Ave Maria, Ave Maria

Opções Católica informação

O Ave Maria (às vezes chamado de "angelicais saudação", por vezes, a primeira de suas palavras em latim forma, o "Ave Maria") é o mais conhecido de todas as orações utilizados pela Igreja Universal em honra de Nossa Senhora Santíssimo.

É comumente descrito como sendo composto de três partes. O primeiro, "Ave (Maria) cheia de graça, o Senhor está em ti, bendita entre as mulheres que te", encarna a expressão utilizada pelo Anjo Gabriel, em saudando a Virgem (Lucas, I, 28). O segundo, "e abençoado é o fruto do teu ventre (Jesus)", é retomado a partir da divinamente inspirada saudação de Santa Isabel (Lucas, i, 42), que atribui a si própria o mais naturalmente para a primeira parte, porque as palavras "benedicta tu em mulieribus" (I, 28) ou "inter mulieres" (I, 42) são comuns a ambas as salutations. Por último, a petição "Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amen." É declarado pelo oficial "Catecismo do Concílio de Trento" para ter sido enquadrada pela própria Igreja. "A maioria razão", diz o Catecismo, "tem a Santa Igreja de Deus acrescentado a este agradecimento, petição e também a invocação da santíssima Mãe de Deus, assim implicitamente que devíamos piously e suppliantly ter de recorrer a ela, a fim de que a sua intercessão ela maio reconciliar com Deus nós somos pecadores e obtainfor a bênção para tanto precisamos neste mundo e para a vida que não tem fim. "

ACREDITO
Religioso
Informações
Fonte
Web-site
Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail

Origem

Foi antecedently provável que o impressionante palavras do Anjo da saudação seria aprovada pelos fiéis, assim como pessoal devoção à Mãe de Deus se manifestou na Igreja. A Vulgata renderização, gratia plena Ave, "Ave cheia de graça", tem sido muitas vezes criticada como demasiado explícita uma tradução do grego chaire kecharitomene, mas as palavras arein todo o caso mais notável, e as palavras são Anglicana em todo o caso mais notável, Anglicana e da Versão Revista agora completa o "Ave, thouthat arte altamente favorecidas" da versão original Autorizado pela marginal alternativa, "tu granizo, endued com graça". Nós não somos surpreendidos, então, para encontrar estes ou outros análogos palavras empregadas em um ritual sírio atribuída a Severo, Patriarca de Antioquia (c. 513), ou por André de Creta e de St. John Damascene, ou ainda o "Liber Antiphonarious" de São Gregório o Grande quando a ofertório da Missa para o quarto domingo do Advento. Mas tais exemplos dificilmente justificam a conclusão de que a Ave Maria em que foi utilizado no período precoce a Igreja como uma fórmula distinta da devoção católica. Do mesmo modo uma história atribuindo a introdução do Ave Maria de Santo Ildefonso de Toledo provavelmente devem ser considerados como apócrifos. A lenda narra como St. Ildephonsus indo para a igreja a noite encontrar o nosso Bendito Lady sentado na abside episcopal no seu próprio cabelo com um coro de virgens que estavam ao seu redor dela cantar louvores. Depois St. Ildephonsus abordado "de uma série de genuflexões e repetindo em cada um deles essas palavras da saudação do anjo:" Ave Maria cheia de graça do Senhor, é a ti, bendita entre as mulheres que te, e bendito é o fruto do teu ventre ' ". Nossa Senhora mostrou a sua satisfação em seguida, esta homenagem à santa e recompensado com o dom de uma bela chasuble (Mabillon, Acta SS. OSB, saec V, pref., No. 119). A história, porém, nesta forma explícita não pode ser atribuída mais do que voltar Hermann de Laon no início do século XII.

Na verdade, há pouco ou nenhum traço da Ave Maria como uma fórmula devocional aceita antes de cerca de certos versicles ea responsories ocorridos no Instituto ou Little cursus da Santíssima Virgem, que apenas naquele momento era que entram em favor entre as ordens monásticas . Dois anglo-saxão manuscritos no Museu Britânico, uma das quais pode ser tão antiga quanto o ano 1030, mostram que a expressão "Ave Maria" e etc "benedicta tu em mulieribus et BENEDICTUS fructus ventris tui" ocorreu em quase todas as partes de o cursus, e embora não possamos ter a certeza de que essas cláusulas foram a primeira juntaram, de modo a tornar uma oração, há provas conclusivas de que este tinha chegado a passar apenas um pouco mais tarde. (Veja "O Mês", Nov., 1901, pp. 486-8.) As grandes coleções de Maria-lendas que começou a ser formada no início dos anos do século XII (ver Mussafia, "Marien-legenden") mostram nos que esta saudação de Nossa Senhora foi se tornando rapidamente amplamente prevalente como uma forma de devoção privada, embora não seja muito certo até onde ele era costume de incluir a cláusula "e blessedis o fruto do teu ventre". Mas Abade Baldwin, um cisterciense que foi feita Arcebispo de Cantuária, em 1184, escreveu antes desta data uma espécie de paráfrase da Ave Maria, em que ele diz:

Para esta saudação do Anjo, pelo que estamos diariamente cumprimentar o mais Santíssima Virgem, com tanta devoção como nós maio, nós estamos acostumados a acrescentar as palavras ", e bendito é o fruto do teu ventre", pelo qual mais tarde, a uma cláusula Elizabeth tempo, em audiência, a Virgem da saudação a ela, apanhados e completado, por assim dizer, as palavras do Anjo, dizendo: "Bendito sejam tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre".

