Saint John Chrysostom São João Crisóstomo

Advanced Information Informação Avançada

(c.346-407 AD) (c.346-407 dC)

John Chrysostom, c.346-407, was patriarch of Constantinople and one of the four great Eastern Fathers of the Church. João Crisóstomo, c.346-407, patriarca de Constantinopla e foi um dos quatro grandes Padres da Igreja Oriental. The son of Christian parents, John was educated in rhetoric and later in theology by Diodore of Tarsus. O filho de pais cristãos, John foi educado em retórica e mais tarde em teologia pela Diodore de Tarso. Feeling a call to the monastic life, he practiced a strict asceticism at home and later retreated to a mountainous area, after suffering damage to his health. Sentindo uma chamada para a vida monástica, ele pratica uma ascese rigorosa em casa e depois recuaram para uma zona montanhosa, depois de sofrer um prejuízo para a sua saúde. On his return to Antioch, he was ordained deacon (381) and priest (386). No seu regresso a Antioquia, ele foi ordenado diácono (381) e padre (386). His bishop, Flavian, appointed him to preach, a duty that he discharged with skill, and he acquired a large popular following in the next 12 years. O seu bispo, Flavian, nomeou-o para pregar, um dever que ele apurado com habilidade, e ele adquiriu uma grande popularidade na sequência dos próximos 12 anos.

In 398, John was consecrated as patriarch of Constantinople. Em 398, John foi consagrada como Patriarca de Constantinopla. He administered the diocese with fidelity and courage, especially in a series of reforms. Ele administrado a diocese com fidelidade e de coragem, especialmente em uma série de reformas. An ascetic in an age of luxury, John was unable to be subservient to the emperor Arcadius and his wife, Eudoxia. Um ascéticas, em uma idade de luxo, John não estava em condições de ser subserviente ao imperador Arcádio e sua esposa, Eudoxia. His tactlessness and idealism united the opposition against him, and he was condemned and deposed at the illegal Synod of the Oaks in 403. Sua tactlessness e idealismo a oposição unida contra ele, e ele foi condenado e deposto na ilegal Sínodo dos Oaks, em 403. After a brief return to Constantinople, he angered the empress again and was forced to leave the city in 404. Depois de um breve retorno a Constantinopla, ele indignado a imperatriz, outra vez, e foi obrigado a abandonar a cidade em 404. He died on an enforced journey to Pontus. Ele morreu em uma viagem para executar Pontus. Feast day: Nov. 13 (Eastern); Sept. 13 (Western). Festa dia: 13 de Novembro (Oriental); set 13 (Ocidental).

A writer of pure, almost Attic style, John is one of the most attractive of the Greek preachers, and his eloquence gained him the name of Chrysostom (Golden Mouth). Um escritor de puro, quase Sótão estilo, John é um dos mais atraentes do grego pregadores, ea sua eloquência ele ganhou o nome de Crisóstomo (Golden boca). Most of his writings are in sermon form. A maior parte de seus escritos estão no sermão formulário. Homilies survive on Genesis, Psalms, Isaiah, Matthew, John, Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians, Ephesians, Philippians, Colossians, Timothy, Titus, and Philemon. Homilies sobreviver em Gênesis, Salmos, Isaías, Mateus, João, Romanos, Gálatas, 1 e 2 Coríntios, Efésios, Filipenses, Colossenses, Timothy, Titus, e Philemon.

Ross Mackenzie Ross Mackenzie

Bibliography: Baur, Chrysostomus, John Chrysostom and His Times, trans. Bibliografia: Baur, Chrysostomus, São João Crisóstomo e Seu Times, trans. by M. Gonzaga, 2 vols. por M. Gonzaga, 2 vols. (1960-61).

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail


St. John Chrysostom S. João Crisóstomo

Catholic Information Informações católicas

(Chrysostomos, "golden-mouthed" so called on account of his eloquence). (Chrysostomos, "golden-boca" assim chamado por causa de sua eloquência). Doctor of the Church, born at Antioch, c. Doutor da Igreja, nascido em Antioquia, c. 347; died at Commana in Pontus, 14 September, 407. 347; morreu em Commana em Pontus, 14 de Setembro, 407.

John -- whose surname "Chrysostom" occurs for the first time in the "Constitution" of Pope Vigilius (cf. PL, LX, 217) in the year 553 -- is generally considered the most prominent doctor of the Greek Church and the greatest preacher ever heard in a Christian pulpit. John - cujo apelido "Crisóstomo" ocorre pela primeira vez na "Constituição" do papa Vigílio (cf. PL, LX, 217), no ano 553 - é geralmente considerado o mais destacado médico grego da Igreja, e as maiores nunca ouvi um pregador no púlpito cristão. His natural gifts, as well as exterior circumstances, helped him to become what he was. Seus dons naturais, bem como as circunstâncias exteriores, o ajudaram a tornar-se aquilo que ele era.

I. LIFE I. VIDA

(1) Boyhood (1) Boyhood

At the time of Chrysostom's birth, Antioch was the second city of the Eastern part of the Roman Empire. No momento do nascimento da Crisóstomo, Antioquia foi a segunda cidade da parte oriental do Império Romano. During the whole of the fourth century religious struggles had troubled the empire and had found their echo at Antioch. Durante a totalidade do quarto século lutas religiosas tinham incomodado o império e tinham encontrado o seu eco em Antioquia. Pagans, Manichaeans, Gnostics, Arians, Apollinarians, Jews, made their proselytes at Antioch, and the Catholics were themselves separated by the schism between the bishops Meletius and Paulinus. Pagãos, Manichaeans, gnósticos, Arians, Apollinarians, judeus, apresentaram as suas proselytes em Antioquia, e os católicos eram separadas por si próprias o cisma entre os bispos Meletius e Paulinus. Thus Chrysostom's youth fell in troubled times. Assim Crisóstomo da juventude desceu em tempos. His father, Secundus, was an officer of high rank in the Syrian army. Seu pai, segundos, era um funcionário do alto escalão do exército sírio. On his death soon after the birth of John, Anthusa, his wife, only twenty years of age, took the sole charge of her two children, John and an elder sister. Em sua morte logo após o nascimento de João, Anthusa, sua esposa, apenas vinte anos de idade, teve o único cargo dos seus dois filhos, João e uma irmã mais velha. Fortunately she was a woman of intelligence and character. Felizmente ela foi uma mulher de inteligência e caráter. She not only instructed her son in piety, but also sent him to the best schools of Antioch, though with regard to morals and religion many objections could be urged against them. Ela não só encarregou seu filho na piedade, mas também enviados a ele a melhor escola de Antioquia, embora no que diz respeito a moral ea religião muitas acusações contra eles poderiam ser instados. Beside the lectures of Andragatius, a philosopher not otherwise known, Chrysostom followed also those of Libanius, at once the most famous orator of that period and the most tenacious adherent of the declining paganism of Rome. Ao lado das palestras do Andragatius, um filósofo não anteriormente conhecida, Crisóstomo seguido também aqueles de Libânio, de uma vez o mais famoso orador deste período o mais tenaz e aderente do Paganismo declínio de Roma. As we may see from the later writings of Chrysostom, he attained then considerable Greek scholarship and classical culture, which he by no means disowned in his later days. Como nós podemos ver a partir da tarde escritos de Crisóstomo, ele então alcançado considerável grego bolsas de estudo e cultura clássica, o que não significa disowned por ele em seus últimos dias. His alleged hostility to classical learning is in reality but a misunderstanding of certain passages in which he defends the philosophia of Christianity against the myths of the heathen gods, of which the chief defenders in his time were the representatives and teachers of the sophia ellenike (see A. Naegele in "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libanius" in Chrysostomika, I, Rome, 1908, 81-142). Sua hostilidade à alegada clássico aprendizagem é, na realidade, mas um mal-entendido de certas passagens em que ele defende a philosophia do Cristianismo contra os mitos da Heathen deuses, dos quais o chefe defensores no seu tempo foram os representantes dos professores e Sophia ellenike (ver A. Naegele em "Byzantin. Zeitschrift", XIII, 73-113; Idem, "Chrysostomus und Libânio", em Chrysostomika, I, Roma, 1908, 81-142).

(2) Chrysostom as Lector and Monk (2) Crisóstomo como Lector e Monk

It was a very decisive turning-point in the life of Chrysostom when he met one day (about 367) the bishop Meletius. Foi um grande ponto de viragem decisiva na vida de Crisóstomo quando ele conheceu um dia (cerca de 367) do bispo Meletius. The earnest, mild, and winning character of this man captivated Chrysostom in such a measure that he soon began to withdraw from classical and profane studies and to devote himself to an ascetic and religious life. A sério, leve, e ganhar caráter deste homem cativou Crisóstomo, em tal medida que ele logo começou a retirar a partir de estudos clássicos e profano e para dedicar-se a uma vida religiosa e ascéticas. He studied Holy Scripture and frequented the sermons of Meletius. Estudou Sagrada Escritura e os sermões de Meletius frequentados. About three years later he received Holy Baptism and was ordained lector. Cerca de três anos mais tarde, ele recebeu Santo Batismo e foi ordenado lector. But the young cleric, seized by the desire of a more perfect life, soon afterwards entered one of the ascetic societies near Antioch, which was under the spiritual direction of Carterius and especially of the famous Diodorus, later Bishop of Tarsus (see Palladius, "Dialogus", v; Sozomenus, "Hist. eccles.", VIII, 2). Mas o jovem clérigo, apreendidos pelo desejo de uma vida mais perfeita, pouco tempo depois entrou uma das sociedades ascéticas perto de Antioquia, que foi sob a direção espiritual de Carterius e, especialmente, do famoso Diodorus, mais tarde Bispo de Tarso (ver Palladius, " Dialogus ", v; Sozomenus," Hist. Eccles. ", VIII, 2). Prayer, manual labour and the study of Holy Scripture were his chief occupations, and we may safely suppose that his first literary works date from this time, for nearly all his earlier writings deal with ascetic and monastic subjects [cf. A oração, trabalho manual eo estudo da Sagrada Escritura foram suas principais profissões, e nós podemos seguramente supor que suas primeiras obras literárias data a partir deste momento, para quase todos os seus escritos anteriores lidar com assuntos monásticas e ascéticas [cf. below Chrysostom writings: (1) "Opuscuia"]. Crisóstomo escritos abaixo: (1) "Opuscuia"]. Four years later, Chrysostom resolved to live as an anchorite in one of the caves near Antioch. Quatro anos mais tarde, Crisóstomo resolvido viver como um Anacoreta em uma das grutas perto de Antioquia. He remained there two years, but then as his health was quite ruined by indiscreet watchings and fastings in frost and cold, he prudently returned to Antioch to regain his health, and resumed his office as lector in the church. Ele permaneceu lá dois anos, mas depois que sua saúde estava bastante arruinada pela watchings indiscretas e fastings no gelo e de frio, ele voltou ao prudente Antioquia para reconquistar sua saúde, e retomada seu gabinete como lector na igreja.

