Jews of all classes and ways of thinking look forward to the Passover holidays with the same eagerness as Christians do to Christmastide. Judeus de todas as classes e formas de pensar olhar para a frente para o Pessach férias com a mesma ânsia de fazer Christmastide como cristãos. It is for them the great event of the year. É para eles o grande evento do ano. With the exception of the Temple sacrifices, their manner of observing it differs but little from that which obtained in the time of Christ. Com a excepção do Templo sacrifícios, a sua forma de observação, mas que difere pouco do que se obteve no tempo de Cristo. Directions for keeping the feast were carefully laid down in the Law (see Exodus 12, 13, etc.), and carried out with great exactness after the Exile. Instruções para manter a festa foram cuidadosamente previstas na lei (ver Êxodo 12, 13, etc), e realizado com grande exatidão após o exílio.
THE PREPARATION A PREPARAÇÃO
The feast of the Passover begins on the fourteenth day of Nisan (a lunar month which roughly corresponds with the latter part of March and the first part of April) and ends with the twenty-first. A festa da Pessach começa com o décimo quarto dia de Nisan (um mês lunar, que corresponde aproximadamente com a última parte de março e na primeira parte de abril) e termina com o vigésimo primeiro. The Jews now, as in ancient times, make elaborate preparations for the festival. Os judeus, no momento em que, nos tempos antigos, fazer elaborar os preparativos para o festival. Every house is subjected to a thorough spring cleaning. Cada casa está sujeito a uma profunda limpeza da Primavera.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Some days before the feast, culinary and other utensils to be used during the festival are carefully and legally purified from all contact with leaven, or leavened bread. Alguns dias antes da festa, culinária e outros utensílios para ser usado durante o festival são cuidadosamente e juridicamente purificado de todos os contactos com fermento, ou leavened pão. They are then said to be kosher. Eles são, então, dizer-se que é kosher. Special sets of cooking and table utensils are not unfrequently kept in every household. Especial conjuntos utensílios de cozinha e de mesa não são unfrequently mantidos em cada agregado familiar.
On the evening of the thirteenth, after dark, the head of the house makes the "search for leaven" according to the manner indicated in the Mishna (Tractate Pesachim, I), which is probably the custom followed by the Jews for at least two thousand years. Na noite do décimo terceiro, depois de escuro, o chefe da casa torna a "busca de fermento", de acordo com a forma indicada na Mishna (Tractate Pesachim, I), que é provavelmente o costume seguido pela judeus durante pelo menos dois mil anos. The search is made by means of a lighted wax candle. A pesquisa é feita por meio de um iluminado cera de vela. A piece of ordinary, or leavened, bread is left in some conspicuous place, generally on a window-sill. Um pedaço de ordinário, ou leavened, o pão é deixada em algum lugar conspícuas, geralmente em uma janela de patamar. The search begins by a prayer containing a reference to the command to put away all leaven during the feast. A pesquisa começa com uma oração que contém uma referência para o comando para arrumar todos os fermento durante a festa. The place of the piece of bread just mentioned is first marked to indicate the beginning of the search. O lugar do pedaço de pão é apenas mencionado primeiro marcado para indicar o início da pesquisa. The whole house is then carefully examined, and all fragments of leaven are carefully collected on a large spoon or scoop by means of a brush or bundle of quills. A casa está toda então analisado cuidadosamente, e todos os fragmentos de fermento são cuidadosamente recolhidos por uma grande colher colher ou por meio de uma escova ou molho de quills. The search is ended by coming back to the piece of bread with which it began. A pesquisa é encerrado com a voltar para o pedaço de pão com o qual se iniciou. This, also is collected on the scoop. Este, também é recolhida sobre a colher. The latter, with its contents, and the brush are then carefully tied up in a bundle and suspended over a lamp to prevent mice from scattering leaven during the night and necessitating a fresh search. Este último, com o seu conteúdo, e em seguida a escova são cuidadosamente atrelado a um molho e suspenso durante uma luz para evitar ratinhos de fermento espalhamento durante a noite e que necessitam de uma nova pesquisa. The master of the house then proclaims in Aramaic that all the leaven that is in his house, of which he is unaware, is to him no more than dust. O capitão da casa, então proclamar em aramaico que todo o fermento que está em sua casa, ele não tem conhecimento de que, para ele não é mais do pó.
