O ritual da Jacobite utilizados pelos seita na Síria e com os católicos sírios, na sua origem é simplesmente o velho rito sírio de Antioquia, no idioma. Para esse quadro, a Jacobites ter montado um grande número de outros Anaphoras, de modo que agora a sua liturgia tem mais do que qualquer outra variante formas. A mais antiga forma de Antiochene o rito que sabemos que está em grego (ver ANTIOCHENE liturgia). Foi aparentemente composto nessa língua. O grego muitos termos que permanecem na forma sírio mostram que este é derivado do grego. A versão deve ter sido feita muito cedo, evidentemente antes do cisma Monophysite, antes de a influência de Constantinopla e de infiltrações Bizantino havia começado. Sem dúvida, logo que surgiram comunidades cristãs no país partes da Síria as orações que, nas cidades (Antioquia, Jerusalém, etc) foram ditas em grego, foram, como é evidente, traduzida para os camponeses "linguagem (sírio) para a sua utilização. O "Peregrinatio Silviae" descreve os serviços em Jerusalém como sendo grego, mas as aulas, primeiro lido em grego, são depois traduzidos em Siríaco propter populum. Enquanto todos os ocidentais Síria foi uma comunhão, dioceses do país seguiu o rito do patriarca em Antioquia, mudando apenas o idioma. As alterações aprovadas em Antioquia, em grego foram copiados em sírio por aqueles que disseram as suas orações na língua nacional. Este ponto é importante porque o sírio Liturgia (na sua forma fundamental) já contém todas as modificações trazidas para Antioquia de Jerusalém. Não é a pura Antiochene rito mais velhos, mas mais tarde o rito de Jerusalém-Antioquia. "St. James", reza primeiro não para a Igreja de Antioquia, mas sim "para o santo Sion, a mãe de todas as igrejas" (Brightman, pp. 89-90). O facto de o Jacobites, bem como os ortodoxos têm a Jerusalém-Antiochene liturgia é a principal prova de que este tinha suplantado os mais velhos Antiochene antes de utilizar o cisma do quinto século.
|
ACREDITO
Religioso Informações Fonte Web-site |
| Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
O mais antigo Jacobite Liturgia existentes é atribuída a um (como na sua forma grego) a St. James. É, no dialeto de Edessa. O pro-anaphoral esta é a parte da Ordo communis para que os outros mais tarde se juntou Anaphoras. É impressa em latim por Renaudot (II, 1-44) e em Inglês pela Brightman (pp. 69-110). Isto resulta do grego St. James (ver ANTIOCHENE liturgia), com essas diferenças. Todos os aquisição oração e preparação da oferta (Proskomide) se alargou consideravelmente, e as orações diferem. Esta parte da liturgia é mais sujeito a modificações, que começou como privados só oração. O Monogenes vem mais tarde, perante a ladainha das lições está em falta; o incensing é expandida em um rito mais elaborado. O Trisagion vem após as lições do Antigo Testamento; que contém o aditamento: "dos resíduos que crucificado por nós". Esta é a característica mais famosa do Jacobite rito. A cláusula foi acrescentada por Peter o Dyer (Fullo), Monophysite Patriarca de Antioquia (d. 488), foi que se acredita que implicam Monophysism e causou grande polémica durante estes períodos, acabou se tornando uma espécie de lema para a Jacobites (ver Zacarias Rhetor, " Hist. Eccl. ", PG 85, 1165). A ladainha entre as aulas é representada pela palavra Kurillison disse thrice. Não existe nenhuma chant a entrada dos Grandes (um bizantino além disso, no rito grego). A longa Ofertório orações do rito grego não ocorrem. O Epiklesis e intercessão são praticamente os mesmos que em grego. O Pai nosso segue a fração. Na Comunhão-ladainha a resposta é Halleluiah vez de Kyrie eleison.
Neste sírio Liturgia muitas formas grego permanecem: Stomen kalos, Kurillison, Sophia, Proschomen, etc Renaudot dá também uma segunda forma de a Ordo communis (II, 12-28) com muitas variantes. Para a Ordo communis Jacobites ter adicionado a um grande número de alternativas Anaphoras, muitos dos quais não tenham sido publicadas. Estes Anaphoras, é atribuída a todos os tipos de pessoas, pois eles foram compostos em períodos muito diferentes. Uma explicação da sua atribuição aos diversos santos é que eles foram inicialmente utilizados em suas festas.
Renaudot tradução e publicação de trinta e nove destes. Depois disso, a liturgia de Santo de São Tiago seguinte (em sua obra) uma abreviatura das mesmas. Este é um dos comumente usados hoje. Então:
Xystus, que é colocada em primeiro lugar na maronita livros; de São Pedro e outra de São Pedro; de São João; dos Doze Apóstolos; de São Marcos; de S. Clemente de Roma; de São Dionísio; de Santo Inácio; de São Júlio de Roma; de São Eustathius; de São João Crisóstomo; de São Crisóstomo (a partir de fontes Chaldaean); de São Maruta; de São Cirilo; de Dioscor; de Philoxenus de Hierapolis; um segundo Liturgia também atribuída a ele; de Serverus de Antioquia; de James Baradæus; de Mathew o Pastor; de São Tiago de Botnan e Serug; de James de Edessa, o intérprete, de Thomas de Heraclea; Kephas barra de Moisés; de Philoxenus de Bagdad; dos Médicos, organizado por John, a Grande, Patriarca; de João de Basora; de Michael de Antioquia; de Dionísio Bar-Salibhi; de Gregory Bar-Hebraeus; de São João do Patriarca, chamado Acoemetus (Akoimetos) ; De São Dioscor de Kardu; John, Patriarca de Antioquia; de Inácio de Antioquia (Joseph Ibn Wahib); de São Basil (outra versão, por Masius).
