The States of Jesus Christ are the different relationships Jesus Christ had to God's law for mankind, to the possession of authority, and to receiving honor for himself. Os Estados de Jesus Cristo são as diferentes relações Jesus Cristo tinha que a lei de Deus para a humanidade, para a posse de autoridade, e receber a honra para si próprio. Generally two states (humiliation and exaltation) are distinguished. Geralmente dois estados (humilhação e exaltação) são distinguidas. Thus, the doctrine of the twofold state of Christ is the teaching that Christ experienced first the state of humiliation, then the state of exaltation. Assim, a doutrina do duplo estado de Cristo é o ensino que Cristo experimentou o primeiro estado de humilhação e, em seguida, o estado de exaltação. Within each of these states four aspects may be distinguished. Dentro de cada um destes estados quatro aspectos podem ser distinguidos.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Yet Jesus did not give up any of his divine attributes or become less fully God when he took on a human nature. Mas Jesus não desistiu do seu divino quaisquer atributos ou tornar-se menos plenamente Deus quando ele assumiu a natureza humana. He remained fully God (John 1:1, 14; Col. 1:19; 2:9), omnipotent (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), omniscient (John 2:25; 6:64; 16:30; 21:17), eternal (8:58), and incapable of dying (2:19; 10:17-18). Ele permaneceu totalmente Deus (João 1:1, 14; Cor. 1:19; 2:9), onipotente (Matt. 8:26-27; Isa. 9:6), onisciente (João 2:25, 6:64 ; 16:30, 21:17), eterno (8:58), e incapaz de morrer (2:19; 10:17-18). However, these attributes were veiled, not generally manifested during Jesus' earthly ministry (Matt. 13:55-56), and never used for his own benefit or to make the path of obedience easier for him (4:1-11). No entanto, esses atributos foram veladas, geralmente não manifestada durante Jesus "ministério terreno (Matt. 13:55-56), e nunca utilizou em seu proveito próprio ou para tornar mais fácil o caminho da obediência a ele (4:1-11).
Thus, Jesus remained fully God and became fully man as well. Assim, manteve integralmente a Deus e Jesus tornou-se plenamente o homem também. It is sometimes said, "while remaining what he was, he became what he was not." Por vezes é dito ", embora continuando o que ele estava, ele se tornou o que ele não era". (It should be remembered that it is God's Son, the second person of the Trinity, who became man. God the Father did not become man, nor did the Holy Spirit: Matt. 3:16-17; John 1:1; 3:16; Gal. 4:4). (Recorde-se que é Filho de Deus, a segunda pessoa da Trindade, que se tornou homem. Deus o Pai não se tornou homem e nem o Espírito Santo: Matt. 3:16-17; João 1:1; 3 : 16; Gal. 4:4). It is the most amazing fact in all history that one who was eternal and infinite God should take to himself the lowly nature of a man and should then continue to exist for all eternity as fully God and fully man as well, united in one person. É o mais espantoso no fato de que todos os antecedentes que foi um eterno e infinito Deus deveria tomar para si a natureza de um homem humilde e deve então continuar a existir para todos os eternidade como plenamente Deus e plenamente homem tão bem, unidos em uma pessoa.
It is important to insist that even while existing in these two natures, Jesus Christ remained one person. É importante insistir para que, mesmo quando já existentes nestas duas naturezas de Jesus Cristo manteve uma pessoa. His human nature was not an independent person by itself (capable, eg, of talking to the divine nature or acting in opposition to it). Sua natureza humana não era uma pessoa independente, por si própria (capaz, por exemplo, de falar com a natureza divina ou agir em oposição a ele). In a manner that surpasses our understanding, the human and divine natures of Christ were integrated into one person, and he remains as both God and man, and yet one person, forever. De uma forma que ultrapassa o nosso entendimento, a natureza humana e divina de Cristo foram integrados em uma única pessoa, e ele permanece como tanto o homem e Deus, e ainda uma pessoa, para sempre.
