon the observance of circumcision, though a penalty attached to its nonobservance. Deus proscritas com Abraão o ritual da circuncisão, mas Sua promessa a Abraão, aqui chamado de um "pacto", não estava subordinada à observância de circuncisão, embora uma pena acompanham a sua nonobservance. "
The NT uses of the word may be analyzed as follows: (a) a promise or undertaking, human or divine, Gal. O NT usa da palavra pode ser analisada como segue: (a) uma promessa ou compromisso, humano ou divino, Gal. 3:15; (b) a promise or undertaking on the part of God, Luke 1:72; Acts 3:25; Rom. 3:15; (b) uma promessa ou compromisso da parte de Deus, Lucas 1:72; Atos 3:25; Rom. 9:4; 11:27; Gal. 9:4; 11:27; Gal. 3:17; Eph. 3:17; Ef. 2:12; Heb. 2:12; Hb. 7:22; 8:6, 8, 10; 10:16; (c) an agreement, a mutual undertaking, between God and Israel, see Deut. 7:22; 8:6, 8, 10, 10:16; (c) um acordo, um compromisso mútuo, entre Deus e Israel, ver Deut. 29-30 (described as a 'commandment,' Heb. 7:18, cf. v. 22); Heb. 29-30 (descrito como um 'mandamento', Hb. 7:18, cf. V. 22); Hb. 8:9; 9:20; (d) by metonymy, the token of the covenant, or promise, made to Abraham, Acts 7:8; (e) by metonymy, the record of the covenant, 2 Cor. 8:9; 9:20; (d) por metonímia, o símbolo do pacto, ou promessa, feita a Abraão, Atos 7:8; (e) por metonímia, o registro do pacto, 2 Cor. 3:14; Heb. 3:14; Hb. 9:4; cf. 9:4; cf. Rev. 11:19; (f) the basis, established by the death of Christ, on which the salvation of men is secured, Matt. Rev. 11:19; (f) a base, estabelecido pela morte de Cristo, na qual a salvação dos homens é garantido, Matt. 26:28; Mark 14:24; Luke 22:20; 1 Cor. 26:28; Marcos 14:24; Luke 22:20; 1 Cor. 11:25; 2 Cor. 11:25; 2 Cor. 3:6; Heb. 3:6; Hb. 10:29; 12:24; 13:20. 10:29, 12:24, 13:20. "This covenant is called the 'new,' Heb. 9:15, the 'second,' 8:7, the 'better,' 7:22. In Heb. 9:16-17, the translation is much disputed. There does not seem to be any sufficient reason for departing in these verses from the word used everywhere else. The English word 'Testament' is taken from the titles prefixed to the Latin Versions." "Este pacto é chamado de 'novos', Hb. 9:15, o" segundo ", 8:7, a" melhor ", 7:22. Em Hb. 9:16-17, a tradução é muito disputado. Existem Parece não haver nenhuma razão suficiente para se afastar nestes versos da palavra usada em toda a parte. Inglês A palavra "Testamento" Retira-se os títulos prefixados ao Versões Latina ".
Covenant, lit., "to put together," is used only in the middle voice in the NT, and, means "to determine, agree," John 9:22 and Acts 23:20; "to assent," Acts 24:9; "to covenant," Luke 22:5. Pacto, lit. ", Para juntos", é utilizada apenas no meio voz no NT, e significa "para determinar, concordo," João 9:22 e Atos 23:20; "para parecer favorável", Atos 24: 9; "a promessa", Lucas 22:5. Note: In Matt. Nota: Em Matt. 26:15 the KJV translates histemi, "to place (in the balances)," i.e., to weigh, "they covenanted with"; RV, "they weighed unto." 26:15 o KJV traduz histemi ", para colocar (no saldos)", ou seja, a pesar de "pacto com eles"; RV ", que pesava-vos".
The doctrine of the covenant was one of the theological contributions that came to the church through the Reformation of the sixteenth century. A doutrina do pacto foi um dos contributos teológicos que chegou à igreja através da Reforma do século XVI. Undeveloped earlier, it made its appearance in the writings of Zwingli and Bullinger, who were driven to the subject by Anabaptists in and around Zurich. Pouco antes, ele fez a sua aparição nos escritos de Zwingli e Bullinger, que foram conduzidos ao assunto por Anabaptists em e próximo de Zurique. From them it passed to Calvin and other Reformers, was further developed by their successors, and played a dominant role in much Reformed theology of the seventeenth century when it came to be known as covenant, or federal, theology. Desde que eles passaram a Calvin e outros Reformers, foi desenvolvido por seus sucessores, e desempenhou um papel dominante na maior Reformed teologia do século XVII, quando ele veio a ser conhecido como promessa, ou federal, teologia. Covenant theology sees the relation of God to mankind as a compact which God established as a reflection of the relationship existing between the three persons of the Holy Trinity. Pacto teologia vê a relação de Deus para a humanidade como um compacto que Deus estabeleceu como um reflexo da relação existente entre as três pessoas da Santíssima Trindade.
This emphasis on God's covenantal dealings with the human race tended to lessen what appeared to some to be harshness in the earlier Reformed theology which emanated from Geneva, with its emphasis on the divine sovereignty and predestination. Esta ênfase no Deus da covenantal relações com a raça humana tende a diminuir aquilo que parecia ser a cerca de dureza na anterior Reformed teologia que emanated de Genebra, com a sua ênfase na soberania divina e predestination. From Switzerland covenant theology passed over into Germany, and from there into the Netherlands and the British Isles. De Suíça pacto teologia passado na Alemanha, e de lá para a Holanda e as Ilhas Britânicas. Among its early and most influential advocates were, besides Zwingli and Bullinger, Olevianus (Concerning the Nature of the Covenant of Grace Between God and the Elect, 1585), Cocceius (Doctrine of the Covenant and Testaments of God, 1648), and Witsius (The Oeconomy of the Covenants, 1685). Entre os seus primeiros e mais influentes advogados foram, além Zwingli e Bullinger, Olevianus (No que diz respeito à natureza do Pacto de Grace Entre Deus eo Eleito, 1585), Cocceius (Doutrina do Pacto e Testamentos de Deus, 1648), e Witsius ( O Oeconomy dos Pactos, 1685). It was taken up into the Westminister Confession and came to have an important place in the theology of Scotland and New England. Foi retomada no Westminister Confissão e chegou a ter um lugar importante na teologia da Escócia e Nova Inglaterra.
Inasmuch as he was acting not only for himself but representatively for mankind, Adam was a public person. Na medida em que ele estava agindo, não só para si próprio, mas representativa para a humanidade, Adam era uma pessoa pública. His fall therefore affected the entire human race that was to come after him; all are now conceived and born in sin. Sua queda, portanto, afectado toda a raça humana que estava para vir depois dele, todos são agora concebidos e nascidos em pecado. Without a special intervention of God there would be no hope; all would be lost forever. Sem uma intervenção especial de Deus não haveria esperança; tudo seria perdida para sempre.
