Calvinism

General Information Informações gerais

Calvinism, the Protestant religious perspective associated with the work of John Calvin, includes both the teachings of Calvin and the later developments of his world view. Calvin's doctrine was catholic in its acceptance of the Trinity, human sinfulness, and the saving work of Jesus Christ. Calvinism, os protestantes perspectiva religiosa associada ao trabalho de John Calvin, inclui tanto os ensinamentos de Calvin e mais tarde a evolução da sua visão do mundo. Calvin da doutrina católica foi na sua aceitação da Trindade, sinfulness humano, bem como a poupança de trabalho de Jesus Cristo . It was Protestant in its commitment to the final authority of the Bible, justification by Grace through faith alone, and the bondage of the will for Salvation. Foi protestantes em seu compromisso com a autoridade final da Bíblia, a justificação pela graça através da fé sozinha, a prisão e da vontade de Salvação. It was distinctly reformed in its stress on the omnipotent sovereignty of God, the need for discipline in the church, and the ethical seriousness of life. Ela foi reformada em sua distintamente a tónica na soberania de Deus onipotente, a necessidade de disciplina na igreja, a ética ea seriedade da vida.

The so - called Five Points of Calvinism were formulated by Dutch Reformed theologians at the Synod of Dort (1618 - 19) in response to the teachings of Arminianism. A tão - chamados Cinco Pontos de Calvinism foram formuladas pelos holandeses Reformed teólogos no Sínodo de Dort (1618 - 19), em resposta ao ensinamento de Arminianism. The five points teach that Os cinco pontos que ensinam

  1. humankind is spiritually incapacitated by Sin Humanidade é espiritualmente paralisados por Sin
  2. God chooses (elects) unconditionally those who will be saved Deus escolhe (elege) incondicionalmente aqueles que serão salvos
  3. the saving work of Christ is limited to those elected ones Salvando o trabalho de Cristo está limitada aos eleitos queridos
  4. God's grace cannot be turned aside Da graça de Deus não pode ser transformado aparte
  5. those whom God elects in Christ are saved forever Predestination Aqueles a quem Deus elege em Cristo são salvos indefinidamente Predestinação

Early in the 20th century, the German sociologist Max Weber and the English economist R H Tawney put forth the much debated thesis that Calvinism promoted the rise of capitalism. No início do século 20, o sociólogo alemão Max Weber e do Inglês economista RH Tawney escusarem-o muito debatida tese de que Calvinism promoveu a ascensão do capitalismo. Whether this is true or not, it cannot be denied that Calvinists have been deeply involved in political, social, educational, and economic developments. Se isso é verdade ou não, não se pode negar que Calvinists foram profundamente envolvido na política, social, educacional, bem como a evolução económica. Puritanism in England and America is a product, to one degree or another, of the Calvinistic spirit. Puritanism na Inglaterra e na América é um produto, de uma forma ou outra, do espírito Calvinistic.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Calvinism provides the basic doctrinal orientation of the Reformed Churches and Presbyterianism; branches of some other Protestant denominations, such as the Baptists, have also been influenced by Calvinism. Calvinism fornece a base doutrinal orientação do Reformed Igrejas e Presbyterianism; ramos de algumas outras denominações protestantes, como os batistas, também foram influenciados por Calvinism.

Mark A Noll Mark A Noll

Bibliography Bibliografia
A Dakin, Calvinism (1940); J H Leith, Introduction to the Reformed Tradition (1977); J T McNeill, The History and Character of Calvinism, (1967); M Prestwich, ed., International Calvinism (1985); B B Warfield, Calvin and Calvinism (1931); M Weber, The Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism (1950). Um Dakin, Calvinism (1940); JH Leith, Introdução à Reformed Tradition (1977); JT McNeill, The History e Personagem de Calvinism, (1967); M Prestwich, ed., International Calvinism (1985); BB Warfield, Calvin E Calvinism (1931); M Weber, A Ética Protestante eo Espírito do Capitalismo (1950).


Calvinism

Advanced Information Informações avançadas

John Calvin, often regarded as "the systematizer of the Reformation," was a second generation Protestant Reformer of the sixteenth century who brought together biblical doctrine systematically, in a way that no other Reformer before him had done. John Calvin, muitas vezes considerada como "a systematizer da Reforma", foi uma segunda geração protestantes Reformer do século XVI, que reuniu doutrina bíblica sistematicamente, de um modo que nenhum outro Reformer antes ele havia feito. At the same time, he was not an ivory tower scholar but a pastor who thought and wrote his theological works always with an eye to the edification of the Christian church. Ao mesmo tempo, ele não estava numa torre de marfim, mas sim um erudito pastor que pensou e escreveu suas obras teológicas sempre com um olho para a edificação da igreja cristã. Although his views have not always been popular and have at times been grossly misrepresented, his system of theology has had a very wide influence down to the present time, as indicated by the fact that all Reformed and Presbyterian churches look back to him as the founder of their biblical - theological doctrinal position. Embora suas opiniões nem sempre foram populares e, por vezes, têm sido grosseiramente deturpados, o seu sistema de teologia tem tido uma influência muito grande para baixo até o presente momento, tal como indicado pelo fato de que todos os Reformed Presbiteriana e igrejas olhar para trás para ele como o fundador Dos seus bíblica - teológico doutrinário posição.

Scripture Livro

The formal principle and source of Calvin's theological system is embodied in the Latin phrase sola Scriptura (Scripture only). O princípio formal e fonte de Calvin's teológica sistema está consagrado na frase latina sola Scriptura (Escritura só). In a strict sense Calvin was primarily a biblical theologian. Num sentido estrito Calvin foi sobretudo um teólogo bíblico. Trained in the techniques of historicogrammatical exegesis through his humanistic and legal studies, he went to the Scriptures to see what they clearly said. Treinado no técnicas de historicogrammatical exegese através do seu humanística e estudos jurídicos, foi para as Escrituras para ver o que eles disseram claramente. He rejected the medieval fourfold interpretation which allowed allegorizing, spiritualizing, and moralizing, insisting that the literal meaning of the words was to be taken in their historical context. Ele rejeitou a interpretação quadruplicou medieval que permitia allegorizing, spiritualizing, e moralizing, insistindo para que o significado literal das palavras estava a ser tomadas em seu contexto histórico. On this basis he sought to develop a theology that would set forth in a systematic form the teaching of Scripture. Nesta base, procurou desenvolver uma teologia que seriam estabelecidas em uma forma sistemática o ensino da Escritura. He was, however, no rationalist, for he constantly stressed the fact that while the Bible reveals God and his purposes to us, yet there is always the mystery of the divine Being and counsel which no human thought can penetrate. Ele foi, no entanto, não racionalista, para ele constantemente salientou o facto de, enquanto a Bíblia revela Deus e seus propósitos para nós, mas ainda assim há sempre o mistério do divino Ser e aconselhei que nenhum pensamento humano pode penetrar. Deut. 29:29 was a verse to which he referred many times. 29:29 era um verso em que se referiu várias vezes.

The stress which he laid upon the Scriptures was the result of his belief that they were the Word of God and therefore were the final authority for Christian belief and action. O estresse que ele lançou sobre as Escrituras, foi o resultado de sua convicção de que eles eram a Palavra de Deus e, portanto, estavam a autoridade final para a crença cristã e ação. He did not believe in a doctrine of dictation, although he did on occasion refer to the writers as God's amanuenses, but held that the Holy Spirit in different and often mysterious ways revealed God's will and work and guided the writers in their recording of them. Ele não acredita em uma doutrina de ditado, embora ele o fez por ocasião referir a escritores como Deus's amanuenses, mas considerou que o Espírito Santo, em diferentes formas e, muitas vezes misteriosa revelou a vontade de Deus e do trabalho e encaminhou os escritores em sua gravação deles. Thus, the Bible is authoritative in all matters with which it deals, but it does not deal with everything, such as astronomy. Assim, a Bíblia é autorizada em todos os assuntos com que se trata, mas não se tratar de tudo, como a astronomia. The individual comes to recognize the Bible as the Word of God not primarily because of logical, historical, or other arguments but by the enlightenment of the Holy Spirit's "internal testimony." O indivíduo vem a reconhecer a Bíblia como a Palavra de Deus não principalmente por causa da lógica, histórica ou outros argumentos, mas pela iluminação do Espírito Santo de "testemunho interno".

God Deus

This raises the question of how Calvin regarded the God who had so revealed himself. Isto levanta a questão de como Calvin considerada a Deus, que tinha revelado tão próprio. In this he accepted the historic doctrine of the trinity of God, who is Father, Son, and Holy Spirit, the same in substance and equal in power, and glory. Neste ele aceitou o histórico doutrina da trindade de Deus, que é Pai, Filho e Espírito Santo, a mesma na substância e igual em poder e glória. Further, he laid great stress upon the fact that God is sovereign. Além disso, ele estabeleceu uma grande estresse sobre o fato de que Deus é soberano. This eternal and completely self sufficient. Esta eterna e completamente auto-suficiente. Therefore, he is not subject either to time or to any other beings, nor is he reducible to spaciotemporal categories for human understanding and analysis. Portanto, ele não está sujeito a qualquer tempo ou a quaisquer outros seres, nem ele é redutível a spaciotemporal categorias de análise e compreensão humana. To his creatures God must always be mysterious, except insofar as he reveals himself to them. Para sua criaturas Deus deve ser sempre misterioso, excepto na medida em que ele revela-se a eles.

This sovereign God is the source of all that is. Este soberano Deus é a fonte de tudo o que é. But he is not the source because everything which exists apart from him is an emanation of the divine Being; he is the source of all things because he is their creator. Mas ele não é a fonte, porque tudo o que existe para além de ele é uma emanação do Ser divino; ele é a fonte de todas as coisas, porque ele é seu criador. He has brought everything into existence, including the creation from nothing of both time and space. Ele trouxe tudo à existência, entre as quais a criação de nada de tanto tempo e no espaço. How he created everything neither Calvin nor his followers have attempted to explain, for that is in the realm of the mystery of God's action. Como ele criou tudo nem Calvin nem seus seguidores tentaram explicar, por que é no domínio da acção do mistério de Deus. Nor did God create because he was forced to do so by any necessity. Também não criar Deus porque ele foi forçado a fazê-lo por qualquer necessidade. He freely created according to his own plan and purpose, which resulted in a universe that was good. Ele criou livremente, de acordo com o seu próprio plano e finalidade, o que resultou em um universo que era bom.

To Calvin and his followers it is also important to realize that the triune God did not turn away from creation after it was formed, but continues to sustain and maintain its existence and operation. Para Calvin e seus seguidores, também é importante perceber que o triune Deus não desdenham a criação, depois de ela ter sido formado, mas continua a sustentar e manter a sua existência e funcionamento. The physical laws which govern the material universe are the result of the continual work and action of the Holy Spirit. As leis físicas que regem o universo material são o resultado do trabalho e contínua ação do Espírito Santo. Such a doctrine had an important influence on the development of physical science in the late sixteenth and seventeenth centuries, being influential in the thinking of Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, and Ambroise Pare in France; Francis Bacon, Robert Boyle, and Isaac Newton in England; and other early physical scientists. Essa doutrina teve uma influência importante sobre o desenvolvimento da ciência física na tarde seventeenth séculos XVI e, sendo influente no pensamento de Pierre de la Ramee, Bernard Palissy, e Ambroise Pare na França; Francis Bacon, Robert Boyle, e Isaac Newton Na Inglaterra e outros cientistas precoce física.

As God sovereignly sustains all his creation, so in his providence he rules over and guides it to the accomplishment of his ultimate purposes that all things might be to the glory of God alone (soli Deo gloria). Como Deus sovereignly sustenta toda a sua criação, a fim de que as regras sobre o seu sustento e encaminha-lo para a realização de seus fins final que todas as coisas poderiam ser para a glória de Deus sozinho (soli Deo gloria). This rule included even the free actions of man, so that history might achieve the end which God has determined from all eternity. Esta regra incluída ainda a livre acções do homem, para que a história possa alcançar o fim que Deus tem determinado a partir de todos os eternidade. Here again is a mystery which the Calvinist is prepared to accept, since he is prepared to accept the ultimate mystery of God's being and action. Também neste caso, é um mistério que a Calvinist está disposta a aceitar, uma vez que ele está disposto a aceitar o último mistério de Deus e acção está a ser.

Man

Human beings were created in the image of God, with true knowledge, righteousness, and holiness. Os seres humanos foram criados à imagem de Deus, com verdadeiro conhecimento, retidão e santidade. Man saw himself as God's creation, placed in creation as the steward of God's handiwork. O homem viu-se como Deus da criação, colocado na criação de Deus como o steward's obras. Being in the image of God, he also had free will, which meant that he had the capacity freely to obey or disobey God's commands. Estar à imagem de Deus, ele também tinha vontade livre, o que significava que ele tinha a capacidade livremente a obedecer ou desobedecer a Deus comandos. In dealing with man God entered into a covenant relationship with him, promising his favor and blessing, in return for which man was to rule over and subdue nature, recognizing his office as the lord of creation under the sovereign authority of the triune God. Deus na sua relação com o homem entrou em um pacto relação com ele, prometendo seu favor e bênção, em troca de que o homem era a regra mais e submeter natureza, reconhecendo o seu mandato como o senhor da criação sob a autoridade soberana do triune Deus. This is known in Calvinistic theology as the covenant of works. Isto é conhecido em Calvinistic teologia como o pacto de obras.

