Machpelah

Jewish Viewpoint Information Judeu miradouro informação

Biblical and Post-Biblical Data: Bíblia e de pós-bíblia Dados:

Machpelah was the name of a field and cave bought by Abraham as a burying-place. The meaning of the name, which always occurs with the definite article, is not clear; according to the Targumim and the Septuagint it means "the double," while Gesenius ("Th."), with more reason, connects it with the Ethiopic for "the portion." Machpelah era o nome de domínio e de uma caverna comprada por Abraão como um local de enterramento. O significado do nome, sempre que ocorre com o artigo definido, não está claro, segundo a Targumim e da Septuaginta que significa "o dobro", enquanto Gesenius ( "Th."), com mais razão, ela se conecta com a Ethiopic para "a parte". It appears to have been situated near Mamre, or Hebron, and to have belonged to Epbron the Hittite. Parece ter sido situada perto de Mamre, ou Hebron, e de ter pertencido a Epbron o hitita. Abraham needed a burying-place for Sarah, and bought the field of the Machpelah, at the end of which was a cave, paying four hundred silver shekels. Abraão precisava de um lugar para enterrar-Sarah, e comprou o campo do Machpelah, no termo do qual foi uma caverna, pagando quatrocentos shekels de prata. The cave became the family burying-place, Sarah being the first to be buried there; later, Abraham, Isaac, Rebekah, Leah, and Jacob were placed there (Gen. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; xlix. 30-31; 1. 13). A gruta tornou-se a família enterrar-se, Sarah sendo a primeira a ser enterrados ali, depois, Abraão, Isaac, Rebekah, Leah, e Jacó foram colocados lá (Gen. xxiii. 9, 16-20; xxv. 9; XLIX. 30-31; 1. 13). It is designated twice only as the "cave" of the Machpelah (Gen. xxiii. 9, xxv. 9); in the other instances it is called "the cave of the field of the Machpelah" or "the cave in the field of the Machpelah." Trata-se apenas duas vezes designado como a "caverna" do Machpelah (Gen. xxiii. 9, xxv. 9); nos outros casos, é chamada de "a gruta do campo da Machpelah" ou "a caverna no domínio da o Machpelah ". No further reference is made to it or to the burying-place of the Patriarchs, though some scholars find an allusion to it in II Sam. Nenhuma outra é feita referência a ele ou ao local de enterramento dos Patriarcas, embora alguns estudiosos encontrar uma alusão a ele, em II Sam. xv. XV. 7, 9. 7 º, 9.

Josephus speaks of the purchase of Ephron's field at Hebron by Abraham as a place of burial and of the tombs (Μνημεῖα) built there by Abraham and his descendants, without, however, mentioning the name "Machpelah" ("Ant." i. 14. 22). Josephus fala da compra de Ephron do campo em Hebron por Abraão como local de enterro e do túmulos (Μνημεῖα) construída por Abraão e de lá seus descendentes, sem, no entanto, mencionar o nome de "Machpelah" ( "Ant." I. 14 . 22). In the twelfth century the cave of the Machpelah began to attract visitors and pilgrims, and this aroused the curiosity and wonder of the natives. No décimo segundo século da caverna do Machpelah começou a atrair visitantes e peregrinos, e isso despertou a curiosidade e quer saber dos indígenas. Benjamin of Tudela relates: "At Hebron there is a large place of worship called 'St. Abraham,' which was previously a Jewish synagogue. The natives erected there six sepulchers, which they tell foreigners are those of the Patriarchs and their wives, demanding money as a condition of seeing them. If a Jew gives an additional fee to the keeper of the cave, an iron door which dates from the time of our forefathers opens, and the visitor descends with a lighted candle. He crosses two empty caves, and in the third sees six tombs, on which the names of the three Patriarchs and their wives are inscribed in Hebrew characters. The cave is filled with barrels containing bones of people, which are taken there as to a sacred place. At the end of the field of the Machpelah stands Abraham's house with a spring in front of it" ("Itinerary," ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.). Benjamin de Tudela diz: "Em Hebron, há um grande lugar de culto chamado" St. Abraão ', que anteriormente era uma sinagoga judaica. Os nativos erguido há seis sepulchers, que são aqueles que dizem aos estrangeiros dos Patriarcas e suas esposas, exigindo dinheiro como uma condição de vê-los. Se um judeu dá uma taxa adicional para o detentor da caverna, uma porta de ferro a partir de que data do tempo dos nossos antepassados abre, e desce ao visitante um iluminado com velas. vazia Ele atravessa duas cavernas, e na terceira vê seis túmulos, em que os nomes dos três patriarcas e suas esposas são inscritos em caracteres hebraicos. A caverna está cheia de barris contendo ossos de pessoas, que são tidos como existe para um lugar sagrado. Ao final de o campo do Machpelah stands Abraão da casa com uma mola em frente a ele "(" Roteiro ", ed. Asher, pp. 40-42, Hebr.). Samuel b. Samuel B. Samson visited the cave in 1210; he says that the visitor must descend by twenty-four steps in a passageway so narrow that the rock touches him on either hand ("Pal. Explor. Fund," Quarterly Statement, 1882, p. 212). Sansão visitou a caverna em 1210, ele diz que o visitante deve descer por vinte e quatro passos em uma passagem tão restrita que o rock toca-lhe em uma das mãos ( "Pal. Explor. Fundo," Declaração Quarterly, 1882, p. 212) . Now the cave is concealed by a mosque; this was formerly a church, built by the Crusaders between 1167 and 1187 and restored by the Arabs (comp. Stanley, "Sinai and Palestine," p. 149). Agora, a gruta é encoberto por uma mesquita, esta era uma antiga igreja, construída pelos Cruzados entre 1167 e 1187 e restaurado pelos árabes (comp. Stanley, "Sinai ea Palestina", p. 149). See Hebron. Veja Hebron.