(3) Chrysostom as Deacon and Priest at Antioch (3) Crisóstomo como diácono e sacerdote em Antioquia

As the sources of the life of Chrysostom give an incomplete chronology, we can but approximately determine the dates for this Aniochene period. Como as fontes da vida de Crisóstomo dar uma cronologia incompleta, mas nós podemos determinar aproximadamente as datas para este período Aniochene. Very probably in the beginning of 381 Meletius made him deacon, just before his own departure to Constantinople, where he died as president of the Second Ecumenical Council. Muito provavelmente, no início de 381 Meletius ele fez diácono, pouco antes de sua partida para Constantinopla, onde morreu como presidente do Segundo Concílio Ecuménico. The successor of Meletius was Flavian (concerning whose succession see F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). O sucessor de Meletius foi Flavian (relativa cuja sucessão ver F. Cavallera, "Le Schime d'Antioche", Paris, 1905). Ties of sympathy and friendship connected Chrysostom with his new bishop. Os laços de amizade e simpatia Crisóstomo conectado com o seu novo bispo. As deacon he had to assist at the liturgical functions, to look after the sick and poor, and was probably charged also in some degree with teaching catechumens. Como diácono, que teve que assistir ao litúrgico funções, para cuidar dos doentes e pobres, e provavelmente foi cobrado também em certa medida com o ensino catecúmenos. At the same time he continued his literary work, and we may suppose that he composed his most famous book, "On the Priesthood", towards the end of this period (c. 386, see Socrates, "Hist. eccl.", VI, 3), or at latest in the beginning of his priesthood (c. 387, as Nairn with good reasons puts it, in his edition of "De Sacerd.", xii-xv). Ao mesmo tempo ele continuou seu trabalho literário, e nós podemos supor que ele compõe o seu livro mais famoso, "Sobre o Sacerdócio", no final deste período (c. 386, ver Sócrates, "Hist. Eccl.", VI , 3), ou no mais tardar, no início do seu sacerdócio (c. 387, como Nairn com boas razões que o põe, em sua edição de "De Sacerd.", XII-XV). There may be some doubt if it was occasioned by a real historical fact, viz., that Chrysostom and his friend Basil were requested to accept bishoprics (c. 372). Pode haver alguma dúvida se foi ocasionada por um verdadeiro fato histórico, viz., Que Crisóstomo e seu amigo Basil foram solicitados a aceitar bishoprics (c. 372). All the earliest Greek biographers seem not to have taken it in that sense. Tudo o mais rapidamente grego biographers parecem não ter tido que, nesse sentido. In the year 386 Chrysostom was ordained priest by Flavian, and from that dates his real importance in ecclesiastical history. No ano 386 Crisóstomo foi ordenado sacerdote em Flavian, e que as datas de sua real importância na história eclesiástica. His chief task during the next twelve years was that of preaching, which he had to exercise either instead of or with Bishop Flavian. Sua principal tarefa durante os próximos doze anos foi o da pregação, que ele tinha de exercer ou seja, em vez de com o Bispo Flavian. But no doubt the larger part of the popular religious instruction and education devolved upon him. Mas, sem dúvida, a maior parte da instrução religiosa popular e de educação que lhe forem atribuídos. The earliest notable occasion which showed his power of speaking and his great authority was the Lent of 387, when he delivered his sermons "On the Statues" (PG, XLVIII, 15, xxx.). Os primeiros notáveis ocasião que mostrou o seu poder de falar e de sua grande autoridade foi a Quaresma de 387, quando ele emitiu seus sermões "Sobre as estátuas" (PG, XLVIII, 15, xxx.). The people of Antioch, excited by the levy of new taxes, had thrown down the statues of Emperor Theodosius. O povo de Antioquia, animado pela imposição de novos impostos, tinha jogado estabelece as estátuas do Imperador Teodósio. In the panic and fear of punishment which followed, Chrysostom delivered a series of twenty or twenty-one (the nineteenth is probably not authentic) sermons, full of vigour, consolatory, exhortative, tranquilizing, until Flavian, the bishop, brought back from Constantinople the emperor's pardon. No pânico eo medo de punições que se seguiram, Crisóstomo emitiu uma série de vinte ou vinte e um (a XIX provavelmente não é fé) sermões, cheia de vitalidade, consolatory, aconselhadoras, tranquilizing, até Flavian, o bispo, oriundos de Constantinopla o Imperador do perdão. But the usual preaching of Chrysostom consisted in consecutive explanations of Holy Scripture. Mas o costume de pregar Crisóstomo consistiu na consecutivos explicações de Sagrada Escritura. To that custom, unhappily no longer in use, we owe his famous and magnificent commentaries, which offer us such an inexhaustible treasure of dogmatic, moral, and historical knowledge of the transition from the fourth to the fifth century. Para o costume, unhappily já não na sua utilização, pois devemos seu famoso e magníficos comentários, o que nos oferecem um inesgotável tesouro de tal dogmática, moral, e de conhecimento histórico do processo de transição a partir do quarto para o quinto século. These years, 386-98, were the period of the greatest theological productivity of Chrysostom, a period which alone would have assured him for ever a place among the first Doctors of the Church. Estes anos, 386-98, foi o período da maior produtividade das teológico Crisóstomo, um período que por si só teria lhe garantia um lugar para sempre entre os primeiros Doutores da Igreja. A sign of this may be seen in the fact that in the year 392 St. Jerome already accorded to the preacher of Antioch a place among his Viri illustres ("De Viris ill.", 129, in PL, XXIII, 754), referring expressly to the great and successful activity of Chrysostom as a theological writer. Um sinal de que isso possa ser visto no fato de que, no ano 392 São Jerônimo já reconhecida ao pregador de Antioquia um lugar entre os seus Viri illustres ( "De Viris doente.", 129, em PL, XXIII, 754), referindo expressamente para o grande e bem sucedida actividade de Crisóstomo como um escritor teológico. From this same fact we may infer that during this time his fame had spread far beyond the limits of Antioch, and that he was well known in the Byzantine Empire, especially in the capital. A partir deste fato nós mesmos maio inferir que durante este tempo teve sua fama espalhar muito além dos limites de Antioquia, e que ele era bem conhecido no Império Bizantino, em especial nas capitais.

(4) St. Chrysostom as Bishop of Constantinople (4) São Crisóstomo como bispo de Constantinopla

In the ordinary course of things Chrysostom might have become the successor of Flavian at Antioch. No decurso de Crisóstomo coisas poderiam ter se tornar o sucessor de Flavian em Antioquia. But on 27 September 397, Nectarius, Bishop of Constantinople, died. Mas em 27 de setembro 397, Nectarius, bispo de Constantinopla, morreu. There was a general rivalry in the capital, openly or in secret, for the vacant see. Havia uma rivalidade geral na capital, abertamente ou em segredo, para ver o vago. After some months it was known, to the great disappointment of the competitors, that Emperor Areadius, at the suggestion of his minister Eutropius, had sent to the Prefect of Antioch to call John Chrysostom out of the town without the knowledge of the people, and to send him straight to Constantinople. Depois de alguns meses ela era conhecida, para grande desilusão dos concorrentes, que o imperador Areadius, a sugestão do seu ministro Eutrópio, tinha enviado para o prefeito de São João Crisóstomo Antioquia para ligar para fora da cidade sem o conhecimento do povo, e para lhe enviar diretamente para a Constantinopla. In this sudden way Chrysostom was hurried to the capital, and ordained Bishop of Constantinople on 26 February, 398, in the presence of a great assembly of bishops, by Theophilus, Patriarch of Alexandria, who had been obliged to renounce the idea of securing the appointment of Isidore, his own candidate. Neste modo repentino Crisóstomo foi precipitada, para a capital, e ordenado bispo de Constantinopla em 26 de fevereiro, 398, na presença de uma grande assembléia de bispos, por Theophilus, Patriarca de Alexandria, que tinha sido obrigada a renunciar à ideia de garantir a nomeação de Isidoro, o seu próprio candidato. The change for Chrysostom was as great as it was unexpected. A mudança para a Crisóstomo foi tão grande como era inesperado. His new position was not an easy one, placed as he was in the midst of an upstart metropolis, half Western, half Oriental, in the neighbourhood of a court in which luxury and intrigue always played the most prominent parts, and at the head of the clergy composed of most heterogeneous elements, and even (if not canonically, at least practically) at the head of the whole Byzantine episcopate. Sua nova posição não foi fácil uma, como ele foi colocado no meio de uma metrópole upstart, metade ocidental, metade oriental, no bairro de um tribunal de luxo e intrigas que sempre desempenhou as partes mais proeminentes, e, ao chefe da o clero composto por elementos mais heterogêneo, e até mesmo (se não canonically, pelo menos praticamente) na cabeça de todo o episcopado Bizantino. The first act of the new bishop was to bring about a reconciliation between Flavian and Rome. O primeiro ato do novo bispo era a de levar a uma reconciliação entre Roma e Flavian. Constantinople itself soon began to feel the impulse of a new ecclesiastical life. Constantinopla próprio logo começou a sentir o impulso de uma nova vida eclesiástica.

