Biblical Criticism (Textual) Críticas Bíblicos (texto)

Catholic Information Informações católicas

The object of textual criticism is to restore as nearly as possible the original text of a work the autograph of which has been lost. O objeto da crítica textual é o de restabelecer o mais próximo possível do texto original de uma obra de autógrafos do que foi perdido. In this textual criticism differs from higher criticism, whose aim is to investigate the sources of a literary work, study its composition, determine its date and trace its influence and various transformations throughout the ages. Neste crítica textual difere da maior crítica, cujo objectivo é o de investigar as fontes de uma obra literária, estudar a sua composição, determinar a sua data e trace a sua influência e várias transformações ao longo dos tempos.

A. Necessity and processes of textual criticism A. Necessidade e processos da crítica textual

Textual criticism has no application except in regard to a work whose original does not exist; for, if extant, it could easily be reproduced in photogravure, or published, once it had been correctly deciphered. Crítica textual não tem nenhuma candidatura, excepto no que se refere a um trabalho cujo original não existe, para, se existentes, poderia facilmente ser reproduzido em photogravure, ou publicada, uma vez que tinha sido decifrado corretamente. But no autograph of the inspired writings has been transmitted to us, any more than have the originals of profane works of the same era. Mas não autógrafos do inspirados escritos tenha sido enviado para nós, mais do que qualquer têm os originais de obras profanas da mesma época. The ancients had not that superstitious veneration for original manuscripts which we have today. Os anciãos que não tinha veneração supersticiosa para manuscritos originais que temos hoje. In very early times the Jews were wont to destroy the sacred books no longer in use, either by burying them with the remains of holy personages or by hiding them in what was called a ghenizah. Em tempos muito cedo os judeus foram envolvidos para destruir os livros sagrados que já não estão em uso, quer por enterrar-los com os restos do santo ou pelo escondendo-os personagens, em que foi chamado de ghenizah. This explains why the Hebrew Bibles are, comparatively speaking, not very ancient, although the Jews always made a practice of writing the Holy Books on skin or parchment. Isso explica porque o hebraico Bíblias são, comparativamente falando, não é muito antiga, embora os judeus sempre feita uma prática de escrever livros sobre o Santo pele ou pergaminho. In the first centuries of the Christian era the Greeks and Latins generally used papyrus, a material that quickly wears out and falls to pieces. Nos primeiros séculos da era cristã a gregos e latinos geralmente utilizado papiro, um material que se desgasta rapidamente e quedas de peças. It was not until the fourth century that parchment was commonly used, and it is also from that time that our oldest manuscripts of the Septuagint and the New Testament date. Não foi até o quarto século que pergaminho era comumente usados, e também é a partir desse momento que os nossos mais antigos manuscritos da Septuaginta e do Novo Testamento data. Nothing short of a continuous miracle could have brought the text of the inspired writers down to us without alteration or corruption, and Divine Providence, who exercises, as it were, an economy of the supernatural, and never needlessly multiplies prodigies, did not will such a miracle. Nada menos que um contínuo milagre poderia ter trazido o texto da inspirou escritores para baixo para nós sem alteração ou corrupção, e Divina Providência, que exerce, por assim dizer, uma economia do sobrenatural, e nunca desnecessariamente multiplica prodigies, não vai tão um milagre. Indeed it is a material impossibility to transcribe absolutely without error the whole of a long work; and a priori one may be sure, that no two copies of the same original will be alike in every detail. Na verdade, é uma impossibilidade material para transcrever absolutamente sem erro a totalidade de um longo trabalho, e pode ser a priori uma certeza, que nenhum dos dois exemplares do mesmo original serão similares em todos os pormenores. A typical example of this is furnished by the Augsburg Confession, presented to the Emperor Charles V on the evening of 25 June, 1530, in both Latin and German. Um exemplo típico desta situação é fornecida através de Augsburgo a Confissão, apresentou ao Imperador Charles V na noite de 25 de junho de 1530, tanto em latim e alemão. It was printed in September of the same year and published two months later by its author, Melanchthon; thirty-five copies of it are known to have been made in the second half of the year 1530, nine of them by signers of the Confession. Ele foi impresso em setembro do mesmo ano e publicada dois meses mais tarde, pelo seu autor, Melanchthon; trinta e cinco cópias de que são conhecidos por ter sido feita no segundo semestre do ano 1530, nove deles por apoiadores da Confissão. But, as the two originals are lost, and the copies do not agree either with one another or with the first editions, we are not sure of having the authentic text in its minutest details. Mas, como os dois originais estão perdidos, e as cópias não concordo, quer entre si ou com as primeiras edições, não estamos a certeza de ter o texto autêntico na sua minutest detalhes. From which example it is easy to appreciate the necessity of textual criticism in the case of works so ancient and so often transcribed as the books of the Bible. Exemplo de que é fácil de apreciar a necessidade da crítica textual, no caso de obras tão antiga e tão frequentemente transcrita como os livros da Bíblia.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Classes of textual errors Classes de erros textuais

Corruptions introduced by copyists may be divided into two classes: involuntary errors, and those which are either wholly or partly intentional. Corrupções introduzidas pelos copistas podem ser divididos em duas categorias: erros involuntários, e aqueles que estão total ou parcialmente intencional. To these different causes are due the observed variations between manuscripts. Para estas diferentes causas são devidos a variações observadas entre os manuscritos.

(a) Involuntary Errors (a) Erros Involuntários

Involuntary Errors may be distinguished as those of sight, hearing, and memory, respectively. Os erros involuntários podem ser distinguidos como os da visão, audição, e de memória, respectivamente. Sight readily confounds similar letters and words. À vista facilmente confounds letras e palavras semelhantes. Thus, as can be seen in the pictured example, similar letters are easily interchanged in square Hebrew, Greek uncial and Greek cursive writing. Assim, como pode ser visto na foto exemplo, letras semelhantes são facilmente intercambiadas na praça hebraico, grego uncial escrita cursiva e grego.

When the exemplar is written stichometrically, the eye of the copyist is apt to skip one or several lines. Quando o exemplar está escrito stichometrically, o olho do copista é o apt para ignorar uma ou várias linhas. To this class of errors belongs the very frequent phenomenon of homoeoteleuton, ie omission of a passage which has an ending exactly like another passage which comes next before or after it. Para esta classe de erros pertence ao fenómeno da homoeoteleuton muito frequentes, ou seja, a omissão de uma passagem que tem uma passagem que termina exatamente como outro lado, que vem antes ou depois dela. A similar thing happens when several phrases beginning with the same words come together. A mesma coisa acontece quando várias frases começando com as mesmas palavras se juntam. Secondly, errors of hearing are of common occurrence when one writes from dictation. Em segundo lugar, erros de audiência são de ocorrência comum quando escreve a partir de um ditado. But even with the exemplar before him, a copyist gets into the habit of pronouncing in a low tone, or to himself, the phrase he is transcribing, and thus is likely to mistake one word for another which sounds like it. Mas, mesmo com o exemplar perante ele, um copista começa a ter o hábito de se pronunciar num tom baixo, ou a si próprio, a frase que está transcrevendo, e, portanto, é susceptível de erro uma palavra por outra que soa como ele. This explains numberless cases of "itacism" met with in Greek manuscripts, especially the continual interchange of hymeis and hemeis. Isto explica inúmeros casos de "itacism" reuniu-se com manuscritos em grego, especialmente o intercâmbio contínuo de hymeis e hemeis. Lastly, an error of memory occurs when, instead of writing down the passage just read to him, the copyist unconsciously substitutes some other, familiar, text which he knows by heart, or when he is influenced by the remembrance of a parallel passage. Por último, um erro de memória ocorre quando, em vez de anotou apenas ler a passagem para ele, o copista inconscientemente substitutos alguns outros, familiar, texto que ele conhece pelo coração, ou quando ele é influenciado pela recordação de uma passagem paralela. Errors of this kind are most frequent in the transcription of the Gospels. Erros deste tipo são mais freqüentes na transcrição dos Evangelhos.

(b) Errors Wholly or Partly Intentional (b) Erros no todo ou em parte Intencional

Deliberate corruption of the Sacred Text has always been rather rare, Marcion's case being exceptional. Deliberada corrupção do texto sagrado tem sido sempre bastante raro, sendo Marcion do caso excepcional. Hort [IntroductiOn (1896), p. Hort [Introdução (1896), p. 282] is of the opinion that even among the unquestionably spurious readings of the New Testament there are no signs of deliberate falsification of the text for dogmatic purposes." Nevertheless it is true that the scribe often selects from various readings that which favours either his own individual opinion or the doctrine that is just then more generally accepted. It also happens that, in perfectly good faith, he changes passages which seem to him corrupt because he fails to understand them, that he adds a word which he deems necessary for the elucidation of the meaning, that he substitutes a more correct grammatical form, or what he considers a more exact expression, and that he harmonizes parallel passages. Thus it is that the shorter form of the Lord's Prayer in Luke, xi, 2-4, is in almost all Greek manuscripts lengthened out in accordance with Matthew, vi, 9-13. Most errors of this kind proceed from inserting in the text marginal notes which, in the copy to be transcribed, were but variants, explanations, parallel passages, simple remarks, or perhaps the conjectures of some studious reader. All critics have observed the predilection of copyists for the most verbose texts and their tendency to complete citations that are too brief; hence it is that an interpolation stands a far better chance of being perpetuated than an omission. 282], é da opinião de que mesmo entre as inquestionavelmente espúrio leituras do Novo Testamento, não há sinais de falsificação deliberada do texto para fins dogmática. "No entanto é certo que o escriba muitas vezes escolhe a partir de várias leituras que quer que favorece a sua própria Parecer individual ou a doutrina que é apenas uma forma mais geral, então aceite. Também acontece que, em perfeita boa fé, ele muda passagens que até parece que ele corrupto, porque ele não consegue entender deles, que acrescenta uma palavra que ele considera necessárias para a elucidação do significado, que ele substitui uma forma mais correcta gramaticais, ou o que ele considera uma expressão mais exacta, e que ele harmoniza passagens paralelas. Assim, é mais curto que o formulário do Pai nosso, em Lucas, xi, 2-4, é em quase todos os manuscritos gregos alongou-se em conformidade com Mateus, VI, 9-13. A maior parte dos erros de proceder neste tipo de inserção no texto marginal observa que, na cópia de ser transcritas, mas foram variantes, explicações, passagens paralelas, simples as observações, ou talvez as conjecturas de alguns estudiosos leitor. Todos os críticos têm observado a predileção dos copistas para os mais longos textos ea sua tendência para completar citações que são muito breves, daí é que uma interpolação ergue uma chance de serem muito melhor do que perpetuou uma omissão.

