Idealism Idealismo

Catholic Information Informações católico

In discussing this term and its meaning, reference must be had to the cognate expressions, idealist, idealized, ideal (adjective), and the ideal (noun), all of which are derived from the Greek idéa. Ao debater este prazo, e seu significado, referência deve ser tido em consideração o cognato expressões, idealista, idealizado, ideal (adjetivo), e do ideal (substantivo), todos os quais são derivados do grego idéa. This signifies "image", "figure, "form": it can be used in the sense of "likeness", or "copy" as well as in that of "type", "model", or "pattern": it is this latter sense that finds expression in "ideal", and "the ideal" and the derivatives are mentioned above. In speaking of "the ideal", what we have in mind is not a copy of any perceptible object, but a type. The artist is said to "idealize" his subject when he represents it as a fairer, nobler, more perfect than it is in reality. Isto significa "imagem", "figura, de" forma ": ela pode ser usada no sentido de" afinidade ", ou" cópia ", bem como no de" tipo "," modelo ", ou" padrão ": é este último encontra a sua expressão no sentido de que "ideal" e, "o ideal" e os derivados são mencionadas acima. Ao falar de "o ideal", o que temos em mente não é uma cópia de nenhum tipo de objeto, mas um tipo. A artista é dito que "idealizar" o seu assunto quando ele representa-o como um justo, nobler, mais perfeita do que é na realidade.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Idealism in life is the characteristic of those who regard the ideas of truth and right, goodness and beauty, as standards and directive forces. Idealismo na vida é a característica de que essas idéias a respeito da verdade e da direita, bondade e da beleza, as normas e forças directiva. This signification betrays the influence of Plato, who made idea a technical term in philosophy. Esta significação trai a influência de Platão, que fez uma idéia termo técnico em filosofia. According to him the visible world is simply a copy of a supersensible, intelligible, ideal world, and consequently "things" are but the impress stamped on reality by that which is of a higher, spiritual nature. De acordo com ele o mundo visível é simplesmente uma cópia de uma supersensible, inteligível, mundo ideal, e, consequentemente, "coisas" estão a impressionar, mas a realidade carimbada pelo que o que é um dos mais elevados, natureza espiritual. Platonism is the oldest form of idealism, and Plato himself the progenitor of idealists. Platonism é a mais antiga forma de idealismo, e Platão o próprio progenitoras de idealistas. It is usual to place in contrast Plato's idealism and Aristotle's realism; the latter in fact denies that ideas are originals and that things are mere copies; he holds that the essence is intelligible, but that it is immanent in the things of nature, whereas it is put into the products of art. É usual para o local em contraste Platão e Aristóteles do idealismo do realismo; este último, na realidade, nega que as ideias são originais e que as coisas são meras cópias; ele sustenta que a inteligível é essencial, mas que é imanente na natureza das coisas, que se está a pôr em produtos de arte. It is more correct, therefore, to call his teaching an immanent idealism as contrasted with the transcendental idealism of Plato. É mais correto, por isso, seu apelo a um ensino imanente como idealismo transcendental contrastou com o idealismo de Platão. Both these thinkers reveal the decisive influence of that moral and æsthetic idealism which permeated Greek life, thought, and action; but for both, what lies deepest down in their philosophy is the conviction that the first and highest principle of all things is the one perfect spiritual Being which they call God, and to which they lead back, by means of intermediate principles--essence and form, purpose and law--the multifarious individual beings of the visible world. Ambos os pensadores revelam a influência decisiva do que a moral eo idealismo que permeou æsthetic grego vida, de pensamento e ação, mas, para tanto, o que está mais profunda para baixo na sua filosofia é a convicção de que a primeira e mais alta princípio de todas as coisas é a uma perfeita Ser espiritual que eles chamam de Deus, e para que eles levam de volta, por intermédio dos meios de princípios - essência e forma, finalidade e de direito - o indivíduo multifacetadas seres visíveis do mundo. In this sense idealism is dualism, ie the doctrine of a higher spiritual principle over against that which is lower and material; and this doctrine again is clearly opposed to the monism which would derive the higher and the lower alike out of one and the same All-being. Neste sentido idealismo é dualismo, ou seja, a doutrina de um princípio espiritual mais elevado ao longo do que contra o qual é inferior e material, e novamente esta doutrina é claramente oposição ao monismo, que seria inevitável a maior e mais baixos tanto para fora de uma única e mesma Todos - estar. This older idealism teaches, not that there is One-All, but that there is an alpha and omega, ie a supermundane Cause and End, of the world. Esse idealismo ensina mais velhos, que não há Um-Todos, mas que existe um alfa eo ómega, ou seja, uma Causa supermundane eo End, do mundo. By means of its principles, idealism maintains the distinctness of God and the world, of the absolute and finite, yet holds them together in unity; it adjusts the relations between reality and knowledge, by ascribing to things dimension, form, purpose, value, law, at the same time securing forethought the requisite certainty and validity; it establishes objective truth in the things that are known and subjective truth in the mind that knows them. Por meio de seus princípios, idealismo mantém a distinção de Deus e do mundo, do absoluto e finito, ainda detém-los juntos na unidade, que ajusta as relações entre a realidade e do conhecimento, por coisas que atribui a dimensão, forma, finalidade, valor, lei, ao mesmo tempo forethought garantir a necessária segurança jurídica e de validade; que estabelece objectivo verdade em relação às coisas que são conhecidas e subjectiva da verdade em mente que eles sabem. In this sense the Schoolmen teach that forma dat esse et distingui, ie the principle which formally constitutes the object, likewise, in the act of cognition, informs the mind. Neste sentido Schoolmen ensinar a forma que dat esse et distingui, ou seja, o princípio formal que constitui o objeto, de igual modo, no acto de cognição, informa a mente. Inasmuch as its principles express the cause and purpose of things, their determinate nature and value, idealism unites the speculative and the ethical, the true and the good, moral philosophy and the philosophy of nature. Na medida em que os seus princípios exprimir as causas e efeitos das coisas, determinar a sua natureza e valor, une o idealismo especulativo e da ética, da verdade e do bem, filosofia moral e da filosofia da natureza.

