The plethora of symbols and attributes used by the Romans contrasted sharply to the few, simple images used by the early Christians, who had to be circumspect in the face of religious persecution. A profusão de símbolos e atributos utilizados pelos romanos contrastam fortemente com as poucas e simples imagens utilizadas pelos primeiros cristãos, que tiveram de ser avisado, face à perseguição religiosa. On sacramental cups, seals, and lamps the Holy Spirit was symbolized by a dove and Christ by a fish (perhaps because at the time fish was one of the elements of the sacred meal) or by a shepherd carrying a sheep on his shoulders (from Luke 15:3-7). Em sacramental xícaras, focas, e de lâmpadas o Espírito Santo era simbolizada por uma pomba e de Cristo por um peixe (talvez porque na altura em que o peixe foi um dos elementos da refeição sagrada) ou por um pastor que transportam uma ovelha em seus ombros (de Lucas 15:3-7). The Savior was also represented by a monogram formed by combining the Greek letters chi and rho (XP), the first two letters of the Greek word for Christ. O Salvador também foi representado por um monograma formado pela combinação do grego chi letras e rho (XP), as duas primeiras letras da palavra grega para Cristo.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Editor's Note: I heard an interesting speculation regarding this subject, but one which has no confirmation and probably no possible confirmation. Nota do Editor: Eu ouvi uma interessante especulação a respeito deste assunto, mas que não tem uma confirmação e, provavelmente, não eventual confirmação. The claim starts with the observation that when two strangers would meet, neither really knew if the other was a Christian or someone who might turn them in to the Roman soldiers to be immediately killed. A alegação começa com a observação de que, quando se reuniria dois estranhos, nem sabia se realmente o outro era um cristão ou alguém que possa transformá-las em que os soldados romanos para ser imediatamente mortos. And so either one might rather casually use their toe to fidget around, not drawing any special attention from any Romans who might be nearby. E, por isso ou talvez um pouco casualmente utilizar os seus pés para fidget redor, e não estabelecer qualquer atenção especial a partir de qualquer romanos que poderiam ser perto. A person might then easily draw out the simple outline of a fish in the dust or dirt. Uma pessoa pode então facilmente extrair o simples esboço de um peixe no pó ou sujidade. If the other person was NOT a Christian, they would not know what that meant and would simply attribute it to doodling. Se a outra pessoa não era um cristão, eles não sabem o que significava e iria simplesmente atributo é a doodling. However, if the other person WAS a Christian, then the message would be passed. No entanto, se a outra pessoa era um cristão e, em seguida, a mensagem será transmitida. This seems credible because it seems one of the few possible reasonably safe ways to find out if others were Christians or not, in an environment where all Christians were expected to be killed as enemies. Isto parece credível, pois parece uma das poucas maneiras possíveis razoavelmente seguro para descobrir se outros eram cristãos ou não, em um ambiente em que todos os cristãos eram esperados para ser morto como inimigos.
Among the symbols employed by the primitive Christians, that of the fish ranks probably first in importance. Entre os símbolos empregados pela cristãos primitivos, de que o peixe fileiras provavelmente na primeira importância. While the use of the fish in pagan art as a purely decorative sign is ancient and constant, the earliest literary reference to the symbolic fish is made by Clement of Alexandria, born about 150, who recommends his readers (Paedagogus, III, xi) to have their seals engraved with a dove or a fish. Embora a utilização do peixe em pagão arte como um sinal puramente decorativo é antiga e constante, o mais rapidamente literária referência simbólica para o peixe é feita por Clemente de Alexandria, nascido em cerca de 150, recomenda que seus leitores (Paedagogus, III, xi) a têm os seus selos gravados com uma pomba ou um peixe. Clement did not consider it necessary to give any reason for this recommendation, from which it may be safely be inferred that the meaning of both symbols was unnecessary. Clement não considerou necessário dar qualquer razão para esta recomendação, a partir do qual ele pode ser seguramente se inferir que o significado dos dois símbolos era desnecessária. Indeed, from monumental sources we know that the symbolic fish was familiar to Christians long before the famous Alexandrian was born; in such Roman monuments as the Capella Greca and the Sacrament Chapels of the catacomb of St. Callistus, the fish was depicted as a symbol in the first decades of the second century. Com efeito, a partir de fontes monumentais sabemos que o peixe foi simbólica aos cristãos conhecem muito antes da famosa Alexandrino nasceu, em tais como os monumentos romanos Capella GRECA e Capelas o Sacramento da catacumba de São Callistus, o peixe foi retratada como um símbolo nas primeiras décadas do século II.