Other considerations Outras considerações

From the foregoing it is easy to understand how numerous would be the readings of a text transcribed as often as the Bible, and, as only one reading of any given passage can represent the original, it follows that all the others are necessarily faulty. A partir do exposto, é fácil de entender como seria a inúmeras leituras de um texto transcrito quantas vezes a Bíblia, e, uma vez que apenas uma leitura de qualquer dado passagem pode representar o original, segue-se que todos os outros são necessariamente defeituosos. Mill estimated the variants of the New Testament at 30,000, and since the discovery of so many manuscripts unknown to Mill this number has greatly increased. Mill estimadas as variantes do Novo Testamento em 30000 e, desde a descoberta de tantas manuscritos desconhecido Mill a este número tem aumentado bastante. Of course by far the greater number of these variants are in unimportant details, as, for instance, orthographic peculiarities, inverted words, and the like. Claro, de longe, o maior número de variantes destes estão em pormenores sem importância, como, por exemplo, ortográficas peculiaridades, invertido palavras, e coisas do género. Again, many others are totally improbable, or else have such slight warrant as not to deserve even cursory notice. Mais uma vez, muitos outros estão totalmente improvável, ou então, ter mandado essa ligeira a não merecem sequer sumária aviso prévio. Hort (Introduction, 2) estimates that a reasonable doubt does not affect more than the sixtieth part of the words: "In this second estimate the proportion of comparatively trivial variations is beyond measure larger than in the former; so that the amount of what can in any sense be called substantial variation is but a small fraction of the whole residuary variation, and can hardly form more than a thousandth part of the entire text." Hort (Introdução, 2) estima que uma dúvida razoável não afecta mais do que o sexagésimo parte das palavras: "Neste segundo estimativa da proporção de variações relativamente triviais para além medida é maior do que na antiga; de modo que o montante do que pode em qualquer sentido ser chamado variação substancial, mas é uma pequena fração de toda a variação residuary, e dificilmente poderá formar mais de uma milésima parte de todo o texto. " Perhaps the same thing might be said of the Vulgate; but in regard to the primitive Hebrew text and the Septuagint version there is a great deal more doubt. Talvez a mesma coisa pode ser dito da Vulgata; mas no que diz respeito ao texto hebraico primitivo e da versão Septuaginta há muito mais dúvidas.

We have said that the object of textual criticism is to restore a work to what it was upon leaving the hands of its author. Nós temos dito que o objeto da crítica textual é a de restabelecer um trabalho a que era aquando da sua saída da mãos de seu autor. But it is, absolutely speaking, possible that the author himself may have issued more than one edition of his work. Mas é, absolutamente falando, possível que o próprio autor pode ter emitido mais de uma edição da sua obra. This hypothesis was made for Jeremias, in order to explain the differences between the Greek and Hebrew texts; for St. Luke, so as to account for the variations between the "Codex Bezæ" and other Greek manuscripts in the third Gospel and the Acts of the Apostles; and for other writers. Esta hipótese foi feita por Jeremias, a fim de explicar as diferenças entre os textos grego e hebraico; de St. Luke, de modo a conta para as variações entre o "Codex Bezæ" e outros manuscritos gregos no terceiro Evangelho e os Atos de os Apóstolos, e por outros escritores. These hypotheses may be insufficiently founded, but, as they are neither absurd nor impossible, they are not to be rejected a priori. Estas hipóteses podem ser suficientemente fundamentado, mas, como eles não são nem absurdo nem impossível, eles não estão a ser rejeitado a priori.

B. General principles of textual criticism B. Princípios gerais da crítica textual

In order to re-establish a text in all its purity, or at least to eliminate as far as possible, its successive falsifications, it is necessary to consult and weigh all the evidence. A fim de restabelecer um texto em toda a sua pureza, ou, pelo menos para eliminar na medida do possível, as sucessivas falsificações, é necessário consultar e pesar todos os elementos de prova. And this may be divided into: external, or that furnished by documents reproducing the text in whole or in part, in the original or in a translation -- diplomatic evidence -- and internal, or that resulting from the examination of the text itself independently of its extrinsic attestation -- paradiplomatic evidence. E esta pode ser dividida em: externo, ou comprovada por documentos que reproduz o texto, no todo ou em parte, no original ou em uma tradução - diplomática provas - e internas, ou que resulta da análise do texto em si independentemente comprovação da sua extrínsecos - paradiplomatic provas. We shall consider them separately.

1. External (Diplomatic) Evidence Externas (diplomáticas) Evidência

The evidence for a work of which the original manuscript is lost is furnished by; As provas para um trabalho de que o manuscrito original está perdido é feita por;

(a) copies, (manuscripts), (a) cópias, (manuscritos),

(b) versions, and (b) versões, e

(c) quotations. (c) cotações.

These three do not always exist simultaneously, and the order in which they are here enumerated does not indicate their relative authority. Estes três nem sempre existem em simultâneo, e na ordem em que são aqui enumerados não indica sua relativa autoridade.

(a) Manuscripts (a) Manuscritos

In regard to the copies of ancient works three things are to be considered, namely: No que diz respeito às cópias de obras antigas três coisas estão a ser considerada, a saber:

(i) age, (i) idade,

(ii) value, and (ii) o valor, e

(iii) genealogy; and we shall add a word on (iii) genealogia; e vamos acrescentar uma palavra sobre

(iv) critical nomenclature, or notation. (iv) nomenclatura crítico, ou notação.

(i) Age (i) Idade

Age is sometimes indicated by a note in the manuscript itself; but the date, when not suspected of falsification, may simply be transcribed from the exemplar. Age por vezes é indicado por uma nota no manuscrito em si, mas a data, quando não são suspeitas de falsificação, podem ser simplesmente transcrita a partir do exemplar. However, as dated manuscripts are usually not very old, recourse must be had to various palæographic indications which generally determine with sufficient accuracy the age of Greek and Latin manuscripts. No entanto, como manuscritos datados normalmente não são muito antigos, é necessário recorrer a várias indicações que geralmente palæographic determinar com precisão suficiente a idade de grego e latim manuscritos. Hebrew palæography, though more uncertain, presents fewer difficulties, inasmuch as Hebrew manuscripts are not so old. Palæography hebraico, embora mais incertas, apresenta menos dificuldades, na medida em hebraico manuscritos não são tão antigos. Besides, the exact age of a copy is, after all, only of minor importance, as it is quite possible that an ancient manuscript may be very corrupt while a later one, copied from a better exemplar, may come nearer to the primitive text. Além disso, a idade exata de uma cópia é, afinal, apenas de menor importância, como é bem possível que um antigo manuscrito pode ser muito corrupto, enquanto um mais tarde um, copiada de uma melhor exemplar, pode vir mais perto do texto primitivo. However, other things being equal, the presumption is naturally in favour of the more ancient document, since it is connected with the original by fewer intervening links and consequently has been exposed to fewer possibilities of error. No entanto, em igualdade de circunstâncias, a presunção, naturalmente, é a favor do mais antigo documento, uma vez que está relacionado com o original pelo menos interveniente ligações e, consequentemente, tem sido exposta a menos possibilidades de erro.

(ii) Value (ii) Valor

It is more important to ascertain the relative value than the age of a manuscript. É mais importante para determinar o valor relativo do que a idade de um manuscrito. Some evidences inspire but little confidence, because they have frequently been found to be defective, while others are readily accepted because critical examination has in every instance shown them to be veracious and exact. Algumas evidências, mas inspira pouca confiança, porque têm frequentemente sido encontrada a defeituosos, enquanto outras são prontamente aceite porque análise crítica tem mostrado em todos os casos que possam ser verídica e exacta. But how is the critic to discriminate? Mas como é o crítico de discriminar? Prior to examination, the readings of a text are divided into three or four classes: the certainly or probably true, the doubtful, and the certainly or probably false. Antes do exame, as leituras de um texto são divididas em três ou quatro classes: a certeza ou provavelmente verdade, o duvidoso, e da certeza ou provavelmente falso. A manuscript is rated good or excellent when it presents in general true readings and contains few or none that are certainly false; under contrary conditions it is considered mediocre or worthless. Um manuscrito está classificado bom ou excelente quando se apresenta, em geral, verdade leituras e contém poucas ou nenhuma dúvida que são falsas; sob condições contrário, considera-se medíocre ou inúteis. Needless to add, the intrinsic excellence of a manuscript is not measured according to the greater or less care exercised by the scribes; a manuscript may teem with copyist's errors, though it be made from a very correct exemplar; and one transcribed from a defective exemplar may, considered merely as a copy, be quite faultless. Não é preciso acrescentar, a excelência intrínseca de um manuscrito não é medido em função da maior ou menor cuidado exercido pelo escribas; maio teem um manuscrito com erros do copista, ainda que seja feita a partir de um exemplar muito correto, e uma transcrição de um exemplar defeituoso maio, considerada apenas como uma cópia, ser bastante irrepreensível.