In this sense St. Augustine developed the Platonic teaching, and in his philosophy is idealism in the genuine meaning of the term. Neste sentido de Santo Agostinho desenvolveu o ensino platônicos, e na sua filosofia é idealismo na verdadeira acepção do termo. From him comes the definition of ideas which Christian philosophy has since retained: "Ideas are certain original forms of things, their archetypes, permanent and incommunicable, which are contained in the Divine intelligence. And though they neither begin to be nor cease, yet upon them are patterned the manifold things of the world that come into being and pass away. Upon these ideas only the rational soul can fix its gaze, endowed as it is with the faculty which is its peculiar excellence, ie mind and reason [mente ac ratione], a power, as it were, of intellectual vision; and for such intuition that soul only is qualified which is pure and holy, ie, whose eye is normal, clear, and well adjusted to the things which it would fain behold" (De diversis quaest., Q. xlvi, in PL, XL, 30). A partir dele vem a definição de ideias filosofia cristã, que desde então tem conservado: "Idéias são formas originais de algumas coisas, os seus arquétipos, permanente e incomunicáveis, que estão contidos na inteligência divina. E embora eles nem começar a ser nem deixam, ainda mediante eles são padronizados os múltiplos aspectos do mundo que se concretize e morrer. Mediante essas idéias apenas a alma racional pode fixar seu olhar, uma vez que é dotada com o corpo docente que é peculiar a sua excelência, ou seja, a mente eo motivo [mente ac ratione ], Uma potência, por assim dizer, da visão intelectual, e intuição para essa alma que só é qualificada que é puro e santo, ou seja, cujo olho é normal, claro, e bem adaptado às coisas que ele ia fain eis "( De diversis QUEST., P. xlvi, no PL, XL, 30).

