Arguments for the Existence of God Argumentos para a Existência de Deus

General Information Informações gerais

Proofs FOR the Existence of God Provas para a Existência de Deus

While theology may take God's existence as absolutely necessary on the basis of authority, faith, or revelation, many philosophers-and some theologians-have thought it possible to demonstrate by reason that there must be a God. Enquanto teologia pode assumir a existência de Deus como absolutamente necessário, com base na autoridade, a fé, ou revelação, muitos filósofos-e alguns teólogos-ter pensado que permita demonstrar por que razão terá de haver um Deus.

St. Thomas Aquinas, in the thirteenth century, formulated the famous "five ways" by which God's existence can be demonstrated philosophically: S. Tomás de Aquino, no décimo terceiro século, formulou o famoso "cinco maneiras" pelas quais a existência de Deus pode ser demonstrada philosophically:

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Two other historically important "proofs" are the ontological argument and the moral argument. The former, made famous by St. Anselm in the eleventh century and defended in another form by Descartes, holds that it would be logically contradictory to deny God's existence. Duas outras historicamente importante "provas" são o argumento ontológico e do argumento moral. A primeira, feita pelo famoso St. Anselm no décimo primeiro século e defendido sob outra forma por Descartes, que detém seria logicamente contraditórias para negar a existência de Deus. St. Anselm began by defining God as "that [being] than which nothing greater can be conceived." St. Anselm começou por definir Deus como "o [ser] do que o que nada mais pode ser concebida". If God existed only in the mind, He then would not be the greatest conceivable being, for we could imagine another being that is greater because it would exist both in the mind and in reality, and that being would then be God. Se Deus existe apenas na mente, porque então não seria concebível a ser o maior, para nós poderíamos imaginar outro ser que é maior porque existem tanto no espírito e na realidade, e que seja, então, seria Deus. Therefore, to imagine God as existing only in the mind but not in reality leads to a logical contradiction; this proves the existence of God both in the mind and in reality. Portanto, a imaginar Deus como existente somente no espírito, mas não na realidade leva a uma contradição lógica; este provar a existência de Deus, tanto na mente e na realidade.

Immanuel Kant rejected not only the ontological argument but the teleological and cosmological arguments as well, based on his theory that reason is too limited to know anything beyond human experience. Immanuel Kant rejeitou não só o argumento ontológico, mas os argumentos cosmológicos e teleológica bem como, com base em sua teoria que razão é demasiado limitado para saber nada além experiência humana. However, he did argue that religion could be established as presupposed by the workings of morality in the human mind ("practical reason"). No entanto, ele fez argumentam que a religião poderia ser definida como pressupunha pelo funcionamento da moralidade na mente humana ( "razão prática"). God's existence is a necessary presupposition of there being any moral judgments that are objective, that go beyond mere relativistic moral preferences; such judgments require standards external to any human mind-that is, they presume God's mind. A existência de Deus é um pressuposto necessário de que seja moral sentenças que são objectivas, que vão além do mero relativistic moral preferências; tais decisões requerem normas externas a qualquer mente humana-ou seja, presumo que Deus é espírito.

Arguments AGAINST God's Existence Argumentos contra a existência de Deus

Arguments against God's existence have been given by philosophers, atheists, and agnostics. Argumentos contra a existência de Deus foram dadas pelos filósofos, ateus e agnósticos. Some of these arguments find God's existence incompatible with observed facts; some are arguments that God does not exist because the concept of God is incoherent or confused. Alguns destes argumentos encontrar Deus incompatível com a existência de factos observados; são alguns argumentos que Deus não existe, porque o conceito de Deus é incoerente ou confusos. Others are criticisms of the proofs offered for God's existence. Outros são críticas das provas oferecidas para a existência de Deus.

One of the most influential and powerful "proofs" that there is no God proceeds from "The Problem From Evil." Um dos mais influentes e poderosos "provas" de que não há receitas provenientes de Deus "O Problema Do Mal". This argument claims that the following three statements cannot all be true: (a) evil exists; (b) God is omnipotent; and (c) God is all-loving. Este argumento alega que os três seguintes afirmações não podem ser todas verdadeiras: (a) o mal existe; (b) Deus é onipotente, e (c) Deus é todo-amoroso. The argument is as follows: O argumento é o seguinte:

Another argument claims that the existence of an all-knowing God is incompatible with the fact of free will-that humans do make choices. Outro argumento afirma que a existência de um Deus todo-sabendo, é incompatível com o facto de livre vontade-que os seres humanos não fazer escolhas. If God is omniscient, He must know beforehand exactly what a person will do in a given situation. Se Deus é onisciente, ele deve saber de antemão exatamente o que uma pessoa vai fazer em uma determinada situação. In that case, a person is not in fact free to do the alternative to what God knows he or she will do, and free will must be an illusion. Nesse caso, uma pessoa não é, de facto, livres para fazer a alternativa para o que Deus sabe que ele ou ela vai fazer, e livre arbítrio deve ser uma ilusão. To take this one step further, if one chooses to commit a sin, how can it then be said that one sinned freely? Para levar este mais um passo, se um escolhe a cometer um pecado, como ele pode ser, em seguida, disse que um pecado livremente?

Hume provided powerful critiques of the main arguments for God's existence. Hume desde poderosas críticas dos principais argumentos da existência de Deus. Against the cosmological argument (Aquinas' third argument), he argued that the idea of a necessarily existing being is absurd. Contra o argumento cosmológica (Aquino "terceiro argumento), ele argumentou que a ideia de um ser necessariamente existente é absurda. Hume stated, "Whatever we can conceive as existent, we can also conceive as nonexistent." Hume afirma, "Qualquer que podemos conceber como existente, também podemos conceber como inexistente". He also asked why the ultimate source of the universe could not be the entire universe itself, eternal and uncaused, without a God? Ele também perguntou a razão pela qual a fonte final do universo não pode ser de todo o próprio universo, eterno e uncaused, sem um Deus?

Hume also criticized the argument from design (Aquinas' fifth argument). Hume também criticou o argumento de design (Aquino 'quinto argumento). In particular, he emphasized that there is no legitimate way we can infer the properties of God as the creator of the world from the qualities of His creation. Em particular, ele enfatizou que não existe uma forma legítima, podemos inferir as propriedades de Deus como o criador do mundo a partir do qualidades de Sua criação. For instance, Hume questioned how we can be sure that the world was not created by a team; or that this is not one of many attempts at creations, the first few having been botched; or, on the other hand, that our world is not a poor first attempt "of an infant deity who afterwards abandoned it, ashamed of his lame performance." Por exemplo, Hume questionou como é que podemos ter a certeza de que o mundo não foi criado por uma equipa, ou que esta não é uma das muitas tentativas de criações, as primeiras tendo sido botched; ou, por outro lado, que o nosso mundo é Não é uma má primeira tentativa "de uma criança abandonada deidade que, depois dele, envergonhar-se de seu desempenho coxo".


Arguments for the Existence of God Argumentos para a Existência de Deus

Advanced Information Informações avançadas

The arguments for the existence of God constitute one of the finest attempts of the human mind to break out of the world and go beyond the sensible or phenomenal realm of experience. Os argumentos para a existência de Deus constitui um dos melhores tentativas da mente humana para quebrar para fora do mundo e ir além do razoável ou fenomenal domínio da experiência.

Certainly the question of God's existence is the most important question of human philosophy. It affects the whole tenor of human life, whether man is regarded as the supreme being in the universe or whether it is believed that man has a superior being that he must love and obey, or perhaps defy. Certamente a questão da existência de Deus é a questão mais importante da filosofia humana. Afecta todo o teor da vida humana, se o homem é considerado como sendo o supremo no universo ou se acredita-se que o homem tenha um superior sendo que ele deve amar E cumpra, ou talvez desafiam.

There are three ways one can argue for the existence of God. Existem três maneiras pode-se argumentar a existência de Deus.

The A Priori Approach Uma abordagem a priori

This approach is the heart of the famous ontological argument, devised by Anselm of Canterbury though adumbrated earlier in the system of Augustine. Esta abordagem é o coração do famoso argumento ontológico, concebido por Anselm de Canterbury embora anteriormente colocada no sistema de Agostinho. This argument begins with a special definition of God as infinite, perfect, and necessary. Este argumento inicia-se com uma especial definição de Deus como infinito, perfeito, e necessário.

Anselm said that God cannot be conceived in any way other than "a being than which nothing greater can be conceived." Anselm disse que Deus não pode ser concebido de forma alguma que não seja "um ser superior, que nada mais pode ser concebida". Even the fool knows what he means by "God" when he asserts, "There is no God" (Ps. 14:1). Mesmo o bobo sabe o que ele significa por "Deus", quando ele afirma: "Não há Deus" (Ps. 14:1). But if the most perfect being existed only in thought and not in reality, then it would not really be the most perfect being, for the one that existed in reality would be more perfect. Therefore, concludes Anselm, "no one who understands what God is, can conceive that God does not exist." In short, it would be self contradictory to say, "I can think of a perfect being that doesn't exist," because existence would have to be a part of perfection. Mas se o mais perfeito sendo existia apenas no pensamento e não na realidade, então não seria realmente ser o mais perfeito sendo, a única que existia na realidade seria mais perfeito. Portanto, conclui Anselm ", que ninguém compreende o que Deus É, pode conceber que Deus não existe. "Em suma, seria auto contraditório afirmar," eu posso pensar de um ser perfeito que não existe ", porque existência teria que ser uma parte da perfeição. One would be saying, "I can conceive of something greater than that which nothing greater can be conceived", which is absurd. Uma seria dizer: "Não posso conceber de algo maior do que aquele que nada mais pode ser concebida", o que é absurdo.

The ontological argument has had a long and stormy history. O argumento ontológico, teve um longo e tempestuoso história. It has appealed to some of the finest minds in Western history, usually mathematicians like Descartes, Spinoza, and Leibniz. Tem recurso para algumas das melhores mentes na história ocidental, geralmente matemáticos como Descartes, Spinoza, e Leibniz. However, it fails to persuade most people, who seem to harbor the same suspicion as Kant that "the unconditioned necessity of a judgment does not form the absolute necessity of a thing." No entanto, ele não consegue convencer a maioria das pessoas, que parecem abrigar a mesma suspeita como Kant que "a unconditioned necessidade de um julgamento não formar a necessidade absoluta de uma coisa." That is, perfection may not be a true predicate and thus a proposition can be logically necessary without being true in fact. Isto é, perfeição não pode ser um verdadeiro predicado e, assim, uma proposição pode ser logicamente necessária sem ser verdade, em verdade.

The A Posteriori Approach Uma abordagem a posteriori

Popular mentality seems to appreciate the a posteriori approach better. The ontological argument can be made without ever appealing to sensation, but the cosmological and teleological arguments require a careful look at the world. Popular mentalidade parece apreciar a melhor abordagem a posteriori. Ontológica O argumento pode ser feita sem nunca apelar a sensação, mas a cosmológica e teleológica argumentos exigem um cuidado olhar para o mundo. The former focuses on the cause, while the latter stresses the design of the universe. O ex-incide sobre a causa, enquanto o segundo destaca a concepção do universo.

The Cosmological Argument O argumento cosmológica

This has more than one form. Isso tem mais de um formulário. The earliest occurs in Plato (Laws, Book X) and Aristotle (Metaphysics, Book VIII) and stresses the need to explain the cause of motion. Os primeiros ocorre em Platão (Leis, Livro X) e Aristóteles (Metafísica, livro VIII), e salienta a necessidade de explicar a causa do movimento. Assuming that rest is natural and motion is unnatural, these thinkers arrived at God as the necessary Prime Mover of all things. Assumindo que o resto é natural e movimento é natura, estes pensadores chegado a Deus como a necessária Prime Movers de todas as coisas. Thomas Aquinas used motion as his first proof in the Summa Theologica (Q.2, Art.3). Thomas Aquinas utilizados movimento como sua primeira prova na Summa Theologica (Q.2, artigo 3 º). Everything that moves has to be moved by another thing. Tudo o que se move tem que ser movido por uma outra coisa. But this chain of movers cannot go on to infinity, a key assumption, because there would then be no first mover and thus no other mover. Mas esta cadeia de impulsionadores não pode continuar até ao infinito, um pressuposto fundamental, pois seria então nenhuma iniciativa e, portanto, nenhum outro autor. We must arrive, therefore, at a first mover, Aquinas concludes, "and this everyone understands to be God." Temos de chegar, portanto, em um primeiro Movimentação, Aquino conclui, "e isso todos compreendem a ser Deus".

This argument from motion is not nearly as cogent for our scientific generation because we take motion to be natural and rest to be unnatural, as the principle of inertia states. Este argumento do movimento não é tão convincente para a nossa geração científica porque levamos moção de ser natural e resto de ser anormal, como o princípio da inércia afirma. Many philosophers insist that the notion of an infinite series of movers is not at all impossible or contradictory. Muitos filósofos insistem em que a noção de uma infinita série de impulsionadores não é de todo impossível ou contraditórias.

The most interesting, and persuasive, form of the cosmological argument is Aquinas's "third way," the argument from contingency. Its strength derives from the way it employs both permanence and change. O mais interessante, e persuasiva, de forma a cosmológica argumento é Aquino da "terceira via", o argumento da contingência. Sua força deriva da forma como ela emprega tanto permanência e mudança. Epicurus stated the metaphysical problem centuries ago: "Something obviously exists now, and something never sprang from nothing." Epicurus afirmou o problema metafísico séculos atrás: "Algo obviamente existe agora, e algo nunca nasceu do nada". Being, therefore, must have been without beginning. Sendo, portanto, deve ter sido sem começo. An Eternal Something must be admitted by all, theist, atheist, and agnostic. Um Eterno Algo deve ser admitido por todos, theist, ateu e agnóstico.

But the physical universe could not be this Eternal Something because it is obviously contingent, mutable, subject to decay. How could a decomposing entity explain itself to all eternity? If every present contingent thing / event depends on a previous contingent thing / event and so on ad infinitum, then this does not provide an adequate explanation of anything. Mas o universo físico não poderia ser esta Eternal Algo porque é obviamente contingente, mutáveis, sujeito a decadência. Como poderia um decomposição entidade explicar-se a todos eternidade? Se todos os presentes contingente coisa / evento depende de um contingente anterior coisa / evento, etc Na ad infinitum, então este não fornecer uma explicação adequada de nada.

Hence, for there to be anything at all contingent in the universe, there must be at least one thing that is not contingent, something that is necessary throughout all change and self established. In this case "necessary" does not apply to a proposition but to a thing, and it means infinite, eternal, everlasting, self caused, self existent. Assim, para haver absolutamente nada contingente no universo, deve haver pelo menos uma coisa que não é contingente, algo que é necessária em todas as mudanças e auto-estabelecido. Neste caso, "necessária" não se aplica a uma proposição, mas Para uma coisa, e isso significa infinito, eterno, eterna, a auto causados, a auto inexistente.

It is not enough to say that infinite time will solve the problem of contingent being. Não basta dizer que o infinito tempo vai resolver o problema do contingente estar. No matter how much time you have, dependent being is still dependent on something. Não importa quanto tempo você tem, depende ainda está sendo dependentes de algo. Everything contingent within the span of infinity will, at some particular moment, not exist. Tudo contingente dentro do espaço de infinito irá, em algum momento particular, não existem. But if there was a moment when nothing existed, then nothing would exist now. Mas se houve um momento em que nada existia, então nada existiria agora.

The choice is simple: one chooses either a self existent God or a self existent universe, and the universe is not behaving as if it is self existent. In fact, according to the second law of thermodynamics, the universe is running down like a clock or, better, cooling off like a giant stove. A escolha é simples: um escolhe quer uma auto Deus existente ou inexistente uma auto universo, o universo e não está comportando como se fosse auto-existente. Na verdade, de acordo com a segunda lei da termodinâmica, o Universo está correndo para baixo como um relógio Ou, melhor, reflexão como uma estufa gigante. Energy is constantly being diffused or dissipated, that is, progressively distributed throughout the universe. A energia está constantemente a ser difundidos ou dissipada, isto é, progressivamente distribuídos por todo o universo. If this process goes on for a few billion more years, and scientists have never observed a restoration of dissipated energy, then the result will be a state of thermal equilibrium, a "heat death," a random degradation of energy throughout the entire cosmos and hence the stagnation of all physical activity. Se este processo prolonga-se por mais alguns bilhões de anos, e os cientistas nunca tenham observado uma recuperação da energia dissipada e, em seguida, o resultado será um estado de equilíbrio térmico, de um "calor morte", um aleatória degradação de energia em todo o cosmos e Daí a estagnação de toda a actividade física.

Naturalists from Lucretius to Sagan have felt that we need not postulate God as long as nature can be considered a self explanatory entity for all eternity. But it is difficult to hold this doctrine if the second law [of thermodynamics] is true and entropy is irreversible. Naturalistas de Lucretius para Sagan sentiram que precisamos não postular Deus enquanto a natureza pode ser considerado como uma entidade auto-explicativo para todos eternidade. Mas é difícil segurar esta doutrina se a segunda lei [da termodinâmica] é verdadeira e entropia é irreversível . If the cosmos is running down or cooling off, then it could not have been running and cooling forever. Se o cosmos é a redução ou reflexão, então ela não poderia ter sido publicados e refrigeração sempre. It must have had a beginning. Ele deve ter tido um começo.

A popular retort to the cosmological argument is to ask, "If God made the universe, then who made God?" If one insists that the world had a cause, must one not also insist that God had a cause? Um popular retort à cosmológica argumento é para perguntar: "Se Deus fez o universo, então quem fez Deus?" Se se insiste em que o mundo tinha um motivo, um não deve insistir também que Deus tinha um motivo? No, because if God is a necessary being, this is established if one accepts the proof, then it is unnecessary to inquire into his origins. Não, porque se Deus é um ser necessário, isto é, se estabeleceu um aceita a prova, então não é necessário investigar suas origens. It would be like asking, "Who made the unmakable being?" Seria como perguntando, "Quem fez a unmakable sendo?" or "Who caused the uncausable being?" Ou "Quem causou o uncausable sendo?"