Despite this covenant relationship and God's manifest revelation of himself, man chose to think that he could declare his independence of the sovereign God. Apesar deste pacto relacionamento e Deus manifesto da revelação de si mesmo, o homem escolheu a pensar que ele poderia declarar a sua independência do poder soberano Deus. Tempted by Satan, man asserted himself as an independent being worshipping the creature rather than the Creator and thus fell under the judgment of God. Tentado por Satanás, o homem afirmou-se como uma entidade independente sendo culto a criatura ao invés do Criador e, portanto, caiu sob o julgamento de Deus. The outcome was God's condemnation of man, resulting in man's rejection by God, his total corruption, and his bequeathing of this corruption to his descendants throughout history. O resultado foi a condenação de Deus o homem, resultando na rejeição do homem por Deus, a sua total corrupção, e sua bequeathing deste corrupção a seus descendentes ao longo da história. Only by the general or common grace of God man's corruption did not, and does not, work itself out fully or completely in this life. Apenas geral ou comum pela graça de Deus, não o homem da corrupção, e não, o trabalho se recupera totalmente ou completamente nesta vida.

The sovereign God, however, did not allow his plans and purposes to be frustrated. O soberano Deus, porém, não permitia seus planos e objectivos de ser frustrado. Already in eternity as part of his secret counsel he had chosen a great number of his fallen creatures for himself, to be reconciled to him. Já na eternidade, como parte do seu segredo aconselhei que ele tinha escolhido um grande número de suas criaturas caído para si próprio, a ser conciliada com ele. Why he did so God never reveals, except to say that he chose to do this in his mercy, for he quite justly could have rejected the whole human race for its sins. Por que ele fez isso Deus nunca revela, exceto para dizer que ele escolheu para fazer isso na sua misericórdia, para que ele bastante justa poderia ter rejeitado a toda a humanidade para o seu pecados. In pursuance of this plan and purpose of redemption the Father sent the Son, the second person of the Trinity, into the world to pay the penalty for the sin of the elect and to fulfill completely the righteousness of God's law on their behalf. No âmbito deste plano e propósito de redenção o Pai enviou o Filho, a segunda pessoa da Santíssima Trindade, em todo o mundo para pagar a penalidade para o pecado da eleição e para cumprir totalmente a justiça de Deus a lei em seu nome. In the OT the prophets and patriarchs looked forward to the coming of Christ, trusting in his promised redemption, while in the NT church, which continues down to today, Christians look back to what Christ accomplished for them in history No OT os profetas e patriarcas aguarda com expectativa a vinda de Cristo, confiando no seu prometido resgate, enquanto no NT igreja, que continua até hoje, os cristãos olhar para trás para que Cristo realizado por eles na história

To those who are God's chosen ones the Holy Spirit is sent, not only to enlighten them to understand the gospel set forth in the Scriptures but to enable them to accept God's promise of forgiveness. Para aqueles que são escolhidos de Deus o Espírito Santo será enviado, não apenas para esclarecer-las a compreender o evangelho estabelecidos nas Escrituras, mas para habilitá-los a aceitar Deus da promessa de perdão. By this "effectual calling" they come to faith in Christ as the one who has redeemed them, trusting in him alone as the one who has met all God's requirements on their behalf. Por este "effectual chamando" que venham a fé em Cristo como aquele que foi resgatado eles, confiando nele sozinho como aquele que tenha cumprido todas as exigências de Deus em seu nome. Thus it is by faith alone (sola fidei) that they are saved, through the regenerating power of the Holy Spirit. Assim, é pela fé sozinho (sola fidei), que eles são salvos, mediante a regeneração poder do Espírito Santo. Thereafter, as God's people they are to live lives which, while never perfectly holy, should manifest the fact that they are his people, seeking always to glorify him in thought, word, and deed. Posteriormente, como Deus que as pessoas estão a viver vidas que, embora nunca perfeitamente santo, deverão manifestar o facto de serem o seu povo, procurando sempre a glorificar-lhe em pensamento, de expressão, e escritura.

The Church A Igreja

The life which God's people now live they live as those who are God's covenant people. O Deus da vida que agora vivem as pessoas que vivem como aqueles que são de Deus pacto pessoas. From all eternity the sovereign God purposed to make a covenant with his elect in and through their representative, the Son, who in history redeemed them by his spotless life and sacrifice on Calvary's cross. De toda a eternidade soberano Deus se propusessem a fazer um pacto com a sua eleição em e através do seu representante, o Filho, que na história lhes resgatado por seu impecável vida e sacrifício da cruz no Calvário. Therefore, as citizens of his kingdom they are now called to serve him in the world, which they do as the church. Portanto, como cidadãos do seu reino são agora chamados a servir-lhe no mundo, o que eles fazem como a igreja. This obligation is laid upon both adult believers and their children, for the covenant is made with parents and children, as it was with Abraham and his descendants in the OT and with believers and their descendants in the NT. Esta obrigação é estabelecida mediante tanto adultos crentes e os seus filhos, para o pacto é feito com os pais e as crianças, como foi com Abraão e à sua descendência no OT e com os fiéis e seus descendentes no NT. Baptism signifies this entry into the membership of the visible body of Christ's people for both children and adults, although in both cases the baptismal vows taken by the adults may be later repudiated. Batismo significa esta entrada na composição do corpo de Cristo visível da população para as crianças e os adultos, embora em ambos os casos o baptismo votos tomadas pelos adultos podem ser posteriormente repudiada.

The Lord's Supper is the continuing sacrament of which Christ's people partake in remembrance of him and of his redemptive work for them. A Ceia do Senhor é o sacramento da contínua que Cristo o povo participe na lembrança de si e da sua obra redentora para eles. But again, it is only as the elements are received and partaken of in faith that the Holy Spirit blesses those who receive the bread and wine, by making them spiritual participants in the body and blood of the Lord. Mas, novamente, é só como os elementos são recebidos e partaken de fé em que o Espírito Santo abençoa aqueles que recebem o pão eo vinho, ao torná-las espiritual participantes no corpo e sangue do Senhor.

In the matter of the organization of the church Calvinists have generally agreed on the view that the church is to be governed by elders, those who teach and those who rule or supervise, elected by the church. Na questão da organização da igreja Calvinists têm geralmente aceite sobre a perspectiva de que a Igreja está a ser governado por anciãos, aqueles que ensinam e os que regra ou supervisionar, eleito pela igreja. Some, however, believe that an episcopal form of church government is the proper, or at least the allowable, form of organization. Alguns, no entanto, acreditam que uma igreja episcopal forma de governo é o correcto, ou, pelo menos, o admissível, a forma de organização. But all agree that as far as possible the outward, visible unity of the church should be maintained, for all Christians are members of the one body of Christ. Mas todos concordam que, na medida do possível o exterior, visível unidade da Igreja deve ser mantido, para todos os cristãos são membros de um corpo de Cristo. On the other hand, Calvinists have also allowed for the pluriformity of the church, recognizing that the church is not perfect, but have also insisted that there must be basic uniformity or congruence of doctrine. Por outro lado, Calvinists também têm permitido para o pluriformity da Igreja, reconhecendo que a Igreja não é perfeito, mas também têm insistido que deve haver uniformidade ou congruência básicos da doutrina.

Calvinism in History Calvinism em História

Although Calvin was the systematizer of the Reformation theology, since his day those who have accepted his structure of theology have continued to develop many of his ideas. Embora Calvin foi a systematizer da Reforma teologia, desde o dia aqueles que aceitaram a sua estrutura de teologia têm continuado a desenvolver muitas de suas idéias. During his own lifetime he himself developed his thought in the successive editions of his Institutes of the Christian Religion. Durante a sua própria vida ele desenvolveu o seu pensamento nas sucessivas edições do seu Institutos da Religião Cristã. With the writing of various Calvinistic confessions such as the Heidelberg Catechism (1563), the Canons of the Synod of Dort (1618), and the Westminster Confession and Catechisms (1647 - 48) additions to and further developments in theological thought have appeared. Com a escrita de várias confissões Calvinistic como o Catecismo Heidelberg (1563), o Canons do Sínodo de Dort (1618), e de Westminster Confissão e Catechisms (1647 - 48) adições e novos desenvolvimentos no pensamento teológico ter aparecido. Various theologians also during the succeeding years have elaborated various points which Calvin had raised but had not fully examined. Diversos teólogos também durante os anos se sucederam elaborados vários pontos que Calvin tinha levantado, mas não tinham plenamente examinadas.

The nineteenth century in particular saw a very considerable expansion of Calvinistic thought under the influence of Abraham Kuyper and Herman Bavinck in the Netherlands, Auguste Lecerf in France, and A A Hodge, Charles Hodge, and B B Warfield in the United States. O século XIX, em particular viu uma grande expansão do Calvinistic pensamento sob a influência de Abraham Kuyper e Herman Bavinck na Holanda, Auguste Lecerf em França, e AA Hodge, Charles Hodge e BB Warfield nos Estados Unidos. The tradition established by these men has been carried on in the present century by John Murray, J Gresham Machen, and Cornelius Van Til in the United States; Herman Dooyeweerd and D H Th Vollenhoven in the Netherlands; and many others in various countries around the world. A tradição estabelecida por estes homens foi feita no presente século por John Murray, J Gresham Machen, e Cornelius Van til nos Estados Unidos da América; Herman Dooyeweerd e DH Th Vollenhoven nos Países Baixos; e muitos outros em vários países ao redor do mundo .

Calvin's influence has by no means been limited to the theological sphere, however, for the implications of his beliefs even in his own day had a wide influence in other areas of thought. Calvin's influência tem sido limitado por qualquer meio à esfera teológica, porém, para as implicações das suas convicções, mesmo no seu próprio dia teve uma grande influência em outras áreas do pensamento. His view of the state and the right of the subjects and subordinate magistrates to remove an oppressive ruler helped to lay the foundation for the development of democracy. Sua visão do Estado e do direito dos indivíduos e subordinado magistrados para remover um opressivo governante ajudou a lançar as bases para o desenvolvimento da democracia. His views on art have also been important in giving a theological - philosophical foundation for the development of pictorial art in the Netherlands, England, Scotland, and France, to mention only a few countries. Seus pontos de vista sobre arte também foram importantes em dar uma teológico - filosófica fundação para o desenvolvimento da arte pictórica na Holanda, Inglaterra, Escócia, e da França, para citar apenas alguns países. Much the same could be said of other fields of human endeavor such as science, economic activity, and social reform. O mesmo pode ser dito de outros campos do esforço humano, como a ciência, a actividade económica, social e de reforma. Moreover his thought has spread beyond the confines of the Western world to exercise an influence in places such as Africa, where Calvinists have gone as missionaries. Além disso o seu pensamento se espalhou para além dos limites do mundo ocidental para exercer uma influência em lugares como a África, onde Calvinists ter ido como missionários. In all these ways Calvinism has wielded, and still does wield, an important influence in the world, seeking to set forth the biblical doctrine of God's sovereign grace. Em todas estas formas Calvinism tem wielded, e continua a exercer, uma influência importante no mundo, que visam estabelecidas as doutrinas bíblicas da soberana graça de Deus.

W S Reid WS Reid

(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
Calvin, The Institutes of the Christian Religion, ed. Calvin, Os Institutos da Religião Cristã, ed. J T McNeill; J T McNeill, The History and Character of Calvinism; J H Bratt, ed., The Heritage of John Calvin; D E Holwerda, ed., Exploring the Heritage of John Calvin; B B Warfield, Calvin and Calvinism; W Niesel, The Theology of Calvin; J T Hoogstra, ed., John Calvin, Contemporary Prophet; A Kuyper, Lectures on Calvinism; A Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; W H Neuser, ed., Calvinus Theologus; G E Duffield, ed., John Calvin. JT McNeill; JT McNeill, The History e Personagem de Calvinism; JH Bratt, ed., A Herança de John Calvin; DE Holwerda, ed., Explorando o Património de John Calvin; BB Warfield, Calvin e Calvinism; W Niesel, A Teologia De Calvin; Hoogstra JT, ed., John Calvin, Contemporary Profeta; Um Kuyper, Palestras sobre Calvinism; Um Lecerf, Etudes Calvinistes; H Clavier, Etudes sur Calvinisme; WH Neuser, ed., Calvinus Theologus; GE Duffield, ed., John Calvin.


