A mais célebre manuscrito da Vulgata Latina Bíblia, notáveis, como o melhor testemunho da verdade texto de São Jerônimo e, como um belo exemplar de caligrafia medieval, agora mantidos em Florença, no Bibliotheca Laurentiana. O símbolo de que é escrito ou am A (Wordsworth). Trata-se preservada em um imenso tomo, medição de altura e largura 19 1 / 4 polegadas por 13 3 / 8 polegadas, e de 7 polegadas de espessura - de forma impressionante, como diz Hort, como para preencher o beholder com um sentimento semelhante ao temor . Alguns consideram que, com White, como talvez "o melhor livro do mundo"; ainda existem vários manuscritos que são tão belamente escrito e ter além de, tal como o Book of Kells ou Livro de Lindisfarne, esses belos ornamentos de que é desprovida Amiatinus . Ela contém 1029 folhas de forte, bom vellum, de aspecto fresco, hoje, apesar da sua grande antiguidade, dispostos em quires de quatro folhas, ou quaternions. Está escrito na uncial personagens, grandes, claras, regular, e bela, duas colunas de uma página, e 43 ou 44 linhas para uma coluna. Um pouco espaço entre as palavras é frequentemente esquerda, mas a escrita é, em geral, contínuos. O texto é dividido em seções, o que nos Evangelhos correspondem ao Ammonian secções. Não há marcas de pontuação, mas o leitor qualificados foi orientada para o bom senso por stichometric, ou verso-como, arranjo em coda e commata, que correspondem aproximadamente às principais cláusulas e dependentes de uma frase. Esta forma de escrever o escriba Acredita-se que tenham modelado a partir da Bíblia de Cassiodoro grande, mas vai voltar talvez mesmo a São Jerônimo, que pode ser demonstrado por um melhor exemplo:
Quia em POTESTATE ERAT
Discurso IPSIUS
ET em SYNAGOGA ERAT homo HABENS
DAEMONIUM INMUNDUM
Et EXCLAMAVIT voce magna
DICENS
Quid sine nobis et tibi IHU
Nazareno VENISTI PERDERE NOS
Scio TE qui SIS SCS DI
Et INCREPAVIT ILLI IHS DICENS
Vai ser notado que a seção "ET IN" e começar a coda mais ou menos na mesma linha perpendicular, o commata começar ainda no âmbito do terceiro ou segundo ofício e, por isso mesmo é que a continuação do cólon ou uma vírgula que corre para além de uma única linha (ver fac-símile página). Este acordo, além de ajudar a inteligência do texto, deu um amplo e variado, e sim artístico a aparência da página. A primeira letra de uma seção foi muitas vezes escrito em tinta de uma cor diferente, e assim também foi a primeira linha de um livro. Para além de que não houve tentativa de decorar o texto.
|
ACREDITO
Religioso Informações Fonte Web-site |
| Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
A recuperação da história do Codex Amiatinus, que tem importantes rolamentos sobre a história da Vulgata e do próprio texto da Bíblia, foi devido ao trabalho de muitos estudiosos e os insights de um homem de gênio, de Rossi. No início do pandect, como já mencionado, há certos versos dedicatory; eles o dom registro (do códice) para o venerável convento de São Salvador em um certo Pedro que foi abade a partir do território da extrema lombardos. O latim texto é o seguinte:
CENOBIUM anúncio EXIMII MERITO
Venerabile SALVATORIS
QUEM caput ecclesiae
DEDICAT ALTA FIDES
Petrus LANGOBARDORUM
Extremis DE FINIB. Abbas
DEVOTI AFFECTUS
PIGNORA MITTO MEI
St. do Salvador é o nome do mosteiro em Monte Amiata (daí Amiatinus) perto de Siena; aqui este códice foi mantida a partir do século IX até o ano 1786, quando foi trazido para Florença após a supressão do mosteiro.