More serious is the objection that the proof is based on an uncritical acceptance of the "principle of sufficient reason," the notion that every event / effect has a cause. If this principle is denied, even if it is denied in metaphysics, the cosmological argument is defanged. Mais grave é a acusação que a prova se baseia numa aceitação acrítica do "princípio da razão suficiente", a noção de que cada evento / efeito tem uma causa. Se este princípio é negada, mesmo que seja negada a metafísica, a cosmológica Argumento é defanged. Hume argued that causation is a psychological, not a metaphysical, principle, one whose origins lay in the human propensity to assume necessary connections between events when all we really see is contiguity and succession. Hume argumentou que é uma causalidade psicológica, não uma metafísica, princípio, um cujas origens leigos no humanos propensão para assumir necessárias conexões entre eventos, quando todos nós realmente ver se contiguidade e sucessões. Kant seconded Hume by arguing that causation is a category built into our minds as one of the many ways in which we order our experience. Kant destacado Hume, argumentando que a causalidade é uma categoria construída em nossas mentes como uma das muitas formas pelas quais nós ordem nossa experiência. Sartre felt that the universe was "gratuitous." Sartre considerou que o universo era "gratuita". Bertrand Russell claimed that the question of origins was tangled in meaningless verbiage and that we must be content to declare that the universe is "just there and that's all." Bertrand Russell alegou que a questão das origens foi tangled no sentido linguagem e que temos de ser conteúdo para declarar que o Universo é "apenas existe e que é tudo."

One does not prove the principle of causality easily. It is one of those foundational assumptions that is made in building a world view. Um não prova o princípio da causalidade facilmente. Trata-se de um daqueles fundacional pressupostos que é feito na construção de uma visão do mundo. It can be pointed out, however, that if we jettison the idea of sufficient reason, we will destroy not only metaphysics but science as well. Pode ser salientado, no entanto, que, se abandonar a ideia de razão suficiente, vamos destruir não só metafísica mas ciência também. When one attacks causality, one attacks much of knowledge per se, for without this principle the rational connection in most of our learning falls to pieces. Quando ataca uma causalidade, um ataque muito do conhecimento por si só, sem a este princípio racional da ligação na maior parte dos nossos aprendizagem cai em pedaços. Surely it is not irrational to inquire into the cause of the entire universe. Certamente, não é irracional para investigar a causa de todo o universo.

The Teleological or Design Argument O argumento teleológico ou Design

This is one of the oldest and most popular and intelligible of the theistic proofs. It suggests that there is a definite analogy between the order and regularity of the cosmos and a product of human ingenuity. Este é um dos mais antigos e populares e inteligível do theistic provas. Isso sugere que há uma nítida analogia entre a ordem ea regularidade do cosmos e um produto do engenho humano. Voltaire put it in rather simplistic terms: "If a watch proves the existence of a watchmaker but the universe does not prove the existence of a great Architect, then I consent to be called a fool." Voltaire colocá-lo em termos bastante simplista: "Se um relógio provar a existência de um relojoeiro, mas o universo não prova a existência de uma grande Arquiteto, então eu consentimento para ser chamado de tolo."

No one can deny the universe seems to be designed; instances of purposive ordering are all around us. Ninguém pode negar o universo parece ser concebidos; instâncias de ordenação intencional estão todos ao nosso redor. Almost anywhere can be found features of being that show the universe to be basically friendly to life, mind, personality, and values. Quase pode ser encontrado em qualquer lugar características de ser mostrar que o universo a ser basicamente amigável à vida, mente, personalidade e valores. Life itself is a cosmic function, that is, a very complex arrangement of things both terrestrial and extraterrestrial must obtain before life can subsist. A própria vida é uma função cósmica, ou seja, um arranjo de coisas muito complexas tanto terrestres e extraterrestres deve obter antes de vida pode subsistir. The earth must be just the right size, its rotation must be within certain limits, its tilt must be correct to cause the seasons, its land - water ratio must be a delicate balance. A terra deve ser apenas o direito dimensão, a sua rotação deve estar dentro de certos limites, a sua inclinação deve ser correto para provocar as épocas, a sua terra - água rácio deve ser um equilíbrio delicado. Our biological structure is very fragile. A nossa estrutura biológica é muito frágil. A little too much heat or cold and we die. Um pouco demasiado calor ou frio e que morrem. We need light, but not too much ultraviolet. Precisamos de luz, mas não demasiado ultravioleta. We need heat, but not too much infrared. Precisamos de calor, mas não muito infravermelhos. We live just beneath an airscreen shielding us from millions of missiles every day. Vivemos um pouco abaixo airscreen blindagem milhões de mísseis de nós todos os dias. We live just ten miles above a rock screen that shields us from the terrible heat under our feet. Who created all these screens and shields that make our earthly existence possible? Vivemos apenas dez milhas acima de um rock tela que protege-nos do terrível calor sob nossos pés. Quem criou todas estas telas e escudos que tornam a nossa existência terrena possível?

Once again we are faced with a choice. Either the universe was designed or it developed all these features by chance. Mais uma vez somos confrontados com uma escolha. Ou o universo foi concebido ou ele desenvolveu todas estas características por acaso. The cosmos is either a plan or an accident! O cosmos é tanto um plano ou um acidente!

Most people have an innate repugnance to the notion of chance because it contradicts the way we ordinarily explain things. A maioria das pessoas tem uma inata repúdio à noção de oportunidade, uma vez que contradiz a nossa maneira de explicar as coisas normalmente. Chance is not an explanation but an abandonment of explanation. Chance não é uma explicação, mas um abandono de explicação. When a scientist explains an immediate event, he operates on the assumption that this is a regular universe where everything occurs as a result of the orderly procession of cause and effect. Yet when the naturalist comes to metaphysics, to the origin of the entire cosmos, he abandons the principle of sufficient reason and assumes that the cause of everything is an unthinkable causelessness, chance, or fate. Quando um cientista explica um imediato evento, que opera no pressuposto de que este é um universo onde tudo acontece regular, em resultado da ordenada procissão de causa e efeito. Contudo, quando o naturalista vem a metafísica, a origem de todo o cosmos, Ele abandona o princípio da razão suficiente e parte do princípio de que a causa de tudo é uma impensável causelessness, acaso, ou sorte.

Suppose you were standing facing a target and you saw an arrow fired from behind you hit the bull's eye. Suponha que você estivesse em pé de frente para uma meta e você viu uma seta disparada por detrás de você acertar o olho do touro. Then you saw nine more arrows fired in rapid succession all hitting the same bull's eye. Então, você viu mais nove setas disparadas em rápida sucessão todos acertando o mesmo touro do olho. The aim is so accurate that each arrow splits the previous arrow as it hits. O objectivo é tão rigorosa que cada seta divide o anterior seta como ele hits. Now an arrow shot into the air is subject to many contrary and discordant processes, gravity, air pressure, and wind. When ten arrows reach the bull's eye, does this not rule out the possibility of mere chance? Agora uma seta tiro para o ar está sujeita a muitos processos contrários e discordantes, a gravidade, pressão atmosférica e vento. Quando dez setas chegar ao touro do olho, que isto não exclui a possibilidade de mero acaso? Would you not say that this was the result of an expert archer? Será que você não diria que este foi o resultado de um perito arqueiro? Is this parable not analogous to our universe? É esta parábola não análogo ao nosso universo?

It is objected that the design argument, even if valid, does not prove a creator but only an architect, and even then only an architect intelligent enough to produce the known universe, not necessarily an omniscient being. É que opôs a concepção argumento, embora válido, não se revelar um criador, mas apenas um arquiteto, e mesmo assim apenas um arquiteto inteligente o suficiente para produzir o universo conhecido, não sendo necessariamente uma onisciente. This objection is correct. We must not try to prove more than the evidence will allow. We will not get the 100 percent Yahweh of the Bible from any evidence of natural theology. However, this universe of ours is so vast and wonderful we can safely conclude that its designer would be worthy of our worship and devotion. Esta objecção é correta. Não devemos tentar provar mais do que a prova irá permitir. Não vamos começar a 100 por cento Yahweh da Bíblia a partir de qualquer indício de teologia natural. Contudo, este universo de nosso é tão grande e maravilhosa que podemos seguramente Concluímos que a sua designer seria digno da nossa adoração e devoção.

Many object that the theory of evolution takes most of the wind out of the design argument. Muitos objetos que a teoria da evolução é mais do vento fora do desenho argumento. Evolution shows that the marvelous design in living organisms came about by slow adaptation to the environment, not by intelligent creation. Evolução mostra que o maravilhoso design nos organismos vivos surgiu pela lenta adaptação ao ambiente, e não pela criação inteligente. This is a false claim. Essa é uma falsa alegação. Even if admitted, evolution only introduces a longer time frame into the question of design. Mesmo que admitiu, apenas introduz uma evolução mais longo prazo para a questão do design. Proving that watches came from a completely automated factory with no human intervention would not make us give up interest in a designer, for if we thought a watch was wonderful, what must we think of a factory that produces watches? Provando que relógios veio de uma fábrica totalmente automatizada, sem intervenção humana, não nos fazem desistir de interesse em um designer, para se pensou num quarto era maravilhoso, o que devemos pensar de uma fábrica que produz relógios? Would it not suggest a designer just as forcefully? Religious people have been overly frightened by the theory of evolution. Será que não sugerem um designer tão veemente? Religiosa pessoas foram demasiado receosos pela teoria da evolução.

Even the great critics of natural theology, Hume and Kant, betrayed an admiration for the teleological argument. Mesmo os grandes críticos da teologia natural, Hume e Kant, traiu uma admiração pelo argumento teleológico. Hume granted it a certain limited validity. Hume concedeu-lhe uma certa validade limitada. Kant went even further: "This proof will always deserve to be treated with respect. It is the oldest, the clearest and most in conformity with human reason . . . We have nothing to say against the reasonableness and utility of this line of argument, but wish, on the contrary, to commend and encourage it." Kant foi ainda mais longe: "Essa prova será sempre merecem ser tratados com respeito. É o mais antigo, o mais claro e mais em conformidade com a razão humana... Não temos nada a dizer contra a razoabilidade ea utilidade desta argumentação, Mas desejo, ao contrário, para louvar e encorajá-la. "

The Moral Argument O argumento moral

This is the most recent of the theistic proofs. The first major philosopher to use it was Kant, who felt that the traditional proofs were defective. Esta é a mais recente das provas theistic. O primeiro grande filósofo a utilizá-lo foi Kant, que considerou que as provas tradicionais eram defeituosos. Kant held that the existence of God and the immortality of the soul were matters of faith, not ordinary speculative reason, which, he claimed, is limited to sensation. Kant considerou que a existência de Deus e da imortalidade da alma eram questões de fé, não ordinário especulativos razão, que, afirmou, é limitado a sensação.

Kant reasoned that the moral law commands us to seek the summum bonum (highest good), with perfect happiness as a logical result. Kant fundamentado que a lei moral comandos nós a procurar o summum bonum (bem mais elevada), com perfeita felicidade como um resultado lógico. But a problem arises when we contemplate the unpleasant fact that "there is not the slightest ground in the moral law for a necessary connexion between morality and proportionate happiness in a being that belongs to the world as a part of it." Mas surge um problema quando nós contemplamos o desagradável fato de que "não há o menor fundamento na lei moral necessária para uma ligação entre a moralidade ea felicidade proporcionada em um ser que pertence ao mundo como uma parte dela." The only postulate, therefore, that will make sense of man's moral experience is "the existence of a cause of all nature, distinct from nature itself," i.e., a God who will properly reward moral endeavor in another world. O único postulado, portanto, que vai fazer sentido da experiência moral do homem é "a existência de uma causa de toda natureza, distinta da natureza própria", ou seja, um Deus que irá recompensar devidamente moral empenharemos em outro mundo. In a godless universe man's deepest experience would be a cruel enigma. Num universo godless man's profunda experiência seria um enigma cruel.

In his Rumor of Angels, Peter Berger gives an interesting negative version of the moral argument, which he calls "the argument from damnation." Em seu Rumor de Anjos, Peter Berger dá uma interessante negativo versão do argumento moral, o que ele chama "o argumento de damnation". Our apodictic moral condemnation of such immoral men as Adolf Eichmann seems to transcend tastes and mores; it seems to demand a condemnation of supernatural dimensions. Nossa apodictic moral condenação de tais imoral homens como Adolf Eichmann parece transcender gostos e maneiras; parece-procura uma condenação do sobrenatural dimensões.

Some deeds are not only evil but monstrously evil; they appear immune to any kind of moral relativizing. Algumas ações não são apenas mal mas monstrously mal; eles aparecem imune a qualquer tipo de moral relativização. In making such high voltage moral judgments, as when we condemn slavery and genocide, we point to a transcendent realm of moral absolutes. Ao proceder a tais julgamentos morais de alta tensão, como quando denunciamos escravidão e genocídio, que apontam para um domínio transcendente da moral absolutos. Otherwise, all our moralizing is pointless and groundless. Caso contrário, todos os nossos moralizing é absurda e infundada. A "preaching relativist" is one of the most comical of self contradictions. A "pregação relativista" é um dos mais comical de auto contradições.

Most modern thinkers who use the moral argument continue Kant's thesis that God is a necessary postulate to explain moral experience. Kant thought the moral law could be established by reason, but he called in God to guarantee the reward for virtue. A maioria dos pensadores modernos que utilizam o argumento moral continuar Kant's tese de que Deus é um postulado necessário para explicar moral experiência. Kant pensava que a lei moral poderia ser estabelecida pela razão, mas ele chamou de Deus para garantir a recompensa pela força. Modern thinkers do not use God so much for the reward as for providing a ground for the moral law in the first place. Pensadores modernos não usam Deus tanto para a recompensa como de prestação de um terreno para a lei moral, em primeiro lugar.

The moral argument starts with the simple fact of ethical experience. The pressure to do one's duty can be felt as strongly as the pressure of an empirical object. O argumento moral inicia-se com o simples fato de ética experiência. A pressão para fazer o seu dever pode ser sentida tão fortemente como a pressão de um objeto empírico. Who or what is causing this pressure? It is not enough to say that we are conditioned by society to feel those pressures. Quem ou o que está causando essa pressão? Não basta dizer que estamos condicionados pela sociedade a sentir essas pressões. Some of the greatest moralists in history have acquired their fame precisely because they criticized the moral failings of their group, tribe, class, race, or nation. Alguns dos maiores moralistas na história adquiriram sua fama precisamente porque criticou as falhas morais do seu grupo, tribo, classe, raça ou nação. If social subjectivism is the explanation of moral motivation, then we have no right to criticize slavery or genocide or anything! Se social subjectivism é a explicação da motivação moral, então não têm o direito de criticar escravidão ou de genocídio ou de qualquer coisa!

Evolutionists attack the moral argument by insisting that all morality is merely a long development from animal instincts. Evolucionistas atacar o argumento moral, insistindo que todos os moralidade é apenas um longo desenvolvimento do instinto animal. Men gradually work out their ethical systems by living together in social communities. Homens gradualmente o seu trabalho ético sistemas por viver juntas em comunidades sociais. But this objection is a two edged sword: if it kills morality, it also kills reason and the scientific method. Mas esta objecção é de dois edged espada: se mata moralidade, é também motivo e mata o método científico. The evolutionist believes that the human intellect developed from the physical brain of the primates, yet he assumes that the intellect is trustworthy. O evolucionista acredita que o intelecto humano desenvolvido a partir do cérebro físico dos primatas, mas ainda assim ele assume que o intelecto é confiável. If the mind is entitled to trust, though evolved from the lower forms, why not the moral nature also? Se a mente tem direito a confiança, embora evoluiu desde o menor formas, porque não a natureza moral também?

Many people will go part way and accept moral objectivism, but they want to stop with a transcendent realm of impersonal moral absolutes. Muitas pessoas vão participar forma e aceitar moral objectivism, mas eles querem parar com o transcendente domínio da moral impessoais absolutos. They deny that one must believe in a Person, Mind, or Lawgiver. Eles negam que é preciso acreditar em uma Pessoa, Mind, ou Lawgiver. This seems reductive. It is difficult to imagine an "impersonal mind." How could a thing make us feel duty bound to be kind, helpful, truthful, and loving? Isto parece redutora. É difícil imaginar um "impessoal mente." Como poderia fazer uma coisa nós sentimos o dever de ser amável, úteis, verdadeiras, e amar? We should press on, all the way to a Person, God, the Lawgiver. Devemos pressionar, até o fim de uma Pessoa, Deus, a Lawgiver. Only then is the moral experience adequately explained. Só então é a moral experiência devidamente explicada.

The Question of Validity A questão da validade

How valid are all these theistic proofs? This question raises issues in a number of fields: logic, metaphysics, physics, and theory of knowledge. Como são válidas todas estas provas theistic? Esta questão levanta questões numa série de domínios: lógica, metafísica, a física, e teoria do conhecimento. Some thinkers like Aquinas feel that the proofs reach the level of demonstration. Alguns pensadores como Aquino sentir que as provas atingir o nível de manifestação. Others like Hume say that we should just suspend judgment and remain skeptics. Outros como Hume dizer que deveríamos suspender julgamento justo e permanecer skeptics. Still others like Pascal and Kant reject the traditional proofs but offer instead practical grounds or reasons for accepting God's existence. Ainda outros como Kant e Pascal rejeitar a tradicional prova, mas oferecer vez práticos fundamentos ou razões para aceitar a existência de Deus. Pascal's famous wager is an appeal to pragmatism; it makes sense, in view of the eternal consequences, to bet on the existence of God. Pascal famosas aposta é um apelo ao pragmatismo; faz sentido, tendo em conta as consequências eterna, a aposta na existência de Deus.

Paul seems to demand a high view of the theistic proofs when he says that the unbelievers are "without excuse." Paul parece exigir um alto ponto de vista do theistic provas quando ele diz que os incrédulos estão ", sem desculpa." "What can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. Ever since the creation of the world his invisible nature, namely his eternal power and deity, has been clearly perceived in the things that have been made" (Rom. 1:19 - 20). "O que pode ser conhecido sobre Deus é elucidativo para eles, porque Deus tem mostrado a eles. Desde a criação do mundo invisível sua natureza, ou seja, o seu eterno poder e divindade, foi claramente percebida nas coisas que foram feitas" (Rom. 1:19 - 20).