During the forenoon of the next day (fourteenth) all the leaven that remains is burnt, and a similar declaration is made. Durante o forenoon do dia seguinte (quarta) todas as fermento que permanece é queimado, e de uma declaração semelhante é feita. From this time till the evening of the 22nd, when the feast ends, only unleavened bread is allowed. Desde esse momento até a noite de 22, quando a festa termina, só pão ázimo é permitido. The legal time when the use of leavened bread was prohibited was understood to be the noon on the fourteenth Nisan; but the rabbis, in order to run no risks, and to place a hedge around the Law, anticipated this by one or two hours. O legal momento em que o uso do pão leavened foi proibida era entendido como sendo o meio-dia com o décimo quarto Nisan; mas os rabinos, a fim de não correr riscos, e de colocar uma cobertura em torno da lei, esta antecipada por uma ou duas horas.
THE PASCHAL FEAST A festa pascal
On this day, the fourteenth, the first-born son of each family, if he be above thirteen, fasts in memory of the deliverance of the first-born of the Israelites, when the destroying angel passed over Egypt. Neste dia, o décimo quarto, o primeiro-nascido filho de cada família, se ele é superior a treze, jejuns, em memória da entrega do primeiro-nascidos dos Israelitas, quando o anjo escondendo a destruir Egito. On the evening of the fourteenth the male members of the family, attired in their best, attend special services in the synagogue. Na noite da quarta os membros masculinos da família, no seu melhor vestido, assistir serviços especiais na sinagoga.
On their return home they find the house lit up and the Seder, or Paschal Table, prepared. Em seu regresso a casa eles acham iluminados, e do Seder, ou Quadro pascal, preparados. The head of the family takes his place at the head of the table, where there is an arm-chair prepared for him with cushions or pillows. O chefe da família toma seu lugar à frente da tabela, onde existe um braço-presidente preparada para ele com almofadas ou travesseiros. A similar chair is also ready for the mistress of the house. Uma cadeira semelhante também está pronta para o amante da casa. The meal is called Seder by the Ashkenaziac Jews, and Haggadah (because of the story of the deliverance recited during it) by the Sephardic Jews. A refeição é chamado Seder pelo Ashkenaziac judeus, e Haggadah (porque a história do recitados durante o parto-lo) por parte dos judeus sefarditas. All the members of the Jewish family, including servants, sit round the table. Todos os membros da família judaica, incluindo agentes, sentar à mesa.
In front of the head of the family is the Seder-dish, which is of such a kind as to allow three unleavened cakes or matzoth, each wrapped in a napkin, to be placed on it one above the other. Na frente do chefe da família é o Seder-prato, que é de natureza tal a permitir que três unleavened bolos ou matzoth, cada uma envolvida em um guardanapo, para ser colocado sobre ela um acima do outro. A shank bone of lamb (with a small portion of meat attached) which has been roasted on the coals is placed, together with an egg that has been roasted in hot ashes, on another dish above the three unleavened cakes. A haste osso de borrego (com uma pequena porção de carne em anexo) que foi torrado sobre os carvões é colocada, juntamente com um ovo que tem sido torrados em cinzas quentes, por outro prato acima dos três unleavened bolos. The roasted shank represents the Paschal lamb, and the roasted egg the chagigah, or free will offerings, made daily in the Temple. A haste torrado representa o cordeiro pascal, os ovos e os torrados chagigah, ou livre arbítrio ofertas, feitas diariamente no templo. Bitter herbs, such as parsley and horseradish, a kind of sop called charoseth, consisting of various fruits pounded into a mucilage and mixed with vinegar, and salt water, are arranged in different vessels, sometimes disposed like candelabra above the leavened bread. Ervas amargas, como a salsa eo horseradish, uma espécie de sop chamado charoseth, consistindo de vários frutos trituradas em uma mucilagem e misturada com vinagre, sal e água, estão organizados em diferentes navios, por vezes, eliminados como candelabra acima do pão leavened. The table is also furnished with wine, and cups or glasses for each person, an extra cup being always left for the prophet Elias, whom they expect as the precursor of the Messiah. A tabela também é decorado com vinho, e copos ou óculos para cada pessoa, um copo extra sendo sempre deixada para o profeta Elias, a quem eles esperam que o precursor do Messias.