The good news, however, is that God has intervened in behalf of mankind with another covenant. Unlike the earlier covenant of works, whose mandate was "Do this and you shall live" (cf. Rom. 10:5; Gal. 3:12), the covenant of grace is bestowed on men in their sinful condition with the promise that, in spite of their inability to keep any of the commandments of God, out of sheer grace he forgives their sin and accepts them as his children through the merits of his Son, the Lord Jesus Christ, on the condition of Faith. A boa notícia, porém, é que Deus interveio em nome da humanidade com um outro pacto. Contrariamente ao anterior pacto de obras, cujo mandato foi "Faça isso e você deve viver" (cf. Rm. 10:5; Gal. 3: 12), o pacto da graça é agraciado dos homens, em sua condição pecadora com a promessa de que, apesar da sua incapacidade para manter qualquer um dos mandamentos de Deus, fora de pura graça ele perdoar os seus pecados e aceita-los como seus filhos através da Méritos de seu Filho, o Senhor Jesus Cristo, na condição de fé.
On this foundation covenant theology affirms that God the Father and God the Son covenanted together for the redemption of the human race, the Father appointing the Son to be the mediator, the Second Adam, whose life would be given for the salvation of the world, and the Son accepting the commission, promising that he would do the work which the Father had given him to do and fulfill all righteousness by obeying the law of God. Sobre esta fundação pacto teologia afirma que Deus o Pai e Deus o Filho pacto juntos para o resgate da raça humana, o Pai, que nomeia o Filho para ser o mediador, o segundo Adão, cuja vida seria dada para a salvação do mundo, E do Filho aceitando a comissão, prometendo que iria fazer o trabalho que o pai tinha dado a ele para fazer cumprir toda justiça e pela obediência à lei de Deus. Thus before the foundation of the world, within the eternal being of God, it had been determined that creation would not be destroyed by sin, but that rebellion and iniquity would be overcome by God's grace, that Christ would become the new head of humanity, the Savior of the world, and that God would be glorified. Assim, antes da fundação do mundo, dentro da eterna de Deus a ser, que tinha sido determinado que a criação não seria destruída pelo pecado, mas que a rebelião ea iniquidade seria superado pela graça de Deus, que Cristo se tornou o novo chefe da humanidade, O Salvador do mundo, e que Deus seria glorificado.
Thus Heb. Assim Hb. 7:22 calls Jesus the "surety" or "guarantee" of the new covenant, which is better than that which came through Moses. 7:22 Jesus chama a "garantia" ou "garantia" do novo pacto, que é melhor do que aquela que veio através de Moisés. Within the context of this last passage repeated mention is made of God's promise to Christ and his people. No contexto desta última passagem repetida se refere a Deus da promessa de Cristo e ao seu povo. He will be their God and they will be his people. Ele será o seu Deus e eles serão o seu povo. He will bestow on them the grace they need to confess his name and live with him forever; in humble dependence on him for their every need, they will live in trustful obedience from day to day. Ele vai conferem-lhes a graça de que necessitam para confessar o seu nome e viver com ele para sempre; em humilde dependência de ele por sua cada necessidade, eles vão viver em obediência confiáveis de um dia para outro. This latter, called faith in Scripture, is the sole condition of the covenant, and even it is a gift of God (Eph. 2:8 - 9). Este último, chamado fé nas Escrituras, é a única condição de o pacto e, mesmo, que é um dom de Deus (Eph. 2:8 - 9).
Although the covenant of grace includes various dispensations of history, it is essentially one. Embora a promessa de graça inclui várias dispensas de história, é essencialmente um. From the promise in the garden (Gen. 3:15), through the covenant made with Noah (Gen. 6 - 9), to the day that the covenant was established with Abraham, there is abundant evidence of God's grace. Desde a promessa no jardim (Gen. 3:15), através do pacto com Noé (Gen. 6 - 9), para o dia em que o pacto foi estabelecido com Abraão, não há provas abundantes de Deus a graça. With Abraham a new beginning is made which the later, Sinaitic covenant implements and strengthens. Com Abraão um novo começo, que é feita à tarde, Sinaitic pacto implementa e fortalece. At Sinai the covenant assumes a national form and stress is laid on the law of God. No Sinai o pacto nacional assume um formulário eo stress está estabelecido na lei de Deus. This is not intended to alter the gracious character of the covenant, however (Gal. 3:17 - 18), but it is to serve to train Israel until the time would come when God himself would appear in its midst. Esta não se destina a alterar o caráter gracioso do pacto, no entanto (Gal. 3:17 - 18), mas é para servir para treinar Israel até que o tempo viria quando o próprio Deus iria aparecer no seu seio. In Jesus the new form of the covenant that had been promised by the prophets is manifest, and that which was of a temporary nature in the old form of the covenant disappears (Jer. 31:31 - 34; Heb. 8). While there is unity and continuity in the covenant of grace throughout history, the coming of Christ and the subsequent gift of the Holy Spirit have brought rich gifts unknown in an earlier age. Em Jesus a nova forma de a promessa que tinha sido prometido pelos profetas é manifesto, e que era de natureza temporária no antigo formulário do pacto desaparece (Jer. 31:31 - 34; Hb. 8). Lá, É unidade e continuidade do pacto de graça ao longo da história, a vinda de Cristo ea subsequente dom do Espírito Santo trouxeram ricos dons desconhecidos em idade precoce.
These are a foretaste of future blessedness when this present world passes away and the Holy City, the New Jerusalem, comes down out of heaven from God (Rev. 21:2). Estes são um vislumbre do futuro blessedness quando este mundo actual passa longe da cidade e da Santa, a Nova Jerusalém, vem para baixo para fora de céu de Deus (Apocalipse 21:2).
M E
Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
L Berkhof, Systematic Theology; C
Hodge, Systematic Theology, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Our
Reasonable Faith; G Schrenk, Gottesreich und Bund in alteren Protestantismus; H
H Wolf, Die Einheit des Bundes. L Berkhof, Teologia Sistemática; C Hodge,
Teologia Sistemática, II; H Heppe, Reformed Dogmatics; H Bavinck, Nossa Fé
razoáveis; G Schrenk, Gottesreich Bund und no alteren Protestantismus; HH Wolf,
Die Einheit des Bundes.
Covenant, in Old Testament theology, is a compact between God and his worshipers. Covenants were originally developed by the civilizations of the ancient Middle East as a means of regulating relations between social or political entities. Pacto, no Antigo Testamento teologia, é um compacto entre Deus e os seus servos. Pactos foram originalmente desenvolvidos pelas civilizações antigas do Médio Oriente como uma forma de regulamentar as relações entre entidades sociais ou políticos. The earliest evidence for covenants comes from Sumer in the 3rd millennium BC. Os primeiros indícios de pactos vem de Sumer no 3 º milênio aC. In the late Bronze Age (14th century to 13th century BC), covenants were used by the Hittites to define the reciprocal obligations of suzerain and vassal. Na tarde Bronze Age (14 º século aC ao século 13), convênios foram utilizados pela Hittites para definir as obrigações recíprocas das suzerain e vassal. Covenants often took the form of military treaties and were used to specify the terms of peace between a victor and a defeated foe. Convênios vezes assume a forma de tratados e militares foram usados para especificar os termos de paz entre um vencedor e um derrotado inimigo.