Paul was not necessarily affirming that the arguments are deductive, analytical, or demonstrative. If someone rejected a proposition of high probability, we could still say that he was "without excuse." The arguments, in their cumulative effect, make a very strong case for the existence of God, but they are not logically inexorable or rationally inevitable. If we define proof as probable occurrence based on empirically produced experiences and subject to the test of reasonable judgment, then we can say the arguments prove the existence of God. Paul não era necessariamente afirmando que os argumentos são dedutivos, analítica, ou demonstrativa. Se alguém rejeitou uma proposta de alta probabilidade, poderíamos ainda dizer que ele era "sem desculpa." Os argumentos, no seu efeito cumulativo, fazer um caso muito forte Para a existência de Deus, mas eles não são logicamente inexorável ou racionalmente inevitável. Se conseguirmos definir prova como provável ocorrência baseada em experiências empiricamente produzida e sujeito ao teste de julgamento razoável, então podemos dizer que os argumentos que se prova a existência de Deus.

If God truly exists, then we are dealing with a factual proposition, and what we really want when we ask for proof of a factual proposition is not a demonstration of its logical impossibility but a degree of evidence that will exclude reasonable doubt. Something can be so probable that it excludes reasonable doubt without being deductive or analytical or demonstrative or logically inevitable. Se Deus realmente existe, então estamos a lidar com uma proposição factual, e aquilo que realmente querem quando pedimos prova factual de uma proposição não é uma demonstração da sua impossibilidade lógica, mas um certo grau de prova que irá excluir qualquer dúvida razoável. Algo pode ser Tão provável que exclui qualquer dúvida razoável, sem ser dedutivo ou analítica ou demonstrativa ou logicamente inevitável. We feel that the theistic proofs, excluding the ontological argument, fall into this category. Achamos que a theistic provas, excluindo o argumento ontológico, se enquadram nessa categoria.

Natural theology, however, can never establish the existence of the biblical God. Natural teologia, no entanto, nunca poderá provar a existência do Deus bíblico. These proofs may make one a deist, but only revelation will make one a Christian. Estas provas podem fazer e um deist, mas só vai fazer uma revelação um cristão. Reason operating without revelation always turns up with a deity different from Yahweh, the Father of Our Lord Jesus Christ. One can confirm this easily by comparing Yahweh with the deities of Aristotle, Spinoza, Voltaire, and Thomas Paine. Motivo operam sem revelação sempre vira-se com uma divindade diferente de Yahweh, o Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo. Podemos confirmar esta facilidade Yahweh, por comparação com o deus de Aristóteles, Spinoza, Voltaire, e Thomas Paine.

A J Hoover AJ Hoover
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
J Baillie, Our Knowledge of God; D Burrill, The Cosmological Argument; G H Clark, A Christian View of Men and Things; R E D Clark, The Universe: Plan or Accident? J Baillie, nosso conhecimento de Deus; D Burrill, cosmológicos O Argumento; GH Clark, A Christian View of Men e Coisas; RED Clark, The Universe: Plano ou Acidente? H H Farmer, Towards Belief in God; R Hazelton, On Proving God; J Hick, The Existence of God; D Hicks, The Philosophical Basis of Theism; A J Hoover, The Case for Christian Theism; S Jaki, The Road of Science and the Ways to God; C E M Joad, God and Evil; J Maritain, Approaches to God; E L Mascall, The Openness of Being; G Mavrodes, The Rationality of Belief in God; A Plantinga, ed., The Ontological Argument; R C Sproul, If There Is a God, Why Are There Atheists? HH Farmer, Rumo a crença em Deus; R Hazelton, On Provando Deus; J Hick, A Existência de Deus; D Hicks, filosófico A Base de Theism; AJ Hoover, The Case for Christian Theism; S Jaki, A Estrada da Ciência e da Formas de Deus; CEM Joad, Deus e sedutor; J Maritain, Abordagens a Deus; EL Mascall, A Abertura do Ser; G Mavrodes, A Racionalidade da Crença em Deus; Um Plantinga, ed., The Ontological Argument; RC Sproul, Se Não existe um Deus, por que existem ateus? A E Taylor, Does God Exist? AE Taylor, será que Deus existe?


The Existence of God A existência de Deus

Catholic Information Católica Informação

The topic will be treated as follows: O tema será tratado como segue:

I. As Known Through Natural Reason I. conhecido como através da razão natural

A. The Problem Stated A. O problema enunciado

1. Formal Anti-Theism Formais anti-Theism

2. Types of Theism Tipos de Theism

B. Theistic Proofs B. Theistic provas

1. A Posteriori Argument Um argumento posteriori

(a) The general causality argument (A) O argumento geral causalidade

(b) The argument from design (B) O argumento de design

(c) The argument from conscience (C) O argumento da consciência

(d) The argument from universal consent (D) O argumento do consentimento universal

2. A Priori, or Ontological, Argument A Priori, ou Ontological, Argumento

II. As Known Through Faith Conforme conhecido pela fé

A. Sacred Scriptures A. Sagradas Escrituras

B. Church Councils B. Igreja Conselhos

C. The Knowability of God C. O Knowability de Deus

I. AS KNOWN THROUGH NATURAL REASON I. conhecido como através da razão natural

("THE GOD OF THE PHILOSOPHERS") ( "O DEUS DO PHILOSOPHERS")

A. THE PROBLEM STATED A. o problema enunciado

1. Formal Anti-Theism Formais anti-Theism

Had the Theist merely to face a blank Atheistic denial of God's existence, his task would he comparatively a light one. Tinha o Theist apenas para enfrentar um branco Atheistic negação da existência de Deus, a sua tarefa seria ele comparativamente a luz um. Formal dogmatic Atheism is self-refuting, and has never de facto won the reasoned assent of any considerable number of men. Formais dogmática ateísmo é auto-refutado, e de facto nunca ganhou o parecer fundamentado de um número considerável de homens. Nor can Polytheism, however easily it may take hold of the popular imagination, ever satisfy the mind of a philosopher. Também não podemos Polytheism, no entanto, pode facilmente ter de segurar a imaginação popular, nunca satisfazer a mente de um filósofo. But there are several varieties of what may be described as virtual Atheism which cannot be dismissed so summarily. Mas existem várias variedades do que pode ser descrito como virtual ateísmo, que não pode ser demitido por isso sumariamente.

There is the Agnosticism, for instance, of Herbert Spencer, which, while admitting the rational necessity of postulating the Absolute or Unconditioned behind the relative and conditioned objects of our knowledge declares that Absolute to be altogether unknowable, to be in fact the Unknowable, about which without being guilty of contradiction we can predicate nothing at all, except perhaps that It exists; and there are other types of Agnosticism. Existe o Agnosticismo, por exemplo, de Herbert Spencer, que, embora admitindo a necessidade racional de postulating o Absoluto ou Unconditioned por trás do parente e condicionado objectos do nosso conhecimento declara que absoluto de ser totalmente unknowable, para ser de facto a Unknowable, acerca Que, sem ser culpado de contradição que podemos predicado nada, excepto talvez que Ele existe, e que existem outros tipos de Agnosticismo. Then again there is Pantheism in an almost endless variety of forms, all of which, however, may be logically reduced to the three following types: Em seguida, novamente há Panteísmo numa quase interminável variedade de formas, todos os quais, no entanto, pode ser reduzida a lógica dos três seguintes tipos:

the purely materialistic, which, making matter the only reality, would explain life by mechanics and chemistry, reduce abstract thought to the level of an organic process deny any higher ultimate moral value to the Ten Commandments than to Newton's law of gravitation, and, finally, identify God Himself with the universe thus interpreted (see MATERIALISM; MONISM); O puramente materialista, que, fazendo o assunto só realidade, que explique pela vida mecânica e química, pensamento abstrato para reduzir o nível de um processo biológico negar qualquer valor moral mais elevado ao final Dez Mandamentos do que a lei da gravitação de Newton, e, finalmente , Identifica Deus com o universo, assim, interpretada (ver MATERIALISM; MONISM);

the purely idealistic, which, choosing the contrary alternative, would make mind the only reality, convert the material universe into an idea, and identify God with this all-embracing mind or idea, conceived as eternally evolving itself into passing phases or expressions of being and attaining self-consciousness in the souls of men; and O puramente idealista, que, escolhendo a alternativa contrário, faria mente a única realidade, a converter material universo em uma idéia, e identificar Deus com todo este abraçando-mente ou idéia, concebida como eternamente evoluindo passando-se em fases ou expressões de estarem E atingir a auto-consciência em almas dos homens; e

the combined materialistic-idealistic, which tries to steer a middle course and without sacrificing mind to matter or matter to mind, would conceive the existing universe, with which God is identified, as some sort of "double-faced" single entity. O combinado materialista-idealista, que tenta orientar um curso médio e sem sacrificar mente a questão ou assunto à mente, seria conceber o universo existente, com a qual Deus é identificado, como uma espécie de "dupla enfrentou" uma única entidade.

Thus to accomplish even the beginning of his task the Theist has to show, against Agnostics, that the knowledge of God attainable by rational inference -- however inadequate and imperfect it may be -- is as true and valid, as far as it goes, as any other piece of knowledge we possess; and against Pantheists that the God of reason is a supra-mundane personal God distinct both from matter and from the finite human mind -- that neither we ourselves nor the earth we tread upon enter into the constitution of His being. Assim, a realizar até ao início da sua missão a Theist tem que mostrar, contra Agnostics, que o conhecimento de Deus atingível por inferência racional - todavia insuficiente e imperfeito, pode ser - é tão verdadeira e válida, na medida em que se aplica, Como qualquer outro pedaço de conhecimento que possuem; e contra Pantheists que o motivo de Deus é um Deus pessoal supra-mundana distintas tanto do assunto e da mente humana finita - que nem nós, nem a terra, com a constituição após entrar em De Sua estar.

2. Types of Theism Tipos de Theism

But passing from views that are formally anti-theistic, it is found that among Theists themselves certain differences exist which tend to complicate the problem, and increase the difficulty of stating it briefly and clearly. Mas passando de vista que são formalmente anti-theistic, se verificar que entre si Theists certas diferenças que tendem a complicar o problema, bem como aumentar a dificuldade de afirmando que brevemente e claramente. Some of these differences are brief and clear. Algumas destas diferenças são breves e claras.

Some of these differences are merely formal and accidental and do not affect the substance of the theistic thesis, but others are of substantial importance, as, for instance, whether we can validly establish the truth of God's existence by the same kind of rational inference (e.g. from effect to cause) as we employ in other departments of knowledge, or whether, in order to justify our belief in this truth, we must not rather rely on some transcendental principle or axiom, superior and antecedent to dialectical reasoning; or on immediate intuition; or on some moral, sentimental, emotional, or æsthetic instinct or perception, which is voluntary rather than intellectual. Algumas destas diferenças são meramente formais e acidental e não afectam a substância do theistic tese, mas outros são de substancial importância, como, por exemplo, se nós pode validamente estabelecer a verdade de Deus pela existência do mesmo tipo de inferência racional ( Por exemplo, de efeito de causar) que empregam como em outros departamentos do conhecimento, ou seja, a fim de justificar a nossa crença nessa verdade, não devemos sim contar com alguns transcendental princípio ou axioma, superior e antecedente a dialéctica raciocínio; ou no imediato Intuição, ou em alguns moral, sentimental, emocional, ou æsthetic instinto ou percepção, que é voluntário, em vez de intelectual.

Kant denied in the name of "pure reason" the inferential validity of the classical theistic proofs, while in the name of "practical reason" he postulated God's existence as an implicate of the moral law, and Kant's method has been followed or imitated by many Theists -- by some who fully agree with him in rejecting the classical arguments; by others, who, without going so far, believe in the apologetical expediency of trying to persuade rather than convince men to be Theists. Kant negou, em nome da "razão pura" a inferencial validade das provas theistic clássico, enquanto que em nome da "razão prática" que postula a existência de Deus como um implique da lei moral, Kant e do método foi seguido ou imitado por muitos Theists - por alguns que concordo plenamente com ele na rejeição do clássico argumentos; por outras pessoas que, sem ir tão longe, acreditar no apologetical oportunidade de tentar persuadir, em vez de convencer os homens a ser Theists. A moderate reaction against the too rigidly mathematical intellectualism of Descartes was to be welcomed, but the Kantian reaction by its excesses has injured the cause of Theism and helped forward the cause of anti-theistic philosophy. Uma moderada reação contra o demasiado rigidamente matemáticas intellectualism de Descartes foi bem-vinda, mas a reacção dos seus excessos kantianos tem prejudicado a causa de Theism e ajudou a avançar a causa do anti-theistic filosofia. Herbert Spencer, as is well known, borrowed most of his arguments for Agnosticism from Hamilton and Mansel, who had popularized Kantian criticism in England, while in trying to improve on Kant's reconstructive transcendentalism, his German disciples (Fichte, Schelling, Hegel) drifted into Pantheism. Herbert Spencer, como é sabido, a maioria dos seus argumentos emprestados para Agnosticismo de Hamilton e Mansel, que tinha popularizado kantianos crítica na Inglaterra, ao passo que na tentativa de melhorar, Kant's reconstrutiva transcendentalism, seus discípulos alemão (Fichte, Schelling, Hegel) drifted em Panteísmo. Kant also helped to prepare the way for the total disparagement of human reason in relation to religious truth, which constitutes the negative side of Traditionalism, while the appeal of that system on the positive side to the common consent and tradition of mankind as the chief or sole criterion of truth and more especially of religious truth -- its authority as a criterion being traced ultimately to a positive Divine revelation -- is, like Kant's refuge in practical reason, merely an illogical attempt to escape from Agnosticism. Kant também ajudou a preparar o caminho para a total disparagement da razão humana em relação à verdade religiosa, que constitui o lado negativo da Traditionalism, enquanto que o recurso desse sistema no lado positivo para o consentimento ea tradição comum da humanidade como o chefe ou Único critério de verdade, e mais especialmente dos religiosos verdade - sua autoridade como um critério a ser rastreada finalmente, a uma revelação divina positiva - é, como Kant's refúgio em razão prática, apenas uma tentativa de escapar de ilógico Agnosticismo.

Again, though Ontologism -- like that of Malebranche (d. 1715) -- is older than Kant, its revival in the nineteenth century (by Gioberti, Rosmini, and others) has been inspired to some extent by Kantian influences. Mais uma vez, embora Ontologism - como o de Malebranche (d. 1715) - é mais antiga do Kant, o seu renascimento no século XIX (por Gioberti, Rosmini, e outros), foi inspirada em certa medida por influências kantianas. This system maintains that we have naturally some immediate consciousness, however dim at first, or some intuitive knowledge of God -- not indeed that we see Him in His essence face to face but that we know Him in His relation to creatures by the same act of cognition -- according to Rosmini, as we become conscious of being in general -- and therefore that the truth of His existence is as much a datum of philosophy as is the abstract idea of being. Este sistema sustenta que temos naturalmente algumas consciência imediata, porém dim, em primeiro lugar, ou algum conhecimento intuitivo de Deus - que na verdade não vemos Deus em Sua essência cara a cara, mas nós sabemos que Ele em Sua relação com criaturas pelo mesmo ato De cognição -, de acordo com Rosmini, enquanto se tornam conscientes de serem em geral - e, portanto, que a veracidade de Sua existência é tanto um datum da filosofia como é o resumo idéia de ser.

Finally, the philosophy of Modernism -- about which there has recently been such a stir -- is a somewhat complex medley of these various systems and tendencies; its main features as a system are: Finalmente, a filosofia do Modernismo - sobre o que lá foi recentemente tal celeuma - é um pouco complexa medley destes diferentes sistemas e tendências; suas principais características como um sistema são:

negatively, a thoroughgoing intellectual Agnosticism, and positively, the assertion of an immediate sense or experience of God as immanent in the life of the soul -- an experience which is at first only subconscious, but which, when the requsite moral dispositions are present, becomes an object of conscious certainty. Negativamente, de uma profunda intelectual Agnosticismo, e positivamente, a afirmação de um sentimento imediato ou experiência de Deus como imanente na vida da alma - uma experiência que é, em primeira só subconsciente, mas que, quando o requsite moral estão presentes disposições, Torna-se um objeto de consciência certeza.

Now all these varying types of Theism, in so far as they are opposed to the classical and traditional type, may be reduced to one or other of the two following propositions: Agora, todos estes diferentes tipos de Theism, na medida em que se opõem ao tipo clássico e tradicional, pode ser reduzida a uma ou outra das duas seguintes propostas:

that we have naturally an immediate consciousness or intuition of God's existence and may therefore dispense with any attempt to prove this truth inferentially; Que temos naturalmente de imediato uma consciência ou intuição da existência de Deus e pode, portanto, renunciar a qualquer tentativa de provar esta verdade inferentially;

that, though we do not know this truth intuitively and cannot prove it inferentially in such a way as to satisfy the speculative reason, we can, nevertheless, and must conscientiously believe it on other than strictly intellectual grounds. Que, no entanto, não sabemos neste verdade intuitivamente e não puder provar que inferentially de modo a satisfazer as especulativos razão, não podemos, no entanto, tem consciência e acredito que em outras razões que não estritamente intelectual.