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn Emil G. Hirsch, M. Seligsohn
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicados entre 1901-1906.

Tomb of Adam and Eve. Túmulo de Adão e Eva.

In Rabbinical Literature: Em Rabínico literatura:

The name of "Machpelah" (= "the doubled one") belongs, according to the Rabbis, to the cave alone, their reasons for the name being various: it was a double cave, with two stories (Rab); it contained pairs of tombs (Samuel); it had a double value in the eyes of people who saw it; any one buried there could expect a double reward in the future world; when God buried Adam there He had to fold him together (Abahu; 'Er. 53a; Gen. R. lviii. 10). O nome de "Machpelah" (= "dobrou a uma") pertence, de acordo com os rabinos, para a caverna sozinho, as suas razões para o nome a ser diferentes: tratava-se de uma caverna duplo, com duas histórias (RAB); ela continha pares dos túmulos (Samuel); que tinha um duplo valor aos olhos das pessoas que viu ele; enterrados ali qualquer um poderia esperar uma dupla recompensa no mundo do futuro; Adão, quando Deus enterrados ali Ele teve de dobrar ele juntos (Abahu; "Er . 53.oA; Gen. R. lviii. 10). Adam and Eve were the first pair buried there, and therefore Hebron, where the cave was situated, bore the additional name of "Kirjath-arba" (= "the city of four"; ie , of the tombs of Adam and Eve, Abraham and Sarah, Isaac and Rebekah, Jacob and Leah ('Er. 53a; Soṭah 13a; comp. Gen. R. lviii. 4). Adão e Eva foram o primeiro par enterrados ali, e, por conseguinte, Hebron, onde a caverna estava situado, tinha o nome adicional de "Kirjath-Arba" (= "a cidade de quatro", isto é, dos túmulos de Adão e Eva, Abraão e Sarah, e Rebekah Isaac, Jacó e Leah ( 'Er. 53.oA; Soṭah 13a; comp. Gen. R. lviii. 4).