(iii) Genealogy (iii) Genealogia

The genealogy of documents, from a critical view-point, is most interesting and important. A genealogia de documentos, a partir de um ponto de vista crítico, é mais interessante e importante. As soon as it is proved that a manuscript, no matter what its antiquity, is simply a copy of another existing manuscript, the former should evidently disappear from the list of authorities, since its particular testimony is of no value in establishing the primitive text. Logo que se prove que um manuscrito, não importa qual seja a sua antiguidade, é simplesmente uma cópia de outro já existente manuscrito, o ex-evidentemente deve desaparecer da lista de autoridades, especialmente desde o seu testemunho é de nenhum valor no que estabelece o texto primitivo. This, for instance, is what happened to the "Codex Sangermanensis" (E of the Pauline Epistles) when it was proved to be a defective copy of the "Codex Claromontanus" (D of the Pauline Epistles). Este, por exemplo, é o que aconteceu com o "Codex Sangermanensis" (E da Pauline Epistles), quando foi provado ser uma cópia defeituosa do "Codex Claromontanus" (D da Pauline Epistles). Now, if a text were preserved in ten manuscripts, nine of which had sprung from a common ancestor, we would not therefore have ten independent testimonies but two, as the first nine would count for only one, and could not, therefore, outweigh the tenth, unless it were shown that the common exemplar of the nine was a better one than that from which the tenth was taken. Agora, se um texto foram preservados em dez manuscritos, nove dos quais tinham suspensa a partir de um ancestral comum, não têm, portanto, dez independentes, mas dois testemunhos, como os primeiros nove iria contar para apenas um, e não podia, por isso, superam os décimo, salvo se for demonstrado que o exemplar comum foi um dos nove melhores do que um décimo a partir do qual foi tomada. The consequences of this principle are obvious, and the advantage and necessity of grouping the testimonies for a text into families is readily understood. As consequências deste princípio são evidentes, e as vantagens ea necessidade de agrupar os testemunhos de um texto em famílias é facilmente compreensível. It might be supposed that the critic would be mainly guided in his researches by the birthplace of a manuscript; but the ancient manuscripts often travelled a great deal, and their nationality is rarely known with certainty. Poder-se-ia supor que o crítico seria guiado principalmente em suas pesquisas com o local de nascimento de um manuscrito, mas os antigos manuscritos muitas vezes viajou muito, e sua nacionalidade raramente é conhecido com segurança. Thus, many are of the opinion that the Vaticanus and the Sinaiticus emanated from Cæsarea in Palestine, while others maintain that they were written in Egypt, and Hort inclines to the belief that they were copied in the West, probably in Rome (see CODEX VATICANUS; CODEX SINAITICUS). Assim, muitos são de opinião de que o Vaticano e os Sinaítico provinham da Cæsarea na Palestina, enquanto outros afirmam que eles foram escritos no Egito, e Hort inclina para a crença de que eles foram copiados no Ocidente, provavelmente, em Roma (ver Códice Vaticano ; Códice Sinaítico). Hence the critics' chief guide in this matter should be the careful comparison of manuscripts, upon the principle that identical readings point to a common source, and when the identity between two or more manuscripts is constant -- especially in exceptional and eccentric variants -- the identity of the exemplar is established. Daí os críticos' chefe guia nesta matéria deve ser cuidadosa a comparação de manuscritos, sob o princípio de que as leituras idênticas, apontam para uma fonte comum, e quando a identidade entre dois ou mais manuscritos é constante - especialmente em casos excepcionais e excêntrica variantes -- a identidade do exemplar se encontra estabelecido. But this investigation encounters two difficulties. Mas este inquérito encontra duas dificuldades. A first, and a very embarrassing, complication arises from the mixture of texts. A primeira, e uma muito embaraçoso, complicação surge a partir da mistura de textos. There are but few texts that are pure; that is to say, that are taken from a single exemplar. Não há, mas são poucos textos que são puros, isto é, de que são tomadas a partir de um único exemplar. The ancient scribes were nearly all to a certain extent editors, and made their choice from among the variants of the different exemplars. Os antigos eram quase todos os escribas, em certa medida, editores, e fez sua escolha entre as variantes dos diferentes exemplares. Moreover, the correctors or the readers often introduced, either on the margin or between the lines, new readings which were subsequently embodied in the text of the manuscript thus corrected. Além disso, o ajustamento ou os leitores muitas vezes introduzidas, quer quanto à margem ou nas entrelinhas, novas leituras que foram posteriormente incorporada no texto do manuscrito assim corrigida. In such a case the genealogy of a manuscript is liable to become very complicated. Neste caso, a genealogia de um manuscrito é susceptível de se tornar muito complicado. It also sometimes happens that two manuscripts which are closely related in certain books are totally unrelated in others. Ele também acontecer que dois manuscritos que estão estreitamente relacionadas, em certos livros são totalmente independentes em outros. As a matter of fact, the separate books of the Bible, in ancient times, used to be copied each upon its own roll of papyrus, and when they came to be copied from these separate rolls upon sheets of parchment, and bound together in one enormous "codex", texts belonging to quite different families might very possibly be placed together. De facto, os livros da Bíblia separados, em tempos antigos, que serve para ser copiado cada um a seu rolo de papiro, e quando eles vieram a ser copiado a partir desses rolos separado mediante folhas de pergaminho, e que as unem em um enorme "Códice", os textos que pertencem a famílias muito diferente muito possivelmente poderiam ser colocados juntos. All these facts explain why critics frequently disagree in determining genealogical groupings. Todos estes factos explicam porque muitas vezes os críticos discordam na determinação genealógica agrupamentos. (On this subject consult Hort, "Introduction," pp. 39-69: "Genealogical Evidence".) (Sobre este assunto consultar Hort, "Introdução", pp. 39-69: "Genealogical Evidência".)

(iv) Critical Nomenclature, or Notation (iv) Críticas Nomenclatura, ou Notação

When the copies of a text are not numerous each editor assigns them whatever conventional symbols he may choose; this was for a long time the case with the editions of the original Greek and Hebrew, of the Septuagint and the Vulgate, not to mention other versions. Quando as cópias de um texto não são numerosas cada editor atribui-lhes o que ele pode escolher símbolos convencionais; isso foi há muito o que acontece com as edições do original grego e hebraico, da Septuaginta e da Vulgata, para não falar de outras versões . But when, as nowadays, the number of manuscripts becomes greatly increased, it is necessary to adopt a uniform notation in order to avoid confusion. Mas, quando, como hoje em dia, o número de manuscritos torna-se um grande aumento, que é necessário adoptar uma notação uniforme, a fim de evitar confusões.

Hebrew manuscripts are usually designated by the figures assigned them by Kennicott and De Rossi. Hebraico manuscritos são normalmente designadas pelos valores atribuídos a eles Kennicott e De Rossi. But this system has the disadvantage of not being continuous, the series of figures recommencing three times: Kennicott manuscripts, De Rossi manuscripts, and other manuscripts catalogued by De Rossi, but not belonging to his collection. Mas este sistema tem a desvantagem de não ser contínuo, a série de figuras retomar três vezes: Kennicott manuscritos, De Rossi manuscritos, e outros manuscritos catalogados por De Rossi, mas não pertencentes à sua coleção. Another serious inconvenience arises from the fact that the manuscripts not included in the three preceding lists have remained without symbol, and can only be indicated by mentioning the number of the catalogue in which they are described. Outro grave inconveniente decorre do facto de os manuscritos não incluídas nas três listas anteriores tenham permanecido sem símbolo, e só pode ser indicado através da menção do número do catálogo em que se encontram descritos.

The notation of Greek manuscripts of the Septuagint is almost the same as that adopted by Holmes and Parsons in their Oxford edition 1798-1827. A notação dos manuscritos da Septuaginta grego é quase a mesma que foi adoptada por Holmes e Parsons, em Oxford sua edição 1798-1827. These two scholars designated the uncials by Roman figures (from I to XIII) and the cursives by Arabic figures (from 14 to 311). Estes dois estudiosos da uncials designados por números romanos (do I ao XIII) e do cursives com numeração árabe (de 14 a 311). But their list was very defective, as certain manuscripts were counted twice, while others which were numbered among the cursives were uncials either wholly or in part, etc. For cursives the Holmes-Parsons notation is still retained; the uncials, including those found since, are designated by Latin capitals; but no symbols have been assigned to recently discovered cursives. Mas a sua lista era muito deficiente, como alguns manuscritos foram contados duas vezes, enquanto outros que foram numeradas dentre as cursives foram uncials no todo ou em parte, etc Para o cursives Holmes-Parsons notação ainda é mantida; o uncials, incluindo aquelas encontradas desde , São designados pelo latim capitais; símbolos, mas não têm sido atribuídos a cursives recentemente descobertas. (See the complete list in Swete, "An Introduction to the Old Testament in Greek", Cambridge, 1902, p. 120-170.) (Veja a lista completa no Swete, "Uma Introdução ao Antigo Testamento, em grego", Cambridge, 1902, p. 120-170.)

The nomenclature of the Greek manuscripts of the New Testament also leaves much to be desired. A nomenclatura dos manuscritos gregos do Novo Testamento também deixa muito a desejar. Wetstein, the author of the usual notation, designates uncials by letters and cursives by Arabic figures. Wetstein, o autor da notação usual, designa uncials por letras e números cursives em árabe. His list was continued by Birch and by Scholz, and afterwards by Scrivener, independently, by Gregory. Sua lista foi continuado por Birch e por Scholz, e depois por Scrivener, de forma independente, por Gregory. The same letters answer for many manuscripts, hence the necessity of distinguishing indices, thus Dev="Codex Bezæ", Dpaul=Codex Claromontanus, etc. Moreover, the series of figures recommences four times (Gospels, Acts and Catholic Epistles, Epistles of Paul, Apocalypse), so that a cursive containing all the books of the New Testament must be designated by four different numbers accompanied by their index. A mesma resposta para muitas cartas manuscritos, daí a necessidade de distinguir índices, assim Dev = "Codex Bezæ", Dpaul = Codex Claromontanus, etc Além disso, a série de figuras recommences quatro vezes (Evangelhos, Actos e católica Epistles, de Paul Epistles , Apocalypse), de modo a que uma cursiva contendo todos os livros do Novo Testamento deve ser designado por quatro números diferentes acompanhado por seu índice. Thus the manuscript of the British Museum "Addit. 17469" is for Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ie the 584th manuscript of the Gospel on his list, the 228th of Acts, etc.), and for Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. Assim, o manuscrito do Museu Britânico "suplementares. 17469" é para Scrivener 584ev, 228ac, 269pau, 97apoc (ou seja, o 584o manuscrito do Evangelho em sua lista, o 228o da Atos, etc), e por Gregory 498ev, 198act, 255paul, 97apoc. To remedy this confusion Von Soden lays down as a principle that uncials should not have a different notation from the cursives and that each manuscript should be designated by a single abbreviation. Para obviar a esta confusão Von Soden estabelece como princípio que uncials não deveria ter uma notação diferente a partir da cursives e que cada um manuscrito deve ser designada por uma única sigla. Hence he assigns to each manuscript an Arabic figure preceded by one of the three Greek initial letters, epsilon, alpha, or delta, according as it contains the Gospels only (euaggelion), or does not contain the Gospels (apostolos), or contains both the Gospels and some other part of the New Testament (diatheke). Daí ele atribui a cada um manuscrito árabe figura precedida por uma das três primeiras letras gregas, épsilon, alpha, ou delta, segundo, porque contém apenas os Evangelhos (euaggelion), ou não contém os Evangelhos (Apostolos), ou contém ambos os Evangelhos e alguma outra parte do Novo Testamento (diatheke). The number is chosen so as to indicate the approximate age of the manuscript. O número é escolhido de forma a indicar a idade aproximada do manuscrito. This notation is unquestionably better than the other; the main point is to secure its universal acceptance, without which endless confusion will arise. Esta notação é inquestionavelmente melhor do que os outros; o ponto principal é o de garantir a sua aceitação universal, sem confusão intermináveis que irá surgir.