But an appeal to experience, not to mention other objections, is sufficient to negative the first proposition -- and the second, which, as history has already made clear, is an illogical compromise with Agnosticism, is best refuted by a simple statement of the theistic Proofs. Mas um apelo à experiência, para não falar de outras acusações, é suficiente para a primeira proposição negativa - eo segundo, que, como a história já deixou claro, é um compromisso com Agnosticismo ilógica, é melhor refutada por uma simples declaração do Theistic Provas. It is not the proofs that are found to be fallacious but the criticism which rejects them. Não é a prova que já se encontrem falaciosa, mas as críticas que rejeita-los. It is true of course -- and no Theist denies it -- that for the proper intellectual appreciation of theistic proofs moral dispositions are required, and that moral consciousness, the æsthetic faculty, and whatever other powers or capacities belong to man's spiritual nature, constitute or supply so many data on which to base inferential proofs. É verdade, naturalmente - e não Theist nega-lo - que, para o bom intelectual apreciação de provas theistic moral disposições são necessárias, e que a consciência moral, o æsthetic faculdade, e quaisquer outros poderes ou capacidades pertencem a natureza espiritual do homem, constituem Ou fornecimento de tantos dados em que se baseiam inferencial provas. But this is very different from holding that we possess any faculty or power which assures us of God's existence and which is independent of, and superior to, the intellectual laws that regulate our assent to truth in general -- that in the religious sphere we can transcend those laws without confessing our belief in God to be irrational. Mas isto é muito diferente de exploração que possuam qualquer faculdade ou poder que nos assegura a existência de Deus e que é independente do, e superior, a intelectual leis que regulamentam o nosso parecer favorável a verdade em geral - que, na esfera religiosa, podemos Transcendem as leis sem confessando a nossa crença em Deus para ser irracionais. It is also true that a mere barren intellectual assent to the truth of God's existence -- and such an assent is conceivable -- falls very far short of what religious assent ought to be; that what is taught in revealed religion about the worthlessness of faith uninformed by charity has its counterpart in natural religion; and that practical Theism, if it pretends to be adequate, must appeal not merely to the intellect but to the heart and conscience of mankind and be capable of winning the total allegiance of rational creatures. Também é verdade que uma mera estéril intelectual favorável à verdade da existência de Deus - e um tal parecer favorável é concebível - cai muito aquém daquilo que deveria ser religioso parecer favorável; que o que é ensinado na religião revelada sobre o worthlessness de fé Mal por caridade tem a sua contrapartida na religião natural, e que a prática Theism, se finge estar adequada, deve recorrer não só para o intelecto, mas com o coração ea consciência da humanidade e ser capaz de ganhar a fidelidade total de criaturas racionais. But here again we meet with exaggeration and confusion on the part of those Theists who would substitute for intellectual assent something that does not exclude but presupposes it and is only required to complement it. Mas aqui estamos novamente reunir-se com exagero e confusão por parte dos Theists que teria substituto para intelectual favorável algo que não exclui, mas pressupõe-lo e só é necessário para completá-lo. The truth and pertinency of these observations will be made clear by the following summary of the classical arguments for God's existence. A verdade e pertinency dessas observações serão feitas clara pelo seguinte resumo dos clássicos argumentos da existência de Deus.

B. THEISTIC PROOFS B. THEISTIC provas

The arguments for God's existence are variously classified and entitled by different writers, but all agree in recognizing the distinction between a priori, or deductive, and a posteriori, or inductive reasoning in this connection. Os argumentos para a existência de Deus são diversas e intitulado classificados por diferentes escritores, mas todos concordam em reconhecer a distinção entre a priori, ou dedutivo e, a posteriori, ou raciocínio indutivo neste contexto. And while all admit the validity and sufficiency of the latter method, opinion is divided in regard to the former. E enquanto todos admitem a validade ea suficiência do último método, parecer está dividida em relação ao anterior. Some maintain that a valid a priori proof (usually called the ontological) is available; others deny this completely; while some others maintain an attitude of compromise or neutrality. Alguns consideram que uma prova válida a priori (usualmente chamado de ontológica) está disponível; outros negar esta completamente; enquanto alguns outros manter uma atitude de compromisso ou de neutralidade. This difference, it should be observed, applies only to the question of proving God's actual existence; for, His self-existence being admitted, it is necessary to employ a priori or deductive inference in order to arrive at a knowledge of His nature and attributes, and as it is impossible to develop the arguments for His existence without some working notion of His nature, it is necessary to some extent to anticipate the deductive stage and combine the a priori with the a posteriori method. Esta diferença, que deve ser observado, aplica-se apenas à questão da prova da existência efectiva de Deus; para, Sua auto-existência serem admitidos, é necessário empregar a priori dedutivo ou inferência, a fim de chegar a um conhecimento de Sua natureza e atributos , E como é impossível desenvolver os argumentos a Sua existência sem algum trabalho noção de Sua natureza, é necessário, em certa medida para antecipar a fase dedutivo e combinar os a priori com o método a posteriori. But no strictly a priori conclusion need be more than hypothetically assumed at this stage. Mas não estritamente a priori conclusão precisa ser mais do que hipoteticamente assumiu nesta fase.

1. A Posteriori Argument Um argumento posteriori

St. Thomas (Summa Theologica I:2:3; Cont. Gent., I, xiii) and after him many scholastic writers advance the five following arguments to prove the existence of God: St. Thomas (Summa Theologica I: 2:3; Cont. Gent., I, xiii) e depois dele muitos escritores escolástica antecipadamente as cinco seguintes argumentos para provar a existência de Deus:

Motion, i.e. the passing from power to act, as it takes place in the universe implies a first unmoved Mover (primum movens immobile), who is God; else we should postulate an infinite series of movers, which is inconceivable. Movimento, ou seja, a passagem de poder para agir, uma vez que tem lugar no universo implica um primeiro unmoved Movers (primum movens imóvel), que é Deus, então deve postular uma infinita série de vivas, o que é inconcebível. For the same reason efficient causes, as we see them operating in this world, imply the existence of a First Cause that is uncaused, i.e. that possesses in itself the sufficient reason for its existence; and this is God. Pela mesma razão eficiente causas, como vemos eles operam neste mundo, implica a existência de uma Primeira Causa que é uncaused, ou seja, que possui em si mesmo a razão suficiente para a sua existência; e este é Deus. The fact that contingent beings exist, i.e. beings whose non-existence is recognized as possible, implies the existence of a necessary being, who is God. O facto de o contingente seres existentes, ou seja, seres cuja existência não é reconhecida como possível, implica a existência de um ser necessário, que é Deus.

The graduated perfections of being actually existing in the universe can be understood only by comparison with an absolute standard that is also actual, i.e., an infinitely perfect Being such as God. O graduado perfeições de ser realmente existente no universo pode ser entendida apenas por comparação com um padrão absoluto que também é real, ou seja, um Ser infinitamente perfeito, como Deus. The wonderful order or evidence of intelligent design which the universe exhibits implies the existence of a supramundane Designer, who is no other than God Himself. A maravilhosa vista ou provas de desenho inteligente, que exibe o universo implica a existência de uma supramundane Designer, que não é mais o próprio Deus.

To these many Theists add other arguments: Para muitos destes Theists acrescentar outros argumentos:

the common consent of mankind (usually described by Catholic writers as the moral argument), O consentimento comum da humanidade (geralmente descrito por escritores católicos como o argumento moral),

from the internal witness of conscience to the supremacy of the moral law, and, therefore, to the existence of a supreme Lawgiver (this may be called the ethical argument, or A partir do testemunho interno de consciência à supremacia da lei moral, e, por isso, a existência de uma suprema Lawgiver (este pode ser chamado a discussão ética, ou

from the existence and perception of beauty in the universe (the aesthetical argument). Da existência e percepção da beleza no universo (a estetização argumento).

One might go on, indeed, almost indefinitely multiplying and distinguishing arguments; but to do so would only lead to confusion. Poderíamos ir, de facto, quase indefinidamente multiplicando e distinguindo argumentos, mas ao fazê-lo, apenas, dar origem a confusão.

The various arguments mentioned -- and the same is true of others that might be added -- are not in reality distinct and independent arguments, but only so many partial statements of one and the same general argument, which is perhaps best described as the cosmological. Os diversos argumentos mencionados - eo mesmo se pode dizer de outras que possam ser acrescentadas - não são, na realidade, distintas e independentes argumentos, mas apenas parcial tantas declarações de um mesmo argumento geral, que talvez seja melhor descrito como o cosmológica . This argument assumes the validity of the principle of causality or sufficient reason and, stated in its most comprehensive form, amounts to this: that it is impossible according to the laws of human thought to give any ultimate rational explanation of the phenomena of external experience and of internal consciousness -- in other words to synthesize the data which the actual universe as a whole supplies (and this is the recognized aim of philosophy) -- unless by admitting the existence of a self-sufficient and self-explanatory cause or ground of being and activity, to which all these phenomena may be ultimately referred. Este argumento pressupõe a validade do princípio da causalidade ou razão suficiente e, declarou na sua forma mais abrangente, eleva-se a isto: que é impossível, de acordo com as leis do pensamento humano para dar qualquer explicação racional final sobre os fenômenos da experiência e externos Interno de consciência - em outras palavras para sintetizar os dados que o próprio universo como um todo suprimentos (e isto é reconhecido o objectivo de filosofia) - salvo por admitir a existência de uma auto-suficiente e auto-explicativa causa ou fundamento de Estar e actividade, a que todos estes fenómenos podem ser finalmente referidos.

It is, therefore, mainly a question of method and expediency what particular points one may select from the multitude available to illustrate and enforce the general a posteriori argument. É, portanto, essencialmente uma questão de método e uma oportunidade que pontos específicos pode selecionar a partir da multidão disponível para ilustrar e fazer cumprir o grande argumento a posteriori. For our purpose it will suffice to state as briefly as possible Para o nosso objectivo, será suficiente para afirmar que brevemente possível

the general argument proving the self-existence of a First Cause, O grande argumento provar a existência de uma auto-Primeira Causa,

the special arguments proving the existence of an intelligent Designer and of a Supreme Moral Ruler, and Os argumentos especiais provar a existência de uma inteligente Designer e de um Supremo Moral régua e,

the confirmatory argument from the general Consent of mankind. A confirmação da tese geral Consentimento da humanidade.

(a) The general causality argument (A) O argumento geral causalidade

We must start by assuming the objective certainty and validity of the principle of causality or sufficient reason -- an assumption upon which the value of the physical sciences and of human knowledge generally is based. Temos de começar por objectivo assumindo a certeza ea validade do princípio da causalidade ou razão suficiente - uma hipótese em que o valor das ciências físicas e do conhecimento humano em geral é baseada. To question its objective certainty, as did Kant, and represent it as a mere mental a priori, or possessing only subjective validity, would open the door to subjectivism and universal scepticism. Para causa o seu objectivo certeza, como fez Kant, e representá-lo como um mero mental, a priori, ou que possuam apenas subjetiva validade, iria abrir a porta a subjectivism universal e cepticismo. It is impossible to prove the principle of causality, just as it is impossible to prove the principle of contradiction; but it is not difficult to see that if the former is denied the latter may also be denied and the whole process of human reasoning declared fallacious. É impossível provar o princípio da causalidade, tal como é impossível provar o princípio da contradição, mas não é difícil de ver que, se o primeiro é negada esta pode também ser negada e todo o processo de raciocínio humano declarado falaciosa . The principle states that whatever exists or happens must have a sufficient reason for its existence or occurrence either in itself or in something else ; in other words that whatever does not exist of absolute necessity - whatever is not self-existent -- cannot exist without a proportionate cause external to itself; and if this principle is valid when employed by the scientist to explain the phenomena of physics it must be equally valid when employed by the philosopher for the ultimate explanation of the universe as a whole. O princípio estabelece que qualquer que seja a existir ou acontecer deve ter uma razão suficiente para a sua existência ou ocorrência, quer em si mesma ou em outra coisa, em outras palavras, que não existe independentemente da necessidade absoluta - o que não é auto-existente - não pode existir sem uma Proporcionadas causas externas ao próprio; e se este princípio é válido quando empregado pelo cientista para explicar os fenômenos da física, deve ser igualmente válido quando empregada pelo filósofo para a derradeira explicação do universo como um todo. In the universe we observe that certain things are effects, i.e. they depend for their existence on other things, and these again on others; but, however far back we may extend this series of effects and dependent causes, we must, if human reason is to be satisfied, come ultimately to a cause that is not itself an effect, in other words to an uncaused cause or self-existent being which is the ground and cause of all being. No universo observamos que certas coisas são efeitos, ou seja, eles dependem para a sua existência em outras coisas, e estes novamente sobre os outros, mas, no entanto longe de volta poderemos alargar esta série de efeitos e causas dependentes, temos que, caso humano razão é Para estar satisfeitos, chegou finalmente, a uma causa que não é em si um efeito, em outras palavras para um uncaused causar ou auto-existente seja qual for o fundamento e causa de todos estar. And this conclusion, as thus stated, is virtually admitted by agnostics and Pantheists, all of whom are obliged to speak of an eternal something underlying the phenomenal universe, whether this something be the "Unknown", or the "Absolute", or the "Unconscious", or "Matter" itself, or the "Ego", or the "Idea" of being, or the "Will"; these are so many substitutes for the uncaused cause or self-existent being of Theism. E esta conclusão, assim como afirmou, é virtualmente admitido por agnósticos e Pantheists de todos os que são obrigados a falar de uma coisa eterna subjacentes ao universo fenomenal, se esse algo é o "desconhecido", ou o "absoluto", ou a " Inconsciente ", ou" Matter "em si, ou o" Ego ", ou a" idéia "de ser, ou a" Vontade "; estes são tantos substitutos para o uncaused causar ou auto-existente sendo de Theism. What anti-Theists refuse to admit is not the existence of a First Cause in an indeterminate sense, but the existence of an intelligent and free First Cause, a personal God, distinct from the material universe and the human mind. Qual anti-Theists recusar-se a admitir não é a existência de uma Primeira Causa no sentido indeterminado, mas a existência de uma inteligente e livre Primeira Causa, um Deus pessoal, distinto do universo material e da mente humana. But the very same reason that compels us to postulate a First Cause at all requires that this cause should be a free and intelligent being. Mas a mesma razão que nos obriga a postular uma Primeira Causa em todos exige que esta causa deveria ser um ser livre e inteligente. The spiritual world of intellect and free will must be recognized by the sane philosopher to be as real as the world of matter; man knows that he has a spiritual nature and performs spiritual acts as clearly and as certainly as he knows that he has eyes to see with and ears to hear with; and the phenomena of man's spiritual nature can only be explained in one way -- by attributing spirituality, i.e. intelligence and free will, to the First Cause, in other words by recognizing a personal God. O mundo espiritual do intelecto e livre arbítrio deve ser reconhecida pelo filósofo saudáveis de ser tão real quanto o mundo da matéria, o homem sabe que ele tem uma natureza espiritual e executa espiritual atua como claramente e como certamente como ele sabe que ele tem olhos para Ver com e ouvidos para ouvir, e os fenómenos de natureza espiritual do homem só pode ser explicada de uma forma -, atribuindo espiritualidade, ou seja, a inteligência ea vontade livre, para a Primeira Causa, em outras palavras, reconhecendo um Deus pessoal. For the cause in all cases must be proportionate to the effect, i.e. must contain somehow in itself every perfection of being that is realized in the effect. Para a causa em todos os casos devem ser proporcionais ao efeito, ou seja, deve conter algum em si todos os perfeição do que está sendo realizada no efeito.

The cogency of this argument becomes more apparent if account be taken of the fact that the human species had its origin at a comparatively late period in the history of the actual universe. O cogency deste argumento torna-se mais evidente quando se tenha em consideração o facto de que a espécie humana teve sua origem em um período relativamente tarde na história do universo real. There was a time when neither man nor any other living thing inhabited this globe of ours; and without pressing the point regarding the origin of life itself from inanimate matter or the evolution of man's body from lower organic types, it may be maintained with absolute confidence that no explanation of the origin of man's soul can be made out on evolutionary lines, and that recourse must be had to the creative power of a spiritual or personal First Cause. Houve um tempo em que nem homem nem qualquer outra coisa que habitavam esta vida do nosso planeta; e sem pressionar o ponto sobre a origem da própria vida a partir de matéria inanimadas ou a evolução do homem do corpo de menor orgânicos tipos, que podem ser mantidos com absoluta confiança Que nenhuma explicação sobre a origem do homem de alma pode ser feita em linhas evolutivas, e que se deve recorrer ao poder criativo de um espiritual ou pessoais Primeira Causa. It might also be urged, as an inference from the physical theories commonly accepted by present-day scientists, that the actual organization of the material universe had a definite beginning in time. Também pode ser instado, como uma inferência das teorias físicas comummente aceite pelos cientistas nos dias de hoje, que a atual organização do material universo teve um começo no tempo definido. If it be true that the goal towards which physical evolution is tending is the uniform distribution of heat and other forms of energy, it would follow clearly that the existing process has not been going on from eternity; else the goal would have been reached long ago. Se fosse verdade que a meta para a evolução física, que tem tendência é a distribuição uniforme de calor e outras formas de energia, ela iria seguir claramente que o actual processo não foi acontecendo de eternidade; senão o objectivo teria sido atingido há muito tempo . And if the process had a beginning, how did it originate? E se o processo tivesse um começo, como o fez originam? If the primal mass was inert and uniform, it is impossible to conceive how motion and differentiation were introduced except from without, while if these are held to be coeval with matter, the cosmic process, which is ex hypothesi is temporal, would be eternal, unless it be granted that matter itself had a definite beginning in time. Se a massa primária era inerte e uniforme, é impossível conceber como movimento e diferenciação foram introduzidas a partir de sem excepção, enquanto que, se estas são realizadas de ser coeval com o assunto, o processo cósmico, que é ex hypothesi é temporal, seria eterna, , A menos que seja concedida essa questão em si teve um começo definido no tempo.