The First Cup A primeira Copa
When all are seated around the table the first cup of wine is poured out for each. Quando todos estão sentados à volta da mesa a primeira taça de vinho é derramado por cada um. The head of the house rises and thanks God for the fruits of the vine and for the great day which they are about to celebrate. O chefe da casa sobe e graças a Deus os frutos da vinha e para o grande dia que eles estão prestes a celebrar. He then sits down and drinks his cup of wine in a reclining posture, leaning on his left arm. Ele então se senta e bebe o seu copo de vinho em uma postura reclináveis, inclinada sobre seu braço esquerdo. The others drink at the same time. As outras bebidas, ao mesmo tempo. In the time of the Temple the poorest Jew was to drink four cups of wine during this joyful meal; and if he happened to be too poor, it was to be supplied out of public funds. Na época do Templo os mais pobres era judeu para beber quatro taças de vinho durante esta refeição alegre, e se ele passou a ser muito pobre, era para ser fornecido através de fundos públicos. Though four cups are prescribed, the quantity is not restricted to that amount. Apesar de quatro caixas são prescritos, a quantidade não está restrita a esse montante. Some water is generally added to the wine. Alguns água geralmente é adicionado ao vinho. In early days red wine was used; but on account of the fear of fostering the groundless blood accusations against Jews, this usage was discontinued. Nos primeiros dias foi utilizado o vinho tinto, mas por conta do receio de fomentar as infundadas acusações contra os judeus sangue, este uso foi interrompido. Unfermented raisin wine or Palestinian wine is now generally used. Não fermentados ou de vinho raisin palestiniano vinho é agora geralmente utilizado.
The Bitter Herbs and Afikoman As ervas amargas e Afikoman
After drinking the first cup the master rises and washes his hands, the others remaining seated, and Eldersheim is of the opinion that it was at this point of the supper that Christ washed the disciples feet. Depois de beber a primeira taça ao capitão sobe e lavado as mãos e os outros restantes sentado, e Eldersheim é da opinião de que era nesta altura da ceia que Cristo lavou os pés dos discípulos. After washing his hands, the head of the family sits down, takes a small quantity of bitter herbs, dips them in salt water, and eats them, reclining on his left elbow. Depois de lavar as mãos, o chefe de família se senta, toma uma pequena quantidade de ervas amargas, depressões-los em água salgada, e come-los, deitados em seu cotovelo esquerdo. Jewish interpreters say that only the first Passover was to be eaten standing, and with circumstances of haste. Judeu intérpretes dizer que apenas o primeiro Pessach era para ser comido de pé, e em circunstâncias de pressa. During the Passovers commemorative of the first they reclined "like a king [or free man] at his ease, and not as slaves" -- in this probably following the example of the independent Romans with whom they came into contact. Durante o Passovers comemorativa do primeiro eles reclined "como um rei [ou homem livre] em sua facilidade, e não como escravos" - neste caso, provavelmente seguindo o exemplo dos romanos independente com quem entrou em contato. After the head of the family has eaten his portion of bitter herbs, he takes similar portions, dips them in salt water, and hands them round to be eaten by the others. Depois que o chefe de família tem comido sua porção de ervas amargas, ele toma semelhantes porções, depressões-los em água salgada, e as mãos deles volta a ser comido pelos outros.