The earliest covenant recorded in the Old Testament occurs in Genesis 15:12-21, in which Yahweh pledges himself unconditionally to grant the land of Palestine to Abraham's descendants. Os primeiros promessa gravada no Antigo Testamento ocorre em Genesis 15:12-21, em que Yahweh promessas se incondicionalmente a conceder a terra da Palestina para Abraham's descendentes. Similarly, in 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promises to establish the dynasty of King David forever. Da mesma forma, em 2 Samuel 7:13-17, Yahweh promessas para estabelecer a dinastia do Rei David forever. This type of unilateral pledge is called a promissory covenant, in contrast to the obligatory covenant, such as that made between Yahweh and Moses, in which both parties bind themselves to abide by certain stipulations. Este tipo de promessa unilateral é chamado de um pacto promissórias, em contraste com o compromisso obrigatório, como o que fez entre Yahweh e Moisés, em que ambas as partes vincular-se a obedecer a determinadas estipulações. Exodus 24:7 relates that Moses took "the book of the covenant, and read it in the hearing of the people; and they said, 'All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.'!" Êxodo 24:7 diz que Moisés tomou "o livro do pacto, e lê-lo na audiência do povo, e eles disseram, 'Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e vamos ser obediente."! " Contemporary scholars believe that "the book of the covenant" includes the section in Exodus from 20:23 through 23:33. Contemporânea estudiosos acreditam que "o livro do pacto" inclui a seção em Êxodo 20:23 através das 23:33.
From these and other passages in the Pentateuch has arisen the conception of a covenant between Yahweh and the people of Israel, whereby the Israelites were to enjoy the blessing and protection of Yahweh in return for remaining obedient and faithful to him. A partir dessas e de outras passagens do Pentateuch surgiu a concepção de um pacto entre Yahweh eo povo de Israel, que os israelitas foram para desfrutar a bênção ea protecção de Yahweh em troca de remanescentes obediente e fiel a ele. After the Jews were driven out of Palestine and scattered over the earth, the covenant between the Jews and Yahweh was interpreted by them to include an eventual restoration of their ancient homeland. Após os judeus foram expulsos da Palestina e espalhadas ao longo da terra, o pacto entre os judeus e Yahweh foi interpretado por eles de modo a incluir uma eventual restauração de sua antiga pátria.
According to Christian theology, Jesus Christ, by his death on the cross, made a covenant for the redemption of humanity. Theologians differ about the precise meaning of this covenant, sometimes called the New Covenant or the Covenant of the New Testament. Some believe that Christ's voluntary sacrifice redeemed all; others contend that only those who earn their redemption by faith alone, or by faith and good works, can or will be saved. Segundo a teologia cristã, Jesus Cristo, pela sua morte na cruz, fez um pacto para a redenção da humanidade. Teólogos diferem sobre o significado preciso desta promessa, muitas vezes chamado a Nova Aliança ou o Pacto do Novo Testamento. Alguns acreditam que Cristo é voluntária sacrifício redimiu todos, outros afirmam que apenas aqueles que ganham a sua redenção pela fé sozinho, ou pela fé e boas obras, pode ou será salvo.
A covenant is a contract or agreement between two parties. Um pacto é um contrato ou acordo entre as duas partes. In the Old Testament the Hebrew word berith is always thus translated. No Antigo Testamento a palavra hebraica berith é sempre assim traduzidos. Berith is derived from a root which means "to cut," and hence a covenant is a "cutting," with reference to the cutting or dividing of animals into two parts, and the contracting parties passing between them, in making a covenant (Gen. 15; Jer. 34:18, 19). Berith é derivada de uma raiz que significa "para cortar", e, portanto, um pacto é um "corte", com referência à corte ou divisão dos animais em duas partes, e as partes contratantes, passando entre eles, em fazer um pacto (Gen . 15; Jer. 34:18, 19).
The corresponding word in the New Testament Greek is diatheke, which is, however, rendered "testament" generally in the Authorized Version. A palavra correspondente no Novo Testamento grego é diatheke, que é, no entanto, tornado "testamento" geralmente no Autorizado Versão. It ought to be rendered, just as the word berith of the Old Testament, "covenant." Ela deveria ser prestado, tal como a palavra berith do Antigo Testamento, "pacto". This word is used (1) of a covenant or compact between man and man (Gen. 21: 32), or between tribes or nations (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15). Esta palavra é usada (1), de um pacto entre o homem e compacta ou homem (Gen. 21: 32), ou entre as tribos e nações (1 Sam. 11:1; Josh. 9:6, 15). In entering into a convenant, Jehovah was solemnly called on to witness the transaction (Gen. 31:50), and hence it was called a "covenant of the Lord" (1 Sam. 20:8). Em celebrar um pacto, Jeová foi solenemente chamado a testemunhar a transacção (Gen. 31:50), e, portanto, que era chamado de "pacto com o Senhor" (1 Sam. 20:8). The marriage compact is called "the covenant of God" (Prov. 2:17), because the marriage was made in God's name. O casamento compacto é chamado de "o pacto de Deus" (Província 2:17), porque o casamento foi feita em nome de Deus. Wicked men are spoken of as acting as if they had made a "covenant with death" not to destroy them, or with hell not to devour them (Isa. 28:15, 18). Ímpios homens são falados de como agir como se tivessem feito um "pacto de morte" para não destruí-los, ou com o diabo para não devorar eles (Isa. 28:15, 18).
(2.) The word is used with reference to God's revelation of himself in the way of promise or of favour to men. (2). A palavra é usada com referência a Deus da revelação de si próprio no caminho da promessa ou a favor dos homens. Thus God's promise to Noah after the Flood is called a covenant (Gen. 9; Jer.l 33:20, "my covenant"). Assim Deus da promessa de Noé após a inundação é chamado um pacto (Gen. 9; Jer.l 33:20 ", a minha promessa"). We have an account of God's covernant with Abraham (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), of the covenant of the priesthood (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29), and of the covenant of Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), which was afterwards renewed at different times in the history of Israel (Deut. 29; Josh. 24; 2 Chr. 15; 23; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9). Temos uma conta de Deus covernant com Abraão (Gen. 17, comp. Lev. 26:42), do pacto do sacerdócio (Num. 25:12, 13; Deut. 33:9; Neh. 13:29) , E do pacto de Sinai (Ex. 34:27, 28; Lev. 26:15), o qual foi posteriormente renovado em momentos diferentes da história de Israel (Deut. 29; Josh. 24, 2 Chr. 15, 23 ; 29; 34; Ezra 10; Neh. 9). In conformity with human custom, God's covenant is said to be confirmed with an oath (Deut. 4:31; Ps. 89:3), and to be accompanied by a sign (Gen. 9; 17). De acordo com o costume humano, é promessa de Deus disse para ser confirmado com um juramento (Deut. 4:31; Ps. 89:3), e deve ser acompanhada por um sinal (Gen. 9; 17). Hence the covenant is called God's "counsel," "oath," "promise" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Heb. 6:13-20; Luke 1:68-75). Daí a promessa de Deus é chamado de "conselheiro", "juramento", "prometer" (Ps. 89:3, 4; 105:8-11; Hb. 6:13-20, Lucas 1:68-75). God's covenant consists wholly in the bestowal of blessing (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34). Deus da aliança constituída integralmente no bestowal da bênção (Isa. 59:21; Jer. 31:33, 34). The term covenant is also used to designate the regular succession of day and night (Jer. 33:20), the Sabbath (Ex. 31:16), circumcision (Gen. 17:9, 10), and in general any ordinance of God (Jer. 34:13, 14). O termo também é usado pacto para designar a regular sucessão de dia e de noite (Jer. 33:20), o sábado (Ex. 31:16), circuncisão (Gen. 17:9, 10), e, em geral, qualquer decreto de Deus (Jer. 34:13, 14). A "covenant of salt" signifies an everlasting covenant, in the sealing or ratifying of which salt, as an emblem of perpetuity, is used (Num. 18:19; Lev. 2:13; 2 Chr. 13:5). Um "pacto de sal" significa uma eterna promessa, no fecho ou ratificação dos quais sal, como um emblema da perpetuidade, é usado (Num. 18:19; Lev. 2:13, 2 Chr. 13:5).