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
According to Pirḳe R. El. De acordo com Pirḳe R. El. xxxvi., the cave of Machpelah was at Jebus, and the reason that induced Abraham to buy it was the following: When Abraham went to fetch the calf for his guests (comp. Gen. xviii. 7) it escaped to the cave of Machpelah. xxxvi., a gruta de Machpelah foi a Jebus, eo motivo que induziu Abraão para comprá-lo foi a seguinte: Quando Abraão passou a buscar o bezerro para seus hóspedes (comp. Gen. xviii. 7) ele escapou para a caverna de Machpelah . Abraham ran after it, and when he entered the cave he saw Adam and Eve lying in their beds as though they were sleeping, while lighted candles were around them, exhaling a fragrant odor. Abraão correu-se depois, e quando ele entrou na caverna viu que Adão e Eva deitado em sua cama, como se fossem dormir, enquanto eram velas acesas em torno deles, exalar um odor perfumado. Abraham, filled with a desire to possess the cave, determined to buy it at any price. Abraão, preenchido com o desejo de possuir a caverna, decidido a comprá-lo a qualquer preço. The Jebusites, however, refused to sell it to him until he had sworn that when his descendants conquered the land of Canaan they would spare the city of Jebus (Jerusalem). O Jebusites, no entanto, recusou-se a vendê-lo a ele até que, quando ele tinha juramento sua descendência conquistou a terra de Canaã eles se poupará a cidade de Jebus (Jerusalém). Abraham accordingly took the oath, and the Jebusites inscribed it on brazen idols which they placed in the markets of the city. Abraão tomou o juramento nesse sentido, e os inscritos Jebusites-lo em brazen ídolos que eles colocados nos mercados da cidade. This was the reason why the children of Benjamin did not drive out the inhabitants of Jebus (Judges i. 21). Esta foi a razão pela qual os filhos de Benjamin não expulsar os habitantes de Jebus (juízes i. 21). Abraham secured his purchase of the cave of Machpelah by a formal deed signed by four witnesses: Amigal, son of Abishua the Hittite; Elihoreph, son of Ashunah the Hivite; 'Iddon, son of Ahira the Gardite; Aḳdul, son of 'Abudish the Zidonite ("Sefer ha-Yashar," section "Ḥayye Sarah," p. 37a, Leghorn, 1870). Abraham garantiu sua aquisição da caverna de Machpelah por um acto formal assinado por quatro testemunhas: Amigal, filho de Abishua a hitita; Elihoreph, filho de Ashunah a Hivite; 'Iddon, filho de Ahira a Gardite; Aḳdul, filho de' o Abudish Zidonite ( "Sefer ha-Yashar," secção "Ḥayye Sarah", p. 37, Livorno, 1870).

Title-Deeds. Título-Deeds.

After Isaac's death, Jacob, desirous of becoming sole owner of the cave of Machpelah, acquired Esau's part of it in exchange for all the riches left him by his father. Após a morte de Isaac, Jacob, desejosas de se tornar o único proprietário da gruta de Machpelah, adquirida Esaú da parte dela em troca de todas as riquezas esquerda ele por seu pai. This sale was also ratified by a document, which Jacob put in an earthen vessel to preserve it from decay ( ib. section "Wayesheb," p. 77b). Esta venda foi ainda ratificado por um documento, que Jacó pôs em terra um navio para preservá-la a partir de decaimento (ib. seção "Wayesheb", p. 77b). Nevertheless, at the burial of Jacob the cave was the subject of a violent dispute between Jacob's children and Esau. Não obstante, no enterro de Jacó a gruta foi objecto de uma violenta disputa entre os filhos de Jacó e Esaú. The latter opposed the burial of Jacob in the cave on the ground that there was room only for four pairs, and that Jacob, by burying Leah, had filled up his part. Esta última opõe o enterro de Jacob na caverna com o fundamento de que não havia espaço para apenas quatro pares, e que Jacó, de enterrar Leah, tinha preenchido de sua parte. Naphtali returned to Egypt for the title-deed, but meanwhile Hushim, the son of Dan, struck Esau on the head with a stick so that the latter's eyes fell on Jacob's knees (Soṭah lc ; comp. "Sefer ha-Yashar," lc pp. 97a-98a, where it is said that Hushim cut off Esau's head, which was buried on the spot). Naphtali devolvido ao Egito para o título-escritura, mas entretanto Hushim, o filho de Dan, Esaú atingiu na cabeça com um bastão de modo a que o último dos olhos caiu sobre Jacob's joelhos (Soṭah lc; comp. "Sefer ha-Yashar," lc pp. 97a, 98a, onde é dito que Hushim cortar a cabeça Esaú, que foi enterrado no local). There is another tradition, to the effect that Esau was slain by Judah in the cave of Machpelah at Isaac's burial (Midr. Teh. xviii.; Yalḳ., Gen. 162). Há uma outra tradição, no sentido de que Esaú foi morto por Judá na caverna de Machpelah do enterro em Isaac (O Midr.. Xviii.; Yalḳ., Gen. 162).

Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter Emil G. Hirsch, M. Seligsohn, Solomon Schechter
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicados entre 1901-1906.


Machpelah

Catholic Viewpoint Information Católica miradouro informação

The burial-place in the vicinity of ancient Hebron which Abraham bought from Ephron the Hethite for the interment of Sara (Genesis 23:9, 17). O enterro de lugar nas imediações da antiga Hebron que Abraão comprou de Ephron a Hethite para o interment de Sara (Gênesis 23:9, 17). Sara was buried there in a cave (xxiii, 19), as was later Abraham himself (xxv, 9). Sara foi enterrado aqui, em uma caverna (xxiii, 19), como mais tarde foi ele próprio Abraham (xxv, 9). The words of the dying Jacob inform us that Rebecca and Lia were also buried in this cave (xlix, 31), and, lastly, Jacob found there his last resting place (l, 13). As palavras do moribundo Jacob informa-nos que Rebecca e Lia também foram sepultados nesta caverna (XLIX, 31), e, por último, Jacob encontrado ali o seu último repouso (l, 13). According to the Hebrew text, which always uses the word Machpelah with the article, the Machpelah is the place in which the field with the cave is to be found. De acordo com o texto hebraico, que sempre usa a palavra Machpelah com o artigo, o Machpelah é o local em que o campo com a gruta é a de ser encontrado. Thus we read "the cave in the field of the Machpelah" in Gen., xxiii, 17, 19; xliv, 30; l, 13, "the cave of the Machpelah" is twice mentioned (xxiii, 9; xxv, 9). Assim, podemos ler "a caverna no domínio da Machpelah" em Gen., XXIII, 17, 19; XLIV, 30, l º, 13 º, "a gruta do Machpelah" é mencionada duas vezes (XXIII, 9; xxv, 9) . But in the Greek text the word is rendered "the double cave"–by derivation from the root kafal, "to double". Mas, no texto grego a palavra é prestado "a dupla caverna"-a derivação da raiz kafal ", a dupla". This meaning is admitted into the Targum, into the Syrian translation and into the Vulgate. Esse significado é admitido no Targum, em tradução e da Síria para a Vulgata.

