Muitos quadros da crucificação de Jesus incluir as letras INRI ou em algum lugar próximo da Cruz. As pessoas sempre perguntam o que isso significa.
A Bíblia nos diz realmente. Mateus 27:37 diz que, na Cruz, sobre a cabeça de Jesus, foi um sinal de que disse: "Este é Jesus, Rei dos Judeus". (KJAV) Marcos 15:26 e João 19:19 dizem essencialmente a mesma coisa.
Tenha em mente que os romanos haviam crucificado muitos milhares de pessoas nos 70 anos antes da Crucificação. Eles tiveram os padrões estabelecidos para grande parte do processo. Era comum para aqueles que estavam prestes a ser executado / crucificado para ser parte de uma procissão, que se deslocam de um tribunal na cidade até ao local da crucificação fora da cidade. Como parte da procissão, um dos guardas comumente realizadas anunciou um sinal de que o crime que a pessoa foi condenada por. No caso de Jesus, não implica qualquer crime tinha sido determinada, de forma oficial o Seu crime foi no que diz ser o Rei dos Judeus, apesar de Ele nunca realmente se que a alegação.
|
ACREDITO
Religioso Informações Fonte Web-site |
| Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
Os pintores que pintou a Crucificação trabalhou mais de mil anos depois do fato. Por conseguinte, cada um tinha uma quantidade significativa da liberdade artística, manifestando a cena. Nessa altura (a Idade Média), todos (Católica) Igreja foram realizadas missas em latim, e quase tudo associados com o Cristianismo foi falado e escrito em latim. Muito poucos livros existiram (antes de a imprensa foi inventada), e só a Igreja eo governo normalmente eles tinham, de forma praticamente nenhum povo em uma Congregação tinha nenhum livro, incluindo a Bíblia. No entanto, uma série de frases eram cristãos vulgarmente conhecido pelo povo, e de Jesus foi um "crime oficial, normalmente designadas por quatro latim palavras, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM
Uma vez que ninguém iria realmente ver as pinturas da Crucificação, na Idade Média (dentro de uma Igreja) seria, então já estar familiarizado com a frase (em latim), a todos os pintores aparentemente escolheu para simplificar as suas pinturas por apenas incluindo as iniciais dos quatro Latim palavras, INR I. O início da Igreja que também havia aparentemente utilizado abreviatura.
Lucas 23:38 menciona também o sinal na Cruz, e ele menciona que o sinal foi escrito em três línguas, grego, latim e hebraico. Estudiosos então optou por seguir o texto apresentado em João, como é a mais completa, incluindo a referência a Nazaré, e como poderia ser a apresentação do latim versão do texto sobre a Cruz. Em todas as três línguas Jesus foi a primeira palavra, mas, desde grego e hebraico não utilizar a letra J, o seu nome foi digitado começa com um eu. Os romanos (latim) ortografia seguida que, (IESVS), embora a sua língua incluída uma J. A segunda palavra representada Nazareth, ou Nazareno, N. A terceira palavra representada rei, que em latim (REX) começa com um R. A quarta palavra representada judeus, (IVDAEORVM) começa com uma ortografia novamente eu. Você pode ver que o INRI então diz: "Jesus Nazareth King judeus".
Portanto, o próprio latim palavras foram: Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm. Latim não incluiu um 'u' e 'v's aparecer onde iríamos ler' u's.
Em grego, as quatro palavras reais foram: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios
Há actualmente não parece ser sólida documentação para o precisas texto hebraico. Existem opiniões sobre o que foi a formulação, mas eles variam. Hebraico moderno é um pouco diferente a partir do hebraico que foi utilizado no tempo de Jesus, de forma moderna de volta-uma tradução seria provavelmente perto, mas possivelmente não precisa.
A redacção do latim parece sólido bastante cedo devido à criação da Vulgata (latim) Bíblia em São Jerônimo. A redacção do grego parece sólida, devido a todos os livros do Novo Testamento ter sido originalmente escrito em grego, e esses textos foram usadas como as fontes para as traduções em várias línguas de Bíblias (que ainda existem), de forma comparação deve garantir a exactidão dos redacção original.
A maioria dos cristãos fazer uma suposição incorreta Inglês moderno que as traduções são, portanto, inerrant. Eles não são, apesar de seus vários tradutores fazem enormes esforços para tentar torná-los inerrant.