This covenant is also called a covenant of nature, as made with man in his natural or unfallen state; a covenant of life, because "life" was the promise attached to obedience; and a legal covenant, because it demanded perfect obedience to the law. Este pacto é também chamado de um pacto da natureza, como fez com o homem no seu estado natural ou unfallen; um pacto de vida, porque "vida", foi a promessa anexado à obediência; e um compromisso legal, porque ela exigiu perfeita obediência à lei . The "tree of life" was the outward sign and seal of that life which was promised in the covenant, and hence it is usually called the seal of that covenant. This covenant is abrogated under the gospel, inasmuch as Christ has fulfilled all its conditions in behalf of his people, and now offers salvation on the condition of faith. It is still in force, however, as it rests on the immutable justice of God, and is binding on all who have not fled to Christ and accepted his righteousness. A "árvore da vida", foi o sinal para fora e selo de que a vida, que foi prometida no pacto e, portanto, é geralmente chamado de selo desse pacto. Este pacto é revogada no âmbito do evangelho, na medida em que Cristo cumpriu todas as suas condições Em nome do seu povo, e agora oferece salvação, na condição de fé. Ela ainda está em vigor, no entanto, uma vez que repousa sobre o imutável justiça de Deus, e é obrigatória para todos aqueles que não tenham fugido para Cristo e aceite sua retidão.
The conditions of
this covenant were,: As condições deste compromisso foram,:
The Covenanters were Scottish Presbyterians of the 17th century who subscribed to covenants (or bonds), the most famous being the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. O Covenanters foram Scottish Presbyterians do século 17, que se inscreveu em pactos (ou obrigações), sendo as mais famosas o Pacto Nacional de 1638 e as Solene Liga e Pacto de 1643. The National Covenant opposed the new liturgy introduced (1637) by King Charles I. This led to the abolition of episcopacy in Scotland and the Bishops' Wars (1639-41), in which the Scots successfully defended their religious freedom against Charles. O Pacto Nacional contra a nova liturgia introduziu (1637) pelo rei Charles I. Isto levou à abolição do episcopado na Escócia e os Bispos' Wars (1639-41), em que os escoceses defendeu com êxito a sua liberdade religiosa contra Charles.
In the Solemn League and Covenant, the Scots pledged their support to the English parliamentarians in the English Civil War with the hope that Presbyterianism would become the established church in England. No Solene Liga e Aliança, o escocês prometeu seu apoio ao Inglês parlamentares no Inglês Guerra Civil com a esperança de que Presbyterianism tornar-se-ia a Igreja estabelecida na Inglaterra. This hope was not fulfilled. Essa esperança não foi cumprido. In fact, after the Restoration (1660), King Charles II restored the episcopacy and denounced the covenants as unlawful. De facto, depois da Restauração (1660), o Rei Charles II restaurado o episcopado e denunciou os pactos como ilegal. Three revolts of the Covenanters (1666, 1679, 1685) were harshly repressed. Três revoltas dos Covenanters (1666, 1679, 1685), foram duramente reprimidas. After the Glorious Revolution of 1688, William III reestablished the Presbyterian church in Scotland but did not renew the covenants. Após a Revolução de 1688 Glorioso, William III restabelecimento da Igreja Presbiteriana na Escócia, mas não renovar os convênios.
Charles H. Haws Charles H. Haws
Bibliography
Bibliografia
Cowan, I. B., Scottish Covenanters
(1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44 (1973). Cowan,
IB, Scottish Covenanters (1976); Stevenson, D., The Scottish Revolution, 1637-44
(1973).
The Covenant of Works, was entered into by God with Adam as the representative of the human race (comp. Gen. 9:11, 12; 17: 1-21), so styled because perfect obedience was its condition, thus distinguishing it from the covenant of grace. O Pacto de obras, foi firmado por Deus com Adão como o representante da raça humana (comp. Gen. 9:11, 12, 17: 1-21), assim estilo perfeita obediência, porque era a sua condição, assim distinguindo-a partir de O Pacto de graça.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
We are not to suppose that the promises were fulfilled by Israel's restoration from the Babylonian captivity. Não estamos a supor que as promessas foram cumpridas por Israel da restauração da Babilónia cativeiro. It will be recalled that she was not then scattered "among all the nations" or "unto the utmost parts of heaven." Recorda-se que ela não era então dispersas ", entre todas as nações" ou "até a maior parte do céu." Moreover, when God recalled them from Babylon, they were not all brought back nor multiplied above their fathers (5), nor were their hearts circumcised to love the Lord (6). Além disso, quando Deus lembrou-os da Babilónia, não foram todos levados de volta nem multiplicado acima seus pais (5), nem foram os seus corações circuncidados a amar o Senhor (6). It may be said that there was a foreshadowing of the ultimate fulfilment of the prophecy at that time, but nothing more. Pode dizer-se que houve uma foreshadowing do derradeiro cumprimento da profecia, nesse momento, mas nada mais. The complete accomplishment is yet to come. A completa realização ainda está para vir. Israel is yet to be converted to Jesus Christ as her Messiah, and returned to her land in accordance with what all the prophets teach. Israel ainda está para ser convertido em Jesus Cristo como seu Messias, e regressou à sua terra, de acordo com aquilo que todos os profetas ensinam.
Questions 1. Perguntas 1. Name and distinguish between the two covenants mentioned. Nome e distinguir entre os dois pactos mencionados. 2. How many of the Scripture references have you examined under the paragraph "The Need of Eye Salve"? Como muitas das Escrituras referências você tiver analisado sob o ponto "A Necessidade de Olho Salve"? 3. Name the seven features of the Palestinian covenant. Nome das sete características do pacto palestiniano. 4. Why was not the restoration from Babylon the fulfilment of these promises? Por que não foi a restauração da Babilónia o cumprimento dessas promessas? 5. When will they be fulfilled? Quando eles vão ser cumpridas?