Moreover, he "learned obedience through what he suffered" (Heb. 5:8); that is, his moral strength and ability to resist temptation increased with the successful meeting of each more difficult temptation, especially those connected with hardship and suffering. Além disso, ele "aprendeu obediência através do que ele sofreu" (Heb. 5:8), isto é, sua força moral e capacidade para resistir à tentação aumentou com a bem sucedida reunião de cada tentação mais difícil, especialmente aqueles relacionados com dificuldades e sofrimentos. He experienced the sufferings of enduring great temptations without yielding (Matt. 4:l.-11; Luke 11: 53-54; 22:28; Heb. 2:18; 4:15; I Pet. 2:21-23), especially in the Garden of Gethsemane just prior to his death (Matt. 26:37-38; Heb. 5:7; 12:3-4). Ele experimentou o sofrimento dos grandes tentações duradoura sem ceder (Matt. 4: l.-11; Lucas 11: 53-54; 22:28; Hb. 2:18, 4:15; I Pet. 2:21-23) , Em especial, no Jardim do Getsêmani pouco antes de sua morte (Matt. 26:37-38; Hb. 5:7; 12:3-4). Here it must be remembered that one who does not yield to temptation most fully feels its force, just as someone who successfully holds a heavy weight overhead feels its force much more than someone who drops it at once. Aqui há que recordar que um rendimento que não sente a tentação mais plenamente a sua força, como alguém que detém um peso pesado com sucesso overhead sente a sua força muito mais do que alguém que lhe cai de uma só vez.
Jesus' humilitation increased in intensity at the time of his trial and death. Jesus' humilitation aumentado de intensidade no momento do seu julgamento e da morte. Physical sufferings connected with crucifixion were terrible, as were the mocking and shame connected with such a death. Sofrimentos físicos relacionados com a crucificação eram terríveis, como foram os escarneceram relacionados com essa vergonha e uma morte. But even worse were the sufferings in spirit which Jesus experienced when God the Father put on him the guilt of our sins (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6). Mas pior ainda eram os sofrimentos do espírito que Jesus experiente quando Deus o Pai colocou sobre ele a culpa de nossos pecados (II Cor. 5:21; Gal. 3:13; I Pet. 2:22; Isa. 53:6) . The Father turned away his face, so that Jesus was left alone with the blackness of sin and guilt upon him (Matt. 27:46; Hab. 1:13). O Padre afastais seu rosto, de modo que Jesus foi deixado sozinho com a escuridão do pecado e de culpa que lhe seja feita (Matt. 27:46; hab. 1:13). Then, as Jesus fulfilled the role of propitiatory sacrifice (Rom. 3:25; I John 2:2; 4:10), he bore the fury of the intense wrath of God against sin, and bore it to the end. Então, como Jesus cumpriu o papel de propitiatory sacrifício (Rom. 3:25, I João 2:2; 4:10), ele tinha a fúria do intenso ira de Deus contra o pecado, e suportou-o para o efeito.
It is not correct to say that Jesus' divine nature died, or could die, if "die" implies a cessation of activity, a cessation of consciousness, or a diminution of power (John 2:19; 10:17-18). Não é correcto dizer que Jesus morreu natureza divina, ou poderia morrer, se "morrer" implica uma cessação de actividade, a cessação da consciência, ou uma diminuição do poder (João 2:19; 10:17-18). Yet by virtue of union with Jesus' human nature, his divine nature experienced what it was like to go through death. Ainda por força da união com Jesus "a natureza humana, sua natureza divina experiente como era essa história de ir até a morte. Whether the divine nature was ever itself the object of divine wrath against sin is not explicitly stated in Scripture. Quer a natureza divina nunca foi o próprio objeto da ira divina contra o pecado não é explicitamente indicado nas Escrituras. (For the idea that Jesus "descended into hell" after his death on the cross, see below.) (Para a ideia de que Jesus "descia no inferno" após sua morte na cruz, veja abaixo.)