He then takes out the middle unleavened cake, breaks it in two, and hides away one-half under a pillow or cushion, to be distributed and eaten after supper. Ele então contrai a meio unleavened bolo, quebra-lo em dois, e couros de distância de metade ao abrigo de um travesseiro ou almofada, a ser distribuído após a ceia e comido. If this practice existed in the time of Christ, it is not improbable that it was from this portion, called afikoman, that the Eucharist was instituted. Se esta prática existia no tempo de Cristo, não é improvável que foi objecto dessa parte, chamada afikoman, que foi instituída a Eucaristia. As soon as this portion is laid aside, the other half is replaced, the dish containing the unleavened cakes is uncovered, and all, standing up, take hold of the dish and solemnly lift it up, chanting slowly in Aramaic: "This is the bread of affliction which our fathers ate in Egypt. This year here, next year in Jerusalem. This year slaves, next year free." Logo que essa parte é consagrado à parte, a outra metade é substituído, a cápsula que contém a unleavened bolos é descoberto, e todos, de pé, ter de realizar o prato e levante-o solenemente, chanting lentamente em aramaico: "Este é o pão de aflição que nossos pais comeram no Egito. Este ano aqui, no próximo ano em Jerusalém. escravos Este ano, no próximo ano livre. "
The Second Cup A segunda Copa
The dish is then replaced and the shank bone, roasted egg, etc. restored to their places above it. O prato é então substituído a haste e osso, torrada ovo, etc restaurados para seus lugares acima dela. All sit down, and the youngest son asks why this night above all other nights they eat bitter herbs, unleavened bread, and in a reclining posture. Todos os sentar-se, e pede ao filho mais novo por isso que esta noite acima de todas as outras noites que comem ervas amargas, pão ázimo, e deitados em uma postura. The head of the house then tells how their fathers were idolaters when God chose Abraham, how they were slaves in Egypt, how God delivered them, etc. God is praised and blessed for His wondrous mercies to their nation, and this first part of the ceremony is brought to a close by their breaking forth with the recitation of the first part of the Hallel (Psalms 112 and 114) and drinking the second cup of wine, which is triumphantly held aloft and called the cup of the Haggadah or story of deliverance. O chefe da casa, então explicamos como seus pais eram idólatras, quando Deus escolheu Abraão, como eles eram escravos no Egito, como Deus lhes entregue, etc Deus seja louvado e bendita a Sua mercê maravilhoso para a sua nação, e esta primeira parte do cerimônia é levada para um próximo a sua ruptura com a recitação diante da primeira parte do Hallel (Salmos 112 e 114) e beber o segundo copo de vinho, que é realizada triunfantemente aloft e apelou a taça do Haggadah ou história de entrega .
The Meal Proper A refeição adequada
The ceremony so far has been only introductory. A cerimônia até agora tem sido apenas introdutório. The meal proper now begins. A refeição adequada agora começa. First all wash their hands; the president then recites a blessing over the unleavened cakes, and, after having dipped small fragments of them in salt water, he eats them reclining. Em primeiro lugar todas as lavar as mãos, o então presidente recita uma bênção durante a unleavened bolos, e, depois de ter mergulhado-los em pequenos fragmentos de água salgada, ele come-los deitados. He next distributes pieces to the others. Ele próxima distribui peças para os outros. He also takes some bitter herbs, dips them in the charoseth, and gives them to the others to be eaten. Ele também tem algumas ervas amargas, depressões-los na charoseth, e dá-lhes que os outros para ser comido. He next makes a kind of sandwich by putting a portion of horse-radish between two pieces of unleavened bread and hands it around, saying that it is in memory of the Temple and of Hillel, who used to wrap together pieces of the paschal lamb, unleavened bread, bitter herbs, and eat them, in fulfilment of the command of Exodus 12:8. Ele faz próximo de uma espécie de sanduíche, colocando uma porção de cavalo-rábano entre dois pedaços de pão ázimo mãos e ele volta, dizendo que está na memória do Templo e de Hillel, que em conjunto usado para embrulhar os pedaços de cordeiro pascal, pão ázimo, ervas amargas, e comê-los, em cumprimento do comando do Êxodo 12:8.
The supper proper is now served, and consists of many courses of dishes loved by Jews, such as soup, fish, etc., prepared in curious ways unknown to Gentiles. A boa ceia é servida agora, e é constituída por muitos cursos de pratos amado pelos judeus, como sopa, peixe, etc, elaborados em curiosas formas desconhecidas de iletrados. At the end of the meal some of the children snatch the afikoman that has been hidden away, and it has to be redeemed by presents -- a custom probably arising from a mistranslation of the Talmud. No final da refeição algumas das crianças snatch afikoman o que foi escondido longe, e isso tem que ser resgatado por apresenta - um costume provavelmente decorrente de um erro do Talmud. It is then divided between all present and eaten. Em seguida é dividido entre todos os presentes e comido. Oesterly and Box think that this is a survival from an earlier time when a part of the paschal lamb was kept to the end and distributed, so as to be the last thing eaten. Oesterly Caixa e acho que esta é uma sobrevivência de uma hora mais cedo, quando uma parte do cordeiro pascal foi mantida até o fim e distribuídos, de forma a ser a última coisa que comeu.