In the later books of the Old Testament Machpelah is not mentioned. Na tarde livros do Antigo Testamento Machpelah não é mencionado. Josephus, however, knows the tomb of Abraham and his descendants in the district then known as Hebron (Antiq., I, xiv, 1; xxii, 1; xxi, 3). Josephus, contudo, sabe o túmulo de Abraão e de seus descendentes, em seguida, o distrito conhecido como Hebron (Antiq., I, XIV, 1; XXII, 1; XXI, 3). According to this historian (op. cit., II, viii, 2), the brothers of Joseph were also interred in their ancestral burial-place–a hypothesis for which there is no foundation in Holy Writ. De acordo com este historiador (op. cit., II, VIII, 2), os irmãos de José foram também interred no enterro de seu ancestral lugar-uma hipótese para a qual não há fundamento na petição Santo. A Rabbinic tradition of not much later date on the strength of a misinterpretation of Jos., xiv, 15 (Hebron-Kiriath Arba–"City of Four") would place the graves of four Patriarchs at Hebron, and, relying on the same passage, declares Adam to be the fourth Patriarch. A Rabbinic tradição de não muito mais tarde sobre a força de uma interpretação errada da Jos., XIV, 15 (Hebron-Kiriath Arba-"City of Four") iria colocar os túmulos de quatro Patriarcas em Hebron, e, contando com a mesma passagem , Declara Adam a ser o quarto Patriarca. St. Jerome accepted this interpretation (see "Onomasticon des Eusebius", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), and introduced it into the Vulgate. São Jerônimo aceitou esta interpretação (ver "Onomasticon des Eusébio", ed. Klostermann, Leipzig, 1904, p. 7), e introduziu-a na Vulgata. According to Rabbinic legends, Esau also was buried in the neighbourhood. Segundo a Rabbinic lendas, Esaú também foi enterrado na vizinhança. Since the sixth century the grave of Joseph has been pointed out at Hebron (Itinerar. Antonini), in spite of Jos., xxiv, 32, while the Mohammedans even to-day regard an Arabian building joined to the north-west of the Haram as Joseph's tomb. Desde o séc o túmulo de Joseph tem sido apontado em Hebron (Itinerar. Antonini), apesar de Jos., XXIV, 32, enquanto o mesmo Mohammedans a-dia um árabe que diz respeito à construção aderiram a noroeste da Haram como Joseph's túmulo. The tomb mentioned by Josephus is undoubtedly the Haram situated in the south-east quarter of Hebron (El-Khalil). O túmulo é mencionado por Josephus, sem dúvida, o Haram situada no sudeste do país trimestre de Hebron (El-Khalil). The shrine facing north-west and south-east forms a spacious rectangle 197 feet long by 111 feet wide, and rises to a height of about 40 feet. O santuário enfrenta noroeste e sudeste forma um retângulo espaçosos 197 pés de comprimento por 111 metros de largura, e sobe a uma altura de cerca de 40 pés. The mighty blocks of limestone as hard as marble, dressed and closely fitted ("beautiful, artistically carved marble", Josephus, "Bell. Jud.", IV, ix, 7) have acquired with age almost the tint of bronze. O poderoso blocos de pedra calcária que dura como mármore, vestido e equipado perto ( "belo, artisticamente esculpida em mármore", Josephus, "Bell. Jud.", IV, IX, 7) que tenham adquirido com a idade quase o matiz de bronze. The monotony of the long lines is relieved by rectangular pilasters, sixteen on each side and eight at the top and bottom. A monotonia das linhas longas é aliviado por pilastras retangulares, dezesseis de cada lado e oito na parte superior e inferior. Of the builder tradition is silent; Josephus is ignorant of his identity. Do construtor tradição é silenciosa; Josephus é ignorante de sua identidade. Its resemblance in style to the Haram at Jerusalem has led many to refer it to the Herodian period, eg, Conder, Benzinger. A sua semelhança com estilo para o Haram em Jerusalém levou muitos a apresentá-lo ao Herodian período, por exemplo, Conder, Benzinger. Robinson, Warren, and Heidet regard the building as pre-Herodian. Robinson, Warren, e Heidet que diz respeito à construção como pré-Herodian.