For the Vulgate the most famous manuscripts are designated either by a conventional name or its abbreviation (am="Amiatinus", fuld="Fuldensis"); the other manuscripts have no generally admitted symbol. Para a Vulgata os manuscritos mais famosos são designadas por um nome convencional ou a sua sigla (am = "Amiatinus", fuld = "Fuldensis"); os outros manuscritos não têm geralmente admitidas símbolo. (The present nomenclature is altogether imperfect and deficient. Critics should come to terms and settle upon special symbols for the genealogical groupings for manuscripts which are as yet almost entirely deprived of them. On this subject see the present writer's article, "Manuscrits bibliques" in Vigouroux, "Dict. de la Bible", IV, 666-698). (A nomenclatura actual é completamente imperfeito e deficiente. Críticos deverá vir a resolver mediante termos e símbolos especiais para os agrupamentos de manuscritos genealógicas que são como ainda quase totalmente desprovidos deles. Sobre este assunto ver o presente artigo do escritor, "Manuscrits bibliques" em Vigouroux, "dict. De la Bíblia", IV, 666-698).

(b) Versions (b) Versões

The importance of the ancient versions in the textual criticism of the Sacred Books arises from the fact that the versions are often far anterior to the most ancient manuscripts. A importância das antigas versões da crítica textual do Sagrado Livros decorre do facto de as versões são muitas vezes muito anterior aos mais antigos manuscritos. Thus the translation of the Septuagint antedated by ten or twelve centuries the oldest copies of the Hebrew text that have come down to us. Assim, a tradução da Septuaginta antedated por dez ou doze séculos mais antigas cópias do texto hebraico que vieram para baixo para nós. And for the New Testament the Italic and the Peshito versions are of the second century, and the Coptic of the third, while the "Vaticanus' and the "Sinaiticus", which are our oldest manuscripts, date only from the fourth. These translations, moreover, made on the initiative and under the superintendence of the ecclesiastical authorities, or at least approved and sanctioned by the Churches that made public use of them, have undoubtedly followed the exemplars which were esteemed the best and most correct; and this is a guarantee in favour of the purity of the text they represent. Unfortunately, the use of versions in textual criticism offers numerous and sometimes insurmountable difficulties. First of all, unless the version be quite literal and scrupulously faithful, one is often at a loss to determine with certainty which reading it represents. And besides, we have few or no ancient versions edited according to the exigencies of rigorous criticism; the manuscripts of these versions differ from one another considerably, and it is often hard to trace the primitive reading. When there have been several versions in the same language, as is the case, for example, in Latin, Syriac, and Coptic, it is seldom that one version has not in the long run reacted on the other. Again, the different copies of a version have frequently been retouched or corrected according to the original, and at various epochs some sort of recensions have been made. The case of the Septuagint is well enough known by what St. Jerome tells of it, and by the examination of the manuscripts themselves, which offer a striking diversity. For these various reasons the use of the versions in textual criticism is rather a delicate matter, and many critics try to evade the difficulty by not taking them into account. But in this they are decidedly wrong, and later it will be shown to what use the Septuagint version may be put in the reconstruction of the primitive text of the Old Testament. E, para o Novo Testamento e os Itálico a Peshito versões são do segundo século, e os coptas do terceiro, enquanto que o "Vaticano" e as "Sinaítico", que são os nossos mais antigos manuscritos, data apenas a partir do quarto. Estas traduções, aliás, feita por iniciativa e sob a Superintendência das autoridades eclesiásticas, ou, pelo menos, aprovado e sancionado pelo Igrejas que fez uso público das mesmas, sem dúvida, ter seguido os exemplares que foram apreciadas as melhores e as mais correctas, e esta é uma garantia a favor da pureza do texto que representam. Infelizmente, o uso de versões em crítica textual oferece numerosas e, por vezes, dificuldades insuperáveis. Antes de mais nada, a menos que a versão é bastante literal e escrupulosamente fiel, é muitas vezes um a um para determinar a perda leitura certeza que ele representa. E, além disso, temos poucas ou nenhumas antigas versões editadas de acordo com as exigências de rigor crítica; os manuscritos destas versões diferem consideravelmente uns dos outros, e é muitas vezes difícil de traçar a leitura primitiva. Quando verificaram - se diversas versões na mesma língua, como é o caso, por exemplo, em latim, sírio, e copta, é raramente uma versão que não tenha reagido, a longo prazo sobre os outros. Novamente, os vários exemplares de uma versão ter frequentemente sido retocadas ou corrigidos de acordo com o original, e em várias épocas algum tipo de recensions tenham sido feitas. O caso da Septuaginta é suficientemente bem conhecido por aquilo que diz a São Jerônimo da mesma, e com o exame dos manuscritos si, o que oferecer uma diversidade impressionante. Por estas diversas razões, a utilização das versões em crítica textual é sim uma questão delicada, e muitos críticos tentam contornar as dificuldades por não tomá-los em conta. Porém, no presente eles são decididamente errado, e, mais tarde ele irá ser mostrado ao que usar a versão Septuaginta pode ser colocado na reconstrução do texto primitivo do Antigo Testamento.

(c) Quotations (c) Citações

That the textual criticism of the Greek New Testament, the Septuagint and the Vulgate has profited by quotations from the Fathers is beyond question; but in using this authority there is need of caution and reserve. Que a crítica textual do Novo Testamento grego, a Septuaginta e da Vulgata tem lucrado com cotações dos Padres está fora de questão, mas em usar esta autoridade não há necessidade de cautela e reserva. Very often Biblical texts are quoted from memory, and many writers have the habit of quoting inaccurately. Muitas vezes textos bíblicos são cotados de memória, e muitos escritores têm o hábito de citar inadequadamente. In his Prolegomena to the eighth edition of Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory gives three very instructive examples on this subject. Em seu Prolegomena para a oitava edição do Tischendorf (pp. 1141-1142), Gregory fornece três exemplos muito instrutivo sobre o assunto. Charles Hodge, the author of highly esteemed commentaries, when informed that his quotation from Genesis, iii, 15, "The seed of the woman shall bruise the serpent's head", was a serious inaccuracy, refused to change it on the ground that his translation had passed into use. Charles Hodge, o autor dos comentários extremamente caros, quando informado de que a sua citação do Génesis, III, 15, "As sementes da mulher são feridas a cabeça da serpente", era uma imprecisão grave, recusou-se a mudá-lo com o fundamento de que a sua tradução tinha passado em uso. In his history of the Vulgate the learned Kaulen twice quoted the well-known saying of St. Augustine, once accurately: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", and once inaccurately: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Em sua história da Vulgata aprendeu a Kaulen citado duas vezes o conhecido dizer de Santo Agostinho, de uma vez com precisão: "verborum tenacior cum perspicuitate sentientiæ", e uma vez imprecisamente: "verborum tenacior cum sermonis perspicuitate". Finally, out of nine quotations from John, iii, 3-5, made by Jeremy Taylor, the celebrated theologian, only two agree, and not one of the nine gives the words of the Anglican version which the author meant to follow. Por último, fora de nove citações de John, III, 3-5, feita por Jeremy Taylor, comemorou o teólogo, apenas dois de acordo, e não uma das nove dá as palavras do Anglicana versão que o autor significou a seguir. Surely we should not look for greater rigour or accuracy from the Fathers, many of whom lacked the critical spirit. Certamente que não devemos olhar para um maior rigor e precisão dos Padres, muitos dos quais faltava o espírito crítico. Furthermore, it should be noted that the text of our editions is not always to be depended upon. Além disso, deve salientar-se que o texto das nossas edições não está sempre a ser dependem. We know that copyists, when transcribing the works of the Fathers, whether Greek or Latin, frequently substitute for Biblical quotations that form of text with which they are most familiar, and even the editors of former times were not very scrupulous in this respect. Sabemos que copistas, ao transcrever as obras dos Padres, latim ou grego se, frequentemente substituto de citações bíblicas que a forma de texto com as quais estão mais familiarizados, e até mesmo os editores dos tempos antigos não eram muito escrupulosa a esse respeito. Would anyone have suspected that in the edition of the commentary of St. Cyril of Alexandria on the fourth Gospel, published by Pusey in 1872, the text of St. John, instead of being reproduced from St. Cyril's manuscript, is borrowed from the New Testament printed at Oxford? Ia ter ninguém suspeite que, na edição do comentário de São Cirilo de Alexandria, no quarto Evangelho, publicado pela Pusey, em 1872, o texto de S. João, em vez de serem reproduzidas a partir de São Cirilo do manuscrito, é retomado a partir da Nova Testamento impresso em Oxford? From this standpoint the edition of the Latin Fathers undertaken in Austria and that of the ante-Nicene Greek Fathers published at Berlin, are worthy of entire confidence. Deste ponto de vista da edição do latim Padres realizado na Áustria e na da ante-Nicene Fathers grego publicada em Berlim, são dignas de toda a confiança. Quotatations have a greater value in the eyes of the critic when a commentary fully guarantees the text; and the authority of a quotation is highest when a writer whose reputation for critical habits is well established, such as Origen or St. Jerome, formally attests that a given reading was to be found in the best or most ancient manuscripts of his time. Quotatations ter um maior valor aos olhos do crítico quando um comentário garante plenamente o texto, e à autoridade de uma cotação mais alta é quando um escritor cuja reputação de hábitos crítica está bem estabelecida, como Orígenes ou São Jerônimo, atesta que formalmente Foi dada uma leitura de ser encontrada nas melhores ou mais antigos manuscritos do seu tempo. It is obvious that such evidence overrules that furnished by a simple manuscript of the same epoch. É evidente que tais provas ignorado que feita por um simples manuscrito da mesma época.

(2) Internal or Paradiplomatic Evidence (2) Interno ou Paradiplomatic Evidência

It frequently happens that the testimony of documents is uncertain because it is discordant, but even when it is unanimous, it may he open to suspicion because it leads to improbable or impossible results. Ela acontece com frequência que o depoimento de documentos é incerto porque é discordante, mas, mesmo quando é unânime, poderá ele abrir a suspeita, porque conduz a resultados improvável ou impossível. It is then that internal evidence must be resorted to, and, although of itself it seldom suffices for a firm decision, it nevertheless corroborates, and sometimes modifies, the verdict of the documents. É então que interno deve-se recorrer à prova, e, apesar de ele próprio raramente é suficiente para uma decisão firme, é, no entanto, corrobora e, às vezes, modifica, o veredicto dos documentos. The rules of internal criticism are simply the axioms of good sense, whose application calls for large experience and consummate judgment to ward off the danger of arbitrariness amid subjectivism. As regras internas da crítica são simplesmente os axiomas de bom senso, cuja aplicação apela a grande experiência e consumar a sentença contra a ameaça de perigo da arbitrariedade no meio subjetivismo. We shall briefly formulate and expound the most important of these rules. Vamos formular e expor sucintamente o mais importante destas regras.