The Third Cup A terceira Copa
When the afikoman is eaten, the third cup is filled; and grace after meals is said, and the third cup drunk in a reclining posture. Quando o afikoman é comido, o terceiro copo está cheio; graça e depois das refeições é dito, eo terceiro em uma xícara bêbado reclináveis postura. A cup of wine is now poured out for the prophet Elias, in a dead silence which is maintained for some time, and the door is opened. Um copo de vinho é derramado por agora o profeta Elias, morto em um silêncio que é mantida por algum tempo, ea porta está aberta. Imprecations against unbelievers, taken from the Psalms and Lamentations, are then recited. Imprecations contra os incrédulos, os Salmos e de tomada de Lamentations, então são recitados. These were introduced only during the Middle Ages. Estas só foram introduzidos durante a Idade Média.
The Fourth Cup A quarta Copa
After this the fourth cup is filled and the great Hallel (Psalms 115-118) and a prayer of praise are recited. Após este é o quarto copo cheio e que a grande Hallel (Salmos 115-118) e uma oração de louvor são recitados. Before drinking the fourth cup, the Jews of some countries recite five poetical pieces and then the fourth cup is drunk. Antes de beber a quarta taça, os judeus de alguns países recitar cinco peças poéticas e, em seguida, a quarta taça está embriagado. At the end a prayer asking God to accept what they have done is added. No final uma oração pedindo a Deus aceitar o que eles têm feito é adicionado. Among the German and Polish Jews this prayer is followed by popular songs. Entre os judeus alemão e polaco esta oração é seguida por canções populares.
THE REMAINDER OF PASSOVER WEEK O restante da semana Pessach
The same ceremonies are observed the next evening. O mesmo cerimônias são observados a próxima noite. According to the Law the fifteenth and twenty-first were to be kept as solemn festivals and days of rest. De acordo com a Lei, aos quinze e vinte e primeira viesse a ser mantido como solenes festivais e dias de descanso. At present the fifteenth and sixteenth, the twenty-first and twenty-second are whole holidays, a custom introduced among the Jews of the Dispersion to make sure that they fulfilled the precepts of the Law on the proper day. Actualmente, o décimo quinto e décimo sexto, a vigésima-primeira e vinte e dois inteiros são férias, um costume introduzido entre os judeus da Dispersão para se certificar de que eles cumpridos os preceitos da lei sobre o bom dia. The other days are half-holidays. Os outros dias são semi-férias. Special services are held in the synagogues throughout the Passover week. Serviços especiais são detidos nas sinagogas em todo o Pessach semana. Formerly the date of the Pasch was fixed by actual observations [Schurer, History of the Jewish People (Edinburgh, 1902), I, II, Append. Anteriormente a data da Páscoa foi fixada pelo real observações [Schurer, História do Povo Judeu (Edimburgo, 1902), I, II, Append. 3]. It is now deduced from astronomical calculations. É agora deduzir de cálculos astronômicos.
Publication information Written by Cornelius Aherne. Publicação informações escritas por Cornélio Aherne. Transcribed by John Looby. Transcrito por John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography
Bibliografia
OESTERLY AND BOX, Religion and Worship
of the synagogue (London, 1907); DEMBITZ, Jewish Services in the Synagogue and
Home (Philadelphia, 1898); GINSBURG in KITTO, Cyclop. OESTERLY E BOX,
religião e de culto da sinagoga (Londres, 1907); DEMBITZ, judeu na Sinagoga e
Serviços Home (Filadélfia, 1898); Ginsburg, em KITTO, Cyclop. Of Bibl. De bibl. Lit..; ABRAHAMS in HASTINGS,
Dict. Lit ..; Abrahams, em Hastings, dict. Of the Bible, sv Passover; SMITH,
Bibl. Da Bíblia, sv Pessach; SMITH, bibl. Dict.; ZANGWILL, Dreamers of the Ghetto
(London): JACOBS, Jewish Year Book (LONDON, annual); EDERSHEIM, Life and Times
of Jesus the Messiah, II (London, 1900), 479. Dict.; Zangwill, sonhadores
do Gueto (Londres): JACOBS, judeu Livro do Ano (LONDRES, anual); EDERSHEIM, Vida
e Tempos de Jesus o Messias, II (Londres, 1900), 479.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html