Calvinism

Catholic Information Católica Informação

No better account of this remarkable (though now largely obsolete) system has been drawn out than Möhler's in his "Symbolism or Doctrinal Differences." Nenhum melhor conta deste notável (embora agora largamente obsoleto) sistema foi estabelecida fora do que Möhler's em seu "Simbolismo ou Doutrinária Diferenças". The "Institutes of the Christian Religion," in which Calvin depicted his own mind, were never superseded by creed or formulary, though the writer subscribed, in 1540, at Worms to the Confession of Augsburg, i.e. the second revised edition. O "Institutos da Religião Cristã", no qual mostrava Calvin sua própria mente, nunca foram superadas pelo credo ou formulário, embora o escritor subscrito, em 1540, em Worms para a Confissão de Augsburg, ou seja, a segunda edição revista. To take his bearings in theology we must remember that he succeeded Luther in point of time and was committed to a struggle with Zwingli's disciples at Zurich and elsewhere, known as Sacramentarians, but who tended more and more towards a Christianity without mysteries. Para ter o seu rolamentos em Teologia é preciso lembrar que ele conseguiu Luther no ponto de tempo e estava empenhada numa luta com Zwingli's discípulos em Zurique e noutros países, conhecida como Sacramentarians, mas que tende cada vez mais no sentido de um cristianismo sem mistérios. In 1549 he and Farel entered with Bullinger into a moderate view as regarded the Eucharist, the "Consensus Tigurinus," or compact of Zurich, which Bucer also accepted. Em 1549 ele e Farel entrou com Bullinger em uma visão moderada considerada como a Eucaristia, o "Consenso Tigurinus", ou compacto de Zurique, que Bucer igualmente aceite. Another compact, of the "pastors of Geneva" strengthened his hands, in 1552, on the subjects of predestination, against Jerome Bolsec, whom he refuted and cast into prison. Outro compacto, de "pastores de Genebra" reforçou suas mãos, em 1552, sobre os temas do predestination, contra Bolsec Jerônimo, a quem ele refutou e expressos em prisão. Bolsec finally returned to the Catholic Church. Bolsec finalmente retornou à Igreja Católica. In 1553 a controversy between the German Lutherans about the Lord's Supper led Calvin to declare his agreement with Melanchthon (the Philippists), but Melanchthon kept silence. Em 1553 uma controvérsia entre o alemão Lutherans acerca da Ceia do Senhor Calvin levaram a declarar o seu acordo com Melanchthon (a Philippists), mas Melanchthon mantido silêncio. Further complications ensued when Beza, softening the real doctrine of Geneva, drew nearer still to the Lutheran belief on this head. Outras complicações quando a Beza, suavizando a verdadeira doutrina de Genebra, chamou ainda mais próximos ao Luterana crença nesta cabeça. Bullinger and Peter Martyr cried down Beza's unauthorized glosses; but Calvin supported his favourite. Bullinger e Pedro Mártir chorei down Beza's glosses não autorizadas; mas Calvin apoiou sua favorita. Nevertheless, that "declaration" was dropped by Beza when, in company with Farel, he put together a "Confession of the French Church," and fell back on the creed of Augsburg issued in 1530, while not assenting to its 10th article. No entanto, que a "declaração" foi abandonada por Beza quando, em companhia com Farel, que juntos uma "Confissão do francês Igreja", e caiu para trás sobre o credo de Augsburg emitidos em 1530, embora não assenting ao seu artigo 10o. The Eucharist was to be more than a sign; Christ was truly present in it, and was received by Faith (compare the English Prayer Book, which reproduces his conception). A Eucaristia foi o de ser mais do que um sinal; Cristo foi verdadeiramente presentes nela, e foi recebido pela Fé (compare o Inglês Oração Livro, que retoma a sua concepção). Beyond these, on the whole, abortive efforts toward a common understanding, Calvin never went. Para além destes, no seu conjunto, abortada esforços para um entendimento comum, Calvin nunca fui. His individual genius demanded its own expression; and he is always like himself, unlike any other. Sua genialidade individual exigiu a sua própria expressão, e ele é sempre como ele próprio, diferente de qualquer outra. The many creeds fell into olivion; but the "Institutes" were recognized more and more as the sum of Reformed Theology. Os muitos credos caíram olivion; mas o "institutos" foram reconhecidos cada vez mais como a soma das Reformed Theology. It was said after 1560, by the Jesuit St. Peter Canisius, that Calvin appeared to be taking Luther's place even among Germans. Foi dito após 1560, pelo jesuíta São Pedro Canisius, que Calvin pareciam estar tomando o lugar da Luther mesmo entre os alemães. Three currents have ever since held their course in this development of Protestantism: Três correntes têm desde então realizou seu curso neste desenvolvimento do protestantismo:

the mystic, derived from Wittenberg; the logical-orthodox, from Geneva; and the heterodox-rationalist, from Zurich (Zwingli), this last being greatly increased, thanks to the Unitarians of Italy, Ochino, Fausto, and Lelio O místico, derivados de Wittenberg, o lógico-ortodoxa, a partir de Genebra, e as heterodoxas-racionalista, a partir de Zurique (Zwingli), esta última sendo fortemente aumentado, graças à Unitarians da Itália, Ochino, Fausto, e Lelio

Socino.

To the modern world, however, Calvin stands peculiarly for the Reformation, his doctrine is supposed to contain the essence of the Gospel; and multitudes who reject Christianity mean merely the creed of Geneva. Para o mundo moderno, no entanto, Calvin stands peculiar para a Reforma, a sua doutrina é suposto a conter a essência do Evangelho; e multidões que rejeitam cristianismo significar apenas o credo de Genebra.

Why does this happen? Porque é que isto acontece? Because, we answer, Calvin gave himself out as following closely in the steps of St. Paul and St. Augustine. Porque, nós responder, Calvin deu-se para fora como em acompanhar atentamente os passos de São Paulo e Santo Agostinho. The Catholic teaching at Trent he judged to be Semi-Pelagian, a stigma which his disciples fix especially on the Jesuit schools, above all, on Molina. O ensino católico na Trent ele deve ser julgado Semi-Pelagian, um estigma que seus discípulos fixar especialmente sobre o jesuíta escolas, acima de tudo, sobre Molina. Hence the curious situation arises, that, while the Catholic consent of the East and West finds little or no acknowledgement as an historical fact among assailants of religion, the views which a single Reformer enunciated are taken as though representing the New Testament. Daí a curiosa situação, que, enquanto os católicos consentimento do Oriente e Ocidente considera pouco ou nenhum reconhecimento como um fato histórico entre os assaltantes de religião, a opinião que um único Reformer enunciados são tomadas como se representando o Novo Testamento. In other words, a highly refined individual system, not traceable as a whole to any previous age, supplants the public teaching of centuries. Em outras palavras, um sistema altamente refinados individual, não identificado como um todo para qualquer idade anteriores, o público supplants ensino de séculos. Calvin, who hated Scholasticism, comes before us, as Luther had already done, in the shape of a Scholastic. Calvin, que odiava Scholasticism, vem antes de nós, como Luther já tinha feito, em forma de Escolástica. His "pure doctrine" is gained by appealing, not to tradition, the "deposit" of faith, but to argument in abstract terms exercised upon Scripture. Sua "doutrina pura" é adquirida por apelar, não à tradição, o "depósito" de fé, mas a argumentação em termos abstractos exercido mediante Escritura. He is neither a critic nor a historian; he takes the Bible as something given; and he manipulates the Apostles' Creed in accordance with his own ideas. Ele não é nem uma crítica nem um historiador, ele toma a Bíblia como algo dado e ele manipula os Apóstolos "Credo, de acordo com suas próprias idéias. The "Institutes" are not a history of dogma, but a treatise, only not to be called an essay because of its peremptory tone. Os "institutos" não são uma história do dogma, mas um tratado, não só a ser chamado um ensaio por causa de sua peremptória tom. Calvin annihilates the entire space, with all its developments, which lies between the death of St. John and the sixteenth century. Calvin annihilates todo o espaço, com todos os seus desenvolvimentos, que se situa entre a morte de São João e do século XVI. He does, indeed, quote St. Augustine, but he leaves out all that Catholic foundation on which the Doctor of Grace built. Ele faz, de facto, citação de Santo Agostinho, mas ele deixa de fora todos os que católica base sobre a qual o Médico de Grace construído. The "Institutes of the Christian Religion" are divided into four books and exhibit a commentary on the Apostles' Creed. O "Institutos da Religião Cristã" estão divididas em quatro livros e exibem um comentário sobre os Apóstolos' Creed.

Book I considers God the Creator, the Trinity, revelation, man's first estate and original righteousness. Livro I considera Deus o Criador, o Trinity, revelação, o homem da primeira estate original e retidão.

Book II describes the Fall of Adam, and treats of Christ the Redeemer. Livro II descreve a queda de Adão, e trata de Cristo Redentor.

Book III enlarges on justifying faith, election, and reprobation. Livro III alarga sobre justificando fé, eleição, e reprobation.

Book IV gives the Presbyterian idea of the Church. Livro IV dá a ideia da Igreja Presbiteriana.

In form the work differs from the "Summa" of St. Thomas Aquinas by using exposition where the Angelic Doctor syllogizes; but the style is close, the language good Latin of the Renaissance, and the tone elevated, though often bitter. Em forma de trabalho diferente do "Summa" de St. Thomas Aquinas, utilizando exposição onde o Angelic Doctor syllogizes; mas o estilo é estreita, a língua boa Latina do Renascimento, e do tom elevado, apesar de muitas vezes amargas. Arguments employed are always ostensibly grounded on Scripture, the authority of which rests not upon fallible human reasoning, but on the internal persuasion of the Holy Spirit. Argumentos utilizados são sempre ostensivamente aterrada na Escritura, a autoridade de que não cabe à fallible raciocínio humano, mas sobre a persuasão interna do Espírito Santo. Yet Calvin is embarrassed at the outset by "unsteady men" who declare themselves enlightened of the same spirit and in no want of Scripture. Calvin ainda está envergonhado no início por "unsteady homens", que declaram-se iluminada do mesmo espírito e não queremos da Escritura. He endeavours to refute them by the instance of St. Paul and other "primitive believers," i.e. after all, by Catholic tradition. Ele esforça-se por refutá-los pelo exemplo de São Paulo e outros "primitivos fiéis", ou seja, depois de tudo, pela tradição católica. It will be obvious, moreover, that where the "Institutes" affirm orthodox tenets they follow the Councils and the Fathers, while professing reliance on the Bible alone. Vai ser óbvia, aliás, que, quando o "institutos" afirmam ortodoxa princípios que seguem os conselhos e os Padres, enquanto professar a dependência em relação a Bíblia sozinho. Thus we need not rehearse those chapters which deal with the Nicene and Chalcedonian formulas. Assim, não precisamos ensaiar os capítulos que tratam da Nicene e Chalcedonian fórmulas.

