The name given to certain collections of supposed prophecies, emanating from the sibyls or divinely inspired seeresses, which were widely circulated in antiquity. O nome dado às coleções de suposta profecias certos, emanantes da sibyls ou seeresses divinamente inspirada, que foram amplamente divulgadas na antiguidade.
The derivation and meaning of the name Sibyl are still subjects of controversy among antiquarians. A derivação do nome e do significado do Sibila ainda são assuntos de controvérsia entre os antiquarians. While the earlier writers (Eurìpides, Aristophanes, Plato) refer invariably to "the sibyl", later authors speak of many and designate the different places where they were said to dwell. Apesar de o anterior escritores (Eurìpides, Aristófanes, Platão) invariavelmente referem à "Sibila" e, mais tarde, falar de muitos autores e designar as diferentes locais onde foram disse a habitar. Thus Varro, quoted by Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumerates ten sibyls: the Persian, the Libyan, the Delphian, the Cimmerian, the Erythræan, the Samarian, the Cumæan, and those of the Hellespont, of Phrygia, and of Tibur. Varro assim, citado por Lactantius (Div. Instit., L, vi) enumera dez sibyls: a persa, a Líbia, a Delphian, as Cimmerian, as Erythræan, as Samarian, Cumæan a, e os da Hellespont, de Phrygia, e dos Tibur. The Sibyls most highly venerated in Rome were those of Cumæ and Erythræa. A Sibyls mais venerados em Roma foram os da Cumæ ea Erythræa.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Large collections of these Jewish and Christian oracles are still in existence. As grandes coleções dessas judaica e cristã oráculos ainda estão na existência. In 1545 Xystus Betuleius (Sixtus Birken) published an edition of eight books of oracles with a preface dating from perhaps the sixth century AD At the beginning of the last century Cardinal Mai discovered four other books, which were not a continuation of the eight previously printed, but an independent collection. Xystus Betuleius em 1545 (Sisto Birken) publicou uma edição de oito livros de oráculos com prefácio datado de talvez um século VI dC no início do século passado Cardeal Mai descobriu outros quatro livros, que não eram a continuação dos oito anteriormente impressos Mas, independente uma colecção. These are numbered XI, XII, XIII, XIV, in later editions. Estes são numerados XI da XII, XIII, XIV, nas edições posteriores. Alexandre published a valuable edition with a Latin translation (Paris, 1841-56), and a new and revised edition appeared from the pen of Geffcken (Leipzig, 1902) as one of the volumes in the Berlin Corpus. Alexandre publicou uma edição com uma valiosa latim tradução (Paris, 1841-56), e uma nova edição revista e apareceu a partir da caneta de Geffcken (Leipzig, 1902) como um dos volumes em Berlim Corp. In addition to the books already enumerated several fragments of oracles taken from the works of Theophilus and Lactantius are printed in the later editions. Em adição aos livros já enumerou vários fragmentos de oráculos tomada a partir da obra de Theophilus e estão Lactantius impressos nas edições posteriores.
In form the Pagan, Christian, and Jewish Oracles are alike. Nos a Pagã forma, cristão, judeu e Oráculos são similares. They all purport to be the work of the sibyls, and are expressed in hexameter verses in the so-called Homeric dialect. E todos se pretende ser sibyls o trabalho do, e são expressos em Hexâmetro versos na denominada Homeric dialecto. The contents are of the most varied character and for the most part contain references to peoples, kingdoms, cities, rulers, temples, etc. It is futile to attempt to find any order in the plan which governed their composition. Os conteúdos são das mais variadas caráter e na maioria das vezes contêm referências aos povos, reinos, cidades, governantes, templos, etc É inútil a tentativa de encontrar nenhuma ordem na qual o plano reguladas sua composição. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from various sources. The perplexity occasioned by the frequent change of theme can perhaps be accounted for by the supposition that they circulated privately, as the Roman Government tolerated only the official collection, and that their present arrangement represents the caprice of different owners or collectors who brought them together from várias fontes. There is in some of the books a general theme, which can be followed only with difficulty. Não há, em alguns livros de o tema geral, que pode ser seguidos só com dificuldade. Though there are occasionally verses which are truly poetical and sublime, the general character of the Sibylline Oracles is mediocre. Ocasionalmente embora existam versos que estão verdadeiramente poéticas e sublime, o carácter geral do Sibylline É Oráculos mediocre. The order in which the books are enumerated does not represent their relative antiquity, nor has the most searching criticism been able accurately to determine how much is Christian and how much Jewish. A ordem pela qual os livros são enumeradas não representa respectiva antiguidade, ou mais pesquisando o tenha sido capaz crítica para determinar com exactidão o quanto é cristão, e quanto judia.