But the argument, strictly speaking, is conclusive even if it be granted that the world may have existed from eternity, in the sense, that is, that, no matter how far back one may go, no point of time can be reached at which created being was not already in existence. Mas o argumento, estritamente falando, é conclusivo, mesmo que seja concedida que o mundo pode ter existido de eternidade, no sentido, isto é, que, não importa o quão longe se pode ir para trás, nenhum ponto de tempo em que pode ser alcançado Sendo criado não era já existentes. In this sense Aristotle held matter to be eternal and St. Thomas, while denying the fact, admitted the possibility of its being so. Neste sentido Aristóteles realizada assunto a ser eterna e St. Thomas, enquanto negar a realidade, admitiu a possibilidade de que seja assim. But such relative eternity is nothing more in reality than infinite or indefinite temporal duration and is altogether different from the eternity we attribute to God. Mas essa relação eternidade não é nada mais do que na realidade infinito ou indeterminado temporal duração e é totalmente diferente da eternidade que atribuem a Deus. Hence to admit that the world might possibly be eternal in this sense implies no denial of the essentially finite and contingent character of its existence. Daí a admitir que o mundo poderia ser eterna neste sentido não implica uma negação do caráter essencialmente finito e contingente de sua existência. On the contrary it helps to emphasize this truth, for the same relation of dependence upon a self-existing cause which is implied in the contingency of any single being is implied a fortiori in the existence of an infinite series of such beings, supposing such a series to be possible. Pelo contrário, contribui para enfatizar esta verdade, a mesma relação de dependência de uma auto-existente, o que causa está implícita na contingência de um único ser é implícita, a fortiori, na existência de uma infinita série de tais seres, pressupondo uma tal Série a ser possível. Nor can it be maintained with Pantheists that the world, whether of matter or of mind or of both, contains within itself the sufficient reason of its own existence. Também não pode ser mantida com Pantheists que o mundo, quer se trate do assunto ou da mente ou de ambos, contém em si o suficiente razão da sua própria existência. A self-existing world would exist of absolute necessity and would be infinite in every kind of perfection; but of nothing are we more certain than that the world as we know it, in its totality as well as in its parts, realizes only finite degrees of perfection. A auto-existente mundo existiria de absoluta necessidade e seria infinito em todo o tipo de perfeição, mas nada do que estamos mais determinados do que o mundo tal como a conhecemos, na sua totalidade, bem como em suas partes, percebe apenas finitos graus Da perfeição. It is a mere contradiction in terms, however much one may try to cover up and conceal the contradiction by an ambiguous and confusing use of language, to predicate infinity of matter or of the human mind, and one or the other or both must be held by the Pantheist to be infinite. Trata-se de uma mera contradição em termos, por muito que se possa tentar encobrir e ocultar a contradição por uma ambígua e confusa uso da língua, a predicado infinidade de matéria ou da mente humana, e uma ou outra ou ambas devem ser mantidas Pelo Pantheist a ser infinita. In other words the distinction between the finite and the infinite must be abolished and the principle of contradiction denied. Em outras palavras, a distinção entre o finito e o infinito deve ser abolida eo princípio da contradição negado. This criticism applies to every variety of Pantheism strictly so called, while crude, materialistic Pantheism involves so many additional and more obvious absurdities that hardly any philosopher deserving of the name will be found to maintain it in our day. Esta crítica aplica-se a todas as variedades de panteísmo estritamente chamados, enquanto bruto, materialista Panteísmo envolve tantos absurdos adicionais e mais evidente que dificilmente qualquer filósofo merecedores do nome será encontrada para mantê-lo em nosso dia. On the other hand, as regards idealistic Pantheism, which enjoys a considerable vogue in our day, it is to be observed in the first place that in many cases this is a tendency rather than a formal doctrine, that it is in fact nothing more than a confused and perverted form of Theism, based especially upon an exaggerated and one-sided view of Divine immanence (see below, iii). Por outro lado, no que se refere ao panteísmo idealista, que goza de um grande voga em nossos dias, é para ser observado, em primeiro lugar que, em muitos casos, esta é uma tendência, em vez de uma doutrina formal, que é na verdade nada mais do que Um confuso e pervertida forma de Theism, baseada sobretudo numa exagerada e uma faces vista do Divino immanence (ver abaixo, iii). And this confusion works to the advantage of Pantheism by enabling it to make a specious appeal to the very arguments which justify Theism. E esta confusão obras para a vantagem de panteísmo pelo que lhe permitam fazer um apelo ao specious muito argumentos que justificam Theism. Indeed the whole strength of the pantheistic position as against Atheism lies in what it holds in common with Theism; while, on the other hand, its weakness as a world theory becomes evident as soon as it diverges from or contradicts Theism. Na verdade toda a força da pantheistic posição contra o ateísmo como reside em que ela detém em comum com Theism; enquanto, por outro lado, a sua fraqueza como uma teoria mundo torna-se evidente logo que se afastar ou contradiz Theism. Whereas Theism, for example, safeguards such primary truths as the reality of human personality, freedom, and moral responsibility, Pantheism is obliged to sacrifice all these, to deny the existence of evil, whether physical or moral, to destroy the rational basis of religion, and, under pretence of making man his own God, to rob him of nearly all his plain, common sense convictions and of all his highest incentives to good conduct. Considerando que Theism, por exemplo, garantias, tais como verdades primárias a realidade da personalidade humana, liberdade e responsabilidade moral, Panteísmo é obrigado a sacrificar todas essas, para negar a existência do mal, seja físico ou moral, para destruir a base racional da religião E, sob pretexto de que o homem o seu próprio Deus, para roubar-lhe de quase toda a sua planície, de senso comum e de todas as suas convicções mais alto incentivos para uma boa conduta. The philosophy which leads to such results cannot but be radically unsound. A filosofia que leva a tais resultados, mas não pode ser radicalmente má.

(b) The argument from design (B) O argumento de design

The special argument based on the existence of order or design in the universe (also called the teleological argument) proves immediately the existence of a supramundane mind of vast intelligence, and ultimately the existence of God. O especial argumento baseia-se na existência de ordem ou de design no universo (também chamado o argumento teleológico) comprova imediatamente a existência de um supramundane mente de grande inteligência e, em última instância a existência de Deus. This argument is capable of being developed at great length, but it must be stated here very briefly. Este argumento é capaz de ser desenvolvido em grande comprimento, mas deve ser mencionado aqui muito brevemente. It has always been a favourite argument both with philosophers and with popular apologists of Theism; and though, during the earlier excesses of enthusiasm for or against Darwinianism, it was often asserted or admitted that the evolutionary hypothesis had overthrown the teleological argument, it is now recognized that the very opposite is true, and that the evidences of design which the universe exhibits are not less but more impressive when viewed from the evolutionary standpoint. Ela sempre foi um favorito argumento tanto com filósofos e popular com apologistas de Theism; e ainda que, durante o anterior excessos de entusiasmo a favor ou contra Darwinianism, era frequentemente afirmado ou admitiu que a hipótese evolutiva tinham derrubado o argumento teleológico, é agora Reconheceu que o próprio oposto é verdadeiro, e que as evidências de que o universo exibe desenho não são menos mas mais impressionante quando visto da perspectiva evolutiva. To begin with particular examples of adaptation which may be appealed to in countless number -- the eye, for instance, as an organ of sight is a conspicuous embodiment of intelligent purpose -- and not less but more so when viewed as the product of an evolutionary process rather than the immediate handiwork of the Creator. Para começar com particular exemplos de adaptação que podem ser objecto de recurso para nos inúmeros número - o olho, por exemplo, como um órgão de vista é uma conspícua encarnação de inteligente propósito - e não menos, mas mais ainda quando visto como o produto de uma Processo evolutivo, em vez de imediato obras do Criador. There is no option in such cases between the hypothesis of a directing intelligence and that of blind chance, and the absurdity of supposing that the eye originated suddenly by a single blind chance is augmented a thousand-fold by suggesting that it may be the product of a progressive series of such chances. Não existe nenhuma opção, em tais casos, entre a hipótese de uma inteligência e que direcionando chance de cegos, e ao absurdo de supor que o olho de repente surgiu por uma única chance cego é aumentada de mil vezes, sugerindo que ele pode ser o produto de Uma série progressiva de tais hipóteses. "Natural selection", "survival of the fittest", and similar terms merely describe certain phases in the supposed process of evolution without helping the least to explain it; and as opposed to teleology they mean nothing more than blind chance. "Seleção natural", "lei do mais forte", e similar termos meramente descrever determinadas fases no suposto processo de evolução, sem ajudar os menos para explicá-la, e em oposição a teleologia eles significam nada mais do que cego chance. The eye is only one of the countless examples of adaptation to particular ends discernible in every part of the universe, inorganic as well as organic; for the atom as well as the cell contributes to the evidence available. O olho é apenas um dos inúmeros exemplos de adaptação ao particular termina discernível em qualquer parte do universo, inorgânicos, bem como orgânico; para o átomo, bem como a célula contribui para as provas disponíveis. Nor is the argument weakened by our inability in many cases to explain the particular purpose of certain structures or organisms. Também não é o argumento enfraquecida pela nossa incapacidade, em muitos casos, para explicar a finalidade específica de certas estruturas ou organismos. Our knowledge of nature is too limited to be made the measure of nature's entire design, while as against our ignorance of some particular purposes we are entitled to maintain the presumption that if intelligence is anywhere apparent it is dominant everywhere. O nosso conhecimento da natureza é demasiado limitado para ser feita à medida da natureza do projeto inteiro, enquanto que, contra a nossa ignorância de alguns fins particulares que têm o direito de manter a presunção de que, se em qualquer lugar inteligência é aparente é dominante em todos os lugares. Moreover, in our search for particular instances of design we must not overlook the evidence supplied by the harmonious unity of nature as a whole. Além disso, na nossa busca de casos de design especial, não devemos descurar as provas fornecidas pelo harmonioso unidade da natureza como um todo. The universe as we know it is a cosmos, a vastly complex system of correlated and interdependent parts, each subject to particular laws and all together subject to a common law or a combination of laws as the result of which the pursuit of particular ends is made to contribute in a marvellous way to the attainment of a common purpose; and it is simply inconceivable that this cosmic unity should be the product of chance or accident. O universo como sabemos que é um cosmos, um enorme complexo sistema de correlacionados e interdependentes partes, cada uma sujeita à legislação específica e todos juntos sujeitas a uma lei comum ou de uma combinação de leis como o resultado de que a prossecução dos fins particulares é feita A contribuir em um maravilhoso caminho para a concretização de um objectivo comum, e é simplesmente impensável que esta unidade cósmica deve ser o produto do acaso ou acidente. If it be objected that there is another side to the picture, that the universe abounds in imperfections -- maladjustments, failures, seemingly purposeless waste -- the reply is not far to seek. Se ele se opôs que existe um outro lado da figura, que o Universo está em imperfeições - desajustamentos, fracassos, aparentemente purposeless resíduos - a resposta não está longe de buscar. For it is not maintained that the existing world is the best possible, and it is only on the supposition of its being so that the imperfections referred to would be excluded. Para não se sustentava que o mundo actual é o melhor possível, e é só na suposição de que seja por isso que as imperfeições referidos seriam excluídos. Admitting without exaggerating their reality -- admitting, that is, the existence of physical evil -- there still remains a large balance on the side of order and harmony, and to account for this there is required not only an intelligent mind but one that is good and benevolent, though so far as this special argument goes this mind might conceivably be finite. Admitir sem exagerar sua realidade - admissão, ou seja, a existência do mal físico - ainda há grande equilíbrio do lado da ordem e harmonia, e ter em conta essa aí é necessária não só uma idéia inteligente, mas aquela que é Bom e benevolente, mas tão longe quanto este argumento especial vai este espírito pode conseguir ser finito. To prove the infinity of the world's Designer it is necessary to fall back on the general argument already explained and on the deductive argument to be explained below by which infinity is inferred from self-existence. Para provar o infinito do mundo Designer é necessário voltar a cair no geral argumento já foi explicado e no dedutivo argumento de ser explicado a seguir por que infinito é inferida a partir de auto-existência. Finally, by way of direct reply to the problem suggested by the objection, it is to be observed that, to appreciate fully the evidence for design, we must, in addition to particular instances of adaptation and to the cosmic unity observable in the world of today, consider the historical continuity of nature throughout indefinite ages in the past and indefinite ages to come. Finalmente, a título de resposta direta ao problema sugerido pela oposição, é de salientar que, para apreciar plenamente as provas de design, é preciso, além de casos particulares de adaptação e à unidade cósmica observáveis no mundo do Hoje, considerar a continuidade histórica da natureza em todo indefinido idades no passado e indefinido idades que estão por vir. We do not and cannot comprehend the full scope of nature's design, for it is not a static universe we have to study but a universe that is progressively unfolding itself and moving towards the fulfilment of an ultimate purpose under the guidance of a master mind. Não, não pode compreender a dimensão total da natureza do projecto, para não se trata de um universo estático, temos de estudar, mas é um universo que progressivamente desdobramento própria e caminhar para a realização de um objectivo último, sob a orientação de um mestre mente. And towards that purpose the imperfect as well as the perfect -- apparent evil and discord as well as obvious good order -- may contribute in ways which we can but dimly discern. E para esse efeito, o imperfeito, bem como o perfeito - aparente mal e discórdia, bem como óbvia boa ordem - pode contribuir de maneira que pudermos, mas dimly discernir. The well-balanced philosopher, who realizes his own limitations in the presence of nature's Designer, so far from claiming that every detail of that Designer's purpose should at present be plain to his inferior intelligence, will be content to await the final solution of enigmas which the hereafter promises to furnish. A bem equilibrada filósofo, que realiza a sua própria limitações na presença da natureza do Designer, tão longe de alegando que todos os detalhes do que Designer's objectivo deveria ser, actualmente, planície à sua inteligência inferior, será conteúdo para aguardar a solução definitiva dos enigmas que As promessas de fornecer a seguir.

(c) The argument from conscience (C) O argumento da consciência

To Newman and others the argument from conscience, or the sense of moral responsibility, has seemed the most intimately persuasive of all the arguments for God's existence, while to it alone Kant allowed an absolute value. Para Newman e outros, o argumento de consciência, ou o sentido de responsabilidade moral, tem parecia o mais intimamente persuasivo de todos os argumentos para a existência de Deus, enquanto que para isso sozinho Kant permitido um valor absoluto. But this is not an independent argument, although, properly understood, it serves to emphasize a point in the general a posteriori proof which is calculated to appeal with particular force to many minds. Mas este não é um argumento independente, embora, devidamente compreendido, que serve para enfatizar um ponto no geral a posteriori prova, que é calculado com recurso à força especial para muitas mentes. It is not that conscience, as such, contains a direct revelation or intuition of God as the author of the moral law, but that, taking man's sense of moral responsibility as a phenomenon to be explained, no ultimate explanation can be given except by supposing the existence of a Superior and Lawgiver whom man is bound to obey. Não é que a consciência, como tal, contém uma revelação ou intuição direta de Deus como o autor da lei moral, mas que, tendo o homem o sentido de responsabilidade moral como um fenômeno a ser explicado, nenhuma explicação final pode ser dada exceto por supor A existência de um Superior e Lawgiver quem o homem é obrigado a obedecer. And just as the argument from design brings out prominently the attribute of intelligence, so the argument from science brings out the attribute of holiness in the First Cause and self-existent Personal Being with whom we must ultimately identify the Designer and the Lawgiver. E tal como o argumento de design traz out proeminente o atributo da inteligência, de modo que o argumento da ciência traz o atributo de santidade na Primeira Causa e auto-existente Personal Estar com quem temos finalmente identificar o Designer e os Lawgiver.

(d) The argument from universal consent (D) O argumento do consentimento universal