This line of thought the Scholastics adopted, developing it in their treatises as ideology. Essa linha de pensamento do Escolásticos aprovada, desenvolvendo-o em seus tratados como ideologia. Their theory is described not as idealism, but as realism; but this does not imply that they are in conflict with the doctrine of Augustine; it means rather that the ideal principles possess real validity, that as ideas they subsist in the Divine mind before the things corresponding to them are called into existence, while, as forms and essences, they really exist in nature and are not really products of our thinking. A sua teoria não é descrito como idealismo, mas, como realismo, mas isso não quer dizer que eles estão em conflito com a doutrina de Agostinho, que significa sim que o ideal princípios possuem validade real, de que as ideias que subsistem na mente antes do Divino coisas que corresponde a eles são chamados a existir, ao mesmo tempo, as formas e essências, elas realmente existem na natureza e não são realmente produtos do nosso pensamento. In this last-named sense, ie, as subjective constructions, ideas had long before been regarded by the philosophers of antiquity and especially by the Stoics, who held that ideas are nothing else than mental representation. Neste último nominado sentido, ou seja, as construções subjetivas, idéias muito antes tinham sido considerados pelos filósofos da antiguidade e, especialmente, pela Stoics, que considerou que as ideias são nada mais do que representação mental. This erroneous and misleading view appeared during the Middle Ages in the guise of nominalism, a designation given to the system whose adherents claimed that our concepts are mere names (nomina), which have as their counterparts in the world of reality individual things, but not forms or essences or purposes. Esta visão errada e enganosa apareceram durante a Idade Média, sob a forma de nominalismo, uma denominação dada ao sistema cujos seguidores alegaram que os nossos conceitos são meros nomes (designação), que têm como os seus homólogos no mundo da realidade individual coisas, mas não formas ou essências ou fins. This opinion, which robs both science and moral principles of their universal validity, and which paves the way for Materialism and agnosticism, was combated by the leaders of Scholasticism--Anselm of Canterbury, Albertus Mangus, Thomas Aquinas, Bonaventure, and Duns Scotus--nevertheless, from the fourteenth century onwards, it had its champions and propagators, notably William of Occam. Este parecer, que rouba tanto ciência e os princípios morais da sua validade universal e que abre o caminho para o materialismo e agnosticismo, foi combatida pelos líderes da escolástica - Anselmo de Cantuária, Mangus Albertus, Thomas Aquinas, Bonaventure, e Duns Scotus - - apesar de tudo, do século XIV em diante, ele teve o seu propagadores campeões e, nomeadamente, William de Occam. For the untrained mind it was easier to consider individual things as the only realities and to regard forms and essences as purely mental products. Para a mente sem que era mais fácil de se considerar individualmente as coisas como a única realidade e que diz respeito às formas e de essências como puramente mental produtos.

So it came to pass that the word idea in various languages took on more and more the meaning of "representation", "mental image", and the like. Então ele veio passar a ideia que a palavra em vários idiomas tomou a mais e mais o significado de "representação", "imagem mental", e outras coisas do género. Hence too, there was gradually introduced the terminology which we find in the writings of Berkeley, and according to which idealism is the doctrine that ascribes reality to our ideas, ie our representations, but denies the reality of the physical world. Daí, também, houve introduzidas gradualmente a terminologia, que nós encontramos nos textos de Berkeley e, segundo a qual idealismo é a doutrina que atribui a realidade para as nossas ideias, ou seja, nossas representações, mas nega a realidade do mundo físico. This sort of idealism is just the reverse of that which was held by the philosophers of antiquity and their Christian successors; it does away with the reality of ideal principles by confining them exclusively to the thinking subject; it is a spurious idealism which deserves rather the name "phenomenalism" (phenomenon, "appearance", as opposed to noumenon, "the object of thought"). Este tipo de idealismo é apenas o inverso do que o que estava na posse do filósofos da antiguidade cristã e seus sucessores; ela acaba com a realidade dos ideais pelos princípios confinando-os a pensar exclusivamente ao assunto: trata-se de um falso idealismo que merece sim o denominação "Fenomenalismo" (fenómeno, "aparência", em oposição à noumenon ", o objeto de pensamento").

The doctrine of Descartes has also per nefas been called idealism. A doutrina de Descartes também tem sido chamado erradamente por idealismo. It is true that Cartesianism is in line with the genuine idealism of the earlier schools, inasmuch as it postulates God, thought, and spatial reality. É verdade que cartesianismo está em consonância com o idealismo genuíno cedo da escola, na medida em que se postula Deus, pensou, e espacial realidade. But, on the other hand, this system too employs idea only in a subjective signification and quite overlooks the intermediate position of ideal principles. Mas, por outro lado, este sistema também emprega apenas em uma idéia subjetiva e significação bastante esquece o ideal posição intermediária de princípios. According to the theory of Leibniz, which has also been regarded as idealistic, our mind constructs from its own resources (de son propre fond) its scheme of the world; but, thanks to a pre-established harmony (harmonie préétablie), it accords with reality. De acordo com a teoria de Leibniz, que também foi considerada como idealista, nossa mente constrói a partir de seus próprios recursos (de son propre fond) seu esquema de todo o mundo, mas, graças a um pré-estabelecidos harmonia (harmonie préétablie), que concede com a realidade. This view, however, furnishes no solution for the epistemological problem. Este ponto de vista, contudo, apresentar nenhuma solução para o problema epistemológico. Kant claims that his critical philosophy is both a "transcendental idealism" and an "empirical realism"; but he declares ideas are "illusions of reason", and such ideal principles as cause and purpose are simply devices of thought which can be employed only in reference to phenomena. Kant alega que a sua filosofia crítica é simultaneamente um "idealismo transcendental" e um "realismo empírico"; mas ele declara idéias são "ilusões da razão", e esses ideais e princípios que causam efeitos são simplesmente dispositivos de pensamento que pode ser aplicada apenas em referência aos fenómenos. Fichte took Kant as his starting--point but finally rose above the level of subjectivism and posited a principle of reality, the absolute Ego. Fichte teve seu início como Kant - o ponto, mas finalmente subiu acima do nível do subjetivismo e considerada um princípio de realidade, a absoluta Ego. Hegel's doctrine can be termed idealism so far as it seeks the highest principle in the absolute idea, which finds its self-realization in form, concept, etc.--a view which amounts virtually to monism. Hegel doutrina pode ser denominado idealismo medida em que procura o mais elevado princípio, em absoluto a ideia, que encontra a sua auto-realização, na forma de conceito, etc - vista o que equivale praticamente ao monismo. The various offshoots of Kantian philosophy are incorrectly regarded as developments of idealism; it is more accurate to describe them as "illusionism" or "Solipsism", since they entirely sweep away objective reality. As várias filhas de Kantian filosofia são incorrectamente considerada como desenvolvimentos de idealismo, mas é mais preciso para descrever-los como "illusionism" ou "Solipsismo", uma vez que eles completamente varreria realidade objectiva. In this connection a German philosopher declares: Neste contexto um filósofo alemão declara:

I affirm without hesitation that the assertion, 'the existence of the world consists merely in our thinking', is for me the result of a hypertrophy of the passion for knowledge. Eu afirmo sem hesitação que a afirmação, "a existência do mundo consiste unicamente na nossa reflexão", é para mim o resultado de uma hipertrofia da paixão pelo conhecimento. To this conclusion I have been lead chiefly by the torture I endure in getting over 'idealism'. Para esta conclusão foi-me levar principalmente pela tortura eu suportar em obter mais "idealismo". Whosoever attempts to take this theory in downright earnest, to force his way clean through it and identify himself with it, will certainly feel that something is about to snap in his brain (Jerusalem, "Die Urtheilsfunktion", Vienna, 1886, p.261). Todo aquele que tenta tomar essa teoria embaixo em bom ritmo, a força-lo através de sua forma limpa e identificar-se com ela, vai certamente sentir que alguma coisa está prestes a pressão em seu cérebro (Jerusalém, "Die Urtheilsfunktion", Viena, 1886, p.261 ).

Similar conclusions are reached by J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburg, 1886, p. 519); Conclusões semelhantes são atingidas por J. Volkelt (Erfahrung u. Denken, Hamburgo, 1886, p. 519);

Any man who carries his theoretical doubts or denial of the external world so far that even in his everyday experience he is forever reminding himself of the purely subjective character of his perceptions. Qualquer homem que exerça o seu teórico dúvidas ou negação do mundo externo tão longe que, mesmo na sua experiência quotidiana que ele está sempre lembrar-se do carácter puramente subjectiva da sua percepção. . .will simply find himself flung out of the natural course and direction of life, stripped of all normal feeling and interest, and sooner or later confronted with the danger of losing his mind completely. . flung simplesmente irá encontrar-se fora do curso natural e direção de vida, despojado de todos os sentimentos normais e juros e, mais tarde ou mais cedo confrontados com o perigo de perder completamente sua mente.

It is certainly a matter of regret that the terms idea, idealist, and idealism, originally so rich in content, should be so far degraded as to signify such aberrations of thought. É sem dúvida uma questão de pesar que os termos idéia, idealista, e idealismo, inicialmente tão rica em conteúdo, deverá ser tão longe degradadas forma a significar tais aberrações do pensamento. The present writer, in his "Geschichte des Idealismus" (2nd ed., Brunswick, 1907) has taken the ground that the original meaning of these terms should be restored to them. O presente escritor, em seu "Geschichte des Idealismus" (2 ª ed., Brunswick, 1907) tomou o fundamento de que o significado desses termos originais devem ser restauradas para eles. In the index of this "Geschichte" and in his monograph, "Die Wichtigsten Philosophischen Fachausdrücke" (Munich, 1909), he traces in detail the changes and meaning which these words have undergone. No índice desta "Geschichte" e na sua monografia ", Wichtigsten Die Philosophischen Fachausdrücke" (Munique, 1909), ele traça, em pormenor, a evolução eo significado que estas palavras foram submetidos.

Publication information Written by Otto Willmann. Publicação Escrito por Otto Willmann informação. Transcribed by Peter S. Zehr and Patrick C. Swain. Transcritas pela Peter S. Zehr e Patrick C. Swain. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. A Enciclopédia Católica, Volume VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junho de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html