We shall best apprehend Calvin's master-thought if we liken it to modern systems of the Unconscious, or of physical predetermination, wherein all effects lie folded up, as it were, in one First Cause, and their development in time is necessitated. Vamos melhor apreender Calvin's master-se pensava que ele liken para sistemas modernos do Inconsciente, ou de física predetermination, onde todos os efeitos mentira dobrado-se, por assim dizer, em um primeiro Causa, e sua evolução no tempo é carecesse. Effects are thus mere manifestations, not fresh acts, or in any way due to free will choosing its own course. Efeitos são, portanto, meras manifestações, não frescos actos, ou, por qualquer forma, devido ao livre arbítrio, escolhendo o seu próprio curso. Nature, grace, revelation, Heaven, and Hell do but show us different aspects of the eternal energy which works in all things. Natureza, graça, revelação, Céu, Inferno e fazer, mas mostram-nos diferentes aspectos da eterna energia, que trabalha em todas as coisas. There is no free will outside the Supreme. Não há qualquer vontade fora do Supremo. Zwingli argued that, since God was infinite being, He alone existed -- there could be no other being, and secondary or created causes were but instruments moved entirely by Divine power. Zwingli alegou que, uma vez que Deus estava a ser infinita, porque Ele existiu - poderia haver nenhuma outra sendo, e secundário ou causas foram criados instrumentos, mas movidos exclusivamente pelo poder divino. Calvin did not go to this length. Calvin não ir a este comprimento. But he denies freedom to creatures, fallen or unfallen, except it be libertas a coactione; in other words, God does not compel man to act by brute force, yet he determines irresistibly all we do, whether good or evil. Mas ele nega a liberdade de criaturas, caducas ou unfallen, exceto que ser libertas um coactione; em outras palavras, Deus não obriga o homem a agir pela força bruta, ainda que ele determina irresistibly tudo o que fazemos, se bem ou mal. The Supreme is indeed self-conscious -- not a blind Fate or Stoic destiny; it is by "decree" of the sovereign Lawgiver that events come to pass. O Supremo é realmente auto-consciente - não uma cega Fate Stoic ou destino, e é por "decreto" do soberano Lawgiver eventos que vêm para passar. But for such decrees no reason can be rendered. Mas, para esses decretos nenhuma razão pode ser prestado. There is not any cause of the Divine will save Itself. Não há qualquer motivo do Divino irá salvar Itself. If we ask why has the Almighty acted thus and thus, we are told, "Quia ipse voluit" -- it is His good pleasure. Se nos perguntar por que razão tem o Poderoso agiu assim e assim, nos dizem, "Quia ipse voluit" - é o Seu bom prazer. Beyond this, an explanation would be impossible, and to demand one is impiety. Para além disso, uma explicação seria impossível, e que demanda um é impiety. From the human angle of sight, therefore God works as though without a reason. A partir do ângulo de visão humana, pois Deus trabalha como se sem um motivo. And here we come upon the primal mystery to which in his argument Calvin recurs again and again. E aqui chegamos ao primária mistério para que no seu argumento Calvin repetir uma e outra vez. This Supreme Will fixes an absolute order, physical, ethical, religious, never to be modified by anything we can attempt. Este Supremo Will fixa absoluta ordem, físico, ético, religioso, nunca deve ser modificado por qualquer coisa que podemos tentar. For we cannot act upon God, else He would cease to be the First Cause. Por que não podemos agir sobre Deus, senão ele deixaria de ser a Primeira Causa. Holding this clue, it is comparatively simple to trace Calvin's footsteps along the paths of history and revelation. Holding esta pista, que é relativamente simples para detectar Calvin's pegadas ao longo dos caminhos da história e revelação. Luther had written that man's will is enslaved either to God or to Satan, but it is never free. Lutero tinha escrito que o homem é a vontade de Deus ou escravizada quer para a Satanás, mas nunca é gratuito. Melanchthon declaimed against the "impious dogma of Free Will," adding that since all things happen by necessity according to Divine predestination, no room was left for it. Melanchthon declaimed contra o "depravados dogma da Free Will", acrescentando que, uma vez que todas as coisas acontecem por necessidade, de acordo com Divino predestination, nenhuma sala foi deixado para ele. This was truly the article by which the Reformation should stand or fall. Este foi realmente o artigo pelo qual a Reforma deve repousar ou cair. God is sole agent. Deus é o único agente. Therefore creation, redemption, election, reprobation are in such sense His acts that man becomes merely their vehicle and himself does nothing. Portanto criação, a redenção, eleição, reprobation estão em tal sentido Seus actos que o homem se torna apenas seu veículo e ele não faz nada. Luther, contending with Erasmus, declares that "God by an unchangeable, eternal, infallible will, foresees purposes and effects all things. By this thunderbolt Free Will is utterly destroyed." Lutero, concorrendo com o programa Erasmus, declara que "Deus por uma imutável, eterno, infalível vontade, prevê fins e efeitos todas as coisas. Por esse raio Free Will está totalmente destruída". Calvin shared Luther's doctrine of necessity to the full; but he embroiled the language by admitting in unfallen Adam a liberty of choice. Calvin partilhada Luther da doutrina da necessidade para a plena; mas ele embrenhar a língua por Adam unfallen internar em uma liberdade de escolha. He was likewise at pains to distinguish between his own teaching and the "nature bound fast in Fate" of the Stoics. Ele foi também o cuidado de distinguir entre o seu próprio ensino e à "natureza vinculada rápido na Fate" do Stoics. He meant by liberty, however, the absence of constraint; and the Divine wisdom which he invoked could never be made intelligible to our understanding. Ele entende por liberdade, no entanto, a ausência de constrangimento e, o Divino sabedoria que ele invocou nunca poderia ser feita inteligível para a nossa compreensão. What he rejected was the Catholic notion of the self-determining second cause. O que ele foi rejeitado o católico noção da auto-determinação segunda causa. Neither would he allow the doctrine laid down by the Fathers of Trent (Sess. VI Canon 16), that God permits evil deeds, but is not their author. Nem ele iria permitir a doutrina estabelecidas pela Padres de Trento (Sess. VI Canon 16), que Deus permita más, mas não é a sua autora. The condemnation struck expressly at Melanchthon, who asserted that the betrayal by Judas was not less properly God's act than the vocation of St. Paul. A condenação atingiu expressamente a Melanchthon, que afirmava que a traição de Judas não foi devidamente menos de Deus agir do que a vocação de São Paulo. But by parity of reasoning it falls upon Calvinism. Mas, por paridade de raciocínio cabe à Calvinism. For the "Institutes" affirm that "man by the righteous impulsion of God does that which is unlawful," and that "man falls, the Providence of God so ordaining" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Para os "institutos" afirmar que "o homem pelo virtuosos impulsão de Deus faz o que é ilegal", e que "o homem se insere, a Providência de Deus tão ordaining" (IV, 18, 2; III, 23, 8). Yet elsewhere Calvin denied this impulse as not in accordance with the known will of the Almighty. No entanto, noutros países Calvin negado este impulso como não de acordo com a vontade de conhecer o Irresistibilíssimo. Both he and Luther found a way of escape from the moral dilemma inflicted on them by distinguishing two wills in the Divine Nature, one public or apparent, which commanded good and forbade evil as the Scripture teaches, the other just, but secret and unsearchable, predetermining that Adam and all the reprobate should fall into sin and perish. Tanto ele e Lutero encontrou uma forma de fugir da moral dilema fulminado com distinção por dois testamentos na Divina Natureza, uma pública ou aparente, que comandou o bem eo mal como proibiu a Escritura ensina, o outro só, mas secreta e unsearchable, Predetermining que Adão e todos os reprobate deve cair em pecado e perecível. At no time did Calvin grant that Adam's transgression was due to his own free will. Em nenhum momento fez Calvin subvenção que Adam's transgressão era devido à sua própria vontade. Beza traces it to a spontaneous, i.e. a natural and necessary, movement of the spirit, in which evil could not fail to spring up. Beza vestígios-la a um espontânea, ou seja, um natural e necessário, o movimento do espírito, em que o mal não poderia deixar de spring up. He justifies the means -- sin and its consequences -- by the holy purpose of the Creator who, if there were no one to punish, would be incapable of showing that he is a righteously vindictive God. Ele justifica os meios - pecado e suas conseqüências - pelo santo propósito do Criador, que, se houvesse ninguém para punir, seria incapaz de mostrar que ele é um righteously vindictive Deus. As, however, man's intent was evil, he becomes a sinner while his Creator remains holy. Como, porém, o homem da intenção era mal, ele se torna um pecador enquanto seu Criador permanece sagrado. The Reformed confessions will not allow that God is the author of sin -- and Calvin shows deep indignation when charged with "this disgraceful falsehood." A Reformed confissões não vai permitir que Deus é o autor do pecado - e Calvin mostra profunda indignação quando acusado de "falsidade esta vergonhosa". He distinguishes, like Beza, the various intentions concurring to the same act on the part of different agents- but the difficulty cannot well be got over, that, in his view, the First Cause alone is a real agent, and the rest mere instruments. Ele distingue, como Beza, os diferentes intenções concordantes com o mesmo acto por parte dos diferentes agentes-, mas a dificuldade não pode ser bem got over, que, em sua opinião, a Primeira Causa sozinho é um verdadeiro agente, eo resto meros instrumentos . It was objected to him that he gave no convincing reasons for the position thus taken up, and that his followers were swayed by their master's authority rather than by the force of his logic. Foi opôs-se-lhe que ele não deu razões convincentes para a posição assim retomadas, e que seus seguidores foram seduzidos por seu capitão da autoridade e não pela força de sua lógica. Even an admirer, J. A. Froude, tells us: Mesmo um admirador, JA Froude, diz-nos:

To represent man as sent into the world under a curse, as incurably wicked-wicked by the constitution of his nature and wicked by eternal decree-as doomed, unless exempted by special grace which he cannot merit, or by any effort of his own obtain, to live in sin while he remains on earth, and to be eternally miserable when he leaves it-to represent him as born unable to keep the commandments, yet as justly liable to everlasting punishment for breaking them, is alike repugnant to reason and conscience, and turns existence into a hideous nightmare. Para representar o homem como enviado para o mundo sob uma maldição, como incuráveis maus-ignóbeis pela constituição da sua natureza e pelos maus eterno decreto-como condenados, a não ser dispensados por especial graça, que ele não pode mérito, ou por qualquer tentativa de obter o seu próprio , A viver em pecado, enquanto ele permanece na terra, e para ser eternamente miserável quando ele deixa-a representá-lo como nascido incapaz de manter os mandamentos, ainda que justa susceptíveis de tormento para quebra-los, tanto é repugnante à razão e de consciência , Ea existência transforma em um pesadelo odiosa. (Short Studies, II, 3.) (Short Studies, II, 3.)

Another way to define the Reformed theology would be to contrast its view of God's eternal decrees with that taken in the Catholic Church, notably by Jesuit authors such as Molina. Outra forma de definir o Reformed teologia seria contrário à sua visão de Deus é eterno decretos com essa tomada na Igreja Católica, nomeadamente pelo jesuíta autores como Molina. To Calvin the ordinances of Deity seemed absolute, i.e. not in any way regardful of the creature's acts, which they predetermined either right or wrong; and thus reprobation -- the supreme issue between all parties -- followed upon God's unconditioned fiat, no account being had in the decree itself of man's merits or demerits. Para os decretos de Calvin deidade parecia absoluta, ou seja, de modo algum, regardful dos actos da criatura, que se quer predeterminado certo ou errado, e assim reprobation - a suprema questão entre todas as partes - seguido aquando da unconditioned fiat Deus, não tendo em conta Tinha no próprio decreto de méritos ou deméritos do homem. For God chose some to glory and others to shame everlasting as He willed, not upon foreknowledge how they would act. Para Deus escolheu alguns para glória e outros para vergonha eterna como Ele quisesse, não conhecimento sobre como eles agiria. The Jesuit school made foreknowledge of "future contingencies" or of what creatures would do in any possible juncture, the term of Divine vision "scientia media" which was logically antecedent (as a condition not a cause) to the scheme of salvation. A escola jesuíta feitas conhecimento do "futuro contingências" ou de criaturas que seria possível fazer em qualquer conjuntura, o prazo de Divino visão "a ciência mediática", que foi logicamente antecedente (como condição não uma causa) para o regime de salvação. Grace, said Catholic dogma, was offered to all men; none were excluded from it. Grace, disse dogma católico, foi oferecida a todos os homens; nenhum foram excluídas da mesma. Adam need not have transgressed, neither was his fall pre-ordained. Adam necessidade não se excederam, nem foi a sua queda pré-ordenado. Christ died for the whole human race; and every one had such help from on high that the reprobate could never charge their ruin upon their Maker, since he permitted it only, without an absolute decree. Cristo morreu por toda a raça humana; e cada um tinha esse auxílio do alto que a reprobate nunca poderiam cobrar aos seus Maker sua ruína, uma vez que ele é apenas permitida, sem absoluta decreto. Grace, then, was given freely; but eternal life came to the saints by merit, founded on correspondence to the Holy Spirit's impulse. Grace, em seguida, foi dado livremente, mas a vida eterna chegou à santos por mérito, fundado em correspondência com o impulso do Espírito Santo. All these statements Calvin rejected as Pelagian, except that he would maintain, though unable to justify, the- imputation of the sinner's lapse to human nature by itself. Todas estas declarações Calvin julgado Pelagian, exceto que ele iria manter, embora não consiga justificar, a imputação do pecador-o lapso de natureza humana por si só.

To be consistent, this doctrine requires that no prevision of Adam's Fall should affect the eternal choice which discriminates between the elect and the lost. Para ser coerente, esta doutrina não exige que prevision de Adam's Fall deverá afectar a escolha eterna que discrimine entre a eleger e os perdidos. A genuine Calvinist ought to be a supralapsarian; in other terms, the Fall was decreed as means to an end; it did not first appear in God's sight to be the sufficient cause why, if He chose, He might select some from the "massa damnata," leaving others to their decreed doom. Um verdadeiro Calvinist deve ser uma supralapsarian; em outros termos, a queda foi decretado como meio para atingir um fim, que não aparecem na primeira visão de Deus para ser o motivo por que razão, se Ele escolheu, Ele pode seleccionar algumas das "massa Damnata ", deixando outros para sua decretado castigo. To this subject St. Augustine frequently returns in his anti-Pelagian treatises, and he lays great emphasis on the consequences to mankind as regards their final state, of God's dealing with them in fallen Adam. Para este assunto St. Augustine freqüentemente retorna em seu anti-Pelagian tratados, e ele estabeleceu uma grande ênfase sobre as consequências para a humanidade no que se refere ao seu estado final, de Deus que lidar com eles em caído Adam. But his language, unlike that of Calvin, never implies absolute rejection divorced from foreknowledge of man's guilt. Mas sua língua, ao contrário do que Calvin, não implica a rejeição absoluta divorciada do conhecimento do homem da culpa. Thus even to the African Father, whose views in his latter works became increasingly severe (see "On the Predestination of the Saints" and "On Correction and Grace") there was always an element of scientia media, i.e. prevision in the relation of God with His creatures. Assim, mesmo ao Pai Africano, cujos pontos de vista em seu último obras se tornaram cada vez mais graves (ver "Sobre a Predestinação dos Santos" e "On Correção e Grace"), houve sempre um elemento da ciência meios de comunicação, ou seja, prevision a relação de Deus Com Suas criaturas. But, to the Reformer who explained Redemption and its opposite by sheer omnipotence doing as it would, the idea that man could, even as a term of knowledge, by his free acts be considered in the Everlasting Will was not conceivable. Mas, a quem explicou o Reformer Redenção eo seu oposto por pura omnipotência como fazer isso, a ideia de que o homem poderia, inclusivamente como termo de conhecimento, por sua livre actos ser considerado no Eterno Will não era concebível. As the Arian said, "How can the Eternal be begotten?" Como o Arian disse, "Como pode o Eterno ser gerado!?" and straightway denied the generation of the Word, in like manner Calvin, "How can the contingent affect the First Cause on which it utterly depends?" E straightway negou a geração do Word, nos mesmos moldes Calvin, "Como pode o contingente afectar a Primeira Causa em que ela depende totalmente?" In the old dilemma, "either God is not omnipotent or man is not self determined," the "Institutes" accept the conclusion adverse to liberty. No velho dilema ", quer Deus não é onipotente ou o homem não é auto-determinação", a "Institutos" aceitar a conclusão adversos à liberdade. But it was, said Catholics, equally adverse to morals; and the system has always been criticised on that ground. Mas foi, disse católicos, igualmente desfavorável aos bons costumes; eo sistema sempre foi criticado por este motivo. In a word, it seemed to be antinomian. Numa palavra, ele parecia estar antinomian.