Book IV is generally considered to embody the oldest portions of the oracles, and while many of the older critics saw in it elements which were considered to be Christian, it is now looked on as completely Jewish. Book V has given rise to many divergent opinions, some claiming it as Jewish, others as the work of a Christian Jew, and others as being largely interpolated by a Christian. Livro V deu origem a vários pareceres divergentes de alguns afirmando-o como judeu, outros como o trabalho de um cristão judeu, e outros como sendo em grande parte por um interpolados Cristao. It contains so little that can be considered Christian that it can safely be set down as Jewish. Contém tão pouco que pode ser considerada cristã que se pode seguramente ser definidas como judeu. Books VI and VII are admittedly of Christian origin. Books VI, VII são reconhecidamente de origem cristã. Some authors (Mendelssohn, Alexandre, Geffcken) describe Book VI as an heretical hymn, but this contention has no evidence in its favour. Alguns autores (Mendelssohn de Alexandre, Geffcken) Book VI descrevem como um herético hino, mas este argumento não tem qualquer prova em seu favor. It dates most probably from the third century. É muito provável datas a partir do século III. Books I and II are regarded as a Christian revision of a Jewish original. Livros Ie II são considerados como um cristão revision judeu de um original. Book VIII offers peculiar difficulties; the first 216 verses are most likely the work of a second century Jew, while the latter part (verses 217-500) beginning with an acrostic on the symbolical Christian word Icthus is undoubtedly Christian, and dates most probably from the third century. Livro VIII apresenta dificuldades peculiares; os primeiros 216 versos mais prováveis são os trabalhos de uma segunda século judeu, enquanto a última parte (versículos 217-500) começa com um acróstico a symbolical a palavra cristão Icthus, sem dúvida, é cristão, e provavelmente de mais datas a terceira século. In the form in which they are now found the other four books are probably the work of Christian authors. Sob a forma na qual estão agora encontrar os outros quatro livros são provavelmente o trabalho de autores cristãos. Books XII and XIII are from the same pen, XII being a revision of a Jewish original. Books XII e XIII são provenientes do mesmo cálamo, sendo uma XII revisão de um judeu original. Book XI might have been written either by a Christian or a Jew in the third century, and Book XIV of the same doubtful provenance dates from the fourth century. Book XI poderia ter sido escrito por um cristão ou um judeu do século III, e do Livro XIV duvidoso mesma proveniência datas a partir do quarto século. The general conclusion is that Books VI, VII, and XIII and the latter part of Book VIII are wholly Christian. A conclusão geral é que os livros VI, VII, e XIII e na segunda parte do Livro VIII são inteiramente cristã. Books I, II, XI, XII, XIII, and XIV received their present form from a Christian. Books I, II, XI da XII, XIII, XIV e recebeu sua forma actual, a partir de uma cristã. The peculiar Christian circle in which these compositions originated cannot be determined, neither can it be asserted what motive prompted their composition except as a means of Christian propaganda. Peculiar Cristãos O círculo no qual essas composições originado não pode ser determinado, também não se pode afirmar qual motivo levou sua composição exceto como meio de propaganda cristã.
Publication information Written by Patrick J. Healy. Publicação informações escritas por J. Patrício Healy. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrita por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Dedicado ao do Sagrado Coração Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, fevereiro 1, 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Remy Lafort, DD, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + João Cardeal Farley, arcebispo de Nova York
Bibliography
Bibliografia
GEFFCKEN, Komposition u.
GEFFCKEN, u. Komposition Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig, 1902); HARNACK, Gesch. Entstehungszeit der Oracula Sibyllina
(Leipzig de 1902), HARNACK, Gesch. der altchrist. der
altchrist. Litt. (Leipzig, 1893), I, pt. (Leipzig
de 1893), I, pt. ii, 581-89; II, pt. ii, 581-89,
II, pt. ii, 184-89;
BARDENHEWER, Gesch. ii, 184-89; Bardenhewer, Gesch. der altkirch. der
ALTKIRCH. Litt., II
(1902-3), 651, 656; SCHÜRER, Gesch. Litt., II (1,902-3), 651, 656,
SCHÜRER, Gesch. des jud.
Des Jud. Volkes, III
(Leipzig, 1910), 290 sqq. Volkes, III (Leipzig de 1910), 290 sqq.
This subject presentation in the original English language Esse assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html