The name given to the subscribers (practically the whole Scottish nation) of the two Covenants, the National Covenant of 1638 and the Solemn League and Covenant of 1643. O nome dado à assinantes (praticamente todo o povo escocês) dos dois pactos, o Pacto Nacional de 1638 e as Solene Liga e Pacto de 1643. Though the covenants as national bonds ceased with the conquest of Scotland by Cromwell, a number continued to uphold them right through the period following the Restoration, and these too are known as Covenanters. Embora os pactos como títulos nacionais cessaram com a conquista da Escócia por Cromwell, um número continuou a defender-lhes direito através do período seguinte da Restauração, e estes também são conhecidos como Covenanters. The object of the Covenants was to band the whole nation together in defense of its religion against the attempts of the king to impose upon it an episcopal system of church government and a new and less anti-Roman liturgy. O objeto do Pactos foi a banda toda a nação juntos na defesa de sua religião contra as tentativas do rei ao impor-lhe uma igreja episcopal sistema de governo e um novo e menos anti-liturgia romana. The struggle that ensued was a struggle for supremacy, viz.: as to who should have the last word, the King or the Kirk, in deciding the religion of the country. A luta que a era uma luta pela supremacia, viz.: Quanto ao que deve ter a última palavra, o Rei ou a Kirk, em decidir a religião do país. How this struggle arose must first be briefly explained. Como surgiu esta luta deve primeiro ser brevemente explicada.
The causes of this Protestant conflict between Church and State must be sought in the circumstances of the Scottish Reformation. As causas desta protestantes conflito entre Igreja e do Estado deve ser procurada tendo em conta as circunstâncias do escocês Reforma. (For a summary of the history of the Scottish reformation down to 1601 see ch. ii of Gardiner's "History of England".) Owing to the fact that Scotland, unlike England, has accepted Protestantism, not at the dictates of her rulers, but in opposition to them, the reformation was not merely an ecclesiastical revolution, but a rebellion. (Para um resumo da história do escocês reforma baixo para ver ch 1601. Ii de Gardiner da "História de Inglaterra".) Devido ao facto de a Escócia, ao contrário de Inglaterra, aceitou protestantismo, não à ditames de sua governantes, mas Em oposição a eles, a reforma não foi apenas uma revolução eclesiástica, mas uma rebelião. It was, therefore, perhaps no mere chance that made the Scottish nation, under the guidance of John Knox and later Andrew Melville, adopt that form of Protestantism which was, in its doctrine, farthest removed from Rome, to which their French regents adhered, and which in its theory of church government was most democratic. Foi, por isso, talvez não por acaso que fez o povo escocês, sob a direção de John Knox e mais tarde Andrew Melville, adoptar essa forma de protestantismo, que foi, na sua doutrina, mais distante removido de Roma, a que os seus francês regents aderiu, E que, na sua teoria da igreja governo foi mais democrática. Presbyterianism meant the subordination of the State to the Kirk, as Melville plainly told James VI at Cupar in 1596, on the famous occasion when he seized his sovereign by the sleeve and called him "God's silly vassal". Presbyterianism significava a subordinação do Estado à Kirk, como claramente Melville disse James VI em Cupar em 1596, na famosa ocasião quando ele apreendidos seu soberano pela manga e chamou-lhe "God's vassal tola". In the church, king and beggar were on an equal footing and of equal importance; king or beggar might equally and without distinction be excommunicated, and be submitted to a degrading ceremonial if he wished to be released from the censure; in this system the preacher was supreme. Na igreja, rei e mendigo estavam em pé de igualdade e de igual importância; rei ou mendigo pode igualmente ser excommunicated e sem distinção, e ser submetido a um cerimonial degradante se ele quis ser liberado da censura; neste sistema o pregador Foi Supremo. The civil power was to be the secular arm, the instrument, of the Kirk, and was required to inflict the penalties which the preacher imposed on such as contemned the censure and discipline of the Church. O poder civil era para ser o braço secular, o instrumento, da Kirk, e foi obrigado a infligir sanções a que o imposto sobre tais como pregador contemned a censura ea disciplina da Igreja. The Kirk, therefore, believed that the Presbyterian system, with its preachers, lay elders, and deacons, kirk sessions, synods, and general assemblies, was the one, Divinely appointed means to salvation, claimed to be absolute and supreme. O Kirk, portanto, acreditava que o sistema Presbiteriana, com os seus pregadores, anciãos leigos, e diáconos, kirk sessões, sínodos, assembléias gerais, foi a única, Divinely nomeado meios de salvação, alegou a ser absoluto e supremo. Such a theory of the Divine right of Presbytery was not likely to meet with the approval of the kings of the Stuart line with their exaggerated idea of their own right Divine and prerogative. Essa teoria do direito divino dos Presbytery não era susceptível de reunir-se com a aprovação dos reis da Stuart linha com a sua ideia exagerada do seu próprio direito divino e prerrogativa. Nor could a church where the ministers and their elders in the kirk assemblies judged, censured, and punished all offenders high or low, craftsman or nobleman, be pleasing to an aristocracy that looked with feudal contempt on all forms of labour. Também não poderia uma igreja onde os ministros e os seus anciãos no kirk assembléias julgado, censurados, e punidos todos os infractores alta ou baixa, artesão ou nobre, ser agradável para uma aristocracia feudal que olhou com desprezo sobre todas as formas de trabalho. Both noble and king were therefore anxious to humble the ministers and deprive them of some of their influence. Ambos os nobres eo rei eram, portanto, ansioso para os humildes ministros e privá-los de algumas das suas influências. James VI was soon taught the spirit of the Presbyterian clergy; in 1592 he was compelled formally to sanction the establishment of Presbytery; he was threatened with rebellion if he failed to rule according to the Gospel as interpreted by the ministers. James VI logo foi ensinado o espírito do clero Presbiteriana, em 1592 ele foi formalmente obrigados a sancionar o estabelecimento de Presbytery; ele foi ameaçado de rebelião se ele falhou em regra, de acordo com o Evangelho, tal como foi interpretado pelos ministros. If his kingly authority was to endure, James saw that he must seek for some means by which he could check their excessive claims. Se kingly sua autoridade era de suportar, James viu que ele deve procurar por algum meio pelo qual ele pudesse verificar suas alegações excessivo. He first tried to draw together the two separate representative institutions in Scotland - the Parliament, representing the king and the nobility, and the General Assembly, representing the Kirk and the majority of the nation - by granting the clergy a vote in Parliament. Ele tentou primeiro a reunir os dois instituições representativas na Escócia - o Parlamento, representando o rei ea nobreza, e da Assembléia Geral, em representação da Kirk e da maioria da nação - pela concessão do clero uma votação no Parlamento. Owing, however, to the hostility of clergy and nobility, the scheme fell through. Devido, no entanto, a hostilidade do clero e nobreza, o regime caiu através. James now adopted that policy which was to be so fruitful of disaster;he determined to re-introduce episcopacy in Scotland as the only possible means of brining the clergy to submit to his own authority. James já aprovou essa política que devia ser tão fecunda de desastre; ele determinada a re-introduzir episcopado na Escócia, como o único meio possível de salga o clero a apresentar a sua própria autoridade. He had already gone some way towards accomplishing his object when his accession to the English throne still further strengthened his resolve. Ele já tinha ido alguma forma, para realizar o seu objeto quando sua adesão ao trono Inglês ainda mais reforçada a sua resolução. For he considered the assimilation of the two Churches both in their form of government and in their doctrine essential to the furtherance of his great design, the union of the two kingdoms. Para ele considerou a assimilação das duas Igrejas, tanto em sua forma de governo e na sua doutrina essencial para o avanço na direção de seu grande projeto, a união dos dois reinos.