Naturalmente, o códice era suposto ser um dom para esta casa, mas nada se sabe do doador. Bandini, o bibliotecário do Laurentiana, em cujas mãos o códice chegou, reparei que os nomes de nem o dador nem o receptor pertencia ao original dedicação. Elas foram escritas em diferentes partes da mão durante a inscrição original, como traído por evidentes sinais de rasura. As letras em itálico foram acima da segunda mão, enquanto que a primeira letra C da primeira linha e os E na quinta eram originais. Bandini notado, também, que substituiu cenobium uma palavra mais curta e que os últimos cinco cartas de salvatoris foram escritos em pergaminho, que não tinham sido apagadas, e de modo a que os dez cartas de substituir esta palavra de cinco a palavra original. O metro também foi completamente em falta. A idéia original para reconstruir as linhas que encontrou no caput ecclesiæ a expressão, que ele julgada a que se refere o São Pedro. E, como na Idade Média um favorito para o título foi culmen apostolicum Sé Apostólica, ele reconstruiu a linha desta forma:
CULMEN anúncio EXIMII MERITO Venerabile Petri
Isso produziu uma conjectura correta Hexâmetro versículo, manteve o original inicial C, forneceu uma boa palavra de comprimento no início e outro no final, e têm direito a um sentimento perfeitamente com a instalação em probabilidades do caso. Na quinta linha, ao invés de Petrus Langobardorum, Bandini sugeriu Servandus Latii, porque a inscrição de cerca de Servandus acima mencionadas. Este Servandus se considerava que um amigo de São Bento, a quem ele fez uma visita a Monte Cassino, em 541, ele foi abade de um mosteiro perto da extremidade do Lácio.
Estas conjecturas foram aceites pela aprendeu mundo; Tischendorf, por exemplo, escrever setenta e cinco anos depois, Bandini tinha dito tão bem provado que o seu caso, sem dúvida permaneceu. Assim, foi resolvido que o Codex Amiatinus datada de meados do século VI, era o mais antigo manuscrito da Vulgata, e foi escrito no sul da Itália. Alguns protestos foram levantadas, contudo, que, por exemplo, de Paul de Lagarde. Ele tinha editado São Jerônimo da tradução do hebraico Saltério, livremente utilizando para o efeito um códice do século IX; Amiatinus ele julgados, com uma parcialidade não natura, para ser "com toda a probabilidade" a partir da mão do escriba de seu nono - Saltério século, escrito "em Reichenau sobre o Lago de Constança." Mas, para citar Corssen, foi GB de Rossi, "esse grande erudito romano, cuja falta de perspicácia e nunca aprender de uma vez descoberto o local de nascimento de nosso famoso manuscrito" (Academia, 7 de abril, 1888).
De Rossi seguido Bandini, na sua reconstrução do primeiro versículo, mas ele pensou que pouco provável que um abade, apresentando um livro para o papa em Roma, deveria falar de "os extremos limites do Lácio", mas realmente a uma curta distância a partir de Roma. Anzizni, o bibliotecário do Laurentiana, referiu a ele que o espaço apagadas para dar lugar a Petrus Langobardorum foi maior do que o solicitado pelo conjectura de Bandini. De Rossi no momento em que foi contratado por um inquérito sobre a história antiga biblioteca do Vaticano, e, recordando uma passagem de Bede, ele perdeu divined que o nome era Ceolfridus. As rasuras, que eram irregulares e parecera a acompanhar de muito perto as letras, correspondia perfeitamente a esta conjectura. Ele propôs então o versículo:
CEOLFRIDUS BRITONUM extremis DE FINIB. Abbas
A frase exatamente um abade adaptada a partir do fim do mundo, como era então considerado Inglaterra e estilo, e a história de Ceolfrid feita de Rossi's conjecturas aceitável de uma só vez, especialmente aos estudiosos Inglês. Ceolfrid foi o discípulo de Benedict Biscop, que fundou a Wearmouth e mosteiros de Jarrow, em Northumberland perto do final do século VII. Inglaterra, naqueles dias, foi a mais dedicada a filha de Roman ver, e Bento Abade foi entusiasta em sua devoção. Seus mosteiros eram dependentes diretamente em Roma. Cinco vezes durante sua vida ele viajaram para Roma, costumam trazer de volta com ele uma biblioteca de livros apresentados pelo papa. Ceolfrid, que ele tinha acompanhado por uma destas visitas, se tornou seu sucessor, em 686 e herdou o seu gosto por livros; Bede menciona três pandects de São Jerônimo de tradução do que ele havia feito, uma das quais ele determinada, na sua velhice, em 716 , Para trazer para a Igreja de São Pedro em Roma. Ele morreu a caminho, mas a sua doação foi levado para o Santo Padre, em seguida, Gregório II. Este códice de Rossi identificados com Amiatinus.