The confirmatory argument based on the consent of mankind may be stated briefly as follows: mankind as a whole has at all times and everywhere believed and continues to believe in the existence of some superior being or beings on whom the material world and man himself are dependent, and this fact cannot be accounted for except by admitting that this belief is true or at least contains a germ of truth. A confirmação argumento baseado no consentimento da humanidade pode ser declarado brevemente como segue: humanidade como um todo tem, em qualquer momento e em qualquer lugar acreditava e continua a acreditar na existência de algum ser superior ou seres sobre os quais o mundo material eo próprio homem são dependentes , E esse fato não pode ser contabilizada para exceto por admitir que esta crença é verdadeira ou, pelo menos, contém um germe de verdade. It is admitted of course that Polytheism, Dualism, Pantheism, and other forms of error and superstition have mingled with and disfigured this universal belief of mankind, but this does not destroy the force of the argument we are considering. É admitido, naturalmente, que Polytheism, Dualismo, panteísmo, e outras formas de erro e superstição e desfigurado ter mingled com esta crença universal da humanidade, mas isso não destruir a força do argumento que estamos a considerar. For at least the germinal truth which consists in the recognition of some kind of deity is common to every form of religion and can therefore claim in its support the universal consent of mankind. Pelo menos em relação ao germinal verdade, que consiste no reconhecimento de algum tipo de divindade é comum a todas as formas de religião e, portanto, pode reclamar em seu apoio universal ao consentimento da humanidade. And how can this consent be explained except as a result of the perception by the minds of men of the evidence for the existence of deity? E como pode esse consentimento ser explicado exceto como resultado da percepção que a mente dos homens das provas da existência de divindade? It is too large a subject to be entered upon here -- the discussion of the various theories that have been advanced to account in some other way for the origin and universality of religion; but it may safely be said that, abstracting from revelation, which need not be discussed at this stage, no other theory will stand the test of criticism. É um assunto demasiado grande para ser inscrito mediante aqui - a discussão das várias teorias que têm sido avançadas para conta de alguma outra forma para a origem da religião e da universalidade, mas pode-se dizer com segurança que, abstracting de revelação, que Não precisam de ser discutidas, nesta fase, nenhuma outra teoria irá resistir ao teste da crítica. And, assuming that this is the best explanation philosophy has to offer, it may further be maintained that this consent of mankind tells ultimately in favour of Theism. E, partindo do princípio de que esta é a melhor explicação filosofia tem para oferecer, ele pode ainda ser mantida que este consentimento da humanidade, em última análise, diz a favor de Theism. For it is clear from history that religion is liable to degenerate, and has in many instances degenerated instead of progressing; and even if it be impossible to prove conclusively that Monotheism was the primitive historical religion, there is nevertheless a good deal of positive evidence adducible in support of this contention. Pois é evidente que a história da religião é susceptível de degenerar, e tem, em muitos casos, degeneraram em vez de avançar, e mesmo que seja impossível provar conclusivamente que Monotheism foi a religião primitiva histórico, não existe, no entanto, um bom negócio de provas positivas adducible Em apoio desta tese. And if this be the true reading of history, it is permissible to interpret the universality of religion as witnessing implicitly to the original truth which, however much obscured it may have become, in many cases could never be entirely obliterated. E se esse é o verdadeiro leitura da história, é lícito interpretar a universalidade da religião como testemunho implicitamente ao original verdade que, por muito que isso possa ter sido obscurecidos, em muitos casos, nunca poderá ser totalmente apagados. But even if the history of religion is to read as a record of progressive development one ought in all fairness, in accordance with a well-recognized principle, to seek its true meaning and significance not at the lowest but at the highest point of development; and it cannot be denied that Theism in the strict sense is the ultimate form which religion naturally tends to assume. Mas mesmo que a história da religião está a ler-se como um registo de um desenvolvimento progressivo deve, em todos equidade, de acordo com um bem-reconheceu princípio, a procurar o seu verdadeiro significado e importância não ao mais baixo, mas no ponto mais alto de desenvolvimento; E não se pode negar que Theism no sentido estrito é a melhor forma que a religião naturalmente tende a assumir. If there have been and are today atheistic philosophers who oppose the common belief of mankind, these are comparatively few and their dissent only serves to emhasize more strongly the consent of normal humanity. Se lá foram e são hoje ateu filósofos que se opõem à crença comum da humanidade, estes são relativamente poucas e os seus dissidentes só serve para emhasize mais fortemente o consentimento do normal humanidade. Their existence is an abnormality to be accounted for as such things usually are. A sua existência é uma anomalia a ser contabilizado como essas coisas são normalmente. Could it be claimed on their behalf, individually or collectively, that in ability, education, character, or life they excel the infinitely larger number of cultured men who adhere on conviction to what the race at large has believed, then indeed it might be admitted that their opposition would be somewhat formidable. Poderá ser pedida em seu nome, a título individual ou colectivo, que na habilidade, a educação, a personagem, ou a vida que superam os infinitamente maior número de homens que aderem culta sobre a convicção de que a corrida em geral tem acreditado e, em seguida, de facto, poderá ser admitido Que a sua oposição seria algo formidável. But no such claim can be made; on the contrary, if a comparison were called for it would be easy to make out an overwhelming case for the other side. Mas tal afirmação não pode ser feita, pelo contrário, se foram chamados para uma comparação seria fácil fazer a esmagadora caso para o outro lado. Or again, if it were true that the progress of knowledge had brought to light any new and serious difficulties against religion, there would, especially in view of the modern vogue of Agnosticism, be some reason for alarm as to the soundness of the traditional belief. Ou ainda, se fosse verdade que o progresso do conhecimento tinha trazido à luz do dia as novas e graves dificuldades contra a religião, não seria, especialmente tendo em conta a moderna voga do Agnosticismo, se alguma razão para alarme quanto à solidez da tradicional crença . But so far is this from being the case that in the words of Professor Huxley -- an unsuspected witness -- "not a solitary problem presents itself to the philosophical Theist at the present day which has not existed from the time that philosophers began to think out the logical grounds and the logical consequences of Theism" (Life and Letters of Ch. Darwin by F. Darwin, II, p. 203). Mas, até hoje, é a de ser este o caso, que nas palavras do Professor Huxley - um insuspeitas testemunha - "não um solitário apresenta-se ao problema filosófico Theist presentes no dia em que não tenha existido, a partir do momento que começamos a pensar filósofos Os fundamentos lógicos e as consequências lógicas de Theism "(Vida e Cartas de Ch. Darwin por F. Darwin, II, p. 203). Substantially the same arguments as are used today were employed by old-time sceptical Atheists in the effort to overthrow man's belief in the existence of the Divine, and the fact that this belief has withstood repeated assaults during so many ages in the past is the best guarantee of its permanency in the future. Substancialmente os mesmos argumentos que são utilizados hoje foram ocupadas por antigos em tempo céptico Atheists no esforço para derrubar o homem da crença na existência do Divino, e ao facto de esta crença tem withstood repetidas agressões durante tantos anos no passado é o melhor Garantia de sua permanência no futuro. It is too firmly implanted in the depths of man's soul for little surface storms to uproot it. É demasiado firmemente implantado nas profundezas da alma do homem para pouca superfície tempestades para arrancar dele.

2. A Priori, or Ontological, Argument A Priori, ou Ontological, Argumento

This argument undertakes to deduce the existence of God from the idea of Him as the Infinite which is present to the human mind; but as already stated, theistic philosophers are not agreed as to the logical validity of this deduction. Este argumento compromete-se a deduzir a existência de Deus a partir da idéia de Deus como o Infinito, que está presente à mente humana, mas como já foi dito, theistic filósofos não são acordadas quanto à validade desta dedução lógica. As stated by St. Anselm, the argument runs thus: The idea of God as the Infinite means the greatest Being that can be thought of, but unless actual existence outside the mind is included in this idea, God would not be the greatest conceivable Being since a Being that exists both in the mind as an object of thought, and outside the mind or objectively, would be greater than a Being that exists in the mind only; therefore God exists not only in the mind but outside of it. Como afirmado pelo St. Anselm, o argumento é executado assim: A idéia de Deus como o Infinito significa o maior Sendo que podem ser consideradas, mas a menos real existência fora da mente está incluído nesta ideia, Deus não seria concebível a maior Ser Sendo que existe um dado tanto no espírito como um objeto de reflexão, e fora da mente ou objectivamente, seria maior do que um Ser que existe na mente só; portanto Deus existe, não só na mente, mas fora dela.

Descartes states the argument in a slightly different way as follows: Whatever is contained in a clear and distinct idea of a thing must be predicated of that thing; but a clear and distinct idea of an absolutely perfect Being contains the notion of actual existence; therefore since we have the idea of an absolutely perfect Being such a Being must really exist. Descartes afirma o argumento de uma maneira um pouco diferente da seguinte forma: Qualquer que está contido em uma idéia clara e distinta de uma coisa tem de ser por dessa coisa; mas uma ideia clara e distinta de um Ser absolutamente perfeito contém a noção de existência efectiva; portanto, Uma vez que temos a ideia de um Ser absolutamente perfeito tal Ser deve realmente existem.

To mention a third form of statement, Leibniz would put the argument thus: God is at least possible since the concept of Him as the Infinite implies no contradiction; but if He is possible He must exist because the concept of Him involves existence. Para mencionar uma terceira forma de declaração, Leibniz colocaria o argumento assim: Deus é pelo menos possível, uma vez que o conceito de Deus como o Infinito implica qualquer contradição, mas se ele é possível Ele deve existir porque Ele envolve o conceito de existência. In St. Anselm's own day this argument was objected to by Gaunilo, who maintained as a reductio ad absurdum that were it valid one could prove by means of it the actual existence somewhere of an ideal island far surpassing in riches and delights the fabled Isles of the Blessed. Em St. Anselm do próprio dia em que o argumento foi contestada por Gaunilo, que manteve como um reductio ad absurdum que lhe eram válidos poder-se-á por meio de provar que a real existência de um lugar ideal ilha superando em muito as fabulosas riquezas e delícias da Isles Bem-aventurada. But this criticism however smart it may seem is clearly unsound, for it overlooks the fact that the argument is not intended to apply to finite ideals but only to the strictly infinite; and if it is admitted that we possess a true idea of the infinite, and that this idea is not self-contradictory, it does not seem possible to find any flaw in the argument. Mas essa crítica porém inteligente pode parecer é claramente má, pois ignora o facto de que o argumento não se destina a aplicar-se a finitos ideais, mas apenas ao estritamente infinito; e se for admitido que possuem uma verdadeira idéia do infinito, E que esta ideia não é auto-contraditório, não parece possível encontrar alguma falha no argumento. Actual existence is certainly included in any true concept of the Infinite, and the person who admits that he has a concept of an Infinite Being cannot deny that he conceives it as actually existing. Existência real é certamente incluído em qualquer verdadeiro conceito de Infinito, bem como a pessoa que admite que ele tem um conceito de um Ser Infinito não pode negar que ele concebe como ela realmente existente. But the difficulty is with regard to this preliminary admission, which if challenged -- as it is in fact challenged by Agnostics -- requires to be justified by recurring to the a posteriori argument, i.e. to the inference by way of causality from contingency to self-existence and thence by way of deduction to infinity. Mas a dificuldade está no que diz respeito a este anteprojecto admissão, que se desafiou - como ela é, de facto contestado pelos Agnostics - necessita de ser justificada por recorrentes ao argumento a posteriori, isto é, a inferir através de causalidade de contingência para auto - Existência e daí a título de dedução ao infinito. Hence the great majority of scholastic philosophers have rejected the ontological argument as propounded by St. Anselm and Descartes nor as put forward by Leibniz does it escape the difficulty that has been stated. Daí a grande maioria dos filósofos escolásticos ter rejeitado o argumento ontológico como proposta por St. Anselm e Descartes nem tão defendida pelo Leibniz ele escapar da dificuldade que foi dito.

II. AS KNOWN THROUGH FAITH Tal como é conhecida através da fé

("THE GOD OF REVELATION") ( "O DEUS DA REVELATION")

A. Sacred Scriptures A. Sagradas Escrituras

Neither in the Old or New Testament do we find any elaborate argumentation devoted to proving that God exists. Nem no Antigo ou Novo Testamento é que nós encontramos nenhum elaborar argumentação consagrada à prova de que Deus existe. This truth is rather taken for granted, as being something, for example, that only the fool will deny in his heart [Ps. Esta verdade é bastante considerada um dado adquirido, como sendo algo, por exemplo, que só o tolo vai negar em seu coração [Ps. xiii (xiv), 1; lii (liii), 1]; and argumentation, when resorted to, is directed chiefly against polytheism and idolatry. Xiii (xiv), 1; lii (liii), 1]; e argumentação, quando recorreram a, é dirigida principalmente contra polytheism e idolatria. But in several passages we have a cursory appeal to some phase of the general cosmological argument: v.g. Mas, em várias passagens, temos uma sumária recurso a alguns fase do argumento geral cosmológicos: vg Ps. xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Is., xli, 26 sqq.; II Mach., vii, 28, etc.; and in some few others -- Wis. xiii, 1-9; Rom., i, 18,20 -- the argument is presented in a philosophical way, and men who reason rightly are held to be inexcusable for failing to recognize and worship the one true God, the Author and Ruler of the universe. Xviii (xix), 1, xciii (xciv), 5 sqq., Estará., Xli, 26 sqq.; II Mach., Vii, 28, etc; e, em alguns poucos outros - Wis. xiii, 1-9 ; Rom., I, 18,20 - o argumento é apresentado numa forma filosófica, e os homens que estão detidos razão razão de ser indesculpável para não reconhecer e adorar o único Deus verdadeiro, o Autor e régua do universo.

These two latter texts merit more than passing attention. Estes dois últimos textos merecem mais do que passar atenção. Wis., xiii, 1-9 reads: Wis., xiii, 1-9 lê-se:

But all men are vain in whom there is not the knowledge of God: and who by these good things that are seen, could not understand him that is, neither by attending to the works have acknowledged who was the workman: but have imagined either the fire, or the wind, or the swift air or the circle of the stars, or the great water, or the sun and moon, to be the gods that rule the world. Mas todos os homens são em vão quem lá não é o conhecimento de Deus, e que por estas coisas boas que são vistos, não podia perceber que ele é, nem por assistir aos trabalhos têm reconhecido que foi o operário: mas quer ter imaginado a Fogo, ou o vento, ou a rápida ar ou o círculo das estrelas, ou a grande água, ou o sol ea lua, a ser os deuses que governam o mundo. With whose beauty, if they, being delighted, took them to be gods: let them know how much the Lord of them is more beautiful than they: for the first author of beauty made all those things. Com cuja beleza, se eles, a ser satisfeita, levou-os a serem deuses: que saibam o quanto o Senhor deles é mais bonita que eles: para o primeiro autor de beleza feitas todas essas coisas. Or if they admired their power and effects, let them understand by them that he that made them, is mightier than they: for by the greatness of the beauty, and of the creature, the creator of them may be seen, so as to be known thereby. Ou se admirava seu alcance e efeitos, deixe-los a entender por que ele fez-lhes que eles, é mais poderosa que eles: pela grandeza da beleza e da criatura, o criador deles pode ser visto, de modo a ser Conhecidas assim. But yet as to these they are less to be blamed. Mas ainda que a estes sejam menos para ser culpado. For they perhaps err, seeking God, and desirous to find him. Para eles talvez err, buscando Deus, e desejam encontrá-lo. For being conversant among his works, they search: and they are persuaded that the things are good which are seen. Por ser conversant entre suas obras, eles pesquisa: e eles estão convencidos que as coisas estão boas, que são vistos. But then again they are not to be pardoned. Mas, em seguida, novamente eles não são para serem perdoados. For if they were able to know so much as to make a judgment of the world: how did they not more easily find out the Lord thereof? Para se eles foram capazes de conhecer tanto a fazer um julgamento do mundo: como eles não fizeram mais fácil descobrir o Senhor dele?

Here it is clearly taught Aqui é claramente ensinada

that the phenomenal or contingent world -- the things that are seen -- requires a cause distinct from and greater than itself or any of its elements; Que o fenomenal ou contingente mundo - as coisas que são vistas - exige uma causa distintas e superiores a si mesmo ou qualquer um dos seus elementos;

that this cause who is God is not unknowable, but is known with certainty not only to exist but to possess in Himself, in a higher degree, whatever beauty, strength, or other perfections are realized in His works, that this conclusion is attainable by the right exercise of human reason, without reference to supernatural revelation, and that philosophers, therefore, who are able to interpret the world philosophically, are inexcusable for their ignorance of the true God, their failure, it is implied, being due rather to lack of good will than to the incapacity of the human mind. Que esta causa, que é Deus não é unknowable, mas é conhecido com certeza, não só a existir, mas que possuem em Si mesmo, em um grau mais elevado, qualquer que seja a beleza, força, ou outras perfeições são realizados em suas obras, que esta conclusão é atingível por O direito de exercer razão humana, sem referência a revelação sobrenatural, filósofos e que, portanto, que sejam capazes de interpretar o mundo philosophically, é imperdoável para sua ignorância do verdadeiro Deus, o seu fracasso, é implícita, sendo bastante devido à falta De boa vontade do que a incapacidade da mente humana.

Substantially the same doctrine is laid down more briefly by St. Paul in Romans 1:18-20: Sensivelmente a mesma doutrina está previsto mais brevemente pelo São Paulo em Romanos 1:18-20:

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and injustice of those men that detain the truth of God in injustice: because that which is known of God is manifest in them. Para a ira de Deus é revelada do céu contra toda ungodliness e injustiça dos homens que deter a verdade de Deus na injustiça: porque aquilo que é conhecido de Deus se manifesta nelas. For God hath manifested it unto them. Por Deus vos que lhes manifestou. For the invisible things of him, from the creation of the world, are clearly seen, being understood by the things that are made, his eternal power also and divinity: so that they are inexcusable. Para o invisível coisas dele, a partir da criação do mundo, são claramente vistos, a ser entendida por todas as coisas que são feitas, o seu eterno poder e divindade também: a fim de que eles são indesculpável.

It is to be observed that the pagans of whom St. Paul is speaking are not blamed for their ignorance of supernatural revelation and the Mosaic law, but for failing to preserve or for corrupting that knowledge of God and of man's duty towards Him which nature itself ought to have taught them. É de observar que os pagãos de St. Paul quem está falando não são culpa de sua ignorância da revelação sobrenatural e do Mosaico lei, mas por falta de preservar ou corromper para que o conhecimento de Deus e do homem tem o dever para com Ele, que a própria natureza Devia ter-lhes ensinou. Indeed it is not pure ignorance as such they are blamed for, but that wilful shirking of truth which renders ignorance culpable. Na verdade, não é pura ignorância, como tal, elas são responsáveis pelo, mas que wilful fugir da verdade que torna ignorância culpável. Even under the corruptions of paganism St. Paul recognized the indestructible permanency of germinal religious truth (cf. Romans 2:14-15). Mesmo sob o corruptions de paganism St. Paul reconheceu o indestrutível permanência dos germinal religiosa verdade (cf. Romanos 2:14-15).

It is clear from these passages that Agnosticism and Pantheism are condemned by revelation, while the validity of the general proof of God's existence given above is confirmed. É claro que a partir destas passagens Agnosticismo e Panteísmo são condenados pela revelação, enquanto que a validade da prova geral da existência de Deus dado acima é confirmada. It is also clear that the extreme form of Traditionalism, which would hold that no certain knowledge of God's existence or nature is attainable by human reason without the aid of supernatural revelation, is condemned. É também claro que a extrema forma de Traditionalism, que considerou que não certos conhecimentos da existência de Deus ou natureza é atingível pela razão humana sem a ajuda da revelação sobrenatural, é condenável.

B. Church Councils B. Igreja Conselhos

What the author of Wisdom and St. Paul and after them the Fathers and theologians had constantly taught, has been solemnly defined by the Vatican Council. O que o autor da Sabedoria e São Paulo e depois deles os Padres e teólogos tinham ensinado constantemente, foi solenemente definida pelo Vaticano. In the first place, as against Agnosticism and Traditionalism, the council teaches (cap. ii, De revelat.) Em primeiro lugar, como contra Agnosticismo e Traditionalism, o município ensina (cap. ii, De revelat.)

that God, the first cause (principium) and last end of all things, can, from created things, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1785-old no. 1634) Que Deus, a primeira causa (principium) e último final de todas as coisas, pode, a partir de coisas criadas, ser conhecido com certeza pela luz natural da razão humana (Denz., 1785-velho não. 1634)

and in the corresponding canon (can. i, De revelat.) it anathematizes anyone who would say E no correspondente cânone (can. i, De revelat.) Anathematizes ele quem diria

that the one true God our Creator and Lord, cannot, through the things that are made, be known with certainty by the natural light of human reason (Denz., 1806-old no. 1653). Que o único Deus verdadeiro nosso Criador e Senhor, não pode, através de todas as coisas que são feitas, ser conhecido com certeza pela luz natural da razão humana (Denz., 1806-velho não. 1653).