The necessity for reform was undeniable. A necessidade de reforma foi inegável. Chrysostom began "sweeping the stairs from the top" (Palladius, op. cit., v). Crisóstomo começou "varrer as escadas a partir do topo" (Palladius, op. Cit., V). He called his oeconomus, and ordered him to reduce the expenses of the episcopal household; he put an end to the frequent banquets, and lived little less strictly than he had formerly lived as a priest and monk. Ele chamou seu oeconomus, e condenou-oa reduzir as despesas do agregado familiar episcopal; ele ponha um fim ao freqüentes banquetes, e viveu pouco menos rigorosa do que a que tinha vivido como um ex-padre e monge. With regard to the clergy, Chrysostom had at first to forbid them to keep in their houses syneisactoe, ie women housekeepers who had vowed virginity. No que se refere ao clero, Crisóstomo teve a primeira a proibir-lhes para se manter em suas casas syneisactoe, ou seja, mulheres que tinham porteiros vowed virgindade. He also proceeded against others who, by avarice or luxury, had given scandal. Ele também procederam contra os outros que, por avarice ou de luxo, tinha dado escândalo. He had even to exclude from the ranks of the clergy two deacons, the one for murder and the other for adultery. Ele tinha até mesmo a excluir a partir das fileiras do clero dois diáconos, o assassinato de um e outro para o adultério. Of the monks, too, who were very numerous even at that time at Constantinople, some had preferred to roam about aimlessly and without discipline. Dos monges, também, que eram muito numerosos mesmo na altura em Constantinopla, alguns tinham preferido a itinerância cerca aimlessly e sem disciplina. Chrysostom confined them to their monasteries. Crisóstomo limitou-los aos seus mosteiros. Finally he took care of the ecclesiastical widows. Finalmente ele teve o cuidado de as viúvas eclesiásticas. Some of them were living in a worldly manner: he obliged them either to marry again, or to observe the rules of decorum demanded by their state. Alguns deles estavam a viver em um mundo maneira: ele quer elas obrigadas a casar de novo, ou a observar as regras de decoro exigidos pelo seu estado. After the clergy, Chrysostom turned his attention to his flock. Depois do clero, Crisóstomo virou a sua atenção para o seu rebanho. As he had done at Antioch, so at Constantinople and with more reason, he frequently preached against the unreasonable extravagances of the rich, and especially against the ridiculous finery in the matter of dress affected by women whose age should have put them beyond such vanities. Tal como tinha feito em Antioquia, de modo a Constantinopla e com mais razão, muitas vezes ele pregou contra o irrazoável extravagances dos ricos, e especialmente contra o ridículo finery em matéria de vestido afectadas pelas mulheres cuja idade deveria ter colocá-los para além dessas vaidades. Some of them, the widows Marsa, Castricia, Eugraphia, known for such preposterous tastes, belonged to the court circle. Alguns deles, as viúvas Marsa, Castricia, Eugraphia, conhecida por tal absurdo gostos, pertencia ao círculo judicial. It seems that the upper classes of Constantinople had not previously been accustomed to such language. Parece que as classes superiores de Constantinopla não tivesse sido previamente habituado a essa linguagem. Doubtless some felt the rebuke to be intended for themselves, and the offence given was the greater in proportion as the rebuke was the more deserved. Sem dúvida alguma a sentir reprovarão a ser destinados para si próprios, e dada a infracção foi a maior em proporção que o reprovarão foi o mais merecido. On the other hand, the people showed themselves delighted with the sermons of their new bishop, and frequently applauded him in the church (Socrates, "Hist. eccl." VI). Por outro lado, as próprias pessoas mostrou satisfeito com o novo bispo de seus sermões e, frequentemente, aplaudiu-o na igreja (Sócrates, "Hist. Eccl." VI). They never forgot his care for the poor and miserable, and that in his first year he had built a great hospital with the money he had saved in his household. Eles nunca esqueci seu cuidado com os pobres e miseráveis, e que, em seu primeiro ano ele havia construído um grande hospital com o dinheiro que tinha guardado no seu agregado familiar. But Chrysostom had also very intimate friends among the rich and noble classes. Mas também havia muito Crisóstomo amigos íntimos entre os ricos e nobres classes. The most famous of these was Olympias, widow and deaconess, a relation of Emperor Theodosius, while in the Court itself there was Brison, first usher of Eudoxia, who assisted Chrysostom in instructing his choirs, and always maintained a true friendship for him. O mais famoso dos quais foi Olímpia do Épiro, viúva e deaconess, uma relação de Imperador Teodósio, enquanto que no próprio Tribunal havia Brison, em primeiro lugar início de Eudoxia, que assistida Crisóstomo, em instruindo seus coros, e manteve sempre uma verdadeira amizade por ele. The empress herself was at first most friendly towards the new bishop. A imperatriz-se a primeira foi mais amigável para o novo bispo. She followed the religious processions, attended his sermons, and presented silver candlesticks for the use of the churches (Socrates, op. cit., VI, 8; Sozomenus, op. cit., VIII, 8). Ela seguiu as procissões religiosas, que reuniu seus sermões, castiçais de prata e apresentadas para a utilização das igrejas (Sócrates, op. Cit., VI, 8; Sozomenus, op. Cit., VIII, 8).

Unfortunately, the feelings of amity did not last. Infelizmente, os sentimentos de Amizade, não por último. At first Eutropius, the former slave, now minister and consul, abused his influence. Na primeira Eutrópio, o ex-escravo, agora ministro eo cônsul, abusou da sua influência. He deprived some wealthy persons of their property, and prosecuted others whom he suspected of being adversaries of rivals. Ele privou algumas pessoas abastadas da sua propriedade, e outros perseguidos quem ele suspeitos de serem adversários dos rivais. More than once Chrysostom went himself to the minister (see "Oratio ad Eutropium" in PG, Chrys. Op., III, 392) to remonstrate with him, and to warn him of the results of his own acts, but without success. Mais de uma vez Crisóstomo passou-se com o ministro (ver "Oratio ad Eutropium", em PG, Chrys. Op., III, 392) para remonstrate com ele, e ele para avisar dos resultados dos seus próprios atos, mas sem sucesso. Then the above-named ladies, who immediately surrounded the empress, probably did not hide their resentment against the strict bishop. Então o acima nominado Senhores, que imediatamente cercado a imperatriz, provavelmente não escondeu seu ressentimento contra a rigorosa bispo. Finally, the empress herself committed an injustice in depriving a widow of her vineyard (Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, no. 37, in PG, LXV, 1229). Por último, a imperatriz se cometeu uma injustiça em privar de uma viúva ela vinha (Marcus DIAC. ", Vita Porphyrii", V, no. 37, em PG, LXV, 1229). Chrysostom interceded for the latter. Crisóstomo interceded por este último. But Eudoxia showed herself offended. Mas Eudoxia mostrou-se ofendido. Henceforth there was a certain coolness between the imperial Court and the episcopal palace, which, growing little by little, led to a catastrophe. Doravante, houve uma certa frieza entre o Tribunal ea imperial palácio episcopal, que, crescendo pouco a pouco, conduziu a uma catástrofe. It is impossible to ascertain exactly at what period this alienation first began; very probably it dated from the beginning of the year 401. É impossível determinar exactamente em que este período começou a alienação; muito provavelmente é datado a partir do início do ano 401. But before this state of things became known to the public there happened events of the highest political importance, and Chrysostom, without seeking it, was implicated in them. Porém, antes deste estado de coisas se tornaram conhecidos do público ali aconteceu eventos da mais alta importância política, e Crisóstomo, sem procurá-lo, foi implicado em si. These were the fall of Eutropius and the revolt of Gainas. Estes foram a queda de Eutrópio e da revolta dos Gainas.

In January, 399, Eutropius, for a reason not exactly known, fell into disgrace. Em janeiro, 399, Eutrópio, por uma razão não é exactamente conhecida, caiu em desgraça. Knowing the feelings of the people and of his personal enemies, he fled to the church. Conhecendo os sentimentos do povo e dos seus inimigos pessoais, ele fugiu para a igreja. As he had himself attempted to abolish the immunity of the ecclesiastical asylums not long before, the people seemed little disposed to spare him. Como ele próprio havia uma tentativa de abolir a imunidade dos asilos eclesiásticas não muito antes, as pessoas parecem pouco dispostos a sobresselentes ele. But Chrysostom interfered, delivering his famous sermon on Eutropius, and the fallen minister was saved for the moment. Mas interferiram Crisóstomo, entregando o seu famoso sermão sobre Eutrópio, e baixou o ministro foi guardado para o momento. As, however, he tried to escape during the night, he was seized, exiled, and some time later put to death. Como, porém, ele tentou fugir durante a noite, ele foi apreendido, exilado, e algum tempo depois colocar à morte. Immediately another more exciting and more dangerous event followed. Imediatamente outra mais empolgantes e mais perigoso evento seguidas. Gainas, one of the imperial generals, had been sent out to subdue Tribigild, who had revolted. Gainas, um dos generais imperial, tinha sido enviado para subjugar Tribigild, que havia se revoltaram. In the summer of 399 Gainas united openly with Tribigild, and, to restore peace, Arcadius had to submit to the most humiliating conditions. No verão de 399 Gainas unidos abertamente com Tribigild, e, para restabelecer a paz, Arcádio teve de submeter-se ao mais humilhantes condições. Gainas was named commander-in-chief of the imperial army, and even had Aurelian and Saturninus, two men of the highest rank at Constantinople, delivered over to him. Gainas foi nomeado comandante-em-chefe do exército imperial, e até mesmo tinha Aureliano e Saturnino, dois homens do mais alto escalão em Constantinopla, entregue durante a ele. It seems that Chrysostom accepted a mission to Gainas, and that, owing to his intervention, Aurelian and Saturninus were spared by Gainas, and even set at liberty. Parece que Crisóstomo aceitou a missão de Gainas, e que, devido à sua intervenção, Aureliano e Saturnino foram poupados por Gainas, e até mesmo fixado em liberdade. Soon afterwards, Gainas, who was an Arian Goth, demanded one of the Catholic churches at Constantinople for himself and his soldiers. Pouco depois, Gainas, que era um Arian Gótico, exigiram uma das igrejas católicas em Constantinopla para si próprio e aos seus soldados. Again Chrysostom made so energetic an opposition that Gainas yielded. Novamente Crisóstomo feita de forma enérgica uma oposição que Gainas rendido. Meanwhile the people of Constantinople had become excited, and in one night several thousand Goths were slain. Entretanto, os cidadãos de Constantinopla tinha ficado animado, e uma noite em vários milhares de godos foram mortos. Gainas however escaped, was defeated, and slain by the Huns. Gainas no entanto escapou, foi derrotado, e mortos pelos Huns. Such was the end within a few years of three consuls of the Byzantine Empire. Tal foi o fim de alguns anos dentro de três cônsules do Império Bizantino. There is no doubt that Chrysostom's authority had been greatly strengthened by the magnanimity and firmness of character he had shown during all these troubles. Não há dúvida de que Crisóstomo da autoridade tinha sido fortemente reforçada através da magnanimidade ea firmeza de caráter que ele tinha demonstrado durante todos estes problemas. It may have been this that augmented the jealousy of those who now governed the empire -- a clique of courtiers, with the empress at their head. Ele pode ter sido essa que aumentou o ciúme daqueles que já governou o império - uma camarilha de courtiers, com a imperatriz em sua cabeça. These were now joined by new allies issuing from the ecclesiastical ranks and including some provincial bishops -- Severian of Gabala, Antiochus of Ptolemais, and, for some time, Acacius of Beroea -- who preferred the attractions of the capital to residence in their own cities (Socrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). Estas foram já aderiram ao novo aliados a emissão de fileiras eclesiásticas e inclusive alguns bispos provincial - Severian de Gabala, Antíoco de Ptolemais, e, durante algum tempo, Acacius de Beroea - que preferiu as atrações da capital a residência no seu próprio Cidades (Sócrates, op. cit., VI, 11; Sozomenus, op. cit., VIII, 10). The most intriguing among them was Severian, who flattered himself that he was the rival of Chrysostom in eloquence. O mais intrigante entre eles foi Severian, que lisonjeado que ele próprio era o rival de Crisóstomo, em eloquência. But so far nothing had transpired in public. Mas até agora nada tivesse transpareceu em público. A great change occurred during the absence of Chrysostom for several months from Constantinople. A grande mudança ocorreu durante a ausência de Crisóstomo, por vários meses a partir de Constantinopla. This absence was necessitated by an ecclesiastical affair in Asia Minor, in which he was involved. Esta ausência foi necessária em virtude eclesiásticas um affair na Ásia Menor, no qual ele esteve envolvido. Following the express invitation of several bishops, Chrysostom, in the first months of 401, had come to Ephesus, where he appointed a new archbishop, and with the consent of the assembled bishops deposed six bishops for simony. Na sequência do convite expresso de vários bispos, Crisóstomo, nos primeiros meses de 401, havia chegado a Éfeso, onde ele designou um novo arcebispo, e com o consentimento dos bispos montados deposto seis bispos para simony. After having passed the same sentence on Bishop Gerontius of Nicomedia, he returned to Constantinople. Depois de ter passado o mesmo período em Gerontius bispo de Nicomédia, voltou a Constantinopla. Meanwhile disagreeable things had happened there. Enquanto isso tivesse acontecido há coisas desagradáveis. Bishop Severian, to whom Chrysostom seems to have entrusted the performance of some ecclesiastical functions, had entered into open enmity with Serapion, the archdeacon and oeconomus of the cathedral and the episcopal palace. Bispo Severian, a quem Crisóstomo parece ter confiado o desempenho de algumas funções eclesiásticas, que tinha entrado em aberto a inimizade Serapião, o archdeacon e oeconomus da catedral e do paço episcopal. Whatever the real reason may have been, Chrysostom, found the case so serious that he invited Severian to return to his own see. Seja qual for a verdadeira razão pode ter sido, Crisóstomo, encontrou o caso tão grave que ele Severian convidado a regressar ao seu próprio ver. It was solely owing to the personal interference of Eudoxia, whose confidence Serapion possessed, that he was allowed to come back from Chalcedon, whither he had retired. Foi apenas devido à interferência pessoal de Eudoxia, cuja confiança Serapião disponha, que ele foi autorizado a voltar a partir de Chalcedon, whither ele tinha reformado. The reconciliation which followed was, at least on the part of Severian, not a sincere one, and the public scandal had excited much ill-feeling. A reconciliação que se seguiu foi, pelo menos da parte dos Severian, e não uma sincera um, e ao escândalo público tinha muito animado rancores. The effects soon became visible. Os efeitos logo se tornaram visíveis. When in the spring of 402, Bishop Porphyrius of Gaza (see Marcus Diac., "Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) went to the Court at Constantinople to obtain a favour for his diocese, Chrysostom answered that he could do nothing for him, since he was himself in disgrace with the empress. Quando, na Primavera de 402, Bispo Porphyrius de Gaza (veja Marcus DIAC. ", Vita Porphyrii", V, ed. Nuth, Bonn, 1897, pp. 11-19) foram para o Tribunal de Justiça em Constantinopla para obter um benefício para a sua diocese, Crisóstomo respondeu que ele podia fazer nada para ele, pois ele era ele mesmo em desgraça com a imperatriz. Nevertheless, the party of malcontents were not really dangerous, unless they could find some prominent and unscrupulous leader. No entanto, o partido de malcontents não eram realmente perigosas, a menos que eles poderiam encontrar alguns proeminente líder e sem escrúpulos. Such a person presented himself sooner than might have been expected. Essa pessoa apresentou-se mais cedo do que poderia ter sido previsto. It was the well-known Theophilus, Patriarch of Alexandria. Foi o conhecido Theophilus, Patriarca de Alexandria. He appeared under rather curious circumstances, which in no way foreshadowed the final result. Ele apareceu com bastante curioso circunstâncias, o que em nada aponta o resultado final. Theophilus, toward the end of the year 402, was summoned by the emperor to Constantinople to apologize before a synod, over which Chrysostom should preside, for several charges, which were brought against him by certain Egyptian monks, especially by the so-called four "tall brothers". Theophilus, em direção ao final do ano 402, foram convocados pelo imperador de Constantinopla para pedir desculpas antes de um Sínodo, durante Crisóstomo, que deverá presidir, por diversas acusações, que foram trazidas contra ele por alguns monges egípcios, especialmente pelos chamados quatro "tall irmãos". The patriarch, their former friend, had suddenly turned against them, and had them persecuted as Origenists (Palladius, "Dialogus", xvi; Socrates, op. cit., VI, 7; Sozomenus, op. cit., VIII, 12). O patriarca, seu ex-amigo, tinha virado subitamente contra eles, e eles haviam perseguido como Origenists (Palladius, "Dialogus", XVI; Sócrates, op. Cit., VI, 7; Sozomenus, op. Cit., VIII, 12) .