The symbol itself may have been suggested by the miraculous multiplication of the loaves and fishes or the repast of the seven Disciples, after the Resurrection, on the shore of the Sea of Galilee (John 21:9), but its popularity among Christians was due principally, it would seem, to the famous acrostic consisting of the initial letters of five Greek words forming the word for fish (Ichthys), which words briefly but clearly described the character of Christ and His claim to the worship of believers: Iesous Christos Theou Yios Soter, ie Jesus Christ, Son of God, Saviour. O símbolo em si pode ter sido sugerida pela milagrosa multiplicação dos pães e dos peixes ou o repast dos sete discípulos, depois da ressurreição, na margem do Mar da Galiléia (João 21:9), mas sua popularidade entre os cristãos se deveu principalmente, ao que parece, para o famoso acróstico que consiste na letras iniciais de cinco palavras formam a palavra grega para peixe (ictus), mas que seja brevemente descritos claramente o caráter de Cristo e de o seu pedido à adoração dos fiéis: Iesous Christos Theou Yios Soter, isto é, Jesus Cristo, Filho de Deus, Salvador. (See the discourse of Emperor Constantine, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) It is not improbable that this Christian formula originated in Alexandria, and was intended as a protest against the pagan apotheosis of the emperors; on a coin from Alexandria of the reign of Domitian (81-96) this emperor is styled Theou Yios (Son of God). (Veja o discurso do Imperador Constantino, "Ad coetum Sanctorum" c. xviii.) Não é improvável que esta fórmula cristã originado em Alexandria, e foi concebido como um protesto contra a apoteose dos imperadores pagãos, a partir de uma medalha de Alexandria o reinado de Domiciano (81-96) esta é imperador estilo Theou Yios (Filho de Deus).
The word Ichthys, then, as well as the representation of a fish, held for Christians a meaning of the highest significance; it was a brief profession of faith in the divinity of Christ, the Redeemer of mankind. A palavra ictus, então, bem como a representação de um peixe, realizada para os cristãos um significado da mais alta importância, foi uma breve profissão de fé na divindade de Cristo, o Redentor do homem. Believers in this mystic Ichthys were themselves "little fishes", according to the well-known passage of Tertullian (De baptismo, c. 1): "we, little fishes, after the image of our Ichthys, Jesus Christ, are born in the water". Ó fiéis, neste místico ictus eram eles próprios "peixes pequenos", de acordo com a conhecida passagem de Tertuliano (De baptismo, c. 1): "nós, poucos peixes, depois de a imagem do nosso ictus, Jesus Cristo, são nascidos no água ".
The association of the Ichthys with the Eucharist is strongly emphasized in the epitaph of Abercius, the second century Bishop of Hierapolis in Phrygia, and in the somewhat later epitaph of Pectorius of Autun. A associação do ictus com a Eucaristia é fortemente enfatizado no epitáfio de Abercius, o segundo século Bispo de Hierapolis em Phrygia, e um pouco mais tarde, no epitáfio de Pectorius de Autun. Abercius tells us on the aforesaid monument that in his journey from his Asiatic home to Rome, everywhere on the way he received as food "the Fish from the spring, the great, the pure", as well as "wine mixed with water, together with bread". Abercius nos diz sobre o referido monumento que, em sua viagem asiática de sua casa para a Roma, em toda parte sobre a maneira como alimento, ele recebeu o "peixe a partir da Primavera, o grande, o puro", assim como "vinho misturado com água, juntamente com pão ". Pectorius also speaks of the Fish as a delicious spiritual nurture supplied by the "Saviour of the Saints". Pectorius também fala do Peixe como uma deliciosa espiritual nutrir fornecidos pelo "Salvador dos Santos". In the Eucharistic monuments this idea is expressed repeatedly in the pictorial form; the food before the banqueters is invariably bread and fish on two separate dishes. Na Eucaristia monumentos esta ideia é expressa repetidas vezes na forma pictórica; os alimentos antes de o banqueters é invariavelmente o pão e os peixes em dois pratos separados. The peculiar significance attached to the fish in this relation is well brought out in such early frescoes as the Fractio Panis scene in the cemetery of St. Priscilla, and the fishes on the grass, in closest proximity to the baskets containing bread and wine, in the crypt of Lucina. O significado peculiar anexado ao peixe nesta matéria é bem saírem tão cedo nos afrescos fractio Panis como a cena no cemitério de Santa Priscila, e os peixes na grama, na proximidade de mais próximo cestas contendo o pão eo vinho, nos a cripta de Lucina. (See SYMBOLISM OF THE EUCHARIST.) (Veja simbolismo da Eucaristia.)