With Augustine the Geneva author professed to be at one. Com Agostinho de Genebra autor professa a ser de uma só. "If they have all been taken from a corrupt mass," he argued, "no marvel that they are subject to condemnation." "Se eles não tiverem sido tomadas todas as massas de um corrupto", ele afirmou, "nenhuma maravilha que eles estão sujeitos a condenação". But, his critics replied, "were they not antecedently predestined to that corruption?" Porém, seus críticos respondeu, "se eles não antecedently predestinada para que a corrupção?" And "is not God unjust in treating His creatures with such cruel mystery?" E "Deus não é injusto para tratar Suas criaturas tão cruel com o mistério?" To this Calvin answers, "I confess that all descendants of Adam fell by the Divine will," and that "we must return at last to God's sovereign determination, the cause of which is hidden" (Institutes, III, 23, 4). Para este Calvin respostas ", confesso que todos os descendentes de Adão caiu pela vontade divina", e que "temos de voltar, finalmente, a vontade soberana de Deus, a causa do que está escondido" (Institutes, III, 23, 4).

"Therefore," he concludes, "some men are born devoted from the womb to certain death, that His name may be glorified in their destruction." "Portanto", ele conclui, "alguns homens nascidos são dedicados a partir do útero para certos morte, que o seu nome possa ser glorificado na sua destruição." And the reason why such necessity is laid upon them? E por essa razão que tal necessidade é definida sobre eles? "Because," says Calvin "life and death are acts of God's will rather than of his foreknowledge," and "He foresees further events only in consequence of his decree that they shall happen." "Porque", explica Calvin "a vida ea morte são actos de a vontade de Deus em vez do seu conhecimento", e "Ele prevê ainda eventos apenas em consequência do seu decreto que deve acontecer". Finally, "it is an awful decree, I confess [horribile decretum, fateor], but none can deny that God foreknew the future final fate of man before He created him -- and that He did foreknow it because it was appointed by His own ordinance." Finalmente, "é um terrível decreto, eu confesso [horribile decretum, fateor], mas ninguém pode negar que Deus foreknew o futuro destino final do homem antes que Ele criou - e que foreknow Fê-lo, pois ele foi nomeado por Sua própria Ordenança ". Calvin, then, is a supralapsarian; the Fall was necessary; and our first parents, like ourselves, could not have avoided sinning. Calvin, então, é uma supralapsarian; o outono foi necessário; e os nossos primeiros pais, como nós, não poderia ter evitado sinning.

So far, the scheme presents a cast-iron logic at whatever expense to justice and morality. Até agora, o esquema apresenta uma lógica em ferro fundido, em qualquer que seja a expensas da justiça e moralidade. When it comes to consider human nature, its terms sound more uncertain, it veers to each extreme in succession of Pelagius and Luther. Quando se trata de considerar a natureza humana, seus termos som mais incerto, é veers para cada extremo, em sucessão de Pelagius e Luther. In St. Augustine, that nature is almost always viewed historically, not in the abstract hence as possessed by unfallen Adam it was endowed with supernatural gifts, while in his fallen children it bears the burden of concupiscence and sin. Em Santo Agostinho, que a natureza é quase sempre visualizados historicamente, não em abstracto, consequentemente, como possuído por unfallen Adam era dotado de dons sobrenaturais, enquanto que na sua caído crianças não tem o encargo de concupiscence e pecados. But the French Reformer, not conceding a possible state of pure nature, attributes to the first man, with Luther (in Genesis 3), such perfection as would render God's actual grace unnecessary, thus tending to make Adam self-sufficient, as the Pelagians held all men to be. Mas o francês Reformer, não admitindo um possível estado de pura natureza, os atributos para o primeiro homem, com Lutero (em Gênesis 3), tal perfeição como tornaria Deus real da graça desnecessárias, o que tende a fazer Adam auto-suficiente, como o Pelagians A ser realizada todos os homens. On the other hand, when original sin took them once captive the image of God was entirety blotted out. Por outro lado, quando teve o pecado original-los após cativos a imagem de Deus foi totalmente blotted out. This article of "total depravity" also came from Luther, who expressed it in language of appalling power. Este artigo da "depravação total" também veio de Lutero, que se expressa na linguagem do terrível poder. And so the "Institutes" announce that "in man all which bears reference to the blessed life of the soul is extinct." E assim a "Institutos" anunciar que "no homem, que todos os ursos referência ao abençoada vida da alma está extinto." And if it was "natural" in Adam to love God and do justice, or a part of his very essence, then by lapsing from grace he would have been plunged into an abyss below nature, where his true moral and religious being was altogether dissolved. E se fosse "natural" de Adam a amar Deus e fazer justiça, ou uma parte da sua própria essência, então por caducidade de graça ele teria sido mergulhados em um abismo abaixo natureza, onde sua verdadeira moral e religiosa estava sendo totalmente dissolvido . So, at any rate, the German Protestants believed in their earlier period, nor was Calvin reluctant to echo them. Portanto, em todo o caso, o alemão protestantes acreditavam em seu período anterior, nem foi Calvin relutantes em eco-los.

Catholics distinguish two kinds of beatitude: one corresponding to our nature as a rational species and to be acquired by virtuous acts; the other beyond all that man may do or seek when left to his own faculties, and in such wise God's free gift that it is due only to acts performed under the influence of a strictly supernatural movement. Católicos distinguir dois tipos de beatitude: uma correspondendo a nossa natureza como uma espécie racional e deve ser adquirida por atos virtuosos; todos os outros para além de que o homem pode fazer ou procurar quando deixados à sua própria faculdades e, em tais sábio dom gratuito de Deus que ele É devido apenas aos actos realizados sob a influência de um movimento estritamente sobrenaturais. The confusion of grace with nature in Adam's essence was common to all the Reformed schools; it is peculiarly manifest in Jansenius, who strove to deduce it from St. Augustine. A confusão de graça com a natureza e Adam's essência era comum a todas as escolas Reformed; é peculiar manifesto em Jansenius, que atentou para deduzir que a partir de Santo Agostinho. And, granting the Fall, it leads by direct inference to man's utter corruption as the unregenerate child of Adam. E, a concessão da Queda, que leva por inferência directa a man's diziam corrupção como o unregenerate filho de Adão. He is evil in all that he thinks, or wills, or does. Ele é o mal em tudo o que ele pensa, ou vontades, ou não. Yet Calvin allows him reason and choice, though not true liberty. Ainda Calvin permite-lhe razão e escolha, embora não tenha sido verdadeira liberdade. The heart was poisoned by sin, but something remained of grace to hinder its worst excesses, or to justify God's vengeance on the reprobate (over and above their original fault inherited). O coração foi envenenado pelo pecado, mas algo permaneceu de graça para dificultar suas piores excessos, ou para justificar a vingança de Deus sobre a reprobate (acima de sua culpa original herdado). On the whole, it must be said that the "Institutes" which now and then allow that God's image was not quite effaced in us, deny to mankind, so far as redemption has not touched them, any moral and religious powers whatsoever. No seu conjunto, deve ser dito que a "Institutos", que agora e, em seguida, permitir que a imagem de Deus não era bastante apagados em nós, negar a humanidade, na medida do resgate não tenha tocado eles, os eventuais danos morais e religiosos poderes qualquer. With Calvin as with his predecessor of Wittenberg, heathen virtue is but apparent, and that of the non-Christian merely "political," or secular. Com Calvin como aconteceu com o seu antecessor de Wittenberg, heathen força, mas é evidente, e de que os não-cristãos meramente "política", ou secular. Civilization, founded on our common nature, is in such a view external only, and its justice or benevolence may claim no intrinsic value. Civilization, fundada em nossa natureza comum, é de tal visão externa única, ea sua justiça ou benevolência pode reclamar nenhum valor intrínseco. That it has no supernatural value Catholics have always asserted; but the Church condemns those who say, with Baius, "All the works of unbelievers are sinful and the virtues of the philosophers are vices." Que não tem valor sobrenatural católicos sempre têm afirmado, mas a Igreja condena aqueles que dizem, com Baius, "Todas as obras de incrédulos são pecados e as virtudes dos filósofos são vícios". Propositions equivalent to these are as follows: "Free Will not aided by God's grace, avails only to commit sin," and "God could not have created man at the beginning such as he is now born" (Props. 25, 27, 55, censured by St. Pius V, Oct., 1567, and by Urban VIII, March, 1641). Proposições equivalentes a estas são as seguintes: "Free Will não auxiliado pela graça de Deus, avails apenas para cometer pecado", e "Deus não poderia ter criado o homem, no início, como ele é agora born" (Props. 25, 27, 55 , Censurada por São Pio V, Oct., 1567, e por Urbano VIII, março de 1641). Catholic theology admits a twofold goodness and righteousness -- the one natural, as Aristotle defines it in his "Ethics," the other supernatural inspired by the Holy Ghost. Teologia Católica admite uma dupla bondade e justiça - a única natural, como Aristóteles define-o no seu "Ética", o outro sobrenatural inspirado pelo Espírito Santo. Calvin throws aside every middle term between justifying faith and corrupt desire. Calvin lança afastar cada meio termo entre justificando fé e corruptos desejo. The integrity of Adam's nature once violated, he falls under the dominion of lust, which reigns in him without hindrance, save by the external grace now and again preventing a deeper degradation. A integridade da Adam's natureza, uma vez violados, ele cai sob o domínio da luxúria, que reina na dele, sem entraves, salvo pela graça externa e agora novamente impedindo uma maior degradação. But whatever he is or does savours of the Evil One. Mas o que é ou não savours de Satanás. Accordingly the system maintained that faith (which here signifies trust in the Lutheran sense) was the first interior grace given and source of all others, as likewise that outside the Church no grace is ever bestowed. Assim que o sistema mantenha-fé (que aqui significa confiança no sentido Luterana), foi dado o primeiro interior graça e fonte de todas as outras pessoas, como também que fora da Igreja sem graça é sempre agradecido.

We come on these lines to the famous distinction which separates the true Church that of the predestined, from the seeming or visible, where all baptized persons meet. Chegamos sobre estas linhas à famosa distinção que separa a verdade da Igreja que predestinada, a partir da aparente ou visível, onde todos os batizados pessoas se encontram. This falls in with Calvin's whole theory, but is never to be mistaken for the view held by Roman authorities, that some may pertain to the soul of the Church who are not members of its body. Este cai em conjunto com Calvin da teoria, mas nunca é para ser confundido com a opinião realizada por autoridades romanas, que alguns podem dizer respeito à alma da Igreja que não são membros de seu corpo. Always pursuing his idea, the absolute predestinarian finds among Christians, all of whom have heard the Gospel and received the sacraments, only a few entitled to life everlasting. Sempre prosseguindo a sua ideia, a absoluta predestinarian encontra entre os cristãos de todos os que tenham ouvido o Evangelho e recebeu os sacramentos, a poucos direito à vida eterna. These obtain the grace which is in words offered to every one; the rest fill up the measure of their condemnation. Estes obter a graça que está em palavras oferecido a cada um; o resto encher-se a medida de sua condenação. To the reprobate, Gospel ordinances serve as a means to compass the ruin intended for them. Para o reprobate, Evangelho ordenações servir como um meio de bússola destinados a ruína para eles. Hereby, also, an answer is made possible when Catholics demand where the Reformed Church was prior to the Reformation. É, também, uma resposta possível é feita quando católicos onde a demanda Reformed Church era antes da Reforma. Calvin replies that in every age the elect constituted the flock of Christ, and all besides were strangers, though invested with dignity and offices in the visible communion. Calvin responde que, em todas as idades a eleger constituíam o rebanho de Cristo, e todos foram além de estranhos, embora investido com dignidade e escritórios no visível comunhão. The reprobate have only apparent faith. O reprobate têm apenas aparente fé. Yet they may feel as do the elect, experience similar fervours, and to the best of their judgment be accounted saints. No entanto, eles podem sentir-se como fazer a eleger, experiência semelhante fervours, e ao melhor de sua sentença ser contabilizadas santos. All that is mere delusion; they are hypocrites "into whose minds God insinuates Himself, so that, not having the adoption of sons, they may yet taste the goodness of the Spirit." Tudo o que é mera ilusão, pois eles são hipócritas "em cujas mentes Deus insinua-se, de modo que, não tendo a adoção de filhos, eles podem ainda provar a bondade do Espírito". Thus Calvin explained how in the Gospel many are called believers who did not persevere; and so the visible Church is made up of saints that can never lose their crown, and sinners that by no effort could attain to salvation. Assim Calvin explicou como no Evangelho muitos são chamados fiéis que não perseverar; e tão visível a Igreja é feita de santos que nunca pode perder sua coroa, e os pecadores que por nenhum esforço poderia alcançar a salvação.