However, Theophilus was not easily frightened. No entanto, não foi fácil Theophilus assustados. He had always agents and friends at Constantinople, and knew the state of things and the feelings at the court. Ele tinha sempre os agentes e os amigos em Constantinopla, e sabia o estado das coisas e dos sentimentos no tribunal. He now resolved to take advantage of them. Ele agora resolvida a tirar partido delas. He wrote at once to St. Epiphanius at Cyprus, requesting him to go to Constantinople and prevail upon Chrysostom at to condemn the Origenists. Ele escreveu em uma vez a São Epiphanius em Chipre, solicitando-lhe que vá para a Constantinopla e prevalecer sobre a Crisóstomo de condenar a Origenists. Epiphanius went. Epiphanius passou. But when he found that Theophilus was merely using him for his own purposes, he left the capital, dying on his return in 403. Mas quando ele descobriu que era simplesmente usando Theophilus ele para seus próprios fins, ele deixou a capital, morrendo em seu retorno, em 403. At this time Chrysostom delivered a sermon against the vain luxury of women. No momento Crisóstomo emitiu um sermão contra os vãos luxo das mulheres. It was reported to the empress as though she had been personally alluded to. Foi relatado que a imperatriz, como se ela tivesse sido pessoalmente ao aludido. In this way the ground was prepared. Desta forma, o solo foi preparado. Theophilus at last appeared at Constantinople in June, 403, not alone, as he had been commanded, but with twenty-nine of his suffragan bishops, and, as Palladius (ch. viii) tells us, with a good deal of money and all sorts of gifts. Theophilus, finalmente apareceu em Constantinopla, em junho, 403, e não só, como tinha sido ordenado, mas com vinte e nove de seus suffragan bispos, e, como Palladius (canal viii) diz-nos, com uma boa quantia de dinheiro e de todos os tipos de presentes. He took his lodgings in one of the imperial palaces, and held conferences with all the adversaries of Chrysostom. Ele teve sua hospedagem em um dos palácios imperiais, e realizou conferências em todos os adversários de Crisóstomo. Then he retired with his suffragans and seven other bishops to a villa near Constantinople, called epi dryn (see Ubaldi, "La Synodo ad Quercum", Turin, 1902). Então ele aposentados com sua suffragans e sete outros bispos de uma vivenda perto de Constantinopla, chamada epi dryn (ver Ubaldi, "La Synodo anúncio Quercum", Turim, 1902). A long list of the most ridiculous accusations was drawn up against Chrysostom (see Photius, "Bibliotheca", 59, in PG, CIII, 105-113), who, surrounded by forty-two archbishops and bishops assembled to judge Theophilus in accordance with the orders of the emperor, was now summoned to present himself and apologize. Uma longa lista de acusações o mais ridículo foi elaborado contra Crisóstomo (ver Photius, "Bibliotheca", 59, em PG, C III, 105-113), que, rodeado por quarenta e dois bispos archbishops e montados de julgar de acordo com Theophilus as ordens do imperador, já foi convocado para se apresentar e pedir desculpas. Chrysostom naturally refused to recognize the legality of a synod in which his open enemies were judges. Crisóstomo naturalmente se recusou a reconhecer a legalidade de um Sínodo no qual seus inimigos declarados eram juízes. After the third summons Chrysostom, with the consent of the emperor, was declared to be deposed. Após a terceira citação Crisóstomo, com o consentimento do imperador, foi declarada a ser deposto. In order to avoid useless bloodshed, he surrendered himself on the third day to the soldiers who awaited him. A fim de evitar a carnificina inútil, ele entregou-se no terceiro dia para os soldados que ele aguardava. But the threats of the excited people, and a sudden accident in the imperial palace, frightened the empress (Palladius, "Dialogus", ix). Mas as ameaças do povo animado, e um acidente súbito, no Palácio Imperial, assustados a imperatriz (Palladius, "Dialogus", ix). She feared some punishment from heaven for Chrysostom's exile, and immediately ordered his recall. Ela temia algum castigo do céu para Crisóstomo do exílio, e ordenou imediatamente o seu recordo. After some hesitation Chrysostom re-entered the capital amid the great rejoicings of the people. Após algumas hesitações Crisóstomo re-entrou na capital em meio a grande rejoicings do povo. Theophilus and his party saved themselves by flying from Constantinople. Theophilus e de seu partido salvou a voar a partir de si mesmas Constantinopla. Chrysostom's return was in itself a defeat for Eudoxia. Crisóstomo da devolução foi, em si, uma derrota para Eudoxia. When her alarms had gone, her rancour revived. Quando ela tinha ido alarmes, seu rancor reavivado. Two months afterwards a silver statue of the empress was unveiled in the square just before the cathedral. Dois meses depois uma estátua de prata a imperatriz foi revelado pouco antes na praça da catedral. The public celebrations which attended this incident, and lasted several days, became so boisterous that the offices in the church were disturbed. As celebrações públicas que participaram deste episódio, e durou vários dias, ficou tão exuberantes que os escritórios na igreja foram perturbados. Chrysostom complained of this to the prefect of the city, who reported to Eudoxia that the bishop had complained against her statue. Crisóstomo queixou do presente para o prefeito da cidade, que relatou a Eudoxia que o bispo tinha apresentado uma queixa contra a sua estátua. This was enough to excite the empress beyond all bounds. Este foi o suficiente para excitar a imperatriz ultrapassou todas as fronteiras. She summoned Theophilus and the other bishops to come back and to depose Chrysostom again. Ela convocou Theophilus e os outros bispos e de voltar a depose Crisóstomo novamente. The prudent patriarch, however, did not wish to run the same risk a second time. O patriarca prudente, no entanto, não quis correr o mesmo risco de uma segunda vez. He only wrote to Constantinople that Chrysostom should be condemned for having re-entered his see in opposition to an article of the Synod of Antioch held in the year 341 (an Arian synod). Ele só escreveu para Constantinopla Crisóstomo que deveria ser condenado por ter re-entrou em ver a sua oposição a um artigo do Sínodo de Antioquia realizada no ano 341 (um Arian Sínodo). The other bishops had neither the authority nor the courage to give a formal judgment. Os outros bispos não tinha nem a autoridade nem a coragem de dar um julgamento formal. All they could do was to urge the emperor to sign a new decree of exile. Todos eles poderiam fazer era a de instar o imperador a assinar um novo decreto de exílio. A double attempt on Chrysostom's life failed. Um duplo atentado contra a vida Crisóstomo falhou. On Easter Eve, 404, when all the catechumens were to receive baptism, the adversaries of the bishop, with imperial soldiers, invaded the baptistery and dispersed the whole congregation. Na véspera da Páscoa, 404, quando todos os catecúmenos estavam a receber o batismo, os adversários do bispo, com soldados imperiais, invadiu o batistério e dispersa toda a congregação. At last Arcadius signed the decree, and on 24 June, 404, the soldiers conducted Chrysostom a second time into exile. Na última Arcádio assinou o decreto e, em 24 de junho, 404, os soldados Crisóstomo realizada uma segunda vez para o exílio.