Não muito tempo depois desta (c. 1196) que encontramos um decreto sinodal de Eudes de Sully, bispo de Paris, enjoining sobre o clero a ver que a "Saudações da Santíssima Virgem" foi notoriamente conhecido por seus rebanhos, bem como o Creed e o Pai nosso, e após esta data semelhante decretos tornou freqüente em todas as partes do mundo, que tem início na Inglaterra com o Sínodo de Durham em 1217.

A Ave Maria como uma saudação

Para compreender a evolução desta devoção precoce é importante para compreender o fato de que aqueles que utilizaram esta primeira fórmula totalmente reconhecido que a Ave Maria era uma mera forma de saudação. Foi, por isso, muito usual para acompanhar as palavras com algumas externas gesto de homenagem, uma genuflection, ou menos uma inclinação da cabeça. De São Aybert, no século XII, é gravado que ele recitado 150 granizos Marys diariamente, 100 e 50 com a genfluctions prostrações. Por isso, diz-nos Thierry de São Luís da França que "sem contar com suas outras orações do santo Rei knelt estabelece todas as noites cinquenta vezes e cada vez que ele se situava na vertical knelt novamente e então repetiu lentamente uma Ave Maria." Ave Maria, o rebaixamento foi chamado em várias das ordens religiosas. Portanto, no Ancren Riwle (qv), um tratado que um exame de Corpus Christi o manuscrito de 402 revela a ser mais velhos do que data do ano 1200, as irmãs são instruídos que, em ambos os recitação do Gloria Patri e da Ave Maria, em o Instituto, eles são tanto para a genuflect ou inclinam profundamente, de acordo com o eclesiástico temporada. Desta forma, devido à fadiga dos repetidos e genufletions prostrarem, a recitação de uma série de granizo Marys wasoften considerado como um exercício penitencial, e é gravado de alguns santos canonizados, por exemplo, a freira Dominicana St. Margaret (d. 1292 ), Daughterof o Rei da Hungria, que em determinados dias, ela recitados os Ave de um milhar de vezes com um milhar de prostrações. Este conceito da Ave Maria como uma forma de saudação explica, em certa medida a prática, que é certamente mais antiga do que a época de S. Domingos, de repetir a saudação como muitos como 150 vezes em sucessão. A idéia é semelhante à do "Santo, Santo, Santo", que é ensinado a pensar sobe continuamente diante do trono do Altíssimo.

Desenvolvimento da Ave Maria

No tempo de São Luís, a Ave Maria terminou com as palavras de Santa Isabel: "BENEDICTUS fructus ventris tui", desde que tenha sido prorrogado pela introdução tanto do Santo Nome e de uma cláusula de petição. No que diz respeito ao aditamento da palavra "Jesus", ou, como ele correu normalmente no século XV, "Jesus Chrustus, Amém", que é comumente dito que esta era devida à iniciativa de Pope Urban IV (1261) e para o indulgência e confirmação de João XXII. Os elementos de prova não parece suficientemente clara para justificar a necessidade de declaração positiva sobre o assunto. Ainda assim, ali, pode haver dúvida de que esta foi a convicção generalizada da última Idade Média. Um popular religioso alemão manual do século XV ( "Der Selen Troïst", 1474) ainda divide a Ave Maria em quatro parcelas, e declara que a primeira parte foi composta pelo Anjo Gabriel, o segundo em Santa Isabel, o terceiro, consistindo apenas do Sagrado Nome de Jesus Christus, pelos papas, eo último, ou seja, a palavra Amen, pela Igreja.

A Ave Maria como uma oração

Foi feita muitas vezes um tema de censura contra os católicos, os reformadores que o Ave Maria que eles tão constantemente repetida não foi devidamente uma oração. Foi uma saudação que não continha qualquer petição (cf. por exemplo, Latimer, Obras, II, 229-230). Esta acusação parece-me ter sido há muito tempo sentia, e como consequência que era incomum durante os séculos XIV e XV para aqueles que apregoavam os seus Aves privada para adicionar algumas cláusula no final, após as palavras "ventris tui Jesus". Traços desta prática reunir-nos em particular no verso paraphrases do Ave a data a partir da qual este período. O mais famoso deles é o que atribuiu, embora incorretamente, a Dante, e de pertença, em qualquer caso, para a primeira metade do século XIV. Neste parafrasear a Ave Maria termina com a seguinte expressão:

Ó Vergin Benedetta, SEMPRE tu
Ora per noi um Dio, che ci perdoni,
E diaci Grazia um viver si quaggiu
Che'l Paradiso fin al nostro ci Doni;

(Oh Virgem, rogai por nós sempre a Deus, que Ele pode perdoar-nos e dar-nos graça, a fim de viver aqui abaixo que Ele pode recompensar-nos com o paraíso na nossa morte.)