Faith, which means assurance of election, grace, and glory, is then the heritage of none but the predestined. Fé, o que significa garantia de eleição, graça e glória, é, então, a herança de ninguém, mas a predestinada. But, since no real secondary cause exists man remains passive throughout the temporal series of events by which he is shown to be an adopted son of God. Mas, uma vez que não existe motivo real secundária homem permanece passivo em todo o temporal série de eventos pelos quais ele é mostrado para ser um filho de Deus aprovado. He neither acts nor, in the Catholic sense co-operates with his Redeemer. Ele não age, nem, no sentido católico coopera com o seu Redentor. A difference in the method of conversion between Luther and Calvin may here be noted. A diferença no método de conversão entre Luther e Calvin Maio aqui se notar. The German mystic begins, as his own experience taught him, with the terrors of the law. O místico alemão começa, como a sua própria experiência ensinou-lhe, com os terrores da lei. The French divine who had never gone through that stage, gives the first place to the Gospel; and repentance, instead of preceding faith, comes after it. O francês divina, que nunca tinha passado por essa fase, dá o primeiro lugar para o Evangelho; e arrependimento, em vez dos anteriores fé, que vem depois. He argued that by so disposing of the process, faith appeared manifestly alone, unaccompanied by repentance, which, otherwise, might claim some share of merit. Ele argumentou que, por assim o escoamento do processo, manifestamente fé apareceu sozinho, não acompanhados por arrependimento, que, de outra forma, poderiam reivindicar algumas partes do seu mérito. The Lutherans, moreover, did not allow absolute predestination. O Lutherans, por outro lado, não permitem absoluta predestination. And their confidence in being themselves justified, i.e. saved, was unequal to Calvin's requirements. E sua confiança em si mesmas ser justificada, ou seja guardado, foi desigual aos requisitos do Calvin. For he made assurance inevitable as was its object to the chosen soul. Para ele fez protestos inevitável como seu objeto foi escolhido para a alma. Nevertheless, he fancied that between himself and the sounder medieval scholastics no quarrel need arise touching the principle of justification -- namely, that "the sinner being delivered gratuitously from his doom becomes righteous." No entanto, ele fancied que entre ele próprio e os sólida medieval escolásticos nenhuma desavença necessário tocar o princípio da justificação - ou seja, que "o pecador seja distribuído gratuitamente a partir de seu castigo torna-se virtuosos". Calvin overlooked in these statements the vital difference which accounts for his aberration from the ancient system. Calvin esquecidos nestas declarações a diferença fundamental que é responsável por sua aberração do antigo sistema. Catholics held that fallen man kept in some degree his moral and religious faculties, though much impaired, and did not lose his free will. Católicos se que o homem caído mantidos em certa medida a sua moral e religiosa faculdades, embora muito prejudicada, e não perde o seu livre arbítrio. But the newer doctrine affirmed man's total incompetence, he could neither freely consent nor ever resist, when grace was given, if he happened to be predestinate. Mas a mais recente doutrina afirmou man's total incompetência, ele podia nem livre consentimento, nem nunca resistir, quando graça foi dada, se ele passou a ser predestinate. If not, justification lay beyond his grasp. Se isso não acontecer, para além do seu alcance justificação leigos. However, the language of the "Institutes" is not so uncompromising as Luther's had been. No entanto, a linguagem do "institutos" não é tão intransigente como Luther's tinha sido. God first heals the corrupt will, and the will follows His guidance; or, we may say, cooperates. Deus em primeiro lugar curará os corruptos vontade, a vontade e segue Sua orientação; ou, podemos dizer, coopera.

The one final position of Calvin is that omnipotent grace of itself substitutes a good for an evil will in the elect, who do nothing towards their own conversion but when converted are accounted just. A única posição final do Calvin que é onipotente graça de si mesmo um bom substituto para um mal vai no eleito, que não fazem nada para a sua própria conversão, mas são contabilizados apenas quando convertido. In all the original theology of the Reformation righteousness is something imputed, not indwelling in the soul. Em todos os originais teologia da Reforma justiça é algo imputados, não indwelling na alma. It is a legal fiction when compared with what the Catholic Church believes, namely, that justice or sanctification involves a real gift, a quality bestowed on the spirit and inherent, whereby it becomes the thing it is called. É uma ficção jurídica, quando comparado com o que a Igreja Católica considera, nomeadamente, que a justiça ou santificação envolve um verdadeiro dom, uma qualidade oferecido no espírito e inerentes, em que ela se torna a coisa é chamado. Hence the Council of Trent declares (Sess. VI) that Christ died for all men, it condemns (Canon XVII) the main propositions of Geneva, that "the grace of justification comes only to the predestinate," and that "the others who are called receive an invitation but no grace, being doomed by the Divine power to evil." Daí o Concílio de Trento declara (Sess. VI), que Cristo morreu por todos os homens, ela condena (Canon XVII) as principais proposições de Genebra, que "a graça da justificação só vem à predestinate", e que "os outros que estão Chamado receber um convite, mas não graça, a ser votada pelo poder divino para o mal. " So Innocent X proscribed in Jansenius the statement: "It is Semipelagian to affirm that Christ died for all men, or shed His blood in their behalf." Então Inocêncio X proscrito em Jansenius a declaração: "É Semipelagian para afirmar que Cristo morreu por todos os homens, ou barracão Seu sangue em seu nome." In like manner Trent rejected the definition of faith as "confidence in being justified without merit"; grace was not "the feeling of love," nor was justification the "forgiveness of sin," and apart from a special revelation no man could be infallibly sure that he was saved. Nos mesmos moldes Trent rejeitou a definição de fé como "a confiança em ser justificada sem mérito"; graça não era "o sentimento de amor", nem se justifica o "perdão dos pecados", e para além de uma especial revelação nenhum homem poderia ser infallibly Certeza de que ele foi salvo. According to Calvin the saint was made such by his faith, and the sinner by want of it stood condemned, but the Fathers of Trent distinguished a dead faith, which could never justify, from faith animated by charity -- and they attributed merit to all good works done through Divine inspiration. De acordo com a Calvin santo foi feita por essa sua fé, o pecador e por isso queremos de resistisse condenou, mas os Padres de Trento distinguir um morto fé, que nunca poderia justificar, de fé animado pela caridade - e eles atribuído mérito a todos Boas obras feito através de inspiração divina. But in the Genevese doctrine faith itself is not holy. Mas no Genevese doutrina fé em si não é santo. This appears very singular; and no explanation has ever been vouchsafed of the power ascribed to an act or mean, itself destitute of intrinsic qualities, neither morally good nor in any way meritorious, the presence or absence of which nevertheless fixes our eternal destiny. Isto parece muito singular; e nenhuma explicação nunca vouchsafed do poder atribuído a um acto ou média, em si destituídos de qualidades intrínsecas, nem boa nem moralmente, de forma alguma, meritório, a presença ou ausência de correções que, não obstante, o nosso destino eterno.

But since Christ alone is our righteousness, Luther concluded that the just man is never just in himself; that concupiscence, though resisted, makes him sin damnably in all he does, and that he remains a sinner until his last breath. Mas uma vez que Cristo é a nossa justiça sozinho, Luther concluir-se que o homem só é nunca só em si mesmo; que concupiscence, embora contrariado, faz dele o pecado damnably em tudo o que faz, e que ele continua a ser um pecador até seu último suspiro. Thus even the "Solid Declaration" teaches, though in many respects toning down the Reformer's truculence. Assim, mesmo a "Declaração Solid" ensina, embora em muitos aspectos suavização do Reformer's truculence. Such guilt, however, God overlooks where faith is found -- the one unpardonable sin is want of faith. Essa culpa, no entanto, Deus esquece onde fé é encontrado - a única unpardonable pecado é a falta de fé. "Pecca fortiter sed crede fortius" -- this Lutheran epigram, "Sin as you like provided you believe," expresses in a paradox the contrast between corrupt human nature, filthy still in the very highest saints, and the shadow of Christ, as, falling upon them, it hides their shame before God. "Pecca fortiter sed crede fortius" - este Luterana epigram, "Sin que você quiser desde que você acredita", expressa em um paradoxo o contraste entre a natureza humana corrupta, imundo ainda no mais alto santos, e à sombra de Cristo, como, Cair sobre eles, não esconde a sua vergonha diante de Deus. Here again the Catholic refuses to consider man responsible except where his will consents; the Protestant regards impulse and enticement as constituting all the will that we have. Também neste caso, o católico recusa-se a considerar o homem responsável, excepto quando a sua vontade consentimentos; os protestantes respeita impulso e enticement como constituindo a vontade que todos temos. These observations apply to Calvin -- but he avoids extravagant speech while not differing from Luther in fact. Estas observações aplicam-se a Calvin - mas ele evita extravagante discurso embora não diferindo de Lutero, de facto. He grants that St. Augustine would not term involuntary desires sin; then he adds, "We, on the contrary, deem it to be sin whenever a man feels any desires forbidden by Divine law -- and we assert the depravity to be sin which produces them" (Institutes, III, 2, 10). Ele concede que Santo Agostinho não iria prazo involuntário desejos pecado; seguida, acrescenta, "Nós, pelo contrário, consideram que é pecado, cada vez que um homem sente qualquer desejos proibidos por lei divina - e que afirmam a depravação de ser pecado, que Produz-los "(Institutes, III, 2, 10). On the hypothesis of determinism, held by every school of the Reformers, this logic is unimpeachable. Quanto à hipótese de determinismo, realizada por todas as escolas do Reformers, esta lógica é irrepreensível. But it leads to strange consequences. Mas ele leva a strange consequências. The sinner commits actions which the saint may also indulge in; but one is saved the other is lost; and so the entire moral contents of Christianity are emptied out. O pecador comete ações que o santo pode também entrar em; mas é guardada a outra está perdido, e por isso todo o conteúdo moral do Cristianismo são esvaziados fora. Luther denominated the saint's liberty freedom from the law. Luther denominados o santo da liberdade liberdade da lei. And Calvin, "The question is not how we can be righteous, but how, though unworthy and unrighteous, we may be considered righteous." E Calvin, "A questão não é saber como podemos ser justos, mas como é que, embora indigna e injusta, não pode ser considerado justo". The law may instruct and exhort, but "it has no place in the conscience before God's tribunal." A lei poderá instruir e exorta, mas "não tem lugar no tribunal da consciência diante de Deus." And if Christians advert to the law, "they see that every work they attempt or meditate is accursed" (Institutes, III, 19, 2, 4). E se cristãos anúncio à lei ", que ele vê que todos os trabalhos que eles tentativa ou meditar é maldito" (Institutes, III, 19, 2, 4). Leo X had condemned Luther's thesis, "In every good work the just man sins." Leão X havia condenado Luther da tese, "Em cada um bom trabalho ao homem apenas pecados." Baius fell under censure for asserting (Props. 74, 75) that "concupiscence in the baptized is a sin, though not imputed." Baius caiu sob censura à afirmação (Props. 74, 75) que "concupiscence no batizado é um pecado, embora não tenha sido imputada". And, viewing the whole theory, Catholics have asked whether a sinfulness which exists quite independent of the will is not something substantial, like the darkness of the Manichæans, or essential to us who are finite beings. E, vendo toda a teoria, católicos têm perguntado se um sinfulness que existe bastante independente da vontade não é algo substancial, como a escuridão da Manichæans, ou essencial para nós, que são seres finitos.

At all events Calvin seems entangled in perplexities on the subject, for he declares expressly that the regenerate are "liable every moment at God's judgment-seat to sentence of death" (Instit., III, 2, 11); yet elsewhere he tempers his language with a "so to speak," and explains it as meaning that all human virtue is imperfect. Em todo o caso Calvin parece enredada em perplexidades sobre o assunto, para que ele declara expressamente que a regenerar são "susceptíveis cada momento em juízo de Deus-sede de sentença de morte" (Instit., III, 2, 11); ainda noutros locais ele tempera o seu Língua com um "por assim dizer," e explica-la no sentido de que todos os humanos força é imperfeita. He would certainly have subscribed to the "Solid Declaration," that the good works of the pious are not necessary to salvation. Ele teria certamente subscrito a "Declaração Solid", que as boas obras do piedosas não são necessários para a salvação. With Luther, he affirms the least transgression to be a mortal sin, even involuntary concupiscence -- and as this abides in every man while he lives, all that we do is worthy of punishment (Instit., II, 8, 68, 59). Com Lutero, ele afirma a menos transgressão a ser um pecado mortal, mesmo involuntário concupiscence - e como esta cumpre em cada homem enquanto ele vive, tudo o que fazemos é digna de pena (Instit., II, 8, 68, 59) . And again, "There never yet was any work of a religious man which, examined by God's severe standard would not be condemnable" (Ibid., III, 14,11). E, novamente, "Existe ainda não foi nenhum trabalho de um homem religioso, que, examinado pelo Deus da severa norma não seria condenável" (Ibid., III, 14,11). The Council of Trent had already censured these axioms by asserting that God does not command impossibilities, and that His children keep His word. O Concílio de Trento já tinha censurado destes axiomas por afirmar que Deus não comando impossibilidades, e que Seus filhos manter a Sua palavra. Innocent X did the like when he proscribed as heretical the fifth proposition of Jansenius, "Some commandments of God are impossible to the just who will and endeavour; nor is the grace by which they should become possible given to them." Inocêncio X como o fez quando ele proscrito como herético a quinta proposição de Jansenius, "Alguns mandamentos de Deus são impossíveis de que apenas a vontade e esforço, nem é a graça pela qual eles devem se tornar possível dada a eles."