Brightman (pp. lviii-lix) menciona sessenta e quatro liturgias tal como é conhecida, pelo menos em nome. Notas do presente bewildring número de Anaphoras será encontrado após cada um no Renaudot. Na maioria dos casos, tudo o que posso dizer é que nada sabe do verdadeiro autor, muitas vezes os nomes são outra aposta desconhecido. Muitos Anaphoras são obviamente muito tarde, inflado com longas orações e retóricas, expressões, muitas conter Monophysite idéias, algumas são insuficientes na consagração de modo a ser inválido. Baumstark (Die Messe im Morgenland, 44-46) pensa que a anáfora de Santo Inácio mais importantes, como contendo partes do antigo rito puro Antiochene. Ele considera que muitas atribuições para mais tarde Jacobite autores podem ser correcto, que a Liturgia da Inácio de Antioquia (Joseph Ibn Wahib; d. 1304) é o último. A maior parte destes Anaphoras agora têm caído em desuso. O celebrante Jacobite geralmente usa a forma abreviada de St. James. Existe uma versão armênio (abreviado) do sírio St. James. A liturgia é dito no sírio com (desde o século XV) árabe muitas substituições nas aulas e proanaphoral orações. O Lectionary e Diaconicum não tenham sido publicados e estão mal conhecida. As vestes correspondem quase exatamente às dos ortodoxos, exceto que o bispo usa um latinized Mitre. A Agenda tem poucas festas. Segue-se nas suas grandes linhas a mais velha de Antioquia, observado também pelo Nestorians, que é a base do Calendário Bizantino. Festas são divididos em três classes de dignidade. Quarta e sexta-feira são fast-dia. O Ofício Divino consiste de Vésperas, Compline, Nocturns, Elogia, Terce, Sext, e Nada, ou melhor, das horas que correspondem a estes entre os latinos. Vésperas sempre pertence ao dia seguinte. A grande parte deste constituída por longos poemas compostos para o efeito, tal como os bizantinos odes. O batismo é realizado por imersão; confirma o padre de uma vez com crisma abençoada pelo patriarca. Confissão não é muito utilizada, mas caiu em decadência como o mesmo na maior parte das Igrejas Orientais. Comunhão é administrada sob ambos os tipos, os doentes são anointed com óleo abençoado por um padre - o ideal é ter sete sacerdotes para o administrar. As encomendas são bispo, padre, diácono, subdiácono, lector, e cantor. Há muitos chorepiscopi, não ordenado bispo. Ver-se-á, então, que um pouco Jacobite Igreja tem seguido muito a mesma linha de desenvolvimento nos seus ritos ortodoxos como seu poderoso vizinho.
Os católicos sírios usar o mesmo rito como o Jacobites. Mas (como é o caso da maior parte Igrejas Orientais rito católico) é melhor organizado com eles. Não há muito que pode ser chamado Romanizing nos seus livros, mas eles têm a vantagem de bem-organizadas, bem editado, e de bem-livros impressos. Todos os grandes estudantes do Ocidente-rito sírio (o Assemani, Renaudot, etc) que tenham sido católica. Os seus conhecimentos e os mais elevados padrões ocidentais de bolsa, em geral, quais são as vantagens de sírios católicos e não o lucro Jacobites. Do colector sírio Anaphoras os católicos usar apenas sete - os de São Tiago, São João, São Pedro, São Crisóstomo, São Xystus, São Mateus, e St. Basil. De São Xystus que está associado ao Ordo communis no seu livro oficial; de São João que é dito sobre as principais festas. As aulas são somente em árabe. Era inevitável que os sírios liturgias, provenientes de fontes Monophysite, devem ser examinadas em Roma, antes de serem autorizados a Síria católicos. Mas os revisores feitas muito poucas mudanças. Saiu da massa de Anaphoras eles escolheram a mais antiga ea mais pura, deixando de fora o longa série de mais tarde os que foram unorthodox, ou mesmo nulo. Nos sete mantidos para uso sírio católico que alterações foram feitas principalmente a omissão das orações redundantes, simplificação das peças confusa em que a Diaconicum e tinha se tornado a Euchologion misturados. A correção é importante apenas a omissão da cláusula fatal: "Quem foi crucificado por nós", no Trisagion. Não há qualquer suspeita de alteração na direção do rito romano. Os outros livros da católicos - o Diaconicum, officebook, eo ritual - são editados em Roma, Beirute, e as Patriarchal imprensa Sharfé; eles são consideravelmente os mais acessíveis, os melhores livros-dispostas em que a estudar este rito.
O rito sírio-Oeste também tem sido usado em intervalos de secções do (schismatical) Malabar Igreja. Ou seja, como o Malabar cristãos em diversas vezes para as abordagens feitas ou recebidas Jacobite Patriarca de bispos ele, o mesmo que fizeram eles a sua utilização desses tempos Liturgia. A maior parte do Malabar regressou agora à Nestorian comunhão; mas ainda há Jacobite comunidades utilizando este ritual entre eles.
O rito maronita é apenas uma adaptação do que romanizada do Ocidente sírios.
Publicação informações escritas por Adrian Fortescue. Transcritos por Joseph P. Thomas. Em memória de Pai Mateus Alakulam A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepom.html