In the New Testament, Matthias was the apostle chosen by lot to replace Judas Iscariot (Acts 1:15-26). No Novo Testamento, Matthias foi o apóstolo escolhido por sorteio para substituir Judas Iscariot (Atos 1:15-26). According to one tradition, he preached the gospel in Ethiopia. De acordo com uma tradição, ele pregou o evangelho na Etiópia. Feast day: May 14 (Roman); Feb. 24 (other Western); Aug. 9 (Eastern). Festa dia: 14 de maio (Roman); Fevereiro 24 (outras Ocidental), 9 ago (Leste).
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Apostle. Apóstolo.
The Greek Matthias (or, in some manuscripts, Maththias), is a name derived from Mattathias, Hebrew Mattithiah, signifying "gift of Yahweh." O grego Matthias (ou, em alguns manuscritos, Maththias), é um nome derivado de matatias, Mattithiah hebraico, significando "dom do Senhor." Matthias was one of the seventy disciples of Jesus, and had been with Him from His baptism by John to the Ascension (Acts 1:21-22). Matthias foi um dos setenta discípulos de Jesus, e tinha sido com Seu batismo de Jesus por João para a Ascensão (Atos 1:21-22). It is related (Acts 1:15-26) that in the days following the Ascension, Peter proposed to the assembled brethren, who numbered one hundred and twenty, that they choose one to fill the place of the traitor Judas in the Apostolate. Ela está relacionada (Atos 1:15-26) que, no dia seguinte à Ascensão, Peter propôs ao montados irmãos, que numerados de cento e vinte, que escolher um para preencher o lugar do traidor Judas no apostolado. Two disciples, Joseph, called Barsabas, and Matthias were selected, and lots were drawn, with the result in favour of Matthias, who thus became associated with the eleven Apostles. Dois discípulos, Joseph, chamado Barsabas, e Matthias foram selecionados, e os lotes foram sorteados, com o resultado a favor do Matthias, que assim se tornaram associados com os onze apóstolos. Zeller has declared this narrative unhistoric, on the plea that the Apostles were in Galilee after the death of Jesus. Zeller tenha declarado desta narrativa unhistoric, sobre o fundamento que os apóstolos estavam na Galiléia após a morte de Jesus. As a matter of fact they did return to Galilee, but the Acts of the Apostles clearly state that about the feast of Pentecost they went back to Jerusalem. Por uma questão de fato eles fizeram retornar à Galiléia, mas os Atos dos Apóstolos afirmam claramente que cerca a festa de Pentecostes eles voltaram para Jerusalém.
All further information concerning the life and death of Matthias is vague and contradictory. Todas as informações complementares sobre a vida ea morte de Matthias é vago e contraditório. According to Nicephorus (Hist. eccl., 2, 40), he first preached the Gospel in Judea, then in Ethiopia (that is to say, Colchis) and was crucified. De acordo com Nicephorus (hist. eccl., 2, 40), primeiro ele pregou o Evangelho em Judéia e, em seguida, na Etiópia (isto é, Cólquida) e foi crucificado. The Synopsis of Dorotheus contains this tradition: Matthias in interiore Æthiopia, ubi Hyssus maris portus et Phasis fluvius est, hominibus barbaris et carnivoris praedicavit Evangelium. A Sinopse de Dorotheus contém esta tradição: Matthias em interiore Æthiopia, ubi Hyssus Maris Portus Phasis et fluvius est, hominibus et barbaris Evangelium carnivoris praedicavit. Mortuus est autem in Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias preached the Gospel to barbarians and cannibals in the interior of Ethiopia, at the harbour of the sea of Hyssus, at the mouth of the river Phasis. He died at Sebastopolis, and was buried there, near the Temple of the Sun). Mortuus est autem em Sebastopoli, ibique prope templum Solis sepultus (Matthias pregou o Evangelho aos bárbaros e canibais, no interior da Etiópia, no porto do mar de Hyssus, na foz do rio Phasis. Morreu em Sebastopolis, e era enterrados ali, perto do Templo do Sol). Still another tradition maintains that Matthias was stoned at Jerusalem by the Jews, and then beheaded (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'histoire eccl. des six premiers siècles", I, 406-7). Ainda uma outra tradição afirma que foi Matthias apedrejados pelos judeus em Jerusalém e, em seguida, decapitados (cf. Tillemont, "Mémoires pour servir à l'Histoire eccl. Seis des premiers siècles", I, 406-7). It is said that St. Helena brought the relics of St. Matthias to Rome, and that a portion of them was at Trier. Diz-se que Santa Helena trouxe as relíquias de São Matthias a Roma, e que uma parte deles foi em Trier. Bollandus (Acta SS., May, III) doubts if the relics that are in Rome are not rather those of the St. Matthias who was Bishop of Jerusalem about the year 120, and whose history would seem to have been confounded with that of the Apostle. Bollandus (Acta SS. De maio, III) dúvidas se as relíquias que estão em Roma não são aqueles em vez de a St. Matthias que foi bispo de Jerusalém cerca do ano 120, e cuja história, parece ter sido confundida com a da Apóstolo. The Latin Church celebrates the feast of St. Matthias on 24 February and the Greek Church on 9 August. O latim Igreja celebra a festa de São Matthias em 24 de fevereiro e do grego Igreja em 9 de Agosto. [Note: After this article was written, the Latin Church moved the feast of St. Matthias to 14 May.] [Nota: Após este artigo foi escrito, o latim Igreja movido a festa de São Matthias a 14 de Maio.]