(5) Exile and Death (5) Exile e Morte

They had scarcely left Constantinople when a huge conflagration destroyed the cathedral, the senate-house, and other buildings. Eles tinham praticamente não deixou Constantinopla, quando um enorme conflito destruiu a catedral, o Senado-house, e outros edifícios. The followers of the exiled bishop were accused of the crime and prosecuted. Os seguidores do bispo foram exilados acusado do crime e processado. In haste Arsacius, an old man, was appointed successor of Chrysostom, but was soon succeeded by the cunning Atticus. Na pressa Arsacius, um velho homem, foi nomeado sucessor de Crisóstomo, mas logo foi sucedido pelo ardiloso Atticus. Whoever refused to enter into communion with them was punished by confiscation of property and exile. Aquele que se recusou a entrar em comunhão com eles foi punido com perda de bens e de exílio. Chrysostom himself was conducted to Cucusus, a secluded and rugged place on the east frontier of Armenia, continually exposed to the invasions of the Isaurians. Crisóstomo ele próprio foi conduzido para Cucusus, uma isolada e acidentada lugar, na fronteira leste da Armênia, continuamente expostos às invasões do Isaurians. In the following year he had even to fly for some time to the castle of Arabissus to protect himself from these barbarians. No ano seguinte, ele tinha até mesmo para voar durante algum tempo para o castelo de Arabissus para proteger a si próprio a partir desses bárbaros. Meanwhile he always maintained a correspondence with his friends and never gave up the hope of return. Entretanto, ele manteve sempre uma correspondência com os seus amigos e nunca deu-se a esperança de regresso. When the circumstances of his deposition were known in the West, the pope and the Italian bishops declared themselves in his favour. Quando as circunstâncias da sua deposição eram conhecidos no Ocidente, o Papa e os bispos italiano declarou-se em seu favor. Emperor Honorius and Pope Innocent I endeavoured to summon a new synod, but their legates were imprisoned and then sent home. Imperador Honorius e Papa Inocêncio I esforçou-se por convocar um novo Sínodo, mas a sua legates foram presos e, em seguida, enviados casa. The pope broke off all communion with the Patriarchs of Alexandria, Antioch (where an enemy of Chrysostom had succeeded Flavian), and Constantinople, until (after the death of Chrysostom) they consented to admit his name into the diptychs of the Church. O papa rompeu off comunhão com todos os Patriarcas de Alexandria, Antioquia (onde um inimigo da Crisóstomo tinha conseguido Flavian), e de Constantinopla, e até (depois da morte de Crisóstomo) que consentiram a admitir o seu nome na diptychs da Igreja. Finally all hopes for the exiled bishop had vanished. Por último todas as esperanças para o exílio bispo tinha desaparecido. Apparently he was living too long for his adversaries. Aparentemente, ele estava vivendo muito longo para seus adversários. In the summer, 407, the order was given to carry him to Pithyus, a place at the extreme boundary of the empire, near the Caucasus. No verão, 407, a ordem foi dada para proceder a ele Pithyus, um lugar no limite extremo do império, perto do Cáucaso. One of the two soldiers who had to lead him caused him all possible sufferings. Um dos dois soldados que tinham que levar ele causou-lhe todas as possíveis sofrimentos. He was forced to make long marches, was exposed to the rays of the sun, to the rains and the cold of the nights. Ele foi obrigado a fazer longas marchas, foi exposto aos raios do sol, à chuva e ao frio das noites. His body, already weakened by several severe illnesses, finally broke down. Seu corpo, já debilitada por várias doenças graves, finalmente quebrou. On 14 September the party were at Comanan in Pontus. Em 14 de Setembro, a festa foi a Comanan em Pontus. In the morning Chrysostom had asked to rest there on the account of his state of health. Na manhã Crisóstomo tinha solicitado que o resto lá em conta o seu estado de saúde. In vain; he was forced to continue his march. Em vão, ele foi obrigado a continuar a sua março. Very soon he felt so weak that they had to return to Comana. Muito em breve ele sentiu tão fracas que eles tiveram que retornar para Comana. Some hours later Chrysostom died. Algumas horas mais tarde Crisóstomo morreu. His last words were: Doxa to theo panton eneken (Glory be to God for all things) (Palladius, xi, 38). Suas últimas palavras foram: Doxa a theo tudo eneken (Glória a Deus por todas as coisas) (Palladius, xi, 38). He was buried at Comana. Ele foi enterrado em Comana. On 27 January, 438, his body was translated to Constantinople with great pomp, and entombed in the church of the Apostles where Eudoxia had been buried in the year 404 (see Socrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen., "Cæremoniale Aul Byz.", II, 92, in PG, CXII, 1204 B). Em 27 de janeiro, 438, seu corpo foi traduzido para Constantinopla com grande pompa, e entombed na igreja dos Apóstolos Eudoxia onde tinha sido enterrada no ano 404 (ver Sócrates, VII, 45; Constantine Prophyrogen. "Cà | remoniale Aul Byz. ", II, 92, em PG, CXII, 1204 B).

II. THE WRITINGS OF ST. Os escritos de ST. CHRYSOSTOM Crisóstomo

Chrysostom has deserved a place in ecclesiastical history, not simply as Bishop of Constantinople, but chiefly as a Doctor of the Church. Crisóstomo tem merecido um lugar na história eclesiástica, e não simplesmente como bispo de Constantinopla, mas sobretudo como um doutor da Igreja. Of none of the other Greek Fathers do we possess so many writings. De nenhum dos outros Padres grego é que possuem tantos escritos. We may divide them into three portions, the "opuscula", the "homilies", and the "letters". Nós podemos dividi-los em três porções, o "opuscula", o "homilias" e as "cartas". (1) The chief "opuscula" all date from the earlier days of his literary activity. (1) O chefe "opuscula" todos os dias mais cedo a partir da data da sua actividade literária. The following deal with monastical subjects: "Comparatio Regis cum Monacho" ("Opera", I, 387-93, in PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) lapsum" (ibid., 277-319), "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Monastical lidar com os seguintes temas: "Comparatio Regis cum Monacho" ( "Opera", I, 387-93, em PG, XLVII-LXIII), "Adhortatio ad Theodorum (Mopsuestensem?) Lapsum" (ibid., 277-319) , "Adversus oppugnatores vitae monasticae" (ibid., 319-87). Those dealing with ascetical subjects in general are the treatise "De Compunctione" in two books (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" in three books (ibid., 433-94), "Adversus Subintroductas" (ibid., 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). Ascética lidar com esses assuntos são, em geral, o tratado "De Compunctione", em dois livros (ibid., 393-423), "Adhortatio ad Stagirium" em três livros (ibid., 433-94), "adversus Subintroductas" (ibid. , 495-532), "De Virginitate" (ibid., 533-93), "De Sacerdotio" (ibid., 623-93). (2) Among the "homilies" we have to distinguish commentaries on books of Holy Scripture, groups of homilies (sermons) on special subjects, and a great number of single homilies. (2) Entre as "homilias" temos que distinguir comentários sobre livros da Sagrada Escritura, grupos de homilias (sermões), em matérias especiais, e um grande número de homilias único. (a) The chief "commentaries" on the Old Testament are the sixty-seven homilies "On Genesis" (with eight sermons on Genesis, which are probably a first recension) (IV, 21 sqq., and ibid., 607 sqq.); fifty-nine homilies "On the Psalms" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), concerning which see Chrys. (a) O chefe "comentários" sobre o Antigo Testamento são os sessenta e sete homilias "Em Gênesis" (com oito sermões em Gênesis, que provavelmente são um primeiro recension) (IV, 21 sqq. e, ibid., 607 sqq. ); Cinquenta e nove homilias "Em os Salmos" (4-12, 41, 43-49, 108-117, 119-150) (V, 39-498), em relação aos quais ver Chrys. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" in Chrysostomika, fase. Baur, "Der urspr ngliche Umfang des Kommentars des hl. Joh. Chrysostomus zu den Psalmen" em Chrysostomika, fase. i (Rome, 1908), 235-42, a commentary on the first chapters of "Isaias" (VI, 11 sqq.). i (Roma, 1908), 235-42, um comentário sobre os primeiros capítulos de "Isaías" (VI, 11 sqq.). The fragments on Job (XIII, 503-65) are spurious (see Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" in Chrysostomika, I, 217 sq.); the authenticity of the fragments on the Proverbs (XIII, 659-740), on Jeremias and Daniel (VI, 193-246), and the Synopsis of the Old and the New Testament (ibid., 313 sqq.), is doubtful. Os fragmentos em Job (XIII, 503-65) são falsas (ver Haidacher, "Chrysostomus Fragmente" em Chrysostomika, I, 217 sq), a autenticidade dos fragmentos com os Provérbios (XIII, 659-740), e em Jeremias Daniel (VI, 193-246), e da Síntese do Antigo e do Novo Testamento (ibid., 313 sqq.), É duvidoso. The chief commentaries on the New Testament are first the ninety homilies on "St. Matthew" (about the year 390; VII), eighty-eight homilies on "St. John" (c. 389; VIII, 23 sqq. -- probably from a later edition), fifty-five homilies on "the Acts" (as preserved by stenographers, IX, 13 sqq.), and homilies "On all Epistles of St. Paul" (IX, 391 sqq.). O chefe comentários sobre o Novo Testamento é a primeira noventa homilias sobre "São Mateus" (cerca do ano 390, VII), oitenta e oito homilias sobre "S. João" (c. 389; VIII, 23 sqq. - Provavelmente a partir de uma posterior edição), cinqüenta e cinco homilias sobre o "Atos" (conforme preservados pela estenógrafos, IX, 13 sqq.), e homilias "Em todos os Epistles de S. Paulo" (IX, 391 sqq.). The best and most important commentaries are those on the Psalms, on St. Matthew, and on the Epistle to the Romans (written c. 391). Os melhores e mais importantes são os comentários sobre os Salmos, em São Mateus, e sobre a epístola aos Romanos (escrito c. 391). The thirty-four homilies on the Epistle to the Galatians also very probably comes to us from the hand of a second editor. Os trinta e quatro homilias sobre a epístola aos Gálatas também, muito provavelmente vem a nós a partir de segunda mão de um editor. (b) Among the "homilies forming connected groups", we may especially mention the five homilies "On Anna" (IV, 631-76), three "On David" (ibid., 675-708), six "On Ozias" (VI, 97-142), eight "Against the Jews" (II, 843-942), twelve "De Incomprehensibili Dei Naturæ" (ibid., 701-812), and the seven famous homilies "On St. Paul" (III, 473-514). (b) Entre as "homilias formando grupos ligados", podemos referir especialmente a cinco homilias "On Anna" (IV, 631-76), três "Em David" (ibid., 675-708), seis "Em Ozias" (VI, 97-142), oito "contra os judeus" (II, 843-942), doze "De Incomprehensibili Dei Naturà |" (ibid., 701-812), e os famosos sete homilias "Em São Paulo" (III, 473-514). (c) A great number of "single homilies" deal with moral subjects, with certain feasts or saints. (c) Um grande número de "único homilias" lidar com assuntos morais, com algumas festas ou santos. (3) The "Letters" of Chrysostom (about 238 in number: III, 547 sqq.) were all written during his exile. (3) As "cartas" de Crisóstomo (cerca de 238 em número: III, 547 sqq.) Foram todos escritos durante seu exílio. Of special value for their contents and intimate nature are the seventeen letters to the deaconess Olympias. De valor especial para o seu conteúdo e natureza íntima são os dezassete cartas ao deaconess Olímpia do Épiro. Among the numerous "Apocrypha" we may mention the liturgy attributed to Chrysostom, who perhaps modified, but did not compose the ancient text. Entre os numerosos "Apocrypha" nós podemos mencionar a liturgia atribuída a Crisóstomo, que talvez modificada, mas não compor o antigo texto. The most famous apocryphon is the "Letter to C sarius" (III, 755-760). Apocryphon A mais famosa é a "Carta aos sarius C" (III, 755-760). It contains a passage on the holy Eucharist which seems to favour the theory of "impanatio", and the disputes about it have continued for more than two centuries. Ele contém uma passagem sobre a Santíssima Eucaristia, que parece estar a favor da teoria da "impanatio", e as disputas sobre ela ter continuado por mais de dois séculos. The most important spurious work in Latin is the "Opus imperfectum", written by an Arian in the first half of the fifth century (see Th. Paas, "Das Opus impefectum in Matthæum", Tübingen, 1907). O mais importante trabalho espúrio em latim é o "Opus Imperfeito", escrito por um Arian, na primeira metade do século (ver Th. Paas, "Das Opus impefectum em Matthà | um", Tà ¼ Bingen, 1907).