Nor did Christ proclaim a second chance for salvation for those who were dead. I Pet. Também não Cristo proclamar uma segunda chance de salvação para aqueles que foram mortos. I Pet. 4:6, "this is why the gospel was preached even to the dead," is best understood to mean that the gospel was preached to believers who had died before the time Peter was writing, and that the reason it was preached to them during their lifetime was not to save them from physical death, but to save them from final judgment. 4:6, "esta é a razão pela qual o evangelho foi pregada até mesmo para os mortos," é melhor entendida no sentido de que o evangelho foi pregado a fiéis que tinham morrido antes da hora Peter foi escrito, e que o motivo foi pregada durante a eles sua vida não era para guardá-las de morte física, mas para salvar-lhes a partir de sentença definitiva. It is also unlikely that any NT text can be understood to teach that Jesus after his death and before his resurrection went to proclaim his triumph to rebellious spirits in prison (a common Lutheran view) or to bring OT believers into the presence of God in heaven (a Roman Catholic view). Também é pouco provável que qualquer NT texto pode ser entendido como ensinam que Jesus após a sua morte e antes de sua ressurreição passou a proclamar a sua vitória rebelde espíritos na prisão (uma opinião comum Luterana) ou para levar OT crentes na presença de Deus no céu (uma visão católica romana).
In Eph. Em Ef. 4:9, where Paul says that Christ descended into "the lower parts of the earth," it is best understood as a genitive of apposition, meaning "the lower parts, namely, the earth" (compare NIV: "the lower, earthly regions"). 4:9, onde Paulo diz que descia em Cristo "as partes inferiores da terra," é melhor entendida como um genitivo de apposition, que significa "as partes inferiores, ou seja, a terra" (compare VNI: "a mais baixa, terrena regiões "). Thus, the text refers to the incarnation. Assim, o texto refere-se à encarnação. I Pet. I Pet. 3:18-20, admittedly a difficult text, says that Christ "went and preached to the spirits in prison, who formerly did not obey, when God's patience waited in the days of Noah, during the building of the ark." 3:18-20, reconhecidamente um texto difícil, diz que Cristo "foi e pregou aos espíritos em prisão, que anteriormente não obedecesse, quando Deus da paciência aguardou nos dias de Noé, durante a construção do The Ark". When it is realized that Peter saw the spirit of Christ as active in the OT prophets (I Pet. 1:10-11), and saw Noah as a "preacher" of righteousness (II Pet. 2:5), this text is probably best understood to mean that Christ in spirit was preaching through Noah while the ark was being built. Quando perceberam que é que Pedro viu o espírito de Cristo que trabalham no domínio da OT profetas (I Pet. 1:10-11), e viu Noé como um "pregador" da justiça (II Pet. 2:5), este texto é provavelmente melhor entender-se que Cristo foi pregar em espírito através de Noé, enquanto a Arca estava sendo construída. Thus, no "descent into hell" is contemplated here either. Assim, não "descida aos infernos" "é contemplada aqui também.
In the Apostles' Creed, the phrase "descended into hell" is a late addition, appearing only around AD 390, and probably originally having the meaning, "descended into the grave." No credo dos Apóstolos, a frase "descia no inferno" é uma adição tardia, aparecendo apenas cerca de 390 dC, e, provavelmente, originalmente ter o significado ", descia para a sepultura."
The resurrection was not just a restoration to life, but the beginning of a new, better kind of life, a "resurrection life" (Rom. 6:9-10). A ressurreição não era apenas uma recuperação para a vida, mas o início de uma nova e melhor tipo de vida, uma "ressurreição vida" (Rom. 6:9-10). After the resurrection, Jesus still had a physical body that could be touched and held (Matt. 28:9; John 20:17, 27), could break bread (Luke 24:30), prepare breakfast (John 21:12-13), and eat (Luke 24:42-43). Depois da ressurreição, Jesus tinha ainda um corpo físico que pudesse ser tocado e detidos (Matt. 28:9; João 20:17, 27), poderia quebrar o pão (Lucas 24:30), preparar o pequeno-almoço (João 21:12-13 ), E comer (Lucas 24:42-43). It was a body of "flesh and bones," for Jesus said, "A spirit has not flesh and bones as you see that I have" (vs. 39). Tratou-se de um corpo de "carne e de ossos," por Jesus disse, "Um espírito não tem carne e ossos como você ver que eu tenho" (vs. 39).