Two important practical consequences may be drawn from this entire view: first, that conversion takes place in a moment -- and so all evangelical Protestants believe; and, second, that baptism ought not to be administered to infants, seeing they cannot have the faith which justifies. Dois importantes consequências práticas podem ser retirados de toda esta tese: em primeiro lugar, que a conversão ocorre em um momento - e por isso todos os protestantes evangélicos crêem; e, em segundo lugar, que o batismo não deve ser administrada a lactentes, vendo que não pode ter a fé O que justifica. This latter inference produced the sect of Anabaptists against whom Calvin thunders as he does, against other "frenzied" persons, in vehement tones. Esta última inferência produzido a seita do Anabaptists contra quem Calvin thunders como ele faz, contra outros "frenético" pessoas, em tom enérgico. Infant baptism was admitted, but its value, as that of every ordinance, varied with the predestination to life or to death of the recipient. Infant batismo foi admitido, mas o seu valor, como o de todas as portarias, variou com o predestination a vida ou a morte do beneficiário. To Calvinists the Church system was an outward life beneath which the Holy Spirit might be present or absent, not according to the dispositions brought by the faithful, but as grace was decreed. Para a Igreja Calvinists sistema foi uma ida vida abaixo da qual o Espírito Santo pode estar presente ou ausente, não de acordo com as disposições trazidas pelos fiéis, mas como graça foi decretado. For good works could not prepare a man to receive the sacraments worthily any more than to be justified in the beginning. Para boas obras não poderia preparar um homem para receber os sacramentos dignamente qualquer mais do que para ser justificado no início. If so, the Quakers might well ask, what is the use of sacraments when we have the Spirit? Se assim for, os Quakers poderia muito bem perguntar, qual é a utilização dos sacramentos quando temos o Espírito? And especially did this reasoning affect the Eucharist. E especialmente fez este raciocínio afectar a Eucaristia. Calvin employs the most painful terms in disowning the sacrifice of the Mass. No longer channels of grace, to Melanchthon the sacraments are "Memorials of the exercise of faith," or badges to be used by Christians. Calvin emprega a mais dolorosa em termos disowning o sacrifício da Missa No longer canais de graça, a Melanchthon os sacramentos são "Memorials do exercício da fé", ou insígnias para ser utilizado pelos cristãos. From this point of view, Christ's real presence was superfluous, and the acute mind of Zwingli leaped at once to that conclusion, which has ever since prevailed among ordinary Protestants. Deste ponto de vista, Cristo real da presença era supérflua, e os agudos mente de Zwingli saltou de uma vez para que a conclusão, que tem desde então prevaleceu entre ordinárias protestantes. But Luther's adherence to the words of the Scripture forbade him to give up the reality, though he dealt with it in his peculiar fashion. Mas Luther's aderência às palavras da Escritura proibiu-lhe a dar-se a realidade, embora ele tratou com ela na sua forma peculiar. Bucer held an obscure doctrine, which attempted the middle way between Rome and Wittenberg. Bucer realizou uma obscura doutrina, que tentou a meio caminho entre Roma e Wittenberg. To Luther the sacraments serve as tokens of God's love; Zwingli degrades them to covenants between the faithful. Para Luther os sacramentos servem como sinais do amor de Deus; Zwingli degrada-los aos pactos entre os fiéis. Calvin gives the old scholastic definition and agrees with Luther in commending their use, but he separates the visible element proffered to all from the grace which none save the elect may enjoy. Calvin dá a definição de idade escolar e concorda com Lutero em commending sua utilização, mas ele separa o elemento visível fornecidas a todos da graça que nenhum salvar a eleger poderão gozar. He admits only two sacraments, Baptism and the Lord's Supper. Ele admite apenas dois sacramentos, Batismo e da Ceia do Senhor. Even these neither contain nor confer spiritual graces; they are signs, but not efficacious as regards that which is denoted by them. Mesmo estas não contêm nem confere graças espirituais, que são sinais, mas não eficaz no que respeita aquilo que é denotado por eles. For inward gifts, we must remember, do not belong to the system, whereas Catholics believe in ordinances as acts of the Man-God, producing the effects within the soul which He has promised, "He that eateth Me shall live by Me." Por dentro dons, não podemos esquecer, não pertencem ao sistema, enquanto católicos acreditam nos decretos como atos do Homem-Deus, produzindo os efeitos dentro da alma, que Ele prometeu, "Aquele que eateth Me deve viver por mim."

When the Church's tradition was thrown aside, differences touching the Holy Eucharist sprang up immediately among the Reformers which have never found a reconciliation. Quando a tradição da Igreja foi atirada lado, diferenças tocando o Santo Eucaristia nasceu-se imediatamente entre os Reformers que nunca tenham encontrado uma reconciliação. To narrate their history would occupy a volume. Para narrar sua história iria ocupar um volume. It is notable, however, that Calvin succeeded where Bucer had failed, in a sort of compromise, and the agreement of Zurich which he inspired was taken up by the Swiss Protestants. É de notar, contudo, que sucedeu quando Calvin Bucer havia fracassado, em uma espécie de compromisso, bem como o acordo de Zurique que ele inspirou foi retomada pela Swiss protestantes. Elsewhere it led to quarrels, particularly among the Lutherans, who charged him with yielding too much. Noutros locais que levaram a querelas, particularmente entre os Lutherans, que lhe cobrado com rendendo muito. He taught that the Body of Christ is truly present in the Eucharist, and that the believer partakes of it that the elements are unchanged, and that the Catholic Mass was idolatry. Ele ensinou que o Corpo de Cristo está realmente presente na Eucaristia, e que o crente partakes de que os elementos se inalterado, e que a missa católica era idolatria. Yet his precise meaning is open to question. No entanto, o seu significado preciso é aberto a questão. That he did not hold a real objective presence seems clear from his arguing against Luther, as the "black rubric" of the Common Prayer Book argues -- Christ's body, he says, is in heaven. Que não possuam um verdadeiro objectivo da sua presença parece claro argumentando contra Lutero, como o "preto rubrica" Oração Comum do livro argumenta - Cristo do corpo, diz ele, está nos céus. Therefore, it cannot be on earth. Portanto, não se pode concluir sobre a terra. The reception was a spiritual one; and this perfectly orthodox phrase might be interpreted as denying a true corporal presence. A recepção foi uma espiritual um; e isto perfeitamente ortodoxa frase poderia ser interpretada como negando uma verdadeira presença corporal. The Augsburg Confession, revised by its author Melanchthon, favoured ambiguous views -- at last he declared boldly for Calvin, which amounted to an acknowledgment that Luther's more decided language overshot the mark. A Confissão Augsburg, revisto pelo seu autor Melanchthon, favorecida ambígua vistas - finalmente ele declarou corajosamente para Calvin, que ascenderam a um reconhecimento mais do que Lutero decidiu língua superada a marca. The "Formula of Concord" was an attempt to rescue German Churches from this concession to the so-called Sacramentarians; it pronounced, as Calvin never would have done, that the unworthy communicant receives Our Lord's Body; and it met his objection by the strange device of "ubiquity" -- namely, that the glorified Christ was everywhere. A "Fórmula de Concord" foi uma tentativa de salvamento alemão Igrejas partir desta concessão ao chamado Sacramentarians; é pronunciada, como Calvin nunca teria feito, o que indigna communicant recebe Nosso Senhor do Corpo; e ele conheceu sua objecção pelo estranho Dispositivo de "ubiquidade" - ou seja, que o Cristo glorificado estava em todos os lugares. But these quarrels lie outside our immediate scope. Mas essas querelas residem fora do nosso alcance imediato.

As Calvin would not grant the Mass to be a sacrifice, nor the ministers of the Lord's Supper to be priests, that conception of the Church which history traces back to the earliest Apostolic times underwent a corresponding change. Como Calvin, não conceder a Missa a ser um sacrifício, nem os ministros da Ceia do Senhor, para ser sacerdotes, que a concepção da Igreja, que traça história remonta ao mais rapidamente Apostólica vezes sofreu uma mudança correspondente. The clergy were now "Ministers of the Word," and the Word was not a tradition, comprising Scripture in its treasury, but the printed Bible, declared all-sufficient to the mind which the Spirit was guiding. O clero foram agora "ministros da Palavra", a Palavra e não foi uma tradição, que inclua no seu Livro do Tesouro, mas a Bíblia impressa, declarado todo-o suficiente para pensar que o Espírito foi orientador. Justification by faith alone, the Bible, and the Bible only, as the rule of faith -- such were the cardinal principles of the Reformation. Justificação pela fé sozinho, a Bíblia, e a Bíblia só, como a regra de fé - esses eram os cardeais princípios da Reforma. They worked at first destructively, by abolishing the Mass and setting up private judgment in opposition to pope and bishops. Trabalharam em primeira destructively, por abolir a missa ea criação privado acórdão em oposição ao papa e bispos. Then the Anabaptists arose. Então surgiu o Anabaptists. If God's word sufficed, what need of a clergy? Se Deus da palavra suficiente, o que precisa de um clero? The Reformers felt that they must restore creeds and enforce the power of the Church over dissidents. O Reformers achava que eles devem restabelecer credos e impor o poder da Igreja sobre dissidentes. Calvin, who possessed great constructive talent, built his presbytery on a democratic foundation -- the people were to choose, but the ministers chosen were to rule. Calvin, que possuía grande talento construtiva, construiu seu presbitério em uma fundação democrática - as pessoas tinham de escolher, mas os ministros escolhidos foram a regra. Christian freedom consisted in throwing off the yoke of the Papacy, it did not allow the individual to stand aloof from the congregation. Christian liberdade consistia em deitar fora o jugo do papado, não permite ao indivíduo stand aloof da congregação. He must sign formulas, submit to discipline, be governed by a committee of elders. Ele deve assinar fórmulas, apresentar a disciplina, a ser governado por uma comissão de anciãos. A new sort of Catholic Church came into view, professing that the Bible was its teacher and judge, but never letting its members think otherwise than the articles drawn up should enjoin. Uma nova espécie de Igreja Católica entrou em vista, professar que a Bíblia foi seu professor e juiz, mas nunca deixando os seus membros contrário do que pensam os artigos elaborados devem recomendam. None were allowed in the pulpit who were not publicly called, and ordination, which Calvin regarded almost as a sacrament, was conferred by the presbytery. Nenhum foram permitidos no púlpito, que não foram chamados publicamente, e ordenação, que Calvin considerado quase como um sacramento, foi conferida pelo Presbitério.

In his Fourth Book the great iconoclast, to whom in good logic only the Church invisible should have signified anything, makes the visible Church supreme over Christians, assigns to it the prerogatives claimed by Rome, enlarges on the guilt of schism, and upholds the principle, Extra Ecclesiam nulla salus. Em seu quarto livro da grande iconoclasta, a quem, em boa lógica só a Igreja invisível deve ter significado nada, faz com que a Igreja visível supremo sobre cristãos, atribui-lhe as prerrogativas reclamado por Roma, alarga sobre a culpabilidade do cisma, e defende o princípio , Extra Ecclesiam nulla salus. He will not allow that corrupt morals in the clergy, or a passing eclipse of doctrine by superstition, can excuse those who, on pretence of a purer Gospel, leave it. Ele não vai permitir que corruptos moral no clero, ou um eclipse da doutrina passando por superstição, pode desculpar aqueles que, na pretensão de um puro Evangelho, deixe-o. The Church is described in equivalent terms as indefectible and infallible. A Igreja é descrito em termos equivalentes como indefectible e infalível. All are bound to hear and obey what it teaches. Todos são obrigados a ouvir e cumpra aquilo que ele ensina. Luther had spoken of it with contempt almost everywhere in his first writings; to him the individual guided by the Holy Spirit was autonomous. Lutero tinha falado dele com desprezo praticamente por toda a sua primeira escritos; para ele o indivíduo guiados pelo Espírito Santo foi autónomas. But Calvin taught his followers so imposing a conception of the body in which they were united as to bring back a hierarchy in effect if not in name. Mas Calvin ensinou seus seguidores tão impor uma concepção do corpo em que foram unidos como para trazer de volta a uma hierarquia, com efeito, se não em nome. "Where the ministry of Word and Sacraments is preserved," he concludes, "no moral delinquencies can take away the Church's title." "Sempre que o ministério da Palavra e Sacramentos seja preservado", ele conclui, "não moral delinquencies pode tirar o título da Igreja." He had nevertheless, broken with the communion in which he was born. Teve, no entanto, quebrada com a comunhão em que ele nasceu. The Anabaptists retorted that they did not owe to his new-fashioned presbytery the allegiance he had cast away -- the Quakers, who held with him by the Inward Light, more consistently refused all jurisdiction to the visible Church. O Anabaptists retorted que não devemos a sua nova moda-Presbitério a fidelidade que ele tinha elenco longe - a Quakers, que se reuniram com ele pela Inward Light, mais consistentemente recusou todas jurisdição à Igreja visível.