III. CHRYSOSTOM'S THEOLOGICAL IMPORTANCE Crisóstomo da importância teológica

(1) Chrysostom as Orator (1) Crisóstomo como orador

The success of Chrysostom's preaching is chiefly due to his great natural facility of speech, which was extraordinary even to Greeks, to the abundance of his thoughts as well as the popular way of presenting and illustrating them, and, last but not least, the whole-hearted earnestness and conviction with which he delivered the message which he felt had been given to him. O sucesso da Crisóstomo da pregação se deve principalmente à sua grande facilidade de expressão natural, que foi extraordinária mesmo para gregos, à abundância de seus pensamentos, assim como o popular forma de apresentar e ilustrando-los, e, por último mas não menos importante, todo o - hearted indolência ea convicção com que ele entregue a mensagem que ele sentiu que lhe tinha sido dado. Speculative explanation did not attract his mind, nor would they have suited the tastes of his hearers. Especulativos explicação não atrair sua mente, nem seria adequado que os gostos dos seus ouvintes. He ordinarily preferred moral subjects, and very seldom in his sermons followed a regular plan, nor did he care to avoid digressions when any opportunity suggested them. Ele preferiu ordinariamente moral disciplinas, e muito raramente, em seus sermões seguidos regularmente um plano, nem mesmo a ele o cuidado de evitar qualquer possibilidade digressões quando sugeriu-los. In this way, he is by no means a model for our modern thematic preaching, which, however we may regret it, has to such a great extent supplanted the old homiletic method. Desta forma, ele não é de forma alguma um modelo para a nossa pregação moderna temática, que, no entanto, podemos lamentar que, para tal tem uma grande extensão suplantado o velho método homiletic. But the frequent outbursts of applause among his congregation may have told Chrysostom that he was on the right path. Mas os surtos frequentes entre os aplausos de sua congregação maio Crisóstomo ter dito que ele estava no caminho certo.

(2) Chrysostom as an exegete (2) Crisóstomo como um exegete

As an exegete Chrysostom is of the highest importance, for he is the chief and almost the only successful representative of the exegetical principles of the School of Antioch. Como um exegete Crisóstomo é da mais alta importância, pois ele é o chefe e quase o único representante do sucesso exegetical princípios da Escola de Antioquia. Diodorus of Tarsus had initiated him into the grammatico-historical method of that school, which was in strong opposition to the eccentric, allegorical, and mystical interpretation of Origen and the Alexandrian School. Diodorus de Tarso ele havia iniciado na grammatico-histórico que o método da escola, que estava em forte oposição ao excêntrico, alegórico, místico e interpretação de Orígenes e os Alexandrino Escola. But Chrysostom rightly avoided pushing his principles to that extreme to which, later on, his friend Theodore of Mopsuestia, the teacher of Nestorius, carried them. Mas justamente evitar Crisóstomo empurrando seus princípios a que o extremo a que, mais tarde, seu amigo Teodoro de Mopsuéstia, o professor de Nestório, procedeu-los. He did not even exclude all allegorical or mystical explanations, but confined them to the cases in which the inspired author himself suggests this meaning. Ele nem sequer excluir todas as explicações alegórico ou místico, mas limitou-los para os casos em que o autor inspirou-se sugere este significado.

(3) Chrysostom as Dogmatic Theologian (3) Crisóstomo como dogmática Teólogo

As has already been said, Chrysostom's was not a speculative mind, nor was he involved in his lifetime in great dogmatic controversies. Tal como já foi dito, Crisóstomo's não era um espírito especulativo, nem ele estava envolvido em sua vida em grandes controvérsias dogmáticas. Nevertheless it would be a mistake to underrate the great theological treasures hidden in his writings. No entanto, seria um erro para o grande underrate teológico tesouros escondidos em seus escritos. From the very first he was considered by the Greeks and Latins as a most important witness to the Faith. Desde o primeiro ele foi considerado pelos gregos e latinos como uma testemunha mais importante para os incrédulos. Even at the Council of Ephesus (431) both parties, St. Cyril and the Antiochians, already invoked him on behalf of their opinions, and at the Seventh Ecumenical Council, when a passage of Chrysostom had been read in favour of the veneration of images, Bishop Peter of Nicomedia cried out: "If John Chrysostom speaks in the way of the images, who would dare to speak against them?" Mesmo no Concílio de Éfeso (431) ambas as partes, São Cirilo e os Antiochians, ele já invocada em nome dos seus pareceres, e, ao sétimo Concílio Ecuménico, quando uma passagem de Crisóstomo tinha sido lido em favor da veneração de imagens , Dom Pedro de Nicomédia gritou: "Se João Crisóstomo fala na maneira de as imagens, que se atreveria a falar contra eles?" which shows clearly the progress his authority had made up to that date. o que demonstra claramente a sua autoridade tinha feito progressos realizados até essa data.

Strangely enough, in the Latin Church, Chrysostom was still earlier invoked as an authority on matters of faith. Curiosamente, na Igreja Latina, ainda há pouco Crisóstomo foi invocada como uma autoridade em questões de fé. The first writer who quoted him was Pelagius, when he wrote his lost book "De Naturæ" against St. Augustine (c. 415). O primeiro escritor que ele era cotado Pelágio, quando ele escreveu seu livro perdido "De Naturà |" contra o Santo Agostinho (c. 415). The Bishop of Hippo himself very soon afterwards (421) claimed Chrysostom for the Catholic teaching in his controversy with Julian of Eclanum, who had opposed to him a passage of Chrysostom (from the "Hom. ad Neophytos", preserved only in Latin) as being against original sin (see Chrys. Baur, "L'entrée littéraire de St. Jean Chrys. dans le monde latin" in the "Revue d'histoire ecclés.", VIII, 1907, 249-65). O bispo de Hippo-se muito pouco tempo depois (421) alegou Crisóstomo para o ensino católico na sua polêmica com Juliano de Eclanum, que se opunham a ele uma passagem de Crisóstomo (a partir do "Hom. Anúncio Neophytos", conservados apenas em latim), como sendo contra o pecado original (ver Chrys. Baur, "L'entrà © e littà © raire de St. Jean Chrys. dans le monde latim" no "Revue d'Histoire ecclà © s.", VIII, 1907, 249-65 ). Again, at the time of the Reformation there arose long and acrid discussions as to whether Chrysostom was a Protestant or a Catholic, and these polemics have never wholly ceased. Mais uma vez, na época da Reforma surgiu há longos e acrid Crisóstomo discussões quanto a saber se foi um protestante ou um católico, e estas polémicas nunca tenham cessado totalmente. It is true that Chrysostom has some strange passages on our Blessed Lady (see Newman, "Certain difficulties felt by Anglicans in Catholic Teachings", London, 1876, pp. 130 sqq.), that he seems to ignore private confession to a priest, that there is no clear and any direct passage in favour of the primacy of the pope. É verdade que Crisóstomo tem algumas passagens estranho no nosso Bendito Lady (ver Newman, "algumas dificuldades sentidas pelos anglicanos no Magistério católico", Londres, 1876, pp. 130 sqq.), Que ele parece ignorar a confissão a um padre privado, que não existe qualquer relação directa e clara a favor da passagem do primado do Papa. But it must be remembered that all the respective passages contain nothing positive against the actual Catholic doctrine. Mas é preciso lembrar que todas as respectivas passagens conter nada positivo contra a própria doutrina católica. On the other side Chrysostom explicitly acknowledges as a rule of faith tradition (XI, 488), as laid down by the authoritative teaching of the Church (I, 813). Do outro lado Crisóstomo explicitamente reconhece como uma regra de fé tradição (XI, 488), tal como estabelecido pela autoridade ensinamento da Igreja (I, 813). This Church, he says, is but one, by the unity of her doctrine (V, 244; XI, 554); she is spread over the whole world, she is the one Bride of Christ (III, 229, 403; V, 62; VIII, 170). Esta Igreja, diz ele, é apenas uma, pela unicidade da sua doutrina (V, 244; XI, 554); ela está espalhada por todo o mundo, ela é a uma Noiva de Cristo (III, 229, 403, V, 62, VIII, 170). As to Christology, Chrysostom holds clearly that Christ is God and man in one person, but he never enters into deeper examination of the manner of this union. Tal como a cristologia, Crisóstomo detém claramente que Cristo é Deus e homem em uma pessoa, mas ele nunca entrar em profundo exame do modo desta união. Of great importance is his doctrine regarding the Eucharist. De grande importância é a sua doutrina quanto à Eucaristia. There cannot be the slightest doubt that he teaches the Real Presence, and his expressions on the change wrought by the words of the priest are equivalent to the doctrine of transubstantiation (see Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq.). Não pode haver a menor dúvida de que ele ensina a presença real, e sua manifestação sobre a mudança forjado pelas palavras do sacerdote são equivalentes à doutrina da transubstanciação (ver Naegle, "Die Eucharistielehre des hl. Joh. Chry.", 74 sq).