By 1612, James had succeeded in carrying out the first part of his policy, the re-establishment of diocesan episcopacy. Até 1612, James tinha conseguido levar a cabo a primeira parte de sua política, o restabelecimento de diocesana episcopado. Before his death he had also gone a long way towards effecting changes in the ritual and doctrine of Presbyterianism. Antes de sua morte ele tinha ido ainda um longo caminho para efectuar alterações no ritual e doutrina de Presbyterianism. On Black Saturday, 4 Aug., 1621, the Five Articles of Perth were ratified by the Estates. Em Black sábado, 4 de Agosto de 1621, os cinco artigos de Perth foram ratificados pelo Estates. Imposed as these were upon an unwilling nation by means of a packed Assembly and Parliament, they were to be the source of much trouble and bloodshed in Scotland. Imposta como estas foram dispostas sobre uma nação por meio de uma Assembléia embaladas e do Parlamento, que estavam a ser a fonte de muitos problemas e derramamento de sangue na Escócia. Distrust of their rulers, hatred of bishops, and hatred of all ecclesiastical changes was the legacy bequeathed by James to his son. A desconfiança dos seus governantes, o ódio dos bispos, eo ódio de todos eclesiástico mudanças foi a herança legada por James para seu filho. James had sowed the wind, and Charles I was soon to reap the whirlwind. James havia semeado o vento, e Charles I foi logo para colher os whirlwind. Charles' very first action, his "matching himself with the daughter of Heth", i.e., France (see Leighton, "Sion's Plea against Prelacy" quoted by Gardiner, "Hist. of England, ed. 1884, VII, 146), aroused suspicion as to his orthodoxy, and in the light of that suspicion every act of his religious policy was interpreted, wrongly we know, as some subtle means of favoring popery. His wisest course would have been to annul the hated Five Articles of Perth, which to Scotchmen were but so many injunctions to commit idolatry. In spite of concessions, however, he let it be known that the articles were to remain (Row, Historie of the Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Annals, II, 142; Privy Council Register, N. S., I, 91-93). Further, he took the unwise step of increasing the powers of the bishops; five were given a place in the Privy Council; and the Archbishop Spottiswoode was made President of the Exchequer and ordered as Primate to take precedence of every other subject. This proceeding not only roused the indignation of Protestants, who in the words of Row, considered bishops "bellie-gods", but it further offended the aristocracy, who felt themselves thus slighted. But a persecution of the Kirk and its preachers would not have brought about as rebellion. Charles could always count on his subservient bishops, and on the nobles ever willing to humble the ministers. But he now took a step which alienated his only allies. James had always been careful to keep the nobles on his side by lavish grants of the old church lands. By the Act of Revocation, which passed the Privy Seal, 12 October, 1625 (Privy Council Register I, 193), Charles I touched the pockets of the nobility, raised at once a serious opposition, and led the barons to form an alliance with the Kirk against the common enemy, the king. It was a fatal step and proved "the ground-stone of all the mischief that followed after, both to this king's government and family (Balfour, Annals, II, 128). Charles' muito primeira ação, o seu "combinando-se com a filha de Heth", ou seja, França (ver Leighton, "Sion's Excepção contra Prelacy" citado por Gardiner, "Hist. Da Inglaterra, ed. 1884, VII, 146), despertaram Suspeição quanto à sua ortodoxia, e à luz do que suspeita cada ato de sua política religiosa foi interpretada, erradamente sabemos, como alguns meios de favorecimento popery sutil. Seu curso teria sido mais prudente para anular os odiados Cinco artigos de Perth, que A Scotchmen mas foram tantas injunções para cometer idolatria. Apesar das concessões, no entanto, deixar que ele seja conhecido que os artigos eram de permanência (Row, Historie do Kirk of Scotland, p. 340; Balfour, Anais, II, 142 ; Privy Council Register, NS, I, 91-93). Além disso, ele teve o imprudente passo de um aumento dos poderes dos bispos; cinco foram dadas um lugar no Privy Council; eo Arcebispo Spottiswoode foi feito Presidente do Tesouro e Ordenados como Primaz de ter precedência de qualquer outro assunto. Este processo não só despertamo a indignação dos protestantes, que nas palavras de Row, considerado bispos "bellie-deuses", mas ele ainda ofendeu a aristocracia, que se sentiram-se, assim, desprezados. Mas Uma perseguição da Kirk e seus pregadores não teria trazido como rebelião. Charles poderá sempre contar com o seu subserviente bispos, e sobre os nobres sempre dispostos a humilhar os ministros. Mas ele já deu um passo que apenas alienado seu aliados. James tinha Sempre esteve atenta para manter o nobles pelo seu lado, por sumptuoso subvenções da antiga igreja terras. Pela lei de revogação, que passou a Privy Seal, 12 de Outubro de 1625 (Privy Council Registe I, 193), Charles me tocou os bolsões de A nobreza, de uma vez levantou uma séria oposição, e liderou o barões para formar uma aliança com o Kirk contra o inimigo comum, o rei. Foi um passo fatal e provou "a terra-pedra de todos os corruptores que se seguiram depois, ambos A este rei do governo e da família (Balfour, Anais, II, 128). Thus, before he had set foot in Scotland, Charles had offended every class of his people. Assim, antes que ele tinha fixado pé na Escócia, Charles tinha ofendido cada classe de seu povo. His visit to Scotland made matters worse; Scotchmen were horrified to see at the coronation service such "popish rags" as "white rochets and white sleeves and copes of gold having blue silk to their foot" worn by the presiding bishops which "bred great fear of inbringing of popery" (Spaulding, Hist. of the Troubles in England and Scotland, 1624-45, I, 36). Sua visita à Escócia feita matérias pior; Scotchmen foram horrorizado ao ver a coroação de serviço tais "popish trapos", como "brancos rochets e mangas brancas e copes de ouro com seda azul para os seus pés" usado pelo presidente bispos que "criou grande receio De inbringing de popery "(Spaulding, Hist. Do Troubles na Inglaterra e na Escócia, 1624-45, I, 36). Acts, too, were passed through Parliament which plainly showed the king's determination to change the ecclesiastical system of Scotland. Atos, também foram aprovados pelo Parlamento, que claramente demonstraram o rei da determinação para mudar o sistema eclesiástico da Escócia. Scotland was therefore ready for an explosion. Escócia era, portanto, pronto para uma explosão.