Clement of Alexandria (Strom., III, 4) records a sentence that the Nicolaitans ascribe to Matthias: "we must combat our flesh, set no value upon it, and concede to it nothing that can flatter it, but rather increase the growth of our soul by faith and knowledge". Clemente de Alexandria (Strom., III, 4) registros de uma frase que o Nicolaitans atribuem a Matthias: "temos de lutar contra a nossa carne, fixado nenhum valor que lhe, e ao constatar que nada que ele possa planas, mas sim aumentar o crescimento do nossa alma pela fé e do conhecimento ". This teaching was probably found in the Gospel of Matthias which was mentioned by Origen (Hom. i in Lucam); by Eusebius (Hist. eccl., III, 25), who attributes it to heretics; by St. Jerome (Praef. in Matth.), and in the Decree of Gelasius (VI, 8) which declares it apocryphal. Esta foi provavelmente encontrado em ensinar o Evangelho de Matthias que foi mencionado por Orígenes (Hom. em Lucam i); por Eusébio (hist. eccl., III, 25), que atribui-la a hereges; por São Jerônimo (em Praef. Matth.), E no Decreto de Gelasius (VI, 8) que declara que apócrifos. It is at the end of the list of the Codex Barrocciamus (206). É no final da lista do Codex Barrocciamus (206). This Gospel is probably the document whence Clement of Alexandria quoted several passages, saying that they were borrowed from the traditions of Matthias, Paradoseis, the testimony of which he claimed to have been invoked by the heretics Valentinus, Marcion, and Basilides (Strom., VII, 17). Este Evangelho é provavelmente o documento daí Clemente de Alexandria citou várias passagens, dizendo que eles foram emprestados a partir das tradições dos Matthias, Paradoseis, o testemunho de que ele alegou ter sido invocado pela hereges Valentinus, Marcion, e Basílides (Strom., VII, 17). According to the Philosophoumena, VII, 20, Basilides quoted apocryphal discourses, which he attributed to Matthias. De acordo com o Philosophoumena, VII, 20, Basílides citou apócrifos discursos, que se atribui a Matthias. These three writings: the gospel, the Traditions, and the Apocryphal Discourses were identified by Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), but Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) denies this identification. Estes três textos: o evangelho, as tradições, e os apócrifos discursos foram identificados por Zahn (Gesch. des NT Kanon, II, 751), mas Harnack (Chron. der altchrist. Litteratur, 597) nega essa identificação. Tischendorf ("Acta apostolorum apocrypha", Leipzig, l85I) published after Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae in urbe anthropophagarum", which, according to Lipsius, belonged to the middle of the second century. Tischendorf ( "Acta apostolorum Apocrypha", Leipzig, l85I) publicados após Thilo, 1846, "Acta Andreae et Matthiae em anthropophagarum urbe", que, segundo a Lipsius, pertencia a meados do século II. This apocrypha relates that Matthias went among the cannibals and, being cast into prison, was delivered by Andrew. Isto diz respeito Apocrypha Matthias que passou entre os canibais e, sendo moldado em prisão, foi entregue por Andrew. Needless to say, the entire narrative is without historical value. Escusado será dizer que toda a narrativa é, sem valor histórico. Moreover, it should be remembered that, in the apocryphal writings, Matthew and Matthias have sometimes been confounded. Além disso, deve recordar-se que, nos escritos apócrifos, Mateus e Matthias foram por vezes confundidos.
Publication information Written by E. Jacquier. Publicação informações escritas por E. Jacquier. Transcribed by Joseph P. Thomas. Transcritos por Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicação 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html