Publication information Written by Chrysostom Baur. Publicação informações escritas por Crisóstomo Baur. Transcribed by Mike Humphrey. Transcritos por Mike Humphrey. The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. A Enciclopédia Católica, Volume VIII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat, 1 de outubro de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

A complete analysis and critique of the enormous literature on Chrysostom (from the sixteenth century to the twentieth) is given in BAUR, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'histoire litt raire (Paris and Louvain, 1907), 223-297. Uma análise completa e crítica da literatura sobre o enorme Crisóstomo (do século XVI ao vigésimo) é dada em Baur, S. Jean Chrysostome et ses oeuvres dans l'Histoire Litt raire (Paris e Lovaina, 1907), 223-297.

(1) LIFE OF CHRYSOSTOM. (1) VIDA DE Crisóstomo.

(a) Sources. (a) Fontes. -- PALLADIUS, Dialogue cum Theodoro, Ecclesioe Romanoe Diacono, de vit et conversatione b. -- PALLADIUS, o Diálogo cum THEODORO, Ecclesioe Romanoe Diacono, de Vit et conversatione b. Joh. Chrysostomi(written c. 408; best source; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus in S. Joh. Chrysostomi (escrito c. 408; melhor fonte; ed. BIGOT, Paris, 1680; PG, XLVII, 5-82) MARTYRIUS, Panegyricus em S. Joh. Chrysostomum (written c. 408; ed. PG, loc. cit., XLI-LII); SOCRATES, Hist. Chrysostomum (escrito c. 408; ed. PG, loc. Cit., XLI-LII); SÓCRATES, Hist. Eccl., VI, 2-23, and VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. Eccl., VI, 2-23, e VII, 23, 45 (PG, LXVII, 661 sqq.); SOZOMENUS, Hist. eccl., VIII, 2-28 (PG,ibid., 1513 sqq.), more complete than Socrates, on whom he is dependent; THEODORET, Hist. eccl., VIII, 2.28 (PG, ibid., 1513 sqq.), mais completa do programa Sócrates, de que depende; THEODORET, Hist. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, not always reliable; ZOSIMUS, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bonn. 1837), not trustworthy. eccl., V, 27-36; PG, LXXXII, 1256-68, nem sempre confiáveis; Zósimo, V, 23-4 (ed. BEKKER, p. 278-80, Bona. 1837), e não confiáveis.

(b) Later Authors. (b) Posteriormente Autores. -- THEODORE OF THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), without value, written about the end of the seventh century; (PSEUDO-) GEORGIUS ALEXANDRINUS, ed. -- Theodore DE THRIMITUS, (PG, XLVII, col. 51-88), sem valor, escreveu sobre o fim do século VII; (pseudo-) ALEXANDRINUS Miguel Rebelo, ed. SAVILE, Chrys. SAVILE, Chrys. opera omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8th - 9th century); LEO IMPERATOR, Laudatio Chrys. Opera Omnia (Eton, 1612), VIII, 157-265 (8-9 século); LEO Imperator, Laudatio Chrys. (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209). (PG, CVII, 228 sqq.); ANONYMUS, (ed. SAVILE, loc. Cit., 293-371); SYMEON METAPHRASTES, (PG, CXIV, 1045-1209).

(c) Modern Biographies. (c) Biografias Moderna. -- English: STEPHENS, Saint John Chrysostom, his life and times, a sketch of the Church and the empire in the fourth century (London, 1871; 2nd ed., London, 1880), the best English biography, but it anglicanizes the doctrine of Chrysostom; BUSH, The Life and Times of Chrysostom (London, 1885), a popular treatise. -- Inglês: Stephens, de São João Crisóstomo, sua vida e tempos, um esboço da Igreja e do império no século IV (Londres, 1871; 2nd ed., Londres, 1880), a melhor biografia Inglês, mas o anglicanizes doutrina de Crisóstomo; Bush, A Vida e Tempos de Crisóstomo (Londres, 1885), um tratado popular. French: HERMANT, La Vie de Saint Jean Chrysostome . Francês: Hermant, La Vie de Saint Jean Chrysostome. . . divis e en 12 livres (Paris, 1664; 3rd ed., Paris, 1683), the first scientific biography; DE TILLEMONT, M moires pour servir l'histoire eccl siastique des six premiers si cles, XI, 1-405, 547-626 (important for the chronology); STILTING, De S. Jo. divis e en 12 Livres (Paris, 1664, 3 ª ed., Paris, 1683), a primeira biografia científica; DE TILLEMONT, moires M servir pour l'Histoire des eccl siastique seis premiers si cles, XI, 1-405, 547 -- 626 (importante para a cronologia); STILTING, de S. Jo. Chrysostomo . Chrysostomo. . . Commentarius historicus in Acta SS., IV, Sept., 401-700 (1st ed., 1753), best scientific biography in Latin; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872; 3rd ed., Paris, 1889), "more romance than history"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5th ed., Paris, 1905), popular and to be read with caution. Commentarius historicus na Acta SS., IV, Setembro, 401-700 (1 ª ed., 1753), melhor biografia científica em latim; THIERRY, S. Jean Chrysostome et l'imp ratrice Eudoxie (Paris, 1872, 3 ª ed., Paris, 1889), "mais do que romance histórico"; PUECH, Saint Jean Chrysostome (Paris, 1900); 5a ed., Paris, 1905), populares e de ser lidas com cuidado. German: NEANDER, Der hl. Alemão: NEANDER, Der hectolitros. Joh. Chrysostomus und die Kirche, besonders des Orients, in dessen Zeitalter, 2 vols. Chrysostomus und die Kirche, be.son.ders des Orientes, em Zeitalter Dessen, 2 vols. (Berlin, 1821 - 22; 4th ed., Berlin 1858); first vol., translated into English by STAPLETON (London, 1838), gives an account of the doctrine of Chrysostom with Protestant views; LUDWIG, Der hl. (Berlim, 1821 - 22; 4a ed., Berlim 1858); primeiro vol., Traduzido em Inglês por Stapleton (Londres, 1838), dá conta da doutrina da Crisóstomo protestante com pontos de vista; Ludwig, Der hectolitros. Joh. Chrys. in seinem Verh liniss zum byzantinischen Hof. em seinem Verh liniss zum Hof byzantinischen. (Braunsberg, 1883), scientific. (Braunsberg, 1883), científico. Chrysostom as orator: ALBERT, S. Jean Chrysostome consid r comme orateur populaire (Paris, 1858); ACKERMANN, Die Beredsamkeit des hl. Crisóstomo como orador: ALBERT, S. Jean Chrysostome conside r comme orateur Populaire (Paris, 1858); Ackermann, Die Beredsamkeit des hl. Joh. Chrys. (W rzburg, 1889); cf. (W rzburg, 1889); cf. WILLEY, Chrysostom: The Orator (Cincinnati, 1908), popular essay. Willey, Crisóstomo: O orador (Cincinnati, 1908), ensaio popular.

(2) CHRYSOSTOM'S WRITINGS. (2) Crisóstomo'S Escritos.

(a) Chronology. (a) Cronologia. -- See TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. -- Veja TILLEMONT, STILTING, MONTFAUCON, Chrys. Opera omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bonn, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der christl. Opera Omnia; USENER, Religionsgeschichtliche Untersuchungen, I (Bona, 1889), 514-40; RAUSCHEN, Jahrb cher der Christl. Kirche unter dem Kaiser Theodosius dem Grossen (Freiburg im Br., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151-2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Kirche regime dem Kaiser Teodósio dem Grossen (Freiburg im fr., 1897), 251-3, 277-9, 495-9; BATIFFOL, Revue bibl., VIII, 566-72; PARGOIRE, Echos d'Orient, III 151 -- 2; E. SCHARTZ, J dische und chrisl. Ostertafeln (Berlin, 1905), 169-84. Ostertafeln (Berlim, 1905), 169-84.

(b) Authenticity. (b) Autenticidade. -- HAIDACHER, Zeitschr. -- HAIDACHER, Zeitschr. fr Kath. fr Kath. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Theologie, XVIII-XXXII; IDEM, Deshl. Joh. Chrys. Buchlein ber Hoffart u. Buchlein ber Hoffart U. Kindererziehung (Freiburg, im Br., 1907). Kindererziehung (Freiburg, im fr., 1907).

(3) CHRYSOSTOM'S DOCTRINE. (3) Crisóstomo DA DOUTRINA.

MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. MAYERUS, Chrysostomus Lutheranus (Grimma, 1680: Wittenberg, 1686); HACKI, D. Jo. Chrysostomus . Chrysostomus. . . a Lutheranismo . uma Lutheranismo. . . vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus in seinem Verh ltniss zur antiochen. vindicatus (Oliva, 1683); F RSTER, Chrysostomus em seinem Verh ltniss zur antiochen. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Chrysostom, A Study in the History of Biblical Interpretation (London, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Schule (Gotha, 1869); CHASE, Crisóstomo, um estudo na História da Interpretação Bíblica (Londres, 1887); HAIDACHER, Die Lehre des hl. Joh. Chrys. ber die Schriftinspiration (Salzburg, 1897); CHAPMAN, St. Chrysostom on St. Peter in Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. ber die Schriftinspiration (Salzburgo, 1897); CHAPMAN, S. Crisóstomo em São Pedro, em Dublin Review (1903), 1-27; NAEGLE, Die Eucharistielehre des hl. Johannes Chrysostomus, des Doctor Eucharisti (Freiburg im Br., 1900). Johannes Chrysostomus, des Doutor Eucharisti (Freiburg im fr., 1900).

(4) EDITIONS. (4) EDIÇÕES.

(a) Complete. (a) Concluir. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (the best text); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII. -- SAVILE (Eton, 1612), 8 volumes (o melhor texto); DUCAEUS, (Paris, 1609-1636), 12 vols.; DE MONTFAUCON, (Paris, 1718-1738), 13 vols.; MIGNE, PG, XLVII - LXIII.

(b) Partial. (b) Parcial. -- FIELD, Homilies in Matth. -- Campo, Homilies em Matth. (Cambridge, 1839), 3 vols., best actual text reprinted in MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe in omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. (Cambridge, 1839), 3 vols., Melhor texto real reimpressos em MIGNE, LVII - LVIII; IDEM, Homilioe em omnes epistolas Pauli (Oxford, 1845-62), VII. The last critical edition of the De Sacerdotio was edited by NAIRN (Cambridge, 1906). A última edição crítica das De Sacerdotio foi editado por Nairn (Cambridge, 1906). There exist about 54 complete editions (in five languages), 86 percent special editions of De Sacerdotio (in twelve languages), and the whole number of all (complete and special) editions is greatly over 1000. Existem cerca de 54 edições completas (em cinco idiomas), 86 por cento do De Sacerdotio edições especiais (em doze idiomas), e todo o conjunto de todos (completo e especial) é grandemente edições ao longo de 1000. The oldest editions are the Latin; of which forty-six different incunabula editions (before the year 1500) exist. As edições mais antigas são o latim, das quais quarenta e seis edições diferentes incunábulos (antes do ano 1500) existem. See DIODORUS OF TARSUS, METETIUS OF ANTIOCH, ORIGENISTS, PALLADIUS, THEODORE OF MOPSUESTIA. Veja DIODORUS do tarso, METETIUS de Antioquia, ORIGENISTS, PALLADIUS, Teodoro de Mopsuéstia.