The spark was the New Service Book. A faísca foi o New Service Book. Both Charles and Laud had been shocked at the bare walls and pillars of the churches, all clad with dust, sweepings, and cobwebs; at the trafficking which went on in the Scottish churches; at the lengthy "conceived prayers" often spoken by ignorant men and not infrequently as seditious as the sermons (Baillie, O. S. B., writing in 1627, cited by William Kintoch, "Studies in Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; also, "Large Declaration", p. 16). Tanto Charles e Laud tinha sido chocados com o nu paredes e pilares das igrejas, todos os folheados com poeira, sweepings, e cobwebs; no tráfico, que passou sobre o escocês em igrejas; no longas "concebido orações" muitas vezes falada pelos homens ignorantes E não raras como seditious como os sermões (Baillie, OSB, escrito em 1627, citado por William Kintoch, "Estudos em Scottish Ecclesiastical History", pp. 23, 24; também, "Large Declaração", p. 16). The king desired to have decency, orderliness, uniformity. O rei desejado ter decência, orderliness, uniformidade. Hence he ordered a new service book, prepared by himself and Laud, to be adopted by Scotland. Daí ele ordenou um novo serviço de livro, preparado por si próprio e Laud, que deverá ser aprovado pela Escócia. The imposition of the New Service Book was a piece of sheer despotism on the part of the king; it had no ecclesiastical sanction whatever, for the General Assembly, and even the bishops as a body, had not been consulted; neither had it any lay authority, for it had not the approval of Parliament; it went counter to all the religious feeling of the majority of the Scottish people; it offended their national sentiment, for it was English. A imposição do Novo Serviço Livro era uma peça de pura despotismo por parte do rei, não tinha qualquer sanção eclesiástica, para a Assembléia Geral, e mesmo os bispos como um corpo, não tinha sido consultado, nem tinha que qualquer leigo Autoridade, para ele não tinha a aprovação do Parlamento; ele foi contra a todos os religiosos sentimento da maioria do povo escocês; ele ofendeu os seus sentimentos nacionais, pois foi Inglês. Rowe summed up the objections to it by calling it a "Popish-English-Scotish-Mass-Service-Book" (op. cit., p. 398). Rowe resumem-se as acusações que lhe são conferidas pelo chamando-lhe uma "Popish-Inglês-Scotish-Massa-Service-Book" (op. cit., P. 398). There could, therefore, be very little doubt as to how Scotland would receive the new liturgy. Podem, portanto, ser muito poucas dúvidas quanto à forma como Escócia iria receber a nova liturgia. The famous riot at St. Giles, Edinburgh, 23 July, 1637 (account of it in the King's "Large Declaration", and Gordon's "Hist. of Scots Affairs", I, 7), when at the solemn inauguration of the new service, somebody, probably a woman, threw the stool at the deacon's head, was but an indication of the general feeling of the country. O famoso motim na St. Giles, Edimburgo, 23 de Julho de 1637 (conta de que no King's "Large Declaração", e Gordon's "Hist. De Assuntos Escoceses", I, 7), quando a solene inauguração do novo serviço , Alguém, provavelmente uma mulher, lançou as fezes, o diácono da cabeça, mas foi uma indicação do sentimento geral do país. From all classes and ranks, and from every part of the country except the north-east, the petitions came pouring into the Council for the withdrawal of the liturgy. De todas as classes e hierarquia, e de todas as partes do país, com excepção da de nordeste, as petições veio verter para o Conselho para a retirada da liturgia. Every attempt to enforce the prayer book led to a riot. Cada tentativa de fazer cumprir a oração livro levou a um motim. In a word, the resistance was general. Em uma palavra, a resistência foi geral. The Council was powerless. O Conselho foi impotente. It was suggested therefore that each of the four orders - nobles, lairds, burghers, and ministers - should choose four commissioners to represent them and transact business with the Council, and that then the crowd of petitioners should return to their homes. Sugeriu-se, portanto, que cada uma das quatro ordens - nobles, lairds, burghers, e ministros - deve escolher quatro comissários para representá-los e transações comerciais com o Conselho, e que, em seguida, a multidão dos peticionários deveriam regressar às suas casas. Accordingly, four committees, or "Tables" (Row, pp. 465,6) were chosen, the petitioners dispersed, and the riots in Edinburgh ceased. Assim, quatro comissões, ou "quadros" (Row, pp. 465,6) foram escolhidos, os peticionários dispersa, e os motins em Edimburgo cessado. But this arrangement also gave the opposition the one thing necessary for a successful action, a government. Mas este acordo também deu à oposição a única coisa necessária para uma bem-sucedida ação de um governo. The sixteen could, if only united, direct the mobs effectively. Os dezesseis poderia, se apenas unida, direta o mobs eficazmente. The effect of having a guiding hand was at once seen. O efeito de ter um orientador mão de uma vez foi visto. The demands of the supplicants became more definite and peremptory and on 21 December the Tables presented the Council a collective "Supplication" which not only demanded the recall of the liturgy, but, further, the removal of the bishops from the council on the ground that, as they were parties in the case, they should not be judges (Balfour, Annals, II, 244-5: Rothes, Relation, etc., pp. 26 sqq., gives an account of the formation of the "Tables"). As exigências do supplicants tornou-se mais concreta e peremptória e, em 21 de Dezembro, o Quadros apresentou ao Conselho um colectivo "Supplication", que não só exigiu a retirada da liturgia, mas, além disso, a remoção dos bispos do município com o fundamento de que , Em que eram partes no caso, não lhes deve ser juízes (Balfour, Anais, II, 244-5: Rothes, relação, etc, pp. 26 sqq., Dá conta da formação do "Quadros") . The supplicants, in other words, look upon the quarrel between king and subjects as a lawsuit. O supplicants, em outras palavras, olha o desavença entre rei e temas como uma ação judicial.