Since Josephus tradition has no doubt preserved the site correctly. Desde Josephus tradição não tem qualquer dúvida preservado o site corretamente. Eusebius merely mentions the burial-place ("Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6); the Pilgrim of Bordeaux (333) speaks explicitly of a rectangular building of magnificent stone ("Itinera Hieros.", ed. Geyer, "Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Vienna, 1898, p. 25). Eusébio apenas menciona o enterro de lugar ( "Onomasticon", ed. Klostermann, sv "Arbo", p. 6); o Peregrino de Bordéus (333) fala explicitamente de um magnífico edifício de pedra retangular ( "Itinera Hieros.", Ed . Geyer, "Corpus Script. Eccl. Lat.", XXXIX, Viena, 1898, p. 25). In his version of the "Onomasticon", St. Jerome unfortunately does not express himself clearly; it is doubtful whether the church, which he declares to have been recently built (a nostris ibidem jam exstructa), is to be sought in the mausoleum or at Haram Ramet el Khalil, half an hour's journey north of Hebron. Em sua versão do "Onomasticon", São Jerônimo, infelizmente, não exprime-se claramente, é duvidoso que a Igreja, que declarou ter sido recentemente construído (ibidem nostris uma jam exstructa), está a ser procurado no mausoléu ou Ramet em Haram el Khalil, meia hora de viagem a norte de Hebron. The "Itinerarium" of St. Antoninus (c. 570) mentions a basilica with four halls (perhaps four porches about the walls) at the graves of the Patriarchs, possessing an open court, and equally venerated by Christians and Jews ("It. Hieros.", ed. Geyer, 178 sq.). O "Itinerarium" de Santo Antonino (c. 570) menciona uma basílica, com quatro salas (talvez quatro varandas sobre as paredes), no túmulo dos Patriarcas, possuindo uma audiência pública, e igualmente venerada pelos cristãos e judeus ( "Ela. Hieros. ", Ed. Geyer, 178 sq). About 700, Adamnan informs us, on the authority of Arculf, that the burial-place of the Patriarchs is surrounded by a rectangular wall, and that over the graves stand monuments, but there is no mention of a basilica ("De Locis Sanct.", II, x, Geyer, 261 sq.). Cerca de 700 pessoas, Adamnan informa-nos, com a autoridade de Arculf, que o local de sepultamento dos Patriarcas é cercada por uma parede rectangular, e que ao longo dos sepulcros stand monumentos, mas não há nenhuma menção de uma basílica ( "De Locis Sanct. ", II, x, Geyer, 261 sq). The following centuries (Mukkadasi, Saewulf, Daniel–985, 1102, 1106) throw no new light on the question. Os séculos seguintes (Mukkadasi, Saewulf, Daniel-985, 1102, 1106) não lançam nova luz sobre a questão. In 1119 a Christian church was undoubtedly to be found there, either the old Byzantine or the Crusader's church, which, to judge from the style, apparently dates from the middle of the twelfth century. Em 1119 foi, sem dúvida, uma igreja cristã de ser encontrado ali, nem as velhas bizantino da Cruzado ou da igreja, que, para julgar a partir do estilo, aparentemente, as datas a partir de meados do século XII. Remains from early times are still perceptible, but they do not enable one to form any judgment concerning the old basilica; what still remained of it at the period of the Crusades is uncertain. Restos de primeiros tempos ainda são perceptíveis, mas eles não permitir qualquer forma de um acórdão relativo à antiga basílica; aquilo de que ainda se manteve no período das Cruzadas é incerto. According to a rather improbable statement of Benjamin of Tudela, a Jewish synagogue stood in the Haram before the re-establishment of Christian domination. De acordo com uma declaração bastante improvável de Benjamin de Tudela, uma sinagoga judaica se situava no Haram antes do restabelecimento da dominação cristã. After the downfall of the Frankish kingdom, the Latin church was converted into the present mosque. Após a queda do reino Frankish, o latim igreja foi convertida em mesquita os presentes. This is built in the southern section of the Haram in such a position as to utilize three of the boundary walls. Este é construído, na secção meridional do Haram, de tal posição como para utilizar a linha de demarcação das três paredes. The interior is seventy feet long and ninety-three feet wide; four pillars divide it into three aisles of almost the same breadth, but of unequal length. O interior é setenta metros e noventa e três metros de largura; quatro pilares dividi-la em três naves de quase a mesma amplitude, mas de desigualdade de comprimento. The entrance to the Haram is effected by means of two flights of steps, a specimen of Arabian art of the fourteenth century. A entrada para o Haram é efectuada por meio de dois voos de passos, um exemplar da Arábia arte do século XIV.

According to a late and unreliable Mohammedan tradition, the tombs of the Patriarchs lie under six monuments; to Isaac and Rebecca are assigned those within the mosque itself; to Abraham and Sara the next two, in front of the north wall of the mosque in two chapels of the narthex; those of Jacob and Lia are the last two at the north end of the Haram. De acordo com um atraso e não fiáveis Mohammedan tradição, os túmulos dos Patriarcas encontram sob seis monumentos; de Isaac e Rebecca são aquelas atribuídas no âmbito da mesquita em si; Abraão e Sara para os próximos dois, na frente do muro norte da mesquita, em dois capelas da narthex; aqueles de Jacó e Lia são os dois últimos na extremidade norte da Haram. Concerning the subterranean chambers we possess only inexact information. No que diz respeito ao câmaras subterrâneas que possuem apenas informação inexacta. The Jewish accounts (Benjamin of Tudela, 1160-73; Rabbi Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) are neither clear nor uniform. O judeu contas (Benjamin de Tudela, 1160-73; Rabino Petacchia, 1175-80; David Reubeni, 1525) não são claras nem uniforme. An extensive investigation was undertaken by the Latin monks of Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hebron) in 1119, but was never completed. Uma extensa investigação foi realizada pelo latim monges de Kiriath Arba (DV Cariath-Arbe-Hebron), em 1119, mas nunca foi concluída. After several days of laborious work, they disclosed a whole system of subterranean chambers, in which it was believed that at last the much-sought-for "double cave" with the remains of the three Patriarchs had been discovered. Após vários dias de trabalho laborioso, eles revelado todo um sistema de câmaras subterrâneas, nas quais se acreditava que, finalmente, procurou-o muito-para a "dupla caverna", com os restos dos três patriarcas tinham sido descobertos. In 1859 by means of an entrance in the porch of the mosque between the sarcophagi of Abraham and Sara, the Italian Pierotti succeeded in descending some steps of a stairway hewn in the rock. Em 1859, através de um pórtico na entrada da mesquita entre os sarcófagos de Abraão e Sara, o italiano Pierotti conseguiu descer alguns degraus de uma escada hewn na rocha. According to Pierotti's observations, the cavity extends the whole length of the Haram. De acordo com as observações do Pierotti, a cavidade estende a todo o comprimento do Haram. Owing to the intolerance of the Mohammedans, all subsequent attempts of English and German investigators (1862, 1869, 1882) have led to no satisfactory results. Devido à intolerância dos Mohammedans, todas as tentativas posteriores de Inglês e alemão investigadores (1862, 1869, 1882) tem conduzido a resultados não satisfatórios. Concerning the plan of and connection between the underground chambers no judgment can be formed without fresh investigation. No que diz respeito ao plano de ligação entre o metro e câmaras sentença não pode ser formada sem novo inquérito.