As against Agnosticism this definition needs no explanation. Como contra Agnosticismo esta definição não necessita de explicação. As against Traditionalism, it is to be observed that the definition is directed only against the extreme form of that theory, as held by Lamennais and others according to which -- taking human nature as it is -- there would not, and could not, have been any true or certain knowledge of God, among men, had there not been at least a primitive supernatural revelation -- in other words, natural religion as such is an impossibility. Como contra Traditionalism, é de observar que a definição é dirigida apenas contra a extrema forma de teoria que, tal como realizada por Lamennais e outros, segundo a qual - tendo a natureza humana como é - não existe, e não podia, Foram qualquer verdade ou certas conhecimento de Deus, entre os homens, lá não tinha sido, no mínimo, uma primitiva revelação sobrenatural - em outras palavras, a religião natural, como tal, é uma impossibilidade. There is no reference to milder forms of Traditionalism which hold social tradition and education to be necessary for the development of man's rational powers, and consequently deny, for example, that an individual cut off from human society from his infancy, and left entirely to himself, could ever attain a certain knowledge of God, or any strictly rational knowledge at all. Não há qualquer referência a formas mais leves de Traditionalism que detêm tradição social e educação sejam necessárias para o desenvolvimento das competências do homem racional e, por conseguinte, negar, por exemplo, que um indivíduo isolado sociedade humana desde a sua infância, e deixou totalmente a si próprio , Jamais poderia atingir um certo conhecimento de Deus, ou qualquer estritamente racional conhecimento de nada. That is a psychological problem on which the council has nothing to say. Isso é um problema psicológico em que o município não tem nada a dizer. Neither does it deny that even in case of the homo socialis a certain degree of education and culture may be required in order that he may, by independent reasoning, arrive at a knowledge of God; but it merely affirms the broad principle that by the proper use of their natural reasoning power, applied to the phenomena of the universe, men are able to know God with certainty. Também não nego que, mesmo no caso de o homo socialis um certo grau de educação e cultura pode ser necessária a fim de que ele pode, pelo raciocínio independente, chegar-se a um conhecimento de Deus, mas apenas afirma o princípio geral de que o bom Uso dos seus poderes naturais raciocínio, aplicado aos fenômenos do universo, os homens são capazes de conhecer Deus com certeza. In the next place, as against Pantheism, the council (cap. i, De Deo) teaches that God, "since He is one singular, altogether simple and incommutable spiritual substance, must be proclaimed to be really and essentially [re et essentia) distinct from the world most happy in and by Himself, and ineffably above and beyond all things, actual or possible, besides Himself" (Denzinger, 1782-old no. 1631); and in the corresponding canons (ii-iv, De Deo) anathema is pronounced against anyone who would say "that nothing exists but matter"; or "that the substance or essence of God and of all things is one and the same"; or "that finite things both corporeal and spiritual, or at least spiritual, have emanated from the Divine substance; or that the Divine essence by a manifestation or evolution of itself becomes all things; or that God is universal or indefinite being, which by determining itself constitutes the universe of things distinguished into genera, species and individuals" (Denzinger, 1802-4; old no. 1648). Nos próximos lugar, como contra o panteísmo, o município (cap. i, De Deo) ensina que Deus ", uma vez que Ele é um singular, totalmente simples e espiritual incommutable substância, deve ser proclamada a ser realmente e essencialmente [re et essentia) Distinta do mundo mais feliz e em Si mesmo por e ineffably acima e além todas as coisas, reais ou possíveis, para além de si mesmo "(Denzinger, 1782-velho não. 1631), e no correspondente cânones (ii-iv, De Deo) Anátema pronuncia-se contra quem diria ", mas que nada existe matéria", ou "que a substância ou essência de Deus e de todas as coisas é uma ea mesma", ou "que finito coisas tanto corporal e espiritual, ou, pelo menos, espiritual , Têm emanadas da Divina substância, ou que a essência divina por uma manifestação ou evolução de si mesmo torna-se tudo, ou que Deus é universal indeterminado ou seja, o que por si só constitui determinar o universo de coisas distinguidas em gêneros, espécies e indivíduos " (Denzinger, 1802-4; velho não. 1648).

These definitions are framed so as to cover and exclude every type of the pantheistic theory, and nobody will deny that they are in harmony with Scriptural teaching. Estas definições são enquadradas de forma a cobrir todo o tipo e excluir do pantheistic teoria, e ninguém poderá negar que eles estão em harmonia com Scriptural ensino. The doctrine of creation, for example, than which none is more clearly taught or more frequently emphasized in Sacred Scripture, is radically opposed to Pantheism -- creation as the sacred writers understand it being the voluntary act of a free agent bringing creatures into being out of nothingness. A doutrina da criação, por exemplo, do que ninguém o que é mais claramente ensinado ou mais frequentemente enfatizada na Sagrada Escritura, é radicalmente contra a Panteísmo - como a criação sagrada escritores compreendo que seja o ato voluntário de um agente livre trazendo criaturas em estar fora De nada.

C. The Knowability of God C. O Knowability de Deus

It will be observed that neither the Scriptural texts we have quoted nor the conciliar decrees say that God's existence can be proved or demonstrated; they merely affirm that it can be known with certainty. Será observado que nem o Scriptural textos temos citou nem a conciliar decretos dizer que a existência de Deus pode ser provada ou demonstrada; eles simplesmente afirmam que ele pode ser conhecido com segurança. Now one may, if one wishes, insist on the distinction between what is knowable and what is demonstrable, but in the present connection this distinction has little real import. Agora um pode, se quiser, insistir na distinção entre o que é eo que é demonstrável knowable, mas no actual contexto esta distinção tem pouco real importação. It has never been claimed that God's existence can be proved mathematically, as a proposition in geometry is proved, and most Theists reject every form of the ontological or deductive proof. Nunca foi alegou que a existência de Deus pode ser provada matematicamente, como uma proposição de geometria está provado, e mais Theists rejeitar todas as formas de a prova ontológica ou dedutivo. But if the term proof or demonstration may be, as it often is, applied to a posteriori or inductive inference, by means of which knowledge that is not innate or intuitive is acquired by the exercise of reason, then it cannot fairly be denied that Catholic teaching virtually asserts that God's existence can be proved. Mas se o termo prova ou de demonstração podem ser, uma vez que muitas vezes é, aplicado a um posteriori ou indutivo inferência, por meio da qual o conhecimento que não é inata ou intuitivo é adquirida pelo exercício da razão, então ele não pode ser razoavelmente negada que católica Ensino praticamente afirma que a existência de Deus pode ser provada. Certain knowledge of God is declared to be attainable "by the light of reason", i.e. of the reasoning faculty as such from or through "the things that are made"; and this clearly implies an inferential process such as in other connections men do not hesitate to call proof. Certo conhecimento de Deus é declarada a ser atingido "pela luz da razão", ou seja, o raciocínio do corpo docente, como tal, ou através de "as coisas que são feitas", e isto claramente implica um processo inferencial, como em outras conexões homens não Hesitaria em chamar prova.

Hence it is fair to conclude that the Vatican Council, following Sacred Scripture, has virtually condemned the Scepticism which rejects the a posteriori proof. Por isso, é justo concluir que o Vaticano, na sequência Sagrada Escritura, tem praticamente condenou o Cepticismo, que rejeita a posteriori da prova. But it did not deal directly with Ontologism, although certain propositions of the Ontologists had already been condemned as unsafe (tuto tradi non posse) by a decree of the Holy Office (18 September, 1861), and among the propositions of Rosmini subsequently condemned (14 December, 1887) several reassert the ontologist principle. Mas ele não lidam diretamente com Ontologism, embora algumas proposições do Ontologists já tinha sido condenado como inseguros (tuto tradi non posse) por um decreto do Santo Ofício (18 de setembro de 1861), e entre as proposições de Rosmini posteriormente condenado ( 14 de Dezembro, 1887) várias ontologist reafirmar o princípio. This condemnation by the Holy Office is quite sufficient to discredit Ontologism, regarding which it is enough to say here Esta condenação pelo Santo Ofício é suficiente para desacreditar Ontologism, relativamente às quais é suficiente para dizer aqui

that, as already observed, experience contradicts the assumption that the human mind has naturally or necessarily an immediate consciousness or intuition of the Divine, Que, como já foi observado, a experiência contradiz a suposição de que a mente humana ou natural tem necessariamente de imediato uma consciência ou intuição do Divino,

that such a theory obscures, and tends to do away with, the difference, on which St. Paul insists (1 Corinthians 13:12), between our earthly knowledge of God ("through a glass in a dark manner") and the vision of Him which the blessed in heaven enjoy ("face to face") and seems irreconcilable with the Catholic doctrine, defined by the Council of Vienne, that, to be capable of the face to face or intuitive vision of God, the human intellect needs to be endowed with a special supernatural light, the lumen gloriae and finally that, in so far as it is clearly intelligible, the theory goes dangerously near to Pantheism. Que uma tal teoria obscurece, e tende a acabar com a diferença, em que insiste em St. Paul (1 Coríntios 13:12), entre as nossas terrena conhecimento de Deus ( "através de um vidro escuro de uma forma"), bem como a visão Ele abençoou o de que gozam no céu ( "face a face"), e aparentemente inconciliáveis com a doutrina católica, definido pelo Conselho de Vienne, que, para ser capaz de o cara a cara ou intuitivo visão de Deus, o intelecto humano necessita Dotada de um especial sobrenatural luz, a luz gloriae e finalmente, que, na medida em que é claramente inteligível, a teoria vai perigosamente próximo ao panteísmo.

In the decree "Lamentabili" (3 July, 1907) and the Encyclical "Pascendi" (7 September, 1907), issued by Pope Pius X, the Catholic position is once more reaffirmed and theological Agnosticism condemned. No decreto "Lamentabili" (3 de Julho, 1907) e da Encíclica "Pascendi" (7 de Setembro, 1907), emitida pelo Papa Pio X, a posição é católica, mais uma vez, reafirmou e teológica Agnosticismo condenado. In its bearing on our subject, this act of Church authority is merely a restatement of the teaching of St. Paul and of the Vatican Council, and a reassertion of the principle which has been always maintained, that God must be naturally knowable if faith in Him and His revelation is to be reasonable; and if a concrete example be needed to show how, of logical necessity, the substance of Christianity vanishes into thin air once the agnostic principle is adopted, one has only to point the finger at Modernism. Na sua influência sobre o nosso tema, este acto de autoridade da Igreja é apenas uma reafirmação do ensino de São Paulo e do Vaticano, e uma reafirmação do princípio que foi sempre mantida, que Deus deve ser naturalmente knowable se na fé Ele e Sua revelação está a ser razoável e se um exemplo concreto é necessário para mostrar como, de necessidade lógica, a essência do cristianismo desaparece no nada uma vez que o princípio é agnóstico aprovado, só um tem de apontar o dedo ao Modernismo. Rational theism is a necessary logical basis for revealed religion; and that the natural knowledge of God and natural religion, which Catholic teaching holds to be possible, are not necessarily the result of grace, i.e. of a supernatural aid given directly by God Himself, follows from the condemnation by Clement XI of one of the propositions of Quesnel (prop. 41) in which the contrary is asserted (Denzinger, 1391; old no. 1256). Rational theism é uma lógica necessária base para a religião revelada, e que o conhecimento natural de Deus e da religião natural, que detenha ensino católico a ser possível, não são necessariamente o resultado de graça, ou seja, de uma ajuda sobrenatural dada directamente por Deus, segue Da condenação por Clemente XI de uma das proposições da Quesnel (prop. 41), em que é afirmado o contrário (Denzinger, 1391; velho não. 1256).

Publication information Written by P.J. Toner. Publicação informações Escrito por PJ Toner. Transcribed by Tomas Hancil. Transcritos por Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. A Enciclopédia Católica, volume VI. Published 1909. Publicado em 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York


Arguments for the Existence of God Argumentos para a Existência de Deus

Personal Thoughts By the Editor of BELIEVE Personal pensamentos pelo editor de acreditar

In general, BELIEVE does NOT contain any of MY thoughts or opinions, because BELIEVE is intended so as to present only the best scholarly authorities on religious subjects. Em geral, BELIEVE NÃO contém qualquer dos MY pensamentos ou opiniões, porque BELIEVE se destina, de modo a apresentar apenas o melhor acadêmicos autoridades em assuntos religiosos. However, after 14 years if this presentation ending here, including nine years on the Internet, I see it as potentially useful to include my own thoughts here. No entanto, após 14 anos, se esta apresentação que termina aqui, incluindo nove anos na Internet, vejo-o como potencialmente útil para incluir minhas próprias idéias aqui. A reader needs to evaluate whether there is any value or not. Um leitor tem de avaliar se existe ou não qualquer valor.


First, Logical Reverse Reasoning Primeiramente, raciocínio lógico inverter

A person is certainly free to decide whether the Bible has any value or not. Uma pessoa é sem dúvida a liberdade de decidir se a Bíblia tem qualquer valor ou não. A central issue in that matter is usually regarding whether God "inspired" the Bible's human authors. Uma questão central no que importa é normalmente quanto se Deus "inspirou" a Bíblia humanos da autoria. Consider the possibilities. Considere as possibilidades.

IF a person does NOT think that God inspired the Bible, or that God doesn't even actually exist, then the Book would seem to have very limited value, and it would certainly not deserve to be the central focus of Faith. SE NÃO uma pessoa pensa que Deus inspirou a Bíblia, Deus ou que nem sequer existem na realidade e, em seguida, o livro seria parecem ter valor muito limitado, e isso certamente não merecem ser o foco central da fé.

On the other hand, if one accepts the idea that God participated in inspiring the Bible, it becomes an important Book. Por outro lado, se se aceita a ideia de que Deus participou em inspirador da Bíblia, torna-se um importante livro. Technically, there would still be three possibilities to consider. Tecnicamente, não seria ainda a considerar três possibilidades.

  1. If God inspired the Bible, and it is all absolutely and precisely true (in its Original language and the Original Manuscripts) and accurate, then we should carefully pay attention to every detail of it. Se Deus inspirou a Bíblia, e tudo é absolutamente verdade e precisamente (no seu idioma original e os manuscritos originais) e precisa, então deveríamos prestar atenção cuidadosa a todos os pormenores da mesma. Traditionally, this has always been the case for both Christians and Jews. Tradicionalmente, este tem sido sempre o caso tanto para cristãos e judeus.

  2. If God inspired the Bible, but He is Evil, then it is likely to nearly all be untrue. Se Deus inspirou a Bíblia, mas Ele é sedutor, então é provável que quase todos ser falso. However, no accepted concept of God would see that as possible of Him. No entanto, não aceitou conceito de Deus veríamos que possível de Jesus.

  3. If God inspired the Bible, but it contains both Truths and untruths, and it contains inaccuracies or distortions, this appears to be the only possible assumption of those Christians who feel they can freely select the parts of the Bible they want to obey. Se Deus inspirou a Bíblia, mas ele contém tanto Verdades e falsidades, e que contém incorrecções ou distorções, este parece ser o único possível suposição de que os cristãos sentem que podem escolher livremente as partes da Bíblia que querem obedecer. If God is even remotely as Powerful and Considerate and Compassionate as we believe Him to be, would He intentionally include such faults in the Book He provided us as a Guide? Se Deus é tão poderoso sequer remotamente e Considerate e Compassionate como pensamos Ele deve ser, intencionalmente Ele iria incluir tais falhas no Livro Ele forneceu-nos como um Guia? Or, could He be so sloppy as to unintentionally include such flaws in it? Ou então, ele poderia ser tão desleixada como involuntariamente para incluir tais falhas no it?

For this last matter, it seems impossible that the God we know and Worship would be either intentionally deceptive or incompetent. Para esta última questão, parece impossível que o Deus que conhecemos e Culto seria intencionalmente ou enganosas ou incompetentes. For, if He was, then the consistency and reliability of our Universe would be an unexpected effort of His. Pois, se Ele era, então, a consistência e confiabilidade do nosso Universo seria um esforço de Sua inesperada. When you step out the door of your house, you might fall into a bottomless pit, rather than stepping out on the sidewalk that you know is there. Quando você passo para fora da porta de sua casa, você pode cair em um poço sem fundo, em vez de intensificar a na calçada que você sabe que está lá.

For these reasons, it seems inappropriate to feel that a person could pick and choose various parts of the Bible to accept and obey. Por estas razões, parece inadequado para sentir que uma pessoa poderia selecionar as várias partes da Bíblia para aceitar e obedecemos. If you accept ANY of it as being valid and valuable, then you are implicitly accepting that God participated in its creation. Se você aceitar QUALQUER dele como sendo válido e valioso, então você está implicitamente aceitando que Deus participado na sua criação. And if God participated in the Bible being composed, that seems to necessarily imply that ALL of it was Originally precisely correct and accurate, in its Original language. E se Deus participou da Bíblia sendo composto, que parece implica necessariamente que TODOS de que era originalmente precisamente correta e precisa, no seu idioma original.

These observations do not make such claims regarding any specific modern Bible translation. Essas observações não fazem tais alegações específicas sobre qualquer tradução moderna Bíblia. Given that we see the inconsistencies between Versions, we should certainly be somewhat cautious at totally accepting any one of them. Dado que vemos as incoerências entre versões, que deve certamente ser um pouco cautelosos em aceitar totalmente qualquer um deles. Either use two or more different Bible Versions in your studies, or have a Strongs handy, or both! Ou utilizar dois ou mais diferentes Bíblia Versões em seus estudos, ou têm um Strongs handy, ou ambos! As long as you can get to an understanding of what the Original texts said and meant, you will have the true meaning! Enquanto você pode obter um entendimento de que os textos originais e disse significava, terá o verdadeiro sentido!


I sometimes present this in a different way. Por vezes, apresentar esta de uma maneira diferente.


Each person must decide for himself/herself regarding a variety of religious subjects. Cada pessoa deve decidir por si próprio / própria relação a uma variedade de temas religiosos. Churches and religions and "experts" can give opinions, but that is really what they are, opinions. Igrejas e religiões e "especialistas" pode dar pareceres, mas isso é realmente o que eles são, pareceres.