Essa conjectura foi saudado por todos como uma verdadeira descoberta de grande importância. Berger, porém, se opuseram a Britonum, sugerindo Anglorum. Hort logo colocada a questão para além da possibilidade de dúvida. Na vida de um anônimo Ceolfrid, a principal fonte de informação Bede's, que, embora publicado duas vezes, tinham sido ignorado por todos, Hort encontrado a história de Roma e Ceolfrid viajando para transportar os pandect inscrito com o versos:
Ad corpus EXIMII MERITO Venerabile Petri
DEDICAT ecclesiae quem caput ALTA FIDES
CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS Abbas
etc Apesar das variações, poderia haver nenhuma dúvida de sua identidade com o dedicatory versos de Amiatinus; Corpus foi naturalmente o original, não Culmen, e Anglorum, não Britonum; as outras diferenças foram talvez devido a um lapso de memória, ou esta versão pode representar o projecto inicial da dedicação. De Rossi chefe do ponto foi provado direita. É estabelecido que surgiu nos Amiatinus Northumberland acerca do início do século oitavo, depois de ter sido feitas, como Bede estados, em Ceolfrid da ordem. Isto não significa, porém, que o escriba foi um inglês, a escrita ea certas peculiaridades de ortografia, levaram alguns a acreditar nele um italiano. Sabemos que estes dois mosteiros romanos tinham trazido ao longo de um músico para treinar os monges no chant romanos, e eles podem também, para uma finalidade semelhante, ter adquirido a Itália um calligrapher qualificados. A caligrafia do Amiatinus suporta uma forte semelhança com alguns fragmentos de São Lucas, em um manuscrito Durham, ao Novo Testamento fragmentos ligada ao Utrecht Saltério, e para o Stonyhurst São João; estes factos, juntamente com a declaração do Bede que tinha três Ceolfrid pandects escrito, indicam que "havia uma grande e próspera escola de caligrafia em Wearmouth ou Jarrow, no sétimo e oitavo séculos, de que até ultimamente, não tínhamos conhecimento em todos" (White). Esta conclusão é confirmada pelas peculiaridades do texto e, em alguns dos resumos.
O conteúdo da primeira quaterniões de Amiatinus coincidir tão notavelmente com descrições da célebre Codex Grandior de Cassiodoro-se que foi suposto que as folhas foram transferidos a partir dele corporais; as conjecturas tenha sido tornado mais credível pelo facto de este códice foi realmente visto na Inglaterra por Bede, talvez antes Amiatinus foi levado a Roma. Além disso, os conteúdos do nosso códice não correspondem exatamente à lista prefixados, que pretende dar ao conteúdo. Estas razões, porém, seria apenas provar que o Codex Grandior serviu de modelo, que parece inegável, embora, por outro lado, razões importantes foram instados contra a outra hipótese atraente (ver Branco, e de Rossi).
Apesar da diminuição da sua data de um século e meio, Amiatinus detém o primeiro lugar para a pureza do texto entre os manuscritos da Vulgata. Sua excelência é melhor explicada com o fundamento de que o seu protótipo foi um antigo manuscrito italiano, talvez uma daquelas trazidas de Roma pelo Benedict Biscop, talvez um interposto por Adrian, abade de um mosteiro perto de Nápoles, em 668, quando ele acompanhados de Benedict e Theodore Inglaterra. É notável que Amiatinus e os outros estão mais próximos Northumbrian códices texto em italiano para manuscritos, especialmente a sul do italiano, e manuscritos trair a ascendência italiana. O grupo a que pertence a ursos relacionamento mais próximo com os melhores manuscritos gregos existentes-estimado, aleph, B. (Cf. MANUSCRITOS da Bíblia; críticas, bíblia, sub-título textual.) No Antigo Testamento, o texto não é da igualdade de toda a pureza; Berger, por exemplo, regista a inferioridade da Sabedoria e Ecclesiasticus, e Tischendorf de Machabees. O Saltério não apresentar o texto Vulgata, São Jerônimo, mas a partir da tradução do hebraico (cf. Saltério; Vulgata). A excelência da Amiatine texto não é uma nova descoberta: ela era bem conhecida do Sixtine revisores da Vulgata, que é constantemente utilizada e preferida é, em regra, a qualquer outra. Para isso é em grande parte devido à pureza comparativa do funcionário Vulgata texto e da sua liberdade de um número tão elevado de corrupções encontradas em grego recebeu o texto, que assenta, como é sabido, em alguns dos mais recentes e imperfeita manuscritos gregos.
Publicação informação escrita por John Francis Fenlon. Transcritos por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, volume IV. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. Nihil obstat. Remy Lafort, censor. Imprimatur. + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepom.html