Publication information Written by A. Merk. Publicação informações escritas por A. Merk. Transcribed by WGKofron. Transcritas pela WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume IX. Com graças ao St. Mary's Church, Akron A Enciclopédia Católica, Volume IX. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
ROBINSON, Biblical Researches in Palestine, II (Boston, 1841), 75 sqq.; Memoirs on the Survey of Western Palestine, III (London, 1883), 333 sqq.; Palestine Exploration Fund, Quarterly Statement (1882), 197 sqq. Robinson, bíblia Pesquisador na Palestina, II (Boston, 1841), 75 sqq.; Memórias de Inquérito sobre a Palestina ocidental, III (Londres, 1883), 333 sqq.; Palestina Exploração Fundo, Trimestral Declaração (1882), 197 sqq. (1897), 53 sqq.; LE STRANGE, Palestine under the Moslems (London, 1890), 300 sqq.; Acta SS., IV, Oct., 688 sqq.;RIANT, Archives de l'Orient latin, II (Genoa, 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla ou tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET in VIGOUROUX, Dict. (1897), 53 sqq.; LE estranho, Palestina sob os muçulmanos (Londres, 1890), 300 sqq.; Acta SS., IV, Oct., 688 sqq.; RIANT, Arquivos de l'Orient latim, II (Génova , 1884), 411 sqq.; PIEROTTI, Macpéla uo tombeaux des patriarches (Lausanne, 1869); HEIDET em Vigouroux, dict. de la Bible, sv Macpélah. de la Bíblia, sv Macpélah.


Also, see: Também, veja:
Islam, Muhammad O Islão, Muhammad
Koran, Qur'an Alcorão, Alcorão
Pillars of Faith Pilares da Fé
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraão
Allah Deus
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipse - Hadiths a partir de 1 Livro de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths Livro de 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conhecimento - Hadiths Livro de 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Times da Orações - Hadiths de 10 livros de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Encurtando as orações (At-Taqseer) - 20 do livro de Hadiths al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinação (Hajj) - 26 do livro de Hadiths al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lutar pela causa de Deus (Jihad) - 52 do livro de Hadiths al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari Unicidade, unicidade de Deus (TAWHEED) - 93 do livro de Hadiths al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escola Teologia (sunitas)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escola Teologia (sunitas)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escola Teologia (sunitas)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escola Teologia (sunitas)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunitas)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunitas)
Mutazilah Theology MUTAZILAH Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (xiitas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (xiitas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (xiitas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imãs (xiitas)
Druze Druze
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (xiitas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Early esboço História Islâmica
Hegira Hegira
Averroes Averróis
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pedra negra
Ramadan Ramadão
Sunnites, Sunni Sunnites, sunitas
Shiites, Shia Xiitas, Shia
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabism
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimids (xiitas)
Ismailis (Shia) Ismailis (xiitas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendário Islâmico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendário muçulmano


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html