Rule 1. Regra 1. Among several variants that is to be preferred which best agrees with the context and most closely conforms to the style and mental habits of the author. Entre as diversas variantes que está a ser dada preferência a que melhor concorda com o contexto e, mais perto está de acordo com o estilo e hábitos mentais do autor. -- This rule is thus explained by Hort ("The New Testament in the Original Greek", Introduction, London, 1896, p. 20): "The decision may be made either by an immediate and as it were intuitive judgment, or by weighing cautiously various elements which go to make up what is called sense, such as conformity to grammar and congruity to the purport of the rest of the sentence and of the larger context; to which may rightly be added congruity to the usual style of the author and to his matter in other passages. The process may take the form either of simply comparing two or more rival readings under these heads, and giving the preference to that which appears to have the advantage, or of rejecting a reading absolutely for violation of one or more of the congruities, or of adopting a reading absolutely for perfection of congruity." -- Esta regra é assim explicada pela Hort ( "O Novo Testamento no original grego", Introdução, Londres, 1896, p. 20): "A decisão pode ser feita tanto por uma imediata e intuitiva acórdão recorrido, uma vez que foram, ou por pesando cautelosamente vários elementos que vão fazer-se aquilo a que chamamos senso, tais como a conformidade com a gramática e congruência pressupõem a do resto da pena e do contexto maior, justamente para que possam ser acrescentadas à congruência da habitual estilo do autor e ao seu assunto em outras passagens. O processo pode assumir a forma quer de simplesmente comparar duas ou mais leituras rival sob estas cabeças, e de dar a preferência ao que parece ter a vantagem, ou de rejeição de uma leitura absolutamente por violação de uma ou mais dos congruities ou da adopção de uma leitura para a perfeição absoluta de congruência. " The application of this rule rarely produces certainty; it usually leads only to a presumption, more or less strong, which the documentary evidence confirms or annuls as the case may be. A aplicação desta regra raramente produz certeza, que geralmente conduz apenas a uma presunção, mais ou menos forte, o que confirma a prova documental ou anula se for o caso. It would be sophistical to suppose that the ancient authors are always consistent with themselves, always correct in their language and happy in their expressions. Seria sophistical para supor que os autores antigos são sempre coerentes com eles mesmos, sempre correto na sua língua e feliz nas suas expressões. The reader is all too liable to imagine that he penetrates their thought, and to make them talk as he himself would have talked on a like occasion. O leitor é demasiado susceptível de imaginar que ele penetra seu pensamento, e para torná-los falar como ele próprio teria falado sobre como uma ocasião. It is but a step from this to conjectural criticism which has been so much abused. É um passo, mas a partir desta conjunturais crítica que tem sido tão maltratadas.

Rule 2. Artigo 2. Among several readings that is preferable which explains all others and is explained by none. Entre as várias leituras que é preferível que explica todas as outras, e é explicado por nenhum. -- Gregory, in his "Prolegomena" (8th critical ed. of the New Testament by Tischendorf, p. 63), says apropos of this rule: "Hoc si latiore vel latissimo sensu accipietur, omnium regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi quod alius aliter jure quidem suo, ut cuique videtur, definiat sequaturque." -- Gregory, em seu "Prolegomena" (8 º críticas ed. Do Novo Testamento por Tischendorf, p. 63), afirma apropos desta regra: "Hoc si mesmo latiore sensu latissimo accipietur, OMNIUM regularum principium haberi poterit; sed est ejusmodi e outros aliter jure Suo quidem, ut cuique videtur, definiat sequaturque ". It is, in fact, subject to arbitrary applications, which only proves that it must be employed with prudence and circumspection. É, na verdade, sujeita à arbitrariedade aplicações, o que só prova que ela deve ser empregada com prudência e circunspecção.

Rule 3. Regra 3. The more difficult reading is also the more probable. O mais difícil leitura é também o mais provável. -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- "Proclivi scriptioni pr stat ardua" (Bengel). -- Although it may seem entirely paradoxical, this rule is, in a certain measure, founded on reason, and those who have contested it most vigorously, like Wetstein, have been obliged to replace it with something similar. -- Embora totalmente paradoxal que possa parecer, esta regra é, em certa medida, fundada sobre o motivo, e aqueles que têm mais vigorosamente contestada-lo, como Wetstein, ter sido obrigado a substituí-lo por algo semelhante. But it is true only on condition that the clause be added, all other things being equal; else we should have to prefer the barbarisms and absurdities of copyists solely because they are more difficult to understand than the correct expression or the intelligently turned phrase. Mas é verdade apenas na condição de que a cláusula ser acrescentado, todos em igualdade de circunstâncias, então deveria ter a preferir a barbarisms e absurdos de copistas apenas porque são mais difíceis de compreender do que a expressão correta ou a inteligência virou frase. Indeed copyists never change their text merely for the pleasure of rendering it obscure or of corrupting it; on the contrary, they rather try to explain or correct it. Com efeito copistas nunca mudar seu texto apenas para o prazer da tornando-o obscuro ou de corromper-la, pelo contrário, eles sim tentar explicar ou corrigi-lo. Hence a harsh expression, an irregular phrase, and an unlooked-for thought are possibly primitive, but always, as we have said, on this condition: ceteris paribus. Daí uma dura expressão, uma frase irregulares, e de pensamento para uma unlooked-se possivelmente primitiva, mas sempre, como já disse, sobre esta condição: ceteris paribus. Nor must it be forgotten that the difficulty of the reading may arise from other causes, such as the ignorance of the scribe or the defects of the exemplar which he copies. Também não se deve esquecer que a dificuldade de leitura pode surgir a partir de outras causas, como a ignorância do escriba ou os defeitos do exemplar que ele cópias.

Rule 4. Regra 4. The shortest reading is, in general, the best. A leitura é mais curto, em geral, o melhor. -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate penitus destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores ad addendum fuerunt, quam ad omittendum (Griesbach)." -- "Brevior lectio, nisi testium vetustorum et gravium auctoritate Internet destituatur, præferenda est verbosiori. Librarii enim multo proniores anúncio adendo fuerunt, como anúncio omittendum (Griesbach)." The reason given by Griesbach, author of this rule, is confirmed by experience. A razão dada por Griesbach, autor da presente regra, é confirmado pela experiência. But it should not be too generally applied; if certain copyists are inclined to put in an insufficiently authorized interpolation, others, in their haste to finish the task, are either deliberately or unknowingly guilty of omissions or abbreviations. Mas não deveria ser muito geralmente aplicado; se certos copistas estão inclinados a colocar em um insuficientemente autorizado interpolação, outros, na sua pressa para terminar a tarefa, são, deliberadamente ou inconscientemente culpado de omissões ou abreviações.

We see that the rules of internal criticism, in so far as they can be of any use, are suggested by common sense. Vemos que as regras internas da crítica, em medida em que podem ser de qualquer uso, são sugeridas pelo senso comum. Other norms formulated by certain critics are based on nothing but their own imaginations. Outras normas formuladas por alguns críticos são baseados em nada, mas sua própria imaginação. Such is the following proposed by Griesbach: "Inter plures unius loci lectiones ea pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus manifeste præ ceteris favet." Essa é a proposta por Griesbach seguinte: "Inter diversos unius loci lectiones eA pro suspectâ merito habetur quæ orthodoxorum dogmatibus Manifeste præ ceteris favet." It would then follow that the variants suspected of heresy have all the probabilities in their favour, and that heretics were more careful of the integrity of the sacred text than were the orthodox. Seguir-se-ia que as variantes suspeita de heresia tem todas as probabilidades a seu favor, e que hereges eram mais cuidadoso da integridade do texto sagrado do que foram os ortodoxos. History and reason combined protest against this paradox. História e razão combinado protestar contra este paradoxo.

C. Conjectural Criticism C. conjunturais crítica

As a principle, conjectural criticism is not inadmissible. Por princípio, a hipotéticos crítica não é admissível. In fact it is possible that in all existing documents, manuscripts, versions, and quotations, there are primitive errors which can only be corrected by conjecture. Na verdade, é possível que em todos os documentos existentes, manuscritos, versões, e cotações, existem erros primitivos que só pode ser corrigido por conjecturas. The phrase primitive errors is here used to denote those that were committed by the scribe himself in dictated works or that crept into one of the first copies on which depend all the documents that have come down to us. A frase primitivo erros é aqui utilizada para designar aqueles que foram cometidas pelo escriba-se, no ditado que crept obras ou em um dos primeiros exemplares quais depende a todos os documentos que tenham chegado até nós. Scrivener, therefore, seems too positive when he writes ("Introduction", 1894, Vol. II, p. 244): "It is now agreed among competent judges that Conjectural Emendation must never be resorted to even in passages of acknowledged difficulty; the absence of proof that a reading proposed to be substituted for the common one is actually supported by some trustworthy document being of itself a fatal objection to our receiving it."Many critics would not go thus far, as there are passages that remain doubtful even after the efforts of documentary criticism have been exhausted, and we cannot see why it should be forbidden to seek a remedy in conjectural criticism. Scrivener, por isso, parece muito positivo quando ele escreve ( "Introdução", 1894, vol. II, p. 244): "É agora acordada entre os juízes competentes Emendation conjunturais que não deve ser nunca recorreram ao mesmo nas passagens de reconhecida dificuldade; o ausência de prova de que uma leitura propôs a ser substituído por um regime comum é realmente apoiada por alguns confiável de si próprio um documento a ser fatal para a nossa objecção recebe-la. "Muitos críticos não deverá ir até ao momento, uma vez que existem passagens que permanecem mesmo após duvidoso os esforços do documentário críticas tenham sido esgotadas, e nós não podemos ver por que razão deveria ser proibida a procurar um remédio no conjunturais críticas. Thus Hort justly remarks ("Introduction", 1896, p. 71): "The evidence for corruption is often irresistible, imposing on an editor the duty of indicating the presumned unsoundness of the text, although he may be wholly unable to propose any endurable way of correcting it, or have to offer only suggestions in which he cannot place full confidence." Assim, as observações Hort justos ( "Introdução", 1896, p. 71): "A prova de corrupção é muitas vezes irresistíveis, impondo a um editor o direito de indicar o presumned insalubridade do texto, embora ele pode ser totalmente incapaz de propor qualquer endurable maneira de corrigir isso, ou apenas têm para oferecer sugestões na qual ele não pode colocar plena confiança. " But he adds that, in the New Testament, the rôle of conjectural emendation is extremely weak, because of the abundance and variety of documentary evidence, and he agrees with Scrivener in admitting that the conjectures presented are often entirely arbitrary, almost always unfortunate, and of such a nature as to satisfy only their own inventor. Mas ele acrescenta que, no Novo Testamento, o papel dos hipotéticos emendation é extremamente fraco, devido à abundância e variedade de provas documentais, e ele concorda com Scrivener em admitir que as conjecturas apresentadas são muitas vezes totalmente arbitrária, quase sempre lamentável, e de molde a satisfazer apenas os seus próprios inventores. To sum up, conjectural criticism should only be applied as a last resort, after every other means has been exhausted, and then only with prudent scepticism.