One sweeping consequence of the Reformation is yet to be noticed. Uma varredura conseqüência da Reforma ainda está para ser notada. As it denied the merit of good works even in the regenerate, all those Catholic beliefs and ordinances which implied a Communion of Saints actively helping each other by prayer and self-sacrifice were flung aside. Como ele negou o mérito das boas obras, mesmo no regenerar, todas aquelas crenças católicas e decretos que implicou uma Comunhão dos Santos ativamente ajudando-se mutuamente pela oração e auto-sacrifício caíram reservados. Thus Purgatory, Masses for the dead, invocation of the blessed in Heaven, and their intercession for us are scouted by Calvin as "Satan's devices." Assim Purgatório, missas para os mortos, invocação do abençoados no céu, e sua intercessão por nós são fizeram reconhecimentos por Calvin como "Satanás dispositivos". A single argument gets rid of them all: do they not make void the Cross of Christ our only Redeemer? Um único argumento se livrar de todos eles: é que eles não fazem perder a Cruz de Cristo, nosso único Redentor? (Instit., III, 5, 6). (Instit., III, 5 º, 6 º). Beza declared that "prayer to the saints destroys the unity of God." Beza declarou que "oração aos santos destrói a unicidade de Deus." The Dutch Calvinists affirmed of them, as the Epicureans of their deities, that they knew nothing about what passes on earth. O holandês afirmou Calvinists deles, como o Epicureans do seu deus, que não sabia nada sobre o que passa na terra. Wherever the Reformers triumphed, a wholesale destruction of shrines and relics took place. Sempre que o Reformers triunfaram, um grossista destruição dos santuários e relíquias teve lugar. Monasticism, being an ordered system of mortification on Catholic principles, offended all who thought such works needless or even dangerous -- it fell, and great was the fall thereof, in Protestant Europe. Monaquismo, sendo um sistema de mortificação ordenados em princípios católicos, ofendeu todos pensavam que essas obras inúteis ou mesmo perigoso - ela caiu, e grande foi a queda do mesmo, na Europa protestante. The Calendar had been framed as a yearly ritual, commemorating Our Lord's life and sufferings, with saints' days filling it up. O Calendário tinha sido enquadrado como um ritual anual, comemorativo Nosso Senhor da vida e sofrimentos, com santos' dia enchimento it up. Calvin would tolerate the Swiss of Berne who desired to keep the Gospel festivals; but his Puritan followers left the year blank, observing only the Sabbath, in a spirit of Jewish legalism. Calvin iria tolerar o suíço de Berna que desejar manter o Evangelho festivais; mas Puritan seus seguidores deixaram o ano em branco, observando apenas o sábado, num espírito de legalismo judaico. After such a fashion the Church was divorced from the political order -- the living Christian ceased to have any distinct relation with his departed friends; the saints became mere memories, or were suspected of Popery; the churches served as houses of preaching, where the pulpit had abolished the altar; and Christian art was a thing of the past. Após essa moda, a Igreja era divorciada da ordem política - a vida cristã deixou de ter qualquer relação com a sua distinta partiram amigos; os santos se tornaram meras recordações, ou eram suspeitos de Popery; as igrejas serviu como casas de pregação, onde o Púlpito haviam abolido o altar; e Christian arte era uma coisa do passado. The Reformers, including Calvin, appealed so confidently to St. Augustine's volumes that it seems only fair to note the real difference which exists between his doctrine and theirs. O Reformers, incluindo Calvin, apelou tão confiante de St. Augustine's volumes que parece perfeitamente justo notar a grande diferença que existe entre a sua doutrina e as suas. Cardinal Newman sums it up as follows: Cardeal Newman resume-se como se segue:

The main point is whether the Moral Law can in its substance be obeyed and kept by the regenerate. O ponto principal é saber se a Lei Moral na sua substância pode ser obedecido e mantidos pelos regenerar. Augustine says, that whereas we are by nature condemned by the Law, we are enabled by the grace of God to perform it unto our justification; Luther [and Calvin equally] that, whereas we are condemned by the law, Christ has Himself performed it unto our justification -- Augustine, that our righteousness is active; Luther, that it is passive; Augustine, that it is imparted, Luther that it is only imputed; Augustine, that it consists in a change of heart; Luther, in a change of state. Agostinho diz, que quando estamos por natureza condenados pela Lei, que são ativados pela graça de Deus que vos para realizar a nossa justificação; Luther [e Calvin igualmente] que, quando estamos condenados pela lei, Cristo tem-se realizado it Vos a nossa justificação - Agostinho, que a nossa justiça está activa; Lutero, que é passiva; Agostinho, que é resultante, Lutero, que só imputado; Agostinho, que consiste em uma mudança de coração; Lutero, em uma mudança Do estado. Luther maintains that God's commandments are impossible to man Augustine adds, impossible without His grace; Luther that the Gospel consists of promises only Augustine, that it is also a law, Luther, that our highest wisdom is not to know the Law, Augustine says instead, to know and keep it -- Luther says, that the Law and Christ cannot dwell together in the heart. Luther sustenta que mandamentos de Deus são impossíveis de homem Agostinho acrescenta, impossível sem Sua graça; Luther que o Evangelho é composto apenas de promessas Agostinho, que também é um direito, Lutero, que a nossa mais alta sabedoria é não conhecer a lei, Agostinho diz invés , De saber e de mantê-lo - diz Lutero, que a lei e Cristo não pode habitar juntos no coração. Augustine says that the Law is Christ; Luther denies and Augustine maintains that obedience is a matter of conscience. Agostinho diz que a lei é Cristo; Luther nega e Agostinho sustenta que obediência é uma questão de consciência. Luther says that a man is made a Christian not by working but by hearing; Augustine excludes those works only which are done before grace is given; Luther, that our best deeds are sins; Augustine, that they are really pleasing to God (Lectures on Justification, ch. ii, 58). Lutero diz que o homem é feito um cristão não pelo trabalho, mas por audiência; Agostinho exclui essas obras que são apenas feito antes graça é dada; Lutero, que as nossas melhores ações são pecados; Agostinho, que eles estão realmente agradável a Deus (Palestras sobre Justificação, ch. Ii, 58).

As, unlike the Lutheran, those Churches which looked up to Calvin as their teacher did not accept one uniform standard, they fell into particular groups and had each their formulary. Dado que, ao contrário do Luterana, aquelas Igrejas que parecia até Calvin como seu professor não aceitou um padrão uniforme, que caiu em certos grupos e cada um tinha seu formulário. The three Helvetic Confessions, the Tetrapolitan, that of Basle, and that composed by Bullinger belong respectively to 1530, 1532, 1536. Os três Helvetic Confessions, o Tetrapolitan, que de Basileia, composto por Bullinger e que pertencem, respectivamente, 1530, 1532, 1536. The Anglican 42 Articles of 1553, composed by Cranmer and Ridley, were reduced to 39 under Elizabeth in 1562. Os artigos 42 Anglicana de 1553, composto por Cranmer e Ridley, foram reduzidas para 39 sob Elizabeth, em 1562. They bear evident tokens of their Calvinistic origin, but are designedly ambiguous in terms and meaning. Eles ostentar sinais evidentes de Calvinistic sua origem, mas são designedly ambígua em termos e significado. The French Protestants, in a Synod at Paris, 1559, framed their own articles. Os franceses protestantes, em um Sínodo em Paris, 1559, emoldurado seus próprios artigos. In 1562 those of the Netherlands accepted a profession drawn up by Guy de Bres and Saravia in French, which the Synod of Dort (1574) approved. Em 1562 os da Holanda aceitou uma profissão elaborado por Guy de Bres Saravia e em francês, que o Sínodo de Dort (1574) aprovado. A much more celebrated meeting was held at this place 1618-19, to adjudicate between the High Calvinists, or Supralapsarians, who held unflinchingly to the doctrine of the "Institutes" touching predestination and the Remonstrants who opposed them. A mais célebre reunião foi realizada em 1618-19 este lugar, a decisão de mérito entre o Alto Calvinists, ou Supralapsarians, que se reuniram unflinchingly à doutrina do "institutos" tocar predestination e os Remonstrants que lhes opõe. Gomar led the former party; Arminius, though he died before the synod, in 1609, had communicated his milder views to Uytenbogart and Episcopius, hence called Arminians. Gomar levaram o antigo partido; Arminius, mas ele morreu antes do synod, em 1609, havia comunicado a sua opinião leves para Uytenbogart e Episcopius, daí chamado Arminians. They objected to the doctrine of election before merit, that it made the work of Christ superfluous and inexplicable. Eles opôs-se a doutrina da eleição antes do mérito, que fez o trabalho de Cristo supérfluo e inexplicável. The Five Articles which contained their theology turned on election, adoption, justification, sanctification, and sealing by the Spirit, all which Divine acts presuppose that man has been called, has obeyed, and is converted. As cinco artigos que continha sua teologia ligado eleição, adoção, justificação, santificação, e selagem pelo Espírito, que todos os actos Divino pressupõem que o homem tem sido chamado, tem obedecido, e é convertido. Redemption is universal, reprobation due to the sinner's fault and not to God's absolute decree. Redenção é universal, reprobation devido ao pecador da culpa, e não a Deus é absoluta decreto. In these and the like particulars, we find the Arminians coming close to Tridentine formulas. Nestes e similares elementos, nós encontramos o Arminians próximos perto de Tridentine fórmulas. The "Remonstrance" of 1610 embodied their protest against the Manichaean errors, as they said, which Calvin had taken under his patronage. O "Remonstrance", de 1610 consubstanciado seu protesto contra o maniqueísta erros, como disseram, que Calvin tinha tomado sob a sua égide. But the Gomarists renewed his dogmas; and their belief met a favourable reception among the Dutch, French, and Swiss. Mas o Gomarists renovou seu dogmas; e sua crença encontraram um acolhimento favorável entre os holandeses, franceses e suíços. In England the dispute underwent many vicissitudes. Na Inglaterra a disputa sofreu muitas vicissitudes. The Puritans, as afterwards their Nonconformist descendants, generally sided with Gomar; the High Church party became Arminian. O Puritans, como depois Nonconformist seus descendentes, geralmente unilateral com Gomar; o Alto Igreja partido tornou Arminian. Wesley abandoned the severe views of Calvin; Whitefield adopted them as a revelation. Wesley abandonou o grave vistas de Calvin; Whitefield adoptou-los como uma revelação. The Westminster Assembly (1643-47) made an attempt to unite the Churches of Great Britain on a basis of Calvinism, but in vain. A Assembleia Westminster (1643-47) fez uma tentativa de unir as Igrejas da Grã-Bretanha numa base de Calvinism, mas em vão. Their Catechism -- the Larger and the Smaller -- enjoyed authority by Act of Parliament. Seu Catecismo - o maior e o menor - gozava autoridade por lei do Parlamento. John Knox had, in 1560 edited the "First Book of Discipline," which follows Geneva, but includes a permissive ritual. John Knox tinha, em 1560 editou o "Primeiro Livro de Disciplina", que segue Genebra, mas inclui uma permissiva ritual. The "Second Book of Discipline" was sent out by a congregation under Andrew Melville's influence in 1572, and in 1592 the whole system received Parliamentary sanction. O "Segundo Livro de Disciplina" foi enviado por uma congregação sob a influência da Andrew Melville, em 1572, e em 1592 todo o sistema parlamentar recebeu sanção. But James I rejected the doctrines of Dort. Mas James I rejeitou as doutrinas de Dort. In Germany the strange idea was prevalent that civil rulers ought to fix the creed of their subjects, Cujus regio, ejus religio. Na Alemanha a estranha idéia era prevalente civil governantes que deveria corrigir o credo dos seus assuntos, Cujus regio, ejus religio. Hence an alternation and confusion of formulas ensued down to the Peace of Westphalia in 1648. Daí uma alternância ea confusão das fórmulas a baixo para a Paz da Vestefália, em 1648. Frederick III, Count Palatine, put forward, in 1562, the Heidelberg Catechism, which is of Calvin's inspiration. Frederico III, Conde Palatino, apresentou, em 1562, a Heidelberg Catecismo, que é de Calvin's inspiração. John George of Anhalt-Dessau laid down the same doctrine in 20 Articles (1597). John George de Anhalt-Dessau previsto a mesma doutrina em 20 artigos (1597). Maurice of Hesse-Cassel patronized the Synod of Dort; and John Sigismund of Brandenburg, exchanging the Lutheran tenets for the Genevese, imposed on his Prussians the "Confession of the Marches." Maurice de Hesse-Cassel patronized o Sínodo de Dort; e John Sigismund de Brandeburgo, trocando o Luterana fundamentais para o Genevese, imposta pelo seu Prussians a "Confissão das Marcas". In general, the reformed Protestants allowed dogmatic force to the revised Confession of Augsburg (1540) which Calvin himself had signed. Em geral, a reforma protestantes permitiu dogmática vigor à revista Confissão de Augsburg (1540), que ele próprio tinha assinado Calvin.

Publication information Written by William Barry. Publicação informações Escrito por William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcritos por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. A Enciclopédia Católica, volume III. Published 1908. Publicado em 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil Obstat, 1 de novembro de 1908. Remy Lafort, S.T.D., Censor. Remy Lafort, DTS, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Também, veja:
John Calvin John Calvin

Canons of Dort Cânones de Dort
Heidelberg Confession Heidelberg Confissão

Westminster Confession Westminster Confissão


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html