Charles' answer to the "Supplication" was read at Sterling, on 19 February, 1638. Charles' resposta à "Supplication" foi lido na Sterling, em 19 de Fevereiro de 1638. He defended the prayer book and declared all protesting meetings illegal and treasonable. Ele defendeu a oração livro e declaradas ilegais e todos protestam reuniões treasonable. A counter proclamation had been deliberately prepared by the supplicants and no sooner had the king's answer been read than Lords Home and Lindsay, in the name of the four orders, lodged a formal protestation. Um contador proclamação tinha sido deliberadamente preparado pela supplicants mais cedo e não tinha a resposta do rei foram lidos do que Lords Home e Lindsay, em nome das quatro ordens, apresentou uma formal protestation. The same form was gone through in Linlithgow and Edinburgh. O mesmo se passou no formulário de Linlithgow e Edimburgo. By these formal protestations, the petitioners were virtually setting up a government against the government, and as there was no middle party to appeal to, it became necessary to prove to the king that the supplicants, and not he, had the nation behind them. Por estes protestos formais, os peticionários foram praticamente criação de um governo contra o governo, e como não havia meio de recurso ao partido, tornou-se necessária para provar ao rei que os supplicants, e não ele, tinha a nação por trás deles. The means was ready to hand. O meio estava pronta a mão. The nobility and gentry of Scotland had been in the habit for entering into "bands" for mutual protection. A nobreza ea gentry da Escócia tinha o hábito de entrar em "bandas" de protecção mútua. Archibald Johnson of Warristoun is said to have suggested that such a band or covenant now be adopted, but not as heretofore by nobles and lairds only, but by the whole Scottish people; it was to be a national covenant, taking as its basis the Negative Confession of Faith which had been drawn up by the order of James VI in 1581. Archibald Johnson de Warristoun é dito que têm sugerido que tal uma banda ou promessa agora de ser aprovada, mas não como agora por nobres e lairds só, mas por todo o povo escocês, que era para ser um pacto nacional, tomando como base o Negativo CONFISSÃO DE FÉ que tinha sido elaborado pela ordem de James VI, em 1581. The great document was composed. O grande documento foi composto. After reciting the reason of the band, that the innovations and evils contained in the supplications had no warrant in the word of God, they promise and swear to continue in the profession and obedience of the aforesaid religion, that we shall defend the same, and resist all those contrary errors and corruptions, according to our vocation, and to the uttermost of that power which God has put in our hands all the days of our life". Yet, whilst uttering oaths that seem scarcely compatible with loyalty to the king, they likewise promised and swore that we shall, to the utmost of our power with our means and lives, stand to the defense of our dread sovereign, his person and authority, in defense of the foresaid true religion, liberties and laws of the kingdom" (Large Declaration, p. 57), and they further swore to mutual defense and assistance. Após recitar o motivo da banda, que as inovações e males contidos no supplications não tinha mandado na palavra de Deus, que prometem e Juro para continuar na profissão e obediência da citada religião, que iremos defender as mesmas e, Resistir todos os erros e corruptions contrário, de acordo com a nossa vocação, e ao uttermost desse poder que Deus pôs em nossas mãos todos os dias da nossa vida ". Ora, embora proferindo juramentos que parece dificilmente compatível com a fidelidade ao rei, Eles também prometeu e jurou que vamos, com a máxima do nosso poder com os nossos meios e vidas, suporte para a defesa dos nossos dread soberana, a sua pessoa e autoridade, em defesa da foresaid verdadeira religião, liberdades e leis do reino " (Large Declaração, p. 57), e eles ainda jurou a defesa e assistência mútua. In these professions of loyalty, the Covenanters, for so we must now call the supplicants, were probably sincere; during the whole course of the struggle the great majority never wished to touch the throne, they only wished to carry out their own idea of the strictly limited nature of the king's authority. Nestas profissões de fidelidade, o Covenanters, para assim temos agora chamada a supplicants, foram provavelmente sincera; durante todo o decorrer da luta, a grande maioria nunca quis tocar o trono, que apenas pretendiam efectuar a sua própria ideia do Estritamente limitada natureza da autoridade do rei. Charles was the king, and they would obey, if he did as they commanded. Charles era o rei, e que iriam obedecer, se o fizesse, pois comandou.
The success of the Covenant was great and immediate. O sucesso do Pacto foi grande e imediata. It was completed on 28 February and carried for signature to Greyfriars church. Foi concluído em 28 de Fevereiro e procedeu à assinatura de Greyfriars igreja. Tradition tells how the parchment was unrolled on a tombstone in the churchyard and how the people came in crowds weeping with emotion to sign the band. Tradição explicamos como foi o pergaminho desenrolado sobre um túmulo no adro da igreja e como as pessoas entraram em prantos multidões com emoção a assinar a banda. This strange seen was soon witnessed in almost every parish in Scotland, if we except the Highlands and the North-East. Este estranho visto logo foi testemunhado em quase todas as paróquias na Escócia, salvo se as Highlands e as norte-Leste. Several copies of the Covenant were distributed for signature. Várias cópias do Pacto foram distribuídos para assinatura. "Gentlemen and noblemen carried copies of it in portmantles and pockets requiring subscriptions thereunto, and using their utmost endeavours with their friends in private for to subscribe." "Meus senhores e nobres transitadas cópias dela no portmantles e bolsos exigindo inscrições isso, e usando seu melhor esforço em privado com os seus amigos para se inscrever". "And such was the zeal of many subscribers, that for a while many subscribed with tears on their cheeks" and it is even said that some did draw their blood, and use it in place of ink to underwrite their name" (Gordon, Scots Affairs, I, 46). Not all, however, were willing subscribers to the Covenant. For many persuasion was sufficient to make them join the cause; other required rougher treatment. All those who refused to sign were not only looked upon as ungodly, but as traitors to their country, as ready to help the foreign invader. And as the greater that the number of subscribers grew, the more imperious they were in exacting subscriptions from others who refused to subscribe, so that by degrees they proceeded to contumelies and reproaches, and some were threatened and beaten who durst refuse, especially in the greatest cities" (Ibid, p. 45). "E foi esse o zelo de muitos assinantes, que por algum tempo muitos subscrito com lágrimas no rosto" e é ainda dito que alguns não sacar seu sangue, e utilizá-la no lugar de tinta para subscrever seu nome "(Gordon, escoceses Affairs, I, 46). Nem todos, porém, estavam dispostos assinantes ao Pacto. Persuasão Para muitos foi suficiente para torná-los aderir à causa; outros exigidos rougher tratamento. Todos aqueles que se recusaram a assinar não só eram vistas como ungodly, Mas como traidores ao seu país, como prontos para ajudar o invasor estrangeiro. E como a maior que o número de assinantes cresceu, o mais imperious eram exigentes em assinaturas de outros, que se recusou a assinar, a fim de que por eles graus e procedeu à contumelies Critica, e alguns foram ameaçados e agredidos que durst recusar, em especial nas grandes cidades a "(Ibidem, p. 45). No blood, however, was shed until the outbreak of the war. Nenhum sangue, no entanto, foi eliminado até a eclosão da guerra. Ministers who refused to sign were silenced, ill-treated, and driven from their homes. Ministros que se recusaram a assinar foram silenciados, mal-tratado, e expulsos das suas casas. Toleration and freedom of conscience was hated by both parties and by none more fanatically than the Scottish Presbyterians. Tolerância e liberdade de consciência foi odiados por ambas as partes e por ninguém mais do que o fanaticamente Scottish Presbyterians. Scotland was in truth a covenanted nation. Escócia era na verdade um pacto nação. A few great land-owners, a few of the clergy, especially the Doctors of Aberdeen who feared that their quiet studies and intellectual freedom would be overwhelmed, stood aloof from the movement. Alguns grandes proprietários de terras, alguns do clero, especialmente os Médicos de Aberdeen, que temia que a sua calma estudos e liberdade intelectual seria esmagada, ficava aloof do movimento. Many, no doubt, signed in ignorance of what they were doing, some because they were frightened, but more still because they were swayed by an overpowering excitement and frenzy. Muitos, sem dúvida, assinado na ignorância do que eles estavam fazendo, porque algumas foram assustados, mas mais ainda porque foram seduzidos por um overpowering entusiasmo e frenesi. Neither side could now retreat, but Charles was not ready for war. Nenhum dos lados poderia agora retiro, mas Charles não estava pronta para a guerra. So to gain time he made a show of concession and promised a General Assembly. Então, para ganhar tempo ele fez um show de concessão e prometeu uma Assembléia Geral. The Assembly met at Glasgow 21 Nov., and immediately brought matters to a head. A Assembleia reuniu em Glasgow 21 Nov., e imediatamente trouxe matéria de um chefe. It attacked the bishops, accusing them of all manner of crimes; in consequence Hamilton, as commissioner, dissolved it. Ela atacou os bispos, acusando-os de todos os tipos de crimes; em consequência Hamilton, como comissário, dissolve-lo.