D. Application of the principles and processes of textual criticism D. Aplicação dos princípios e processos da crítica textual

It remains briefly to explain the modifications which the principles of textual criticism undergo in their application to Biblical texts, to enumerate the chief critical editions, and to indicate the methods followed by the editors. Mantém-se brevemente para explicar as modificações que os princípios da crítica textual sofrer na sua aplicação a textos bíblicos, ao enumerar as principais edições críticas, bem como indicar os métodos seguidos pelos editores. We shall here speak only of the Hebrew text of the Old Testament and of the Greek text of the New. Vamos falar aqui apenas do texto hebraico do Antigo Testamento e do texto grego do Novo.

1. Hebrew text of the Old Testament Texto hebraico do Antigo Testamento

(a) The critical apparatus (a) O aparato crítico

The number of Hebrew manuscripts is very great. O número de manuscritos hebraico é muito grande. Kennicott ("Dissertatio generalis in Vet. Test. hebraicum", Oxford, 1780) and De Rossi ("Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) have catalogued over 1300. Kennicott ( "Dissertatio em geral Vet. Test. Hebraicum", Oxford, 1780) e De Rossi ( "Vaniæ lectiones Vet. Testamenti", Parma, 1784-88) têm catalogados mais de 1300. Since their day this figure has greatly increased, thanks to discoveries made in Egypt, Arabia, Mesopotamia, and above all in the Crimea. Uma vez que os seus dias este número aumentou muito, graças às descobertas feitas no Egito, Arábia, Mesopotâmia, e, sobretudo, na Crimeia. Unfortunately, for the reason given above under A. Necessity and Processes, the Hebrew manuscripts are comparatively recent; none is anterior to the tenth century or at any rate the ninth. Infelizmente, pela razão dada acima sob A. Necessidade e processos, o hebraico manuscritos, são relativamente recentes, nenhum deles é anterior ao século décimo ou pelo menos o nono. The "Codex Babylonicus" of the Prophets, now at St. Petersburg and bearing the date 916, generally passes for the oldest. O "Codex Babylonicus" dos profetas, agora em São Petersburgo e ostentando a data 916, de um modo geral passes para os mais antigos. According to Ginsburg, however, the manuscript numbered "Oriental 4445" of the British Museum dates back to the middle of the ninth century. De acordo com Ginsburg, no entanto, o manuscrito numerada "orientais 4445", do Museu Britânico, remonta a meados do século IX. But the dates inscribed on certain manuscripts are not to be trusted. Mas as datas inscritos em certos manuscritos não estão a ser confiável. (See on this subject, Neubauer, "Earliest manuscripts of the Old Testament" in "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) When the Hebrew manuscripts are compared with one another, it is amazing to find how strong a resemblance exists. (Ver sobre este assunto, Neubauer, "antigas manuscritos do Antigo Testamento", em "Studia Biblica", III, Oxford, 1891, pp. 22-36.) Quando o hebraico manuscritos são comparados uns com os outros, é espantosa a encontrar como uma forte semelhança existe. Kennicott and De Rossi, who collected the variants, found hardly any of importance. Kennicott e De Rossi, que recolheu os variantes, encontrado praticamente nenhuma de importância. This fact produces at first a favourable impression, and we are inclined to believe that it is very easy to restore the primitive text of the Hebrew Bible, so carefully have the copyists performed their task. Este facto produz um favoráveis em primeira impressão, e nós estamos inclinados a acreditar que é muito fácil de se restabelecer o texto primitivo da Bíblia Hebraica, de forma cuidadosa os copistas ter realizado a sua tarefa. But this impression is modified when we consider that the manuscripts agree even in material imperfections and in the most conspicuous errors. Mas esta impressão é modificado quando nós consideramos que os manuscritos concordam em material imperfeições e até mesmo na parte mais conspícua erros. Thus they all present, in the same places, letters that are larger or smaller than usual, that are placed above or below the line, that are inverted, and sometimes unfinished or broken. Assim, todos eles apresentam, nos mesmos lugares, letras que são maiores ou menores do que é habitual, que são colocados acima ou abaixo da linha, que são invertidos, e, por vezes, inacabadas ou quebrados. Again, here and there, and precisely in the same places, may be noticed spaces indicating a hiatus; finally, on certain words or letters are points intended to annul them. Mais uma vez, aqui e ali, e exactamente nos mesmos lugares, pode ser notado espaços indicando um hiato; finalmente, em certas palavras ou letras são pontos destinados a anular-los. (See Cornill, "Einleitung in die Kanon. Bücher des AT", 5th ed., Tübingen, 1905, p. 310.) All these phenomena led Spinoza to suspect, and enabled Paul de Lagarde to prove (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien, 1863, pp. 1, 2) that all the Hebrew manuscripts known come down from a single copy of which they reproduce even the faults and imperfections. (Veja Cornill ", die Einleitung em Kanon. Bücher des AT", 5a ed., Tübingen, 1905, p. 310.) Todos estes fenómenos levou a suspeitar de Spinoza, e permitiu que Paul de Lagarde para provar (Anmerkungen zur griechischen Uebersetzung der Proverbien , 1863, pp. 1, 2) que todos os manuscritos conhecidos hebraico que desceu a partir de uma única cópia do que se reproduzem até mesmo os defeitos e imperfeições. This theory is now generally accepted, and the opposition it has met has only served to make its truth clearer. Esta teoria é agora geralmente aceite, e que a oposição tem reunido tem apenas serviu para tornar mais clara a sua verdade. It has even been made more specific and has been proved to the extent of showing that the actual text of our manuscripts was established and, so to speak, canonized between the first and second century of our era, in an epoch, that is, when, after the destruction of the Temple and the downfall of the Jewish nation, all Judaism was reduced to one school. Foi mesmo feito mais específico e que tenha sido provado que a medida de mostrar que o próprio texto do nosso manuscritos foi estabelecido e, por assim dizer, canonizado entre o primeiro eo segundo século da nossa era, em uma época, isto é, quando , Após a destruição do templo, e a queda da nação judaica, todos os judaísmo foi reduzido para uma escola. In fact, this text does net differ from that which St. Jerome used for the Vulgate, Origen for his Hexapla, and Aquila, Symmachus, and Theodotus for their versions of the Old Testament, although it is far removed from the text followed in the Septuagint. Na verdade, este texto não diferem das que o líquido que São Jerônimo utilizado para a Vulgata, por sua Hexapla Orígenes, e Aquila, Symmachus, e Theodotus para as suas versões do Antigo Testamento, embora seja muito longe de o texto a seguir em Septuaginta. As centuries elapsed between the composition of the various books of the Old Testament and the determining of the Massoretic text, it is but likely that more or less serious modifications were introduced, the more so as, in the interval, there had occurred two events particularly favourable to textual corruption, namely a change in writing -- the old Phœnician having given way to the square Hebrew -- and a change in spelling, consisting, for example, of the separation of words formerly united and in the frequent and rather irregular use of matres lectionis. Como séculos decorridos entre a composição dos vários livros do Antigo Testamento e da determinação do Massoretic texto, mas é provável que mais ou menos graves modificações foram introduzidas, tanto mais que, no intervalo, havia ocorrido há dois acontecimentos particularmente favoráveis à corrupção textual, ou seja, uma mudança na escrita - o velho Phœnician ter dado forma ao quadrado hebraico - e uma mudança na ortografia, que consistem, por exemplo, da separação de palavras anteriormente unida e no uso freqüente e bastante irregular de matres lectionis. The variants that supervened may be accounted for by comparing parallel parts of Samuel and Kings with the Paralipomena, and above all by collating passages twice reproduced in the Bible, such as Ps. As variantes que supervened podem ser contabilizados pela comparação paralelo de partes de Samuel e de Reis com a Paralipomena, e, sobretudo, por duas vezes cotejar passagens reproduzidas na Bíblia, como Ps. xvii (xviii) with 2 Samuel 22, or Isaiah 36-39, with 2 Kings 18:17-20:19. XVII (xviii) com 2 Samuel 22, ou Isaías 36-39, com 2 Reis 18:17-20:19. [See Touzard, "De la conservation du texte hébreu" in "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.] [Ver Touzard, "De la conservação du texte hébreu" na "Revue biblique", VI (1897), 31-47, 185-206; VII (1898), 511-524; VIII (1899), 83-108.]

An evident consequence of what has just been said is that the comparison of extant manuscripts enlightens us on the Massoretic, but not on the primitive text. Uma consequência evidente do que acaba de ser dito é que a comparação dos manuscritos existentes nos ilumine sobre o Massoretic, mas não sobre o texto primitivo. On the latter subject the Mishna and, for still stronger reasons, the remainder of the Talmud cannot teach us anything, as they were subsequent to the constitution of the Massoretic text; nor can the Targums, for the same reason and because they may have since been retouched. Sobre este último assunto a Mishna e, por razões ainda mais fortes, o restante do Talmud não podem nos ensinar alguma coisa, como eram posteriores à constituição do Massoretic texto, nem pode a Targums, pela mesma razão e porque eles têm, desde maio foi retocado. Therefore, outside of the Massoretic text, our only guides are the Samaritan Pentateuch and the Septuagint version. Por isso, fora do Massoretic texto, apenas os nossos guias são o Pentateuco Samaritano e da versão Septuaginta. The Samaritan Pentateuch offers us an independent recension of the Hebrew text, dating from the fourth century before our era, that is, from an epoch in which the Samaritans, under their high-priest Manasseh, separated from the Jews; and this recension is not suspected of any important modifications except the rather inoffensive, harmless one of substituting Mount Gerizim for Mount Hebal in Deut., xxvii, 4. O Pentateuco Samaritano oferece-nos uma recension independente do texto hebraico, datado do século IV antes de nossa era, isto é, a partir de uma época em que os samaritanos, sob a sua alta padre Manasseh, separados dos judeus, e este não é recension qualquer suspeita de importantes modificações, excepto o bastante inofensivo, inócuo de substituição de um monte de Monte Grizim Hebal em Deut., XXVII, 4. As to the Septuagint version, we know that it was begun, if not completed, about 280 BC To Paul de Lagarde especially belongs the credit of drawing the attention of scholars to the value of the Septuagint for a critical edition of the Hebrew Bible. Tal como a versão da Septuaginta, sabemos que foi iniciado, se não for concluída, cerca de 280 aC Para Paul de Lagarde pertence o crédito especial de chamar a atenção dos académicos para o valor da Septuaginta para uma edição crítica da Bíblia Hebraica.