The fish symbol was not, however, represented exclusively with symbols of the Eucharist; quite frequently it is found associated with such other symbols as the dove, the anchor, and the monogram of Christ. O peixe símbolo não foi, contudo, representada exclusivamente com símbolos da Eucaristia; é bastante frequente que é encontrada associada com outros símbolos, tais como a pomba, a âncora, e do monograma de Cristo. The monuments, too, on which it appears, from the first to the fourth century, include frescoes, sculptured representations, rings, seals, gilded glasses, as well as enkolpia of various materials. Os monumentos, também, sobre a qual ele aparece, a partir do primeiro ao quarto século, incluem afrescos, esculpida representações, anéis, selos, dourados óculos, bem como enkolpia de diversos materiais. The type of fish depicted calls for no special observation, save that, from the second century, the form of the dolphin was frequently employed. O tipo de peixe retratado apela a não observação especial, com a ressalva de que, a partir do segundo século, a forma do golfinho foi freqüentemente empregado. The reason for this particular selection is presumed to be the fact that, in popular esteem, the dolphin was regarded as friendly to man. A razão para esta seleção especial se presume ser o facto de que, na estima popular, o golfinho foi considerada amigável para o homem.
Besides the Eucharistic frescoes of the catacombs a considerable number of objects containing the fish-symbol are preserved in various European museums, one of the most interesting, because of the grouping of the fish with several other symbols, being a carved gem in the Kircherian Museum in Rome. Além da Eucaristia afrescos das catacumbas um número considerável de objetos que contenham o símbolo de peixe estão preservados em diversos museus europeus, uma das mais interessante, devido ao agrupamento dos peixes com vários outros símbolos, sendo uma jóia esculpida no Museu Kircherian em Roma. On the left is a T-form anchor, with two fishes beneath the crossbar, while next in order are a T-form cross with a dove on the crossbar and a sheep at the foot, another T-cross as the mast of a ship, and the good shepherd carrying on His shoulders the strayed sheep. À esquerda é uma forma T-âncora, com dois peixes sob o travessão, enquanto que no próximo fim-T são uma forma transversal com uma pomba sobre o travessão e de uma ovelha ao pé, outro T-cross como o mastro de um navio , E do bom pastor que transportam em seus ombros o desvia ovinos. In addition to these symbols the five letters of the word Ichthys are distributed round the border. Para além destes símbolos as cinco letras da palavra ictus são distribuídos à volta da fronteira. Another ancient carved gem represents a ship supported by a fish, with doves perched on the mast and stern, and Christ on the waters rescuing St. Peter. Outro antigo esculpido gema representa um navio apoiado por um peixe, com pombas empoleirado no mastro e de popa, e Cristo sobre as águas resgatar São Pedro.
After the fourth century the symbolism of the fish gradually disappeared; representations of fishes on baptismal fonts and on bronze baptismal cups like those found at Rome and Trier, now in the Kircherian Museum, are merely of an ornamental character, suggested, probably by the water used in baptism. Depois do quarto século o simbolismo do peixe desapareceu gradualmente; representações de peixes em pias batismais batismal e bronze em caixas como batismais os encontrados em Roma e Trier, agora no Museu Kircherian, são meramente de um caráter ornamental, sugeriu, provavelmente pela água utilizados em batismo.
Publication information Written by Maurice M. Hassett. Publicação informações escritas por Maurice M. Hassett. Transcribed by Mary and Joseph P. Thomas. Transcrita por Maria e José P. Thomas. In memory of Elizabeth Kunneth The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Em memória de Elizabeth Kunneth A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html