Joannes Chrysostomus Joannes Chrysostomus

Catholic Information Informações católicas

JewishEncyclopedia.com Patriarch of Constantinople, one of the most celebrated of the Church Fathers, and the most eminent orator of the early Christian period; born in 347 at Antioch; died Sept. 14, 407, near Comana, in Pontus. JewishEncyclopedia.com Patriarca de Constantinopla, um dos mais célebres Padres da Igreja, e os mais eminentes orador do início dos anos Christian período; nascido em 347 em Antioquia; morreu setembro 14, 407, próximo Comana, em Pontus. Chrysostom originally devoted himself to the law, but soon felt dissatisfied with this vocation, and at the age of twenty-three was made a deacon. Crisóstomo inicialmente dedicou-se à lei, mas logo sentiu insatisfeito com essa vocação, e com a idade de vinte e três foi feito um diácono. About fifteen years later (386) he advanced to the rank of presbyter, and in 398 was appointed by the emperor Bishop of Constantinople. Cerca de quinze anos depois (386) ele avançadas para a classificação de presbítero, e em 398 pelo imperador foi nomeado bispo de Constantinopla. Having attacked the empress Eudoxia in his sermons, he was banished (403), but was recalled soon after, upon the unanimous demand of his congregation. Após ter atacado a imperatriz Eudoxia, em seus sermões, ele foi banido (403), mas logo depois foi recordado, mediante a exigência unânime de sua congregação. He repeated his attacks upon the empress, and was again banished in 404, first to Nicæa, then to Cucusus in the desert of the Taurus, and finally to Pityos on the Black Sea; but he died while on the way to the last-named place. Ele repetiu seus ataques sobre a imperatriz, e foi banido novamente no 404, primeira a Nicæa e, em seguida, a Cucusus no deserto da Taurus, e finalmente para Pityos sobre o Mar Negro, mas ao mesmo tempo em que ele morreu a caminho do último nominado lugar.

The name "Chrysostomus" ("golden-mouthed"; χρυσός "gold," and στόμα "mouth") is a title of honor conferred on this Church father only. O nome "Chrysostomus" ( "golden-boca"; χρυσός "ouro", e στόμα "boca") é um título de honra conferido por esta Igreja só pai. It was first used by Isidore of Seville (636), and is significant of the importance of the man, whose sermons, of which one thousand have been preserved, are among the very best products of Christian rhetoric. Foi utilizado pela primeira Isidoro de Sevilha (636), e é significativo da importância do homem, cujos sermões, dos quais mil foram preservadas, estão entre os melhores produtos da retórica cristã. As a teacher of dogmatics and exegesis Chrysostom is not of so much importance, although much space in his works is devoted to these two branches. Como um professor de dogmática e exegese Crisóstomo não é de tanta importância, embora muito mais espaço em sua obra é dedicada a estas duas sucursais. Among his sermons, the "Orationes VIII. Adversus Judæos" (ed. Migne, i. 843-944) deserve special notice, inasmuch as they mark a turning-point in anti-Jewish polemics. Entre seus sermões, o "Orationes VIII. Adversus Judæos" (ed. Migne, i. 843-944) merecem especial aviso, na medida em que marca um ponto de viragem na polêmica anti-judaica. While up to that time the Church aspired merely to attack the dogmas of Judaism, and did that in a manner intended only for the learned, with Chrysostom there began the endeavor, which eventually brought so much suffering upon the Jews, to prejudice the whole of Christendom against the latter, and to erect hitherto unknown barriers between Jews and Christians. Enquanto que até ao momento a Igreja aspirava apenas para atacar os dogmas do Judaísmo, e que fez de uma forma que apenas se destinam ao aprendido, com Crisóstomo aí começou a se esforçar, que eventualmente trouxe tanto sofrimento sobre os judeus, para a totalidade do prejuízo Cristandade contra este último, e até então desconhecido para erguer barreiras entre judeus e cristãos.

Attack on Jews. Ataque com os judeus.

It was the existing friendly intercourse between Jews and Christians which impelled Chrysostom to his furious attacks upon the former. Foi o intercurso existentes amigável entre judeus e cristãos que empurra para a sua Crisóstomo furioso quando o ex-ataques. Religious motives were not lacking, for many Christians were in the habit of celebrating the Feast of the Blowing of the Shofar, or New-Year, the Day of Atonement, and the Feast of Tabernacles ("Adversus Judæos," i.; ed. Migne, i. 848). Não faltam motivos religiosos eram, para muitos cristãos foram o hábito de celebrar a Festa do Sopro do Shofar, ou Ano-Novo, o Dia da Expiação, e da Festa de Tabernacles ( "adversus Judæos," i.; ed. Migne, i. 848). "What forgiveness can we expect," he exclaimed, "when we run to their synagogues, merely following an impulse or a habit, and call their physicians and conjurers to our houses?" "O perdão é que podemos esperar", exclamou ele, "quando estamos a executar as suas sinagogas, mas apenas após um impulso ou um hábito, e chamar seus médicos e conjurers para nossas casas?" (ib. viii.). (ib. viii.). In another place Chrysostom. Em outro lugar Crisóstomo. says: "I invoke heaven and earth as witnesses against you if any one of you should go to attend the Feast of the Blowing of the Trumpets, or participate in the fasts, or the observance of the Sabbath, or observe an important or unimportant rite of the Jews, and I will be innocent of your blood" (ib. i. 8; ed. Migne, i. 855). diz: "Eu invoco o céu ea terra como testemunhas contra você se qualquer um de vocês deve ir para assistir à Festa do Sopro do trompetes, ou a participar em jejum, ou sobre a observância do sábado, ou observar uma importante ou sem importância rito dos judeus, e vou ser inocente de seu sangue "(ib. i. 8; ed. Migne, i. 855). Not only had Chrysostom to combat the pro-Jewish inclinations of the Antiochians in religious matters, but the Jews were held in so much respect at that time, that Christians preferred to bring their lawsuits before Jewish judges, because the form of the Jewish oath seemed to them more impressive and binding than their own (ib. i. 3; ed. Migne, i. 847). Não só tinha Crisóstomo de luta contra a pró-judeu inclinações da Antiochians em questões religiosas, mas os judeus eram realizadas tanto no que diz respeito a essa altura, preferiu que os cristãos para que as suas ações perante juízes judeu, porque a forma de o judeu parecia juramento que lhes é mais impressionante e vinculativo do que os seus próprios (ib. i. 3; ed. Migne, i. 847).

Arguments Against Judaism. Argumentos contra o judaísmo.

Chrysostom further argues at length in his writings that Judaism has been overcome and displaced by Christianity. Crisóstomo alega ainda em comprimento, em seus escritos que o judaísmo tenha sido superadas e deslocados pelo cristianismo. He attempts to prove this by showing that the Jewish religion can not exist without a temple and sacrifice and a religious center in Jerusalem, and that none of the later religious institutions can fill the place of the ancient ones. Ele tenta provar isto, mostrando que a religião judaica não pode existir sem um templo religioso e de sacrifício e de um centro de Jerusalém, e que nenhuma das instituições religiosas mais tarde pode preencher o lugar dos antigos. Chrysostom derides the Patriarchs, who, he declares, were no priests, but gave themselves the appearance of such, and merely played their parts like actors. Crisóstomo derides os Patriarcas, que, declara ele, não eram sacerdotes, mas deu a aparência de si tal, e apenas desempenhou as suas peças como atores. He adds: "The holy Ark, which the Jews now have in their synagogues, appears to be no better than any wooden box offered for sale in the market" (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 614). Ele acrescenta: "A arca santa, que os judeus têm agora em suas sinagogas, não parece ser melhor do que qualquer caixa de madeira colocada à venda no mercado" (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 614).

But he is not satisfied with the derision of all things sacred to the Jews. Mas ele não está satisfeito com o derision de todas as coisas sagradas para os judeus. He tries to convince his hearers that it is the duty of all Christians to hate the Jews (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 854), and declaresit a sin for Christians to treat them with respect. Ele tenta convencer seus ouvintes que é dever de todos os cristãos a odiar os judeus (ib. vi. 7; ed. Migne, i. 854), e declaresit um pecado para os cristãos a tratá-los com respeito. In spite of his hatred of the Jews and Judaism, Chrysostom—as, indeed, the whole Antiochian school in their Bible exegesis—shows a dependence upon the Haggadah, which at the time predominated among the Palestinian Jews. A despeito de seu ódio dos judeus eo Judaísmo, Crisóstomo-como, aliás, todo o Antiochian escola em sua exegese bíblica-mostra uma dependência de a Haggadah, que no momento em que predominou entre os judeus da Palestina. A few parallels with the Haggadists have been given by Weiss, but they could be easily increased; and even in instances not directly taken from the Haggadah, its influence can be noticed in the writings of Chrysostom. A alguns paralelismos com o Haggadists ter sido dada por Weiss, mas eles poderiam facilmente ser aumentado, e mesmo nos casos não directamente a partir da tomada Haggadah, a sua influência pode ser percebido nos escritos de Crisóstomo.

Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg Kaufmann Kohler, Louis Ginzberg

Bibliography: The best edition of Chrysostom's works is by Montfaucon, 13 vols., in Patrologiœ Cursus Completus, ed. Bibliografia: A melhor edição do Crisóstomo da obra é, por Montfaucon, 13 vols., Em Patrologiœ cursus Completus, ed. Migne, Greek series, Paris, 1718-38; Böhringer, Die Kirche Christi und Ihre Zeugen, ix.; Bush, Life and Times of Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, in Ersch and Gruber, Encyc. Migne, grego série, Paris, 1718-38; Böhringer, Die Kirche Christi und Ihre Zeugen, ix.; Bush, Vida e Tempos de Chrysostomus, 1875; Lutz, Chrysostomus und die Berühmtesten Redner, 1859, Cassel, em Ersch e Gruber, Encyc. xxvii.; Grätz, Gesch. xxvii.; Grätz, Gesch. der Juden, iv. der Juden, IV. 356-357; Perles, Chrysostomus and the Jews, in Ben Chananja, iii. 356-357; Perles, Chrysostomus e os judeus, em Ben Chananja, iii. 569-571; Weiss, Dor, iii. 569-571; Weiss, DOR, iii. 128-129.KLG


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html