(b) Critical editions of the Hebrew text (b) edições críticas do texto hebraico

After the publication of the Psalms at Bologna in 1477, of the Pentateuch at Bologna in 1432, of the Prophets at Soncino in 1485, and of the Hagiographa at Naples in 1487, the entire Old Testament appeared at Soncino (1488), at Naples (1491-93), at Brescia (1494), at Pesaro (1511-17), and at Alcalá (1514-17). Após a publicação dos Salmos em Bolonha em 1477, do Pentateuco em Bolonha em 1432, dos profetas em Soncino, em 1485, e do Hagiographa em Nápoles, em 1487, todo o Antigo Testamento apareceu em Soncino (1488), em Nápoles ( 1491-93), em Brescia (1494), em Pesaro (1511-17), e em Alcalá (1514-17). Then, between 1516 and 1568, came the four Rabbinic Bibles of Venice. Depois, entre 1516 e 1568, chegou a quatro Rabbinic Bíblias de Veneza. It is the second, edited by Jacob ben Chayim and printed by Bomberg in 1524-1525, that is generally looked upon as containing the textus receptus (received text). É a segunda, editado por Jacob ben Chayim e impressos por Bomberg em 1524-1525, que é geralmente considerado como contendo o Texto Receptus (texto recebida). The list of the innumerable editions which followed is given by Pick in his "History of the Printed Editions of the Old Testament" in "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. A lista das inúmeras edições que se seguiu é dada por Pick, na sua "História do Impresso Edições do Antigo Testamento", em "Hebraica" (1892-1893), IX, pp. 47-116. For the most important editions see Ginsburg, "Introduction to the Massoretic-critical edition of the Hebrew Bible" (London, 1897), 779-976. Para as edições mais importante ver Ginsburg, "Introdução ao Massoretic-edição crítica da Bíblia Hebraica" (Londres, 1897), 779-976. The editions most frequently reprinted are probably those of Van der Hoogt, Hahn, and Theile; but all these older editions are now supplanted by those of Baer and Delitzsch, Ginsburg, and Kittel, which are considered more correct. As edições mais reimpresso freqüentemente são provavelmente as de Van der Hoogt, Hahn, e Theile, mas todas essas edições são agora mais velhos suplantados por aqueles de Baer e Delitzsch, Ginsburg, e Kittel, que são considerados mais correto. The Baer and Delitzsch Bible appeared in fascicles at Leipzig, between 1869 and 1895, and is not yet complete; the entire Pentateuch except Genesis is wanting. A Bíblia Delitzsch Baer e apareceu em fascículos em Leipzig, entre 1869 e 1895, e ainda não está completa; todo o Pentateuco Gênesis está querendo com excepção. Ginsburg, author of the "Introduction" mentioned above, has published an edition in two volumes (London, 1894). Ginsburg, autor da "Introdução" acima mencionado, foi publicada uma edição em dois volumes (Londres, 1894). Finally, Kittel, who had called attention to the necessity of a new edition (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) has just published one (Leipzig, 1905-06) with the assistance of several collaborators, Ryssel, Driver, and others. Por último, Kittel, que tinha chamado a atenção para a necessidade de uma nova edição (Ueber die Notwendigkeit und Möglichkeit einer neuen Ausgabe der hebraïschen Bibel, Leipzig, 1902) acaba de publicar uma (Leipzig, 1905-06) com o apoio de vários colaboradores, Ryssel, motorista, e outros. Almost all the editions thus far mentioned reproduce the textus receptus by correcting the typographical errors and indicating the interesting variants; all adhere to the Massoretic text, that is, to the text adopted by the rabbis between the first and second centuries of our era, and found in all the Hebrew manuscripts. Quase todas as edições até agora mencionou reproduzir o Texto Receptus, corrigindo os erros tipográficos e indicando as variantes interessantes; todos adiram ao Massoretic texto, ou seja, para o texto aprovado pelos rabinos entre o primeiro eo segundo séculos de nossa era, e encontrada em todos os manuscritos hebraico. A group of German, English, and American scholars, under the direction of Haupt, have undertaken an edition which claims to go back to the primitive text of the sacred authors. Um grupo de Alemão, Inglês, Americano e acadêmicos, sob a direção de Haupt, ter realizado uma edição que reivindica a voltar ao texto primitivo do sagrado autores. Of the twenty parts of this Bible, appearing in Leipzig, Baltimore, and London, and generally known under the name of the "Polychrome Bible" sixteen have already been published: Genesis (Ball, 1896), Leviticus (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Joshua (Bennett, 1895), Judges (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaiah (Cheyne, 1899), Jeremiah (Cornill, 1895), Ezekiel (Toy, 1899), Psalms (Wellhausen, 1895), Proverbs (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Ezra-Nehemiah (Guthe, 1901), and Chronicles (Kittel, 1895); Deuteronomy (Smith) is in press. Das vinte partes desta Bíblia, aparecendo em Leipzig, Baltimore e Londres, e, geralmente conhecido sob o nome de "Bíblia Polychrome" dezesseis já foram publicados: Genesis (Ball, 1896), Levítico (Driver, 1894), Numbers (Paterson, 1900), Josué (Bennett, 1895), juízes (Moore, 1900), Samuel (Budde, 1894), Kings (Stade, 1904), Isaías (Cheyne, 1899), Jeremias (Cornill, 1895), Ezekiel ( Toy, 1899), Salmos (Wellhausen, 1895), Provérbios (Kautzsch, 1901), Job (Siegfried, 1893), Daniel (Kamphausen, 1896), Esdras-Neemias (Guthe, 1901), e Crônicas (Kittel, 1895); Deuteronômio (Smith) está no prelo. It is needless to state that, like all who have thus far endeavoured to restore the primitive text of certain books, the editors of the "Polychrome Bible" allow a broad margin for subjective and conjectural criticism. É desnecessária a declarar que, como todos os que até agora têm envidado esforços no sentido de restabelecer o texto primitivo de alguns livros, os editores do "Polychrome Bíblia" permitir uma ampla margem para a crítica subjetiva e conjunturais.

2. Greek text of the New Testament Texto grego do Novo Testamento

(a) Use of the critical apparatus (a) Uso do aparato crítico

The greatest difficulty confronting the editor of the New Testament is the endless variety of the documents at his disposal. A maior dificuldade confrontando o editor do Novo Testamento é a infinita variedade dos documentos à sua disposição. The number of manuscripts increases so rapidly that no list is absolutely complete. O número de manuscritos aumenta tão rapidamente que não é absolutamente lista completa. The latest, "Die Schriften des NT" (Berlin, 1902), by Von Soden, enumerates 2328 distinct manuscripts outside of lectionaries (Gospels and Epistles), and exclusive of about 30 numbers added in an appendix, 30 October, 1902. A mais recente, "Die Schriften des NT" (Berlim, 1902), por Von Soden, enumera 2328 distintos manuscritos fora de lectionaries (Evangelhos e Epistles), e exclusivo de cerca de 30 números, em anexo, acrescentou, 30 de outubro de 1902. It must be acknowledged that many of these texts are but fragments of chapters or even of verses. É necessário reconhecer que muitos desses textos são apenas fragmentos de capítulos ou até mesmo de versos. This enormous mass of manuscripts is still but imperfectly studied, and some copies are scarcely known except as figuring in the catalogues. Esta enorme massa de manuscritos, mas ainda é imperfeita estudadas, e alguns exemplares são pouco conhecidas, salvo como figuram nos catálogos. The great uncials themselves are not yet all collated, and many of them have but lately been rendered accessible to critics. A grande uncials eles próprios não estão ainda reunidas todas, e muitos deles, mas ultimamente têm sido tornados acessíveis aos críticos. The genealogical classification, above all, is far from complete. A classificação genealógica, acima de tudo, está longe de ser completa. and many fundamental points are still under discussion. e muitos pontos fundamentais estão ainda em discussão. The text of the principal versions and of the patristic quotations is far from being satisfactorily edited, and the genealogical relationship of all these sources of information is not yet determined. O texto das principais versões e das cotações patrístico está longe de ser satisfatória editado, e genealógicas a relação de todas estas fontes de informação ainda não está determinado. These varied difficulties explain the lack of agreement on the part of editors and the want of conformity in the critical editions published down to the present day. Estas dificuldades explicam variada a falta de acordo por parte dos editores e da falta de conformidade nas edições críticas publicadas até os dias atuais.