It seems to me that it is reasonable to ask several logical questions in the pursuit of Truth. Parece-me que é razoável perguntar várias questões lógicas na busca da Verdade.

The first is, does God exist? O primeiro é, será que Deus existe?
If your answer is no, then the subject is pretty much closed! Se a sua resposta for não, então, o assunto é bastante fechado!

If your answer is yes, He exists, or I think so, then a follow-up question seems logical: Se a resposta for afirmativa, porque existe, ou Creio que sim, e depois um follow-up questão parece lógico:

Does God have Principles, Ethics, Morals, Logic? Será que Deus tem princípios, ética Morals, Logic?
If your answer is no, then we are all in a horrible situation, where God could choose to be irrational, unfair, capricious. Se a sua resposta for não, então todos nós estamos em uma situação horrível, em que Deus pudesse escolher ser irracional, injusto, capricious. There are people who believe this. Há pessoas que pensam isso. But I look at the history of everything that is known. Mas eu olhar para a história de tudo o que é conhecido. As far as is known, the Sun has risen at the proper time each day, gravity has worked consistently, no buildings or fields or cities just disappear or reappear illogically. Tanto quanto se sabe, a Sun tem aumentado a cada dia o bom tempo, a gravidade tem trabalhado de forma coerente, sem edifícios ou áreas ou cidades simplesmente desaparecer ou reaparecer illogically. Based on this rather massive evidence of all history and all experience, I am tempted to think that the Universe appears to be consistent and logical. Baseando-se nesta prova bastante maciça de todos os antecedentes e experiência tudo, sou tentado a pensar que o Universo parece ser coerente e lógica. That suggests that God does not apply irrational actions or motives. Isso sugere que Deus não é aplicável ações irracionais ou motivações. I take that to suggest that He has at least several positive characteristics. Assumo que a sugerir que ele tem, pelo menos, algumas características positivas. If we grant Him "several" admirable traits, I am willing to accept that He has additional admirable traits which we cannot confirm or deny. Se nós conceder Ele "diversos" admirável traços, estou disposto a aceitar que Ele tem características adicionais admirável, que não se pode confirmar ou desmentir.

So, if your answer is yes, He is ethical and moral and logical, then a follow-up question seems logical: Portanto, se a sua resposta é sim, porque é ético e moral e lógico, então um follow-up questão parece lógico:

Did He participate in the composition of the Bible? Porventura, participar da composição da Bíblia?
If your answer is no, then you need to explain the specific sequence of events listed in Genesis 1. Se a sua resposta for não, então você precisa para explicar a seqüência de eventos específicos enumerados no Gênesis 1. It has only been in the past hundred years or so that science has begun to establish just when those several events occurred. Ele foi apenas nos últimos cem anos ou assim que a ciência tenha começado a estabelecer apenas quando os vários eventos ocorreram. Even skeptics agree that the Bible has said that Light came first, for at least 3500 years! Mesmo skeptics concordam que a Bíblia disse que Light chegou em primeiro lugar, há pelo menos 3500 anos! That statement must have seemed odd to many people. Essa declaração deve ter parecido estranho para muitas pessoas. Why Light first? Porque Light primeiro? Why not Man, to witness everything? Porque não Man, para testemunhar tudo? Why not the Earth, to stand on? Por que não a Terra, a posição relativa? But Genesis 1 starts by saying that Light was first. Mas Genesis 1 começa por dizer que a Light foi pela primeira vez. It is only in the past hundred years that science has discovered that stars are older than anything else we know, and therefore that their light existed before anything else. É só nos últimos cem anos, que a ciência já descobriu que as estrelas são mais velhos do que qualquer outra coisa, nós sabemos, e, portanto, que a sua luz existiam antes qualquer outra coisa. Prior to a hundred years ago, how could anyone have known that? Antes de uma centena de anos atrás, como alguém poderia ter sabido que? Or even guessed it? Ou ainda adivinhou-la? So, if God was NOT involved in composing Genesis 1, how could any ancient human have known to write down that Light came first? Portanto, se Deus não estava envolvido em compor Genesis 1, como poderia qualquer antigo humanos têm conhecido para que anote Light veio primeiro? (more on this theme below) (Mais sobre este tema abaixo)

So, if your answer is yes, God is ethical and moral and He participated in the composition of the Bible, then a follow-up question seems logical: Portanto, se a resposta for afirmativa, Deus é ético e moral e Ele participou da composição da Bíblia e, em seguida, uma segunda questão parece lógico:

Would such an ethical, moral, honorable God have either intentionally put falsehoods or misleading statements in His Book or even permitted the human authors to do such? Será que uma tal ética, moral, honrosa Deus quer ter intencionalmente colocada calúnias ou declarações enganosas em Seus livros ou mesmo permitida a autoria humana para fazer tal?
This represents the INTERESTING part! Isso representa a parte interessante! Given these seemingly logical questions and conclusions, it would seem that He would have assured that the (Original) Manuscripts of the Bible would have been precisely accurate and Truthful. Dadas estas questões aparentemente lógico e conclusões, parece que ele teria garantido que o (Original) Manuscritos da Bíblia teria sido precisamente precisos e Truthful.

This seems to imply that, for an absolute fact, the Flood occurred, David slew Goliath, Moses received the Ten Commandments, and all the rest, EXACTLY as it was presented in those Original Manuscripts. Isso parece sugerir que, por absoluta verdade, a inundação ocorreu, Davi matou Golias, Moisés recebeu os Dez Mandamentos, e todo o resto, EXACTAMENTE como ele foi apresentado nesses Original Manuscritos.

Now, it is well established that Scribes, in copying the roughly three million characters of the text of the Bible, have occasionally made minor errors (which are now known and have been corrected, through a comparison of thousands of early Manuscripts). Agora, ela está bem estabelecido que Scribes, em copiar os cerca de três milhões de caracteres do texto da Bíblia, tem feito ocasionalmente erros menores (que agora são conhecidas e foram corrigidos, através de uma comparação de milhares de início Manuscritos). Amazingly, that (ongoing) research has also discovered that a few Scribes had (in the first few centuries after Christ) even added some text that was intended as clarifying statements, and those modifications, too, have been largely recognized and corrected. Por incrível que pareça, que (em curso) a investigação também descobriu que alguns tinham Scribes (nos primeiros poucos séculos após Cristo), mesmo adicionados alguns texto que foi concebida como esclarecer declarações, e as modificações, também foram amplamente reconhecido e corrigido.

But the point is, all of the central Teachings of the Bible have NOT been altered or mis-copied. Mas a questão é, de todas as centrais Ensinamentos da Bíblia não ter sido alterado ou mis-copiados. That means that, even without ANY (current) scientific documentation, we can confidently say that the Flood of Noah actually occurred. Isso significa que, mesmo sem qualquer documentação científica (atual), que podemos dizer com confiança que a inundação de Noé realmente o ocorrido. More than that: If God told us that He took Six Days to create the Universe, that statement MUST be the Truth. Mais do que isso: Se Deus nos disse que Ele levou seis dias para criar o Universo, que a declaração deve ser a verdade. Otherwise, He was either intentionally telling us a falsehood, or He made an error, or He permitted a central error to exist in the Bible. Caso contrário, Ele foi intencionalmente quer nos dizer uma falsidade, ou Ele cometeu um erro, ou Ele permitida uma central erro de existir na Bíblia.


Now, none of this actually PROVES anything. Agora, nenhum deste facto PROVES nada. It will always come down to a person's personal choice as to what to believe, a matter of Faith. Vai sempre desçam para uma pessoa da escolha pessoal, como o que a crer, de uma questão de fé. These questions and discussion are only meant to suggest a way to look at the situation, to think through it. Estas perguntas e debate são apenas significou a sugerir uma maneira de olhar para a situação, a pensar através dele. My conclusion from this is that God exists, He is Good, He guided the composition of the Bible and He made sure it was all Correct and Truthful. A minha conclusão é que a partir deste Deus existe, porque Ele é Bom, encaminhou a composição da Bíblia e Ele fez tudo certo, foi correta e Truthful. So, when many modern Christians see seemingly illogical stories in the Bible, especially things that modern science seems to challenge, I find it sad (and inappropriate) when they then begin to pick through the Bible's contents to decide which parts they want to believe and which they choose to disbelieve. Assim, quando muitos cristãos modernos ver aparentemente ilógico histórias da Bíblia, especialmente as coisas que a ciência moderna parece estar desafio, acho triste (e inadequada), quando então começam a buscar através da Bíblia do conteúdo para decidir quais as partes que querem acreditar e Que escolhem a negam. In a word, Hogwash! Em uma palavra, Hogwash!

As a person who was educated as a serious scientist (my College Degree was in Nuclear Physics), I am familiar with logic and the value in analytical thought and all it has accomplished within the realm of science. Como uma pessoa que foi educado como um cientista grave (Grau meu colégio estava em Física Nuclear), estou familiarizado com a lógica eo valor no pensamento analítico e tudo o que tem realizado no domínio da ciência. I have little question regarding that, and accept nearly all of what science has so far figured out. Tenho pouco em relação a esta questão, e aceitar quase todas as ciências do que até agora, tem figurado para fora. But at the same time, using the same scientific analytical approach, those questions above lead me to totally believe in the Bible. Mas, ao mesmo tempo, usando a mesma abordagem analítica científica, essas perguntas acima levam-me a acreditar totalmente na Bíblia.

My Second Line of Reasoning, Regarding Genesis 1 Minha Segunda Linha de Raciocínio, No que diz respeito à Genesis 1

It seems to me, as a scientist, that the Bible contains some solid facts, on which solid scientific conclusions might be based. Parece-me, como cientista, que a Bíblia contém alguns factos sólidos, em conclusões científicas sólidas, que podem ser baseadas. I specifically refer to Genesis 1. Me referir especificamente ao Gênesis 1. A number of specific events are mentioned there, IN A SPECIFIC SEQUENCE. Uma série de eventos específicos mencionados estão lá, EM UM ESPECÍFICAS SEQÜÊNCIA. I ask that you momentarily ignore the Days references, and simply make a sequential list of the events that you see there. Peço-lhe que momentaneamente ignorar as referências Dias, e simplesmente fazer uma lista sequencial dos eventos que você vê por aí. When I was 19 years old, I first made my list, on which I had 14 distinct events, the first being Light and the fourteenth being Man. Quando eu tinha 19 anos, fez-me que comece a minha lista, em que eu tinha 14 eventos distintos, o primeiro é o décimo quarto e Light sendo Man.

First, consider the possibility if God did NOT exist. Em primeiro lugar, considerar a possibilidade, se Deus fez não existe. That means that some ancient speaker or writer had devised the story of Creation, without ANY help from God. Isso significa que alguns antigos falante ou escritor tinha concebido a história da Criação, sem qualquer ajuda de Deus. Such a writer had 14 events to mention, right? Tais um escritor tinha 14 eventos de referir, certo? In principle, he could have selected any of the 14 as the first to mention. Em princípio, ele poderia ter seleccionado nenhum dos 14 como o primeiro a falar. Then he would have 13 left to select from for his second event. Então ele teria 13 esquerda para selecionar partir para o seu segundo evento. This choice making would continue until he eventually just had one left to choose as the fourteenth. Esta opção iria continuar a fazer até que ele finalmente tinha apenas uma esquerda para escolher como o décimo quarto.

It turns out that this is a large number of possible choices for his (human-written) storyline! Acontece que este é um grande número de opções possíveis para o seu (Homem-escrito) enredo! In fact, the number of choices is referred to in mathematics as 14 factorial (14!). De facto, o número de opções é referido em matemática como 14 factorial (14!). That seems like an innocent number, but it is actually HUGE! Isso parece uma inocente número, mas é realmente HUGE! It is over 87 billion possible storylines! Trata-se de mais de 87 bilhões de storylines possível! (87,178,291,200) (87178291200)

Do you see why this is significant? Você percebe por que isso é importante? A HUMAN writer would have had to select from over 87 billion possible sequences in writing such a Creation story for Genesis 1. Um HUMANOS escritor teria de escolher entre mais de 87 mil seqüências possível, por escrito essa história Criação de Gênesis 1. To put it a different way, there would have been one chance in 87 billion that a poorly educated ancient writer could have selected the CORRECT actual sequence which really occurred! Para colocá-lo de outra forma, teria havido uma chance em 87 mil milhões que um mal educado antigo escritor poderia ter selecionado a seqüência CORRETA real, que realmente aconteceu! In other words, it is scientifically and statistically IMPOSSIBLE for this to have happened! Em outras palavras, é cientificamente e estatisticamente impossível para isso ter acontecido!

It has only been in the last hundred years where science has advanced enough to be able to determine WHEN (in scientific terms) each of those events happened, such as that nearly all stars turn out to be older than the Earth, and therefore "first" in creating starlight (and then sunlight). Ele foi apenas nos últimos cem anos, quando ciência tem avançado o suficiente para ser capaz de determinar quando (em termos científicos) de cada uma dessas manifestações aconteceu, como a que quase todas as estrelas revelar-se mais velhos do que a Terra, e, por isso, "primeira "Na criação starlight (e, em seguida, luz solar). And that the appearance of man turns out to be the most recent of those 14 events. E que o aparecimento do homem pode ser a mais recente desses 14 eventos. And the relative timing of the other events mentioned in Genesis 1. A relação entre o calendário e dos outros eventos mencionados em Gênesis 1. ASTOUNDINGLY, very recent modern science has CONFIRMED the sequence of those events in Genesis 1, with only (in my opinion) a single minor discrepancy (regarding birds being one step different in the two sequential listings). ASTOUNDINGLY, muito recente ciência moderna tem CONFIRMADO a seqüência dos eventos em Gênesis 1, com apenas (na minha opinião) um único menor diferença (em relação aves sendo uma etapa diferente nas duas listagens seqüenciais). As far as I am concerned, THIS means that modern science has statistically PROVEN that Genesis 1 could NOT have been written by any human, UNLESS God was directly providing information that ancient writer could not have known! Quanto a mim, PRESENTE significa que a ciência moderna tem estatisticamente PROVADO que Gênesis 1 não poderia ter sido escrita por qualquer homem, salvo se Deus estava diretamente fornecendo informações que antigo escritor não poderia ter conhecido!

I realize that this might seem overwhelming. Sei que isto pode parecer esmagadora. So I have a simplified version for you to consider. Portanto, tenho uma versão simplificada para você considerar. Say that, without any reference books, YOU were given the task of writing a story regarding the beginnings of fish, trees, man, large animals and small animals (FIVE events). Dizer que, sem qualquer referência livros, VOCÊ foi dada a tarefa de escrever uma história no que diz respeito à inauguração de peixes, árvores, o homem, os animais grandes e pequenos animais (CINCO eventos). It turns out that you could create 5! Acontece que você poderia criar 5! or 120 different sequences or storylines for just those five incidents. Ou 120 seqüências diferentes ou storylines para apenas esses cinco incidentes. Think about it! Pense nisso! Which of those five would YOU discuss first? Qual dessas cinco VOCÊ iria discutir primeiro? And then second? E, em seguida, segundo?

Modern science now knows that there was no free oxygen in the early atmosphere, so that plants and trees HAD TO exist before any of the others, BECAUSE plants and trees GIVE OFF OXYGEN into the atmosphere. Ciência moderna já sabe que não houve livres de oxigênio na atmosfera antecipada, de modo a que plantas e árvores HAD TO existia antes de qualquer um dos outros, porque plantas e árvores dêem OFF OXIGÊNIO na atmosfera. Did YOU know that, as an "ancient writer"? VOCÊ fez saber que, como um "antigo escritor"? No, you could not have! Não, você não poderia ter! It is also now known (rather recently) that the early atmosphere could not have stopped most of the deadly incoming ultraviolet and cosmic rays from getting to the Earth's surface. Também é agora conhecida (e recentemente), que o início da atmosfera, não poderiam ter parado a maioria dos mortais incoming ultravioleta e raios cósmicos de chegar à superfície da Terra. So land-based animals would certainly have soon died. Então, de terra animais teria certamente logo morreu. It was possible for fish to arise and to multiply and fill the seas, because the water protected them from that radiation. Foi possível a surgir para os peixes e para multiplicar e encher o mar, pois a água protegidas-los de que a radiação. (The oxygen given off by plants and trees had first gradually gotten dissolved in the water by waves and such). (O oxigênio emitida por plantas e árvores tinham primeiro gradualmente obteve dissolvido na água por ondas e tal).

See the reasoning? Veja o raciocínio? IF you were given a lot of scientific evidence, you would have been able to get those five events in the correct sequence. IF lhe foi dada uma grande quantidade de provas científicas, que teria sido capaz de obter os cinco eventos na seqüência correta. But if you lived 3500 years ago, without any source of such information, you would have been on your own, and you might have selected ANY of the 120 possible sequences to use in writing your story! Mas se você viveu 3500 anos atrás, sem qualquer fonte de tais informações, você teria sido em seu próprio país, e você pode ter selecionado QUALQUER dos 120 possíveis seqüências de utilização, por escrito a sua história! Even with just five events to mention, you would have had less than 1% chance of getting the order exactly right! Mesmo com apenas cinco eventos de referir, que teria tido menos de 1% de chance de obter o fim exatamente direito!


I hope it is noted WHY I felt these personal comments needed to be added (after 14 years of struggling about that!) The reasoning presented here is so recent that it was not available to Augustine or Aquinas or Anselm. Espero é de referir PORQUE Senti estes comentários pessoais necessários para ser adicionado (após 14 anos de luta sobre isso!) O raciocínio apresentado aqui é tão recente que não estava disponível para Agostinho ou Aquino ou Anselm. I like to think that if they had had access to such recent scientific findings, they might have presented such science-based arguments along with their other approaches! Eu gosto de pensar que se tivessem tido acesso a esses últimos resultados científicos, que poderiam ter apresentado tais argumentos com base em fundamentos científicos, juntamente com as suas outras abordagens! In any case, whether of value or not, these are MY personal "Arguments for the Existence of God"! Em todo o caso, se o valor ou não, estes são MY pessoais "Argumentos para a Existência de Deus"!


Also, see: Também, veja:
God Deus

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html