Yet this physical body of Jesus was no longer subject to weakness, sickness, aging, or death. Ora, este corpo físico de Jesus já não estava sujeita a fraqueza, doença, envelhecimento, ou a morte. It was imperishable and glorious and powerful (I Cor. 15:42-44; the term "spiritual" here means not "nonmaterial" but "conformed to the character of the Holy Spirit"). Foi imperishable e glorioso e poderoso (I Cor. 15:42-44; o termo "espiritual" aqui significa não "nonmaterial", mas "conformado com o caráter do Espírito Santo"). It is possible that John 20:19 implies that Jesus had the ability to enter a locked room miraculously. É possível que João 20:19 implica que Jesus tinha a capacidade de entrar em uma sala trancada milagrosamente. It is clear, however, that since Jesus was the "firstfruits" of the resurrection, we will be like him when we are raised from the dead (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; I John 3:2). É evidente, porém, que, uma vez que Jesus era o "firstfruits" da ressurreição, nós vamos ser como ele quando estamos levantou dos mortos (I Cor. 15:20, 23, 49; Phil. 3:21; João I 3:2).
The resurrection demonstrated the approval of God the Father and his satisfaction with Christ's work of redemption (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). A ressurreição demonstrada a aprovação de Deus Pai e sua satisfação com o trabalho da redenção de Cristo (Isa. 53:11; Phil. 2:8-9). Now Christ was exalted to a new status with respect to the law as well: he was no longer under the law in the sense of being obligated to obey the OT as our representative, for his work of obedience in our place was complete (Rom. 5:18-19). Agora, Cristo foi exaltado a um novo estatuto no que diz respeito à lei e também: ele já não estava de acordo com a legislação, no sentido de serem obrigados a obedecer a OT como nosso representante, o seu trabalho de obediência, em nosso lugar foi completa (Rom. 5:18-19).
The resurrection also was the initiation of a new relationship with God the Father, for Jesus was exalted to the role of messianic "Son" with new power and authority which were not his before as God-man (Matt. 28:18; Acts 13:33; Rom. 1:4; Heb. 1:5). A ressurreição foi também o início de uma nova relação com Deus Pai, por que Jesus foi exaltado o papel do messiânico "Filho" com o novo poder ea autoridade que não eram suas antes como Deus-homem (Matt. 28:18; Atos 13 : 33; Rom. 1:4; Hb. 1:5).
When Jesus ascended into heaven he received glory, honor, and authority which were not his before as God-man (Acts 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Heb. 1:3-4; 2:9), especially the authority to pour out the Holy Spirit on the church in greater fullness and power than before (Acts 1:8; 2:33). Quando Jesus subiu ao céu, ele recebeu glória, honra, e de autoridade que não eram suas antes como Deus-homem (Atos 2:33, 36; Phil. 2:9-11; I Tim. 3:16; Hb. 1:3 -4; 2:9), especialmente a autoridade a derramar o Espírito Santo sobre a igreja na maior plenitude e poder do que antes (Atos 1:8; 2:33).
After Jesus ascended into heaven he also began his high priestly work of representing us before God the Father (Heb. 9:24) and of interceding for us before God (7:25; Rom. 8:34). Depois Jesus subiu ao céu ele também começou seu trabalho de alto sacerdotal representando-nos diante de Deus o Pai (Heb. 9:24), e de interceding para nós diante de Deus (7:25; Rom. 8:34). (Lutherans have taught that Jesus' human nature also became omnipresent upon his ascension to heaven, but this teaching does not receive clear support from Scripture, and appears largely to be affirmed in order to support a particular view of the presence of Christ's body in the Lord's Supper.) (Luterana têm que Jesus ensinou "a natureza humana também se tornou omnipresente na sua ascensão ao céu, mas este ensino não recebe apoio claro da Escritura, e aparece em grande parte para se afirmar, de forma a apoiar uma visão particular da presença de Cristo no corpo Ceia do Senhor).
In this exalted state of reigning at God's right hand, Christ will reign until the end of the age, when all his enemies will be conquered (I Cor. 15:24-25). Neste estado exaltado de reina a mão direita de Deus, Cristo vai reinar até o final da idade, quando todos os seus inimigos serão conquistadas (I Cor. 15:24-25).
WA Grudem
WA Grudem
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)
Bibliography
Bibliografia
L. Berkhof, Systematic Theology; EA
Litton, Introduction to Dogmatic Theology; C. Hodge, Systematic Theology, II,
610-38. L. Berkhof, Teologia Sistemática; EA Litton, Introdução à
teologia dogmática; C. Hodge, Teologia Sistemática, II, 610-38.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html