Comparando as versões do Ave já existentes em vários idiomas, por exemplo, italiano, espanhol, alemão, provençal, nós achamos que há uma tendência geral para terminar com um apelo para os pecadores e, especialmente, para ajudar na hora da morte. Ainda assim uma boa variedade de lidar prevaleceu nessas formas de petição. No encerramento do século XV, não houve qualquer conclusão aprovado oficialmente, embora de uma forma muito semelhantes nosso apreço por vezes foi designado como um "a oração de Pope Alexander VI" (ver "Der Katholik", Abril, 1903, p. 334) , E foi gravado em separado com sinos (Beisesel, "Verehrung Maria", p. 460). Mas, para os fins litúrgicos Ave para baixo para o ano 1568 terminou com "Jesus, Amém", e uma observação no "Myroure da nossa Ldy" escrito para o Bridgettine freiras de Syon, indica claramente a sensação geral. "Alguns SAYE no begynnyng deste salutacyon Ave benigne Jesu e após alguns SAYE` Maria mater Dei ', com outros addycyons no ende também. Thinges E essa pode ser saide quando folke SAYE Aves de theyr sua própria devocyon. Mas, no servyce do chyrche, eu trowe-lo para ser moste esgotos e moste medeful (isto é meritório), para obedecer ao comon utilização de dizer, como fez o chyrche conjunto, sem todas essas addicions ".

Estamos a cumprir Ave tal como a conhecemos hoje, impressa na breviary dos monges camaldulenses, e na medida em que da Ordem de Mercede c. 1514. Provavelmente isto, a actual forma de Ave, veio da Itália, e de Esser afirma que está a ser encontrado escrita exatamente como costumamos dizer, hoje em dia, a caligrafia de Santo Antonino de Florença que morreu em 1459. Isso, no entanto, é duvidoso. O que é certo é que uma Ave Maria idêntica à nossa, excepto no caso de a omissão da única palavra nostrae, está impresso na cabeça do pequeno trabalho de Savonarola's emitidos em 1495, dos quais há um exemplar no Museu Britânico. Ainda mais cedo do que isso, um francês na edição do "Calendário dos Pastores", que apareceu em se repetir em Inglês Pynson da tradução de alguns anos mais tarde, sob a forma: "Santa Maria praye modernização de Deus para nós synners. Amen.". Em uma ilustração que aparece no mesmo livro, o papa e de toda a Igreja são representadas rebaixamento antes de Nossa Senhora e sua saudação com esta terceira parte do Ave. O reconhecimento oficial da Ave Maria, na sua forma completa, embora previstas nas palavras do Catecismo do Concílio de Trento, conforme citado no início deste artigo, foi finalmente dado no Roman Breviário de 1568.

Um ou dois outros pontos relacionados com a Ave Maria só pode ser abordado brevemente. Parece que na Idade Média o Ave muitas vezes tornam-se tão intimamente ligada com o Pater noster, que era tratada como uma espécie de farsura, ou inserção, antes das palavras et ne nos inducas em tentationem quando o Pater noster foi dito secreto ( veja vários exemplos citados em "O Mês", Nov., 1901, p. 490). A prática de interromper os seus sermões pregadores próximo ao início de dizer a Ave Maria parece ter sido introduzida na Idade Média e de ser franciscano de origem (Beissel, p. 254). Uma curiosa ilustração da sua manutenção entre os católicos Inglês no reinado de James II pode ser encontrada no "Diário" do Sr. João Thoresby (I, 182). Também pode ser notado que, embora moderna Católica uso está acordado em favorecendo a forma "o Senhor está em ti", este é um desenvolvimento relativamente recente. O mais geral de um século atrás era costume de dizer "o nosso Senhor está em ti", eo Cardeal Wiseman, em uma de suas redações fortemente reprobates mudança (Ensaios sobre vários assuntos, I, 76), caracterizando-a como "mais feroz, e destrutivo de cantish unction o que respira a oração ". Por último, pode ser notado que em alguns lugares, e, nomeadamente, da Irlanda, ainda sobrevive a sensação de que a Ave Maria é completa com a palavra Jesus. Com efeito, o escritor é informada de que dentro de memória viva, não era incomum para camponesa irlandesa, quando ordenado a dizer granizo Marys para uma penitência, de perguntar se eles eram obrigados a dizer o Santo Marys também. Após a Ave Maria, na acepção do Angelus, ver ANGELUS. Em conta a sua ligação com o Angelus, o Ave Maria foi muitas vezes inscritos em sinos. Um desses sino em Eskild, na Dinamarca, datado de cerca do ano 1200, tem a Ave Maria lhe é gravado em Rúnico caracteres. (Veja Uldall, "Danmarks Middelalderlige Kirkeklokker", Copenhaga, 1906, p. 22.)

Herbert Thurston

A Enciclopédia Católica, Volume VII


Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepom.html