Há várias razões para isso. Em ambos os casos do Antigo Testamento e no Novo Testamento, o conteúdo de muitos dos livros eram originalmente transmitido de geração em geração verbalmente. A maior parte das vezes as pessoas eram analfabetas, mas livros como sabemos eles foram extremamente raros qualquer maneira. Praticamente ninguém que não seja os governos e pessoas ricas tinham qualquer. Tenha em mente que um "livro" tiveram que ser criados em um caminho muito difícil. O papiro ou pergaminho tinha que primeiro ser criado, junto com a tinta. Então uma pessoa tinha que copiar um livro existente, letra por letra, para criar um novo livro. E um 'book' não era a coisa conveniente que imaginamos. Era geralmente uma coleção de rolos de papiro ou pergaminho desenrolado para que tiras, que foram muitos os pés longos. Perante tudo isto, ele é bastante óbvia a razão pela qual a grande maioria das pessoas que ganhou praticamente todos os seus conhecimentos de verbalmente.
Até o momento as palavras foram realmente empenhada em papiro ou pergaminho, por isso, um número de gerações de descrição verbal, memórias e humano, foram envolvidas. Quando a manuscritos originais eram certamente inerrant, estas cópias impressas poderíamos ter contidas algumas pequenas falhas.
Em seguida, consideramos que a escrita materiais têm uma vida limitada antes que eles desaparecem ou desintegrar. A intervalos regulares, era necessário que escribas a cópia de todo o texto, letra por letra, para fazer uma nova cópia. Naturalmente, todos os escribas eram extremamente cuidadoso, mas tenha em mente que o nosso pleno Bíblia contém 773746 palavras, ou mais de três milhões de caracteres individuais! Escribas geralmente tiveram de trabalhar a partir da mais recente exemplar. O resultado é que em cerca de 900 dC (o mais antigo que ainda existem documentos comuns da Bíblia), estes textos são cópias de cópias de cópias. Se um único personagem desses três milhões de mis-foi copiado por qualquer escriba, todos os escribas mais tarde teria que inconscientemente cópia falha.
Outra complicação surgiu quando os textos foram traduzidas de uma língua para outra, e eventualmente para Inglês. A maior parte das palavras em quase todas as línguas possível ter vários significados. Um tradutor é confrontada, para quase todos os única palavra, a selecção das "melhores" tradução. Diferentes tradutores fazer diferentes escolhas, o que resultou em nossa variedade de modernas traduções bíblicas, na medida em que todos concordam em geral (uma vez que todos eles foram criados a partir da mesma fonte textos), mas que têm pequenas diferenças devido ao traduzir escolhas. Como você traduzir o Inglês palavra "mudança"? Como uma ação quando conduzir um automóvel? Tal como uma chave em um teclado do computador? Tal como um período de oito horas trabalho? Tal como o que você faz quando você mover um pouco em um cinema banco? Veja o problema? Um tradutor tem de determinar o contexto do texto, apenas para determinar qual tradução é mais correto. Por isso, humanos individuais acórdão é inevitavelmente envolvidos no processo de tradução.
[Hebraico] (símbolos que não pode ser exibida aqui)
[Grego] houtos estima Iesous basileus Ioudaios
[Grego] basileus Ioudaios
[Latim] Iesvs Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Grego] Iesous Nazoraios basileus Ioudaios
[Grego] houtos estima basileus Ioudaios
também, por vezes dado como:
[Grego] outos estin o basileus twn ioudaiwn
No que se refere ao grego, Luke's provável texto grego já é cerca de 26 letras, que poderia explicar porque nenhuma referência a Nazaré ou até mesmo Jesus está incluído, para as ajustar à largura do sinal.
Se Mateus dá-nos o texto hebraico, que envolve apenas a 19 caracteres hebraicos, assim existe um potencial mistério quanto ao motivo pelo qual não foi incluído Nazareth. No entanto, só o latim texto era juridicamente adequado, de modo tanto o grego e hebraico poderia ter sido apenso, para se certificar de que a população local teria certamente compreender o "crime" de Jesus.
Eu acredito que a escolha dos quatro manuscritos originais corretamente e com precisão cada manifestou a formulação exacta, e que os vários efeitos mencionados anteriormente já resultou em quatro a actual redacção ligeiramente diferente. Quando alguns cristãos querem acreditar na exacta inerrancy do King James Bible ou outros modernos, tais evidências sugere que o que possa vir a ser inadequada. Modern Bíblias são certamente muito perto, e eles certamente obter todas as principais lições correctas, mas em menor itens, existe a possibilidade de se viciado. No caso de o Rei James, após a sua publicação original 1611, houve uma série de "revista" Versões corrigidas que muitas dessas pequenas falhas que tinham sido encontrados. E, com mais de três milhões de caracteres em que, ainda hoje, o mais cuidadosamente controlados KJAV Bíblia ainda deve conter falhas. Apesar de manuscritos originais, não!
Cruz
Crucifixo
A resultante de Jesus
Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepom.html