(b) Brief history of the critical editions and principles followed by editors The first New Testament published in Greek is that which forms the fifth volume of the Polyglot of Alcalá, the printing of which was finished 10 January, 1514, but which was not delivered to the public until 1520. (b) Breve história das edições críticas e os princípios seguidos por editores O primeiro publicado no Novo Testamento grego que é que faz o quinto volume da Polyglot de Alcalá, a impressão de que foi acabado 10 de janeiro, 1514, mas que não foi entregue ao público até 1520. Meanwhile, early in 1516, Erasmus had published his rapidly completed edition at Basle. Entretanto, no início de 1516, Erasmo tinha concluído rapidamente sua edição publicada em Basileia. The edition that issued from the press of Aldus at Venice in 1518 is simply a reproduction of that of Erasmus, but Robert Estienne's editions published in 1546, 1549, 1550, and 1551, the first three at Paris and the fourth at Geneva, although founded on the text of the Polyglot of Alcalá, presented variants from about fifteen manuscripts, and into the last, that of 1551, was introduced the division of verses now in use. A edição que emitiu a partir da imprensa de Aldus em Veneza em 1518 é simplesmente uma reprodução do que de Erasmus, mas Robert Estienne's edições publicadas em 1546, 1549, 1550 e 1551, os três primeiros em Paris, eo quarto em Genebra, embora fundado sobre o texto da Polyglot de Alcalá, apresenta variantes de cerca de quinze manuscritos, e na última, a de 1551, foi introduzida a divisão de versos agora em uso. Theodore Beza's ten editions which appeared between 1565 and 1611 differ but little from the last of Robert Estienne's. Theodore Beza's dez edições que surgiu entre 1565 e 1611, mas difere pouco do passado de Robert Estienne's. The Elzevir brothers, Bonaventure and Abraham, printers at Leyden, followed Estienne and Beza very closely; their small editions of 1624 and 1633, so convenient and so highly appreciated by book-lovers, furnish what has been agreed upon as the textus receptus. Os irmãos Elzevir, Bonaventure e Abraham, impressoras em Leyden, seguido muito de perto Estienne e Beza; suas pequenas edições de 1624 e 1633, de forma cómoda e tão altamente apreciado pelos amantes de livros, apresentar aquilo que foi acordado que o Texto Receptus. -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, in quo nihil immutatum aut corruptum damus" (Edition of 1633). -- "Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum, a quo nihil immutatum aut corruptum damus" (edição de 1633). It must suffice to mention here the editions of Courcelles (Amsterdam, 1658) and of Fell (Oxford, 1675), both of which adhere pretty closely to the textus receptus of Elzevir, and those of Walton (London, 1657) and of Mill (Oxford, 1707), which reproduce in substance the text of Estienne, but enrich it by the addition of variants resulting from the collation of numerous manuscripts. Ela deve bastar para referir aqui as edições de Courcelles (Amsterdam, 1658) e de Fell (Oxford, 1675), ambos dos quais aderem à bonito perto do Texto Receptus Elzevir, e os de Walton (Londres, 1657) e de Mill ( Oxford, 1707), que reproduz, em substância, o texto da Estienne, mas enriquecê-lo através da adição de variantes resultantes da recolha de inúmeros manuscritos. The principal editors who followed -- Wetstein (Amsterdam, 1751-1752), Matthæi (Moscow, 1782-1788), Birch (Copenhagen, 1788), and the two Catholics, Alter (Vienna, 1786-1787), and Scholz (Leipzig, 1830-1836) are noted chiefly for the abundance of new manuscripts which they discovered and collated. Os principais editores que seguiu - Wetstein (Amsterdão, 1751-1752), Matthæi (Moscou, 1782-1788), Birch (Copenhague, 1788), e os dois católicos, Alter (Viena, 1786-1787), e Scholz (Leipzig , 1830-1836) são principalmente para assinalar a abundância de novas descobertas e manuscritos que recolhi. But we must here limit ourselves to an appreciation of the latest and best-known editors, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott and Hort. Mas temos aqui limitar-nos a uma apreciação das últimas e mais conhecidos editores, Griesbach, Lachmann, Tregelles, Tischendorf, Westcott e Hort.

In his second edition (1796-1806) Griesbach, applying the theory that had previously been suggested by Bengel and subsequently developed by Semler, distinguished three great families of texts: the Alexandrian family represented by the codices A, B, C, by the Coptic versions and the quotations of Origen; the Western family, represented by D of the Gospels and the Acts, by the bilingual codices, the Latin versions, and the Latin Fathers; and lastly the Byzantine family, represented by the mass of other manuscripts and by the Greek Fathers from the fourth century onward. Em sua segunda edição (1796-1806) Griesbach, aplicando a teoria de que tinha sido previamente sugerido por Bengel, e posteriormente desenvolvido por Semler, distinguir três grandes famílias de textos: o Alexandrino família representada pela códices A, B, C, com o copta Versões e as cotações de Orígenes, a família ocidentais, representada por D dos Evangelhos e os Atos, pelo bilíngüe códices, as versões Latina, e os Padres latim, e por último o Bizantino família, representada pela massa dos manuscritos, e por outro Padres do grego a partir do quarto século em diante. Agreement between two of these families would have been decisive; but, unfortunately, Griesbach's classification is questioned by many, and it has been proved that the agreement between Origen and the so-called Alexandrian family is largely imaginary. Acordo entre duas dessas famílias teria sido decisivo, mas, infelizmente, Griesbach da classificação é questionada por muitos, e que tenha sido provado que o acordo entre Orígenes e os chamados Alexandrino família é, em grande medida imaginária. Lachmann (Berlin, 1842-1850) endeavoured to reconstruct his text on too narrow a basis. Lachmann (Berlim, 1842-1850) envidou esforços no sentido de reconstruir o seu texto sobre uma base demasiado estreita. He took account of only the great uncials, many of which were then either entirely unknown or imperfectly known, and of the ancient Latin versions. Ele teve em conta apenas os grandes uncials, muitos dos quais foram então totalmente desconhecido ou imperfeitamente conhecida, e do latim versões antigas. In his choice of readings the editor adopted the majority opinion, but reserved to himself the conjectural amendment of the text thus established -- a defective method which his successor Tregelles has not sufficiently avoided. Em sua escolha das leituras do editor aprovou o parecer da maioria, mas reservou para si próprio os hipotéticos alteração do texto assim estabelecidos - um método defeituoso que o seu sucessor Tregelles não tem suficientemente evitados. The latter's edition (1857-1872), the work of a lifetime, was completed by his friends. A última edição da (1857-1872), o trabalho de uma vida, foi concluído por seus amigos. Tischendorf contributed no less than eight editions of the New Testament in Greek, but the differences among them are decidedly marked. Tischendorf contribuiu nada menos que oito edições do Novo Testamento grego, mas as diferenças entre eles são decididamente marcada. According to Scrivener (Introduction, II, 283) the seventh edition differs from the third in 1296 places, and in 595 it goes back to the received text. De acordo com Scrivener (Introdução, II, 283) a sétima edição difere a partir do terceiro lugares, em 1296, e em 595 ele vai voltar para o texto recebida. After the discovery of the "Sinaiticus', which he had the honour of finding and publishing, his eighth edition disagreed with the preceding one in 3369 places. Such an amount of variation can only inspire distrust. Nor did the edition contributed by Westcott and Hort (The New Testament in the Original Greek, Cambridge and London, 1881) win universal approval, because, after eliminating in turn each of the great families of documents which they designate respectively as Syrian, Western, and Alexandrian, the editors rely almost exclusively on the "Neutral" text, which is only represented by the "Vaticanus" and the "Sinaiticus", and, in case of disagreement between the two great codices, by the "Vaticanus" alone. The excessive preponderance thus given to a single manuscript was criticized in a special manner by Scrivener (Introduction, II, 284-297). Finally, the edition announced by Von Soden (Die Schriften des NT in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) gave rise to lively controversies even before it appeared. (See "Zeitschrift fur neutest. Wissensehaft", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237.) All this would seem to indicate that, for some time to come, we shall not have a definite edition of the Greek New Testament. Após a descoberta do "Sinaítico ', que ele tinha a honra de se encontrar e publicação, a sua oitava edição uma discordância com o anterior, em 3369 lugares. Tais um montante de variação só pode inspirar desconfiança. Também não contribuiu com a edição Westcott e Hort (O Novo Testamento no original grego, Cambridge e Londres, 1881) ganhar aprovação universal, porque, depois de eliminar, por sua vez, cada uma das grandes famílias dos documentos por eles designados, respectivamente, como Síria, ocidentais, e Alexandrino, os editores depender quase exclusivamente de a "neutra" texto, que só é representada pela "Vaticano" e as "Sinaítico", e, em caso de desacordo entre as duas grandes códices, através do "Vaticano" sozinho. A preponderância excessiva, portanto, dada a um único manuscrito era criticou, em uma forma especial pelo Scrivener (Introdução, II, 284-297). Finalmente, a edição anunciada por Von Soden (Die Schriften des NT em ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt) deram origem a controvérsias animado ainda antes afigurou-se. (Ver "Zeitschrift pêlo neutest. Wissensehaft ", 1907, VIII, 34-47, 110-124, 234-237). Tudo isto parece demonstrar que, por algum tempo, nós não deve ter um tempo determinado edição do Novo Testamento grego.

Publication information Written by F. Prat. Publicação informações escritas por F. Prat. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcritos por Douglas J. Potter. Dedicated to the Sacred Heart of Jesus Christ The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Dedicados ao Sagrado Coração de Jesus Cristo A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia
The encyclopedias and dictionaries of the Bible have no special article on textual criticism which deals in a particular manner with Biblical texts, but most of the Introductions to Scripture dedicate one or several chapters to this subject; eg, UBALDI, Introductio (5th ed., Rome, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); GREGORY, Prolegomena to 8th ed. As enciclopédias e dicionários da Bíblia não tem nenhum artigo especial sobre crítica textual, que trata de um modo especial com textos bíblicos, mas a maior parte das introduções a Escritura dedicar um ou vários capítulos a este tema, por exemplo, UBALDI, Introductio (5 ª ed., Roma, 1901), II, 484-615 (De criticâ verbali sacrorum textuum); CORNELY, Introductio (Paris. 1885), I, 496-509 (De usu critico textuum primigeniorum et versionum antiquarum); Gregory, Prolegomena a 8a ed. of TISCHENDORF (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introduction (4th ed., London 1894) II, 175-301; NESTLE, Einführung in das griech. de Tischendorf (Leipzig, 1884-1894); SCRIVENER, Introdução (4 ª ed., Londres 1894) II, 175-301; NESTLE, em Einführung das griech. NT (2nd ed., 1899) and HOLTZMANN, Einleitung in das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892). NT (2 ª ed., 1899) e HOLTZMANN, em Einleitung das NT (Freiburg-im-Breisgau, 1892).

The following may be mentioned as monographs: PORTER, Principles of Textual Criticism (Belfast, 1848); DAVIDSON, A Treatise of Biblical Criticism (1853); HAMMOND, Outlines of Textual Criticism (2nd ed., 1878); MILLER, Textual Guide (London, 1885); HORT, The NT in the Original Greek: lntroduction (2nd ed., London 1896). O seguinte pode ser mencionado como monografias: Porter, princípios da crítica textual (Belfast, 1848); DAVIDSON, um tratado de bíblia Crítica (1853); Hammond, Elementos de crítica textual (2 ª ed., 1878); MILLER, Textual Guide ( Londres, 1885); HORT, O NT no original grego: lntroduction (2 ª ed., Londres 1896). Although, like several of the preceding, this last work aims chiefly at the criticism of the New Testament, the entire second part (pp. 19-72, The Methods of Textual Criticism) discusses general questions. Apesar de, tal como muitos dos anteriores, este último trabalho visa principalmente a crítica do Novo Testamento, toda a segunda parte (pp. 19-72, os métodos da crítica textual) discute questões gerais. On (b) Versions and (c) Quotations under B. General Principles, cf. Em (b) Versões e (c) Citações sob B. General Principles, cf. BEBB, The Evidence of Early Versions and Patristic Quotations on the Text of the Books of the New Testament in II of the Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica. BEBB, as provas das versões iniciais e patrístico Citações sobre o texto dos livros do Novo Testamento II da Oxford Studia Biblica et Ecclesiastica.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html