Simony

General Information Informações Gerais

Simony is the buying or selling of spiritual things. Simony é a compra ou venda de coisas espirituais. The word is derived from the biblical sorcerer Simon Magus, who attempted to buy spiritual powers from the apostle Peter (see Acts 8:18-24). A palavra é derivada da bíblico mago Simon Magus, que tentou comprar poderes espirituais a partir do apóstolo Pedro (ver Atos 8:18-24).

Simony was a problem in the Christian church from the time of the Edict of Milan (313), when the church began to accumulate wealth and power, until modern times. Simony era um problema na igreja cristã a partir do momento de o edito de Milão (313), quando a igreja começou a acumular riqueza e poder, até os tempos modernos. This is evident from the frequent legislation against it. Isto é evidente a partir da legislação freqüentes contra ele. In 451, the Council of Chalcedon proscribed ordination for money; this prohibition was reaffirmed by the Third Lateran Council in 1179 and by the Council of Trent (1545-63). Em 451, o Conselho de Chalcedon proscritas ordenação por dinheiro; essa proibição foi reafirmado por ocasião do Terceiro Conselho Latrão, em 1179 e pelo Concílio de Trento (1545-63). Simony was rampant from the 9th to the 11th century. Simony era galopante da 9 ª para a 11 ª século. During that period simony pervaded church life on every level, from the lower clergy to the papacy. Durante esse período simony permeada vida da Igreja em todos os níveis, desde o mais baixo clero para o papado. At the time of the Reformation, major abuses centered on the sale of indulgences and relics. Na época da Reforma, grandes abusos centrado sobre a venda dos indulgences e relíquias.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Ecclesiastical law forbids simony and condemns it as a sinful practice that bespeaks a shallow understanding of spiritual values. Eclesiástica simony lei proíbe e condena-la como uma pecadora prática que bespeaks um superficial entendimento de valores espirituais. Prohibited are all monetary transactions surrounding blessed or consecrated religious objects, prayers and masses (excluding ecclesiastically authorized offerings for the support of the clergy), and church offices and promotions. São proibidas todas as operações monetárias em torno abençoado consagrada ou objetos religiosos, orações e missas (excluindo ecclesiastically autorizado ofertas para o apoio do clero), ea igreja escritórios e promoções.


Simony

Catholic Information Informações católicas

(From Simon Magus; Acts 8:18-24) (De Simon Magus; Atos 8:18-24)

Simony is usually defined "a deliberate intention of buying or selling for a temporal price such things as are spiritual of annexed unto spirituals". Simony é normalmente definido "uma intenção deliberada de compra ou venda a um preço temporal coisas como estão espiritual do anexo ditou spirituals". While this definition only speaks of purchase and sale, any exchange of spiritual for temporal things is simoniacal. Embora esta definição só se fala de compra e venda, qualquer troca de coisas espirituais para temporal é simoniacal. Nor is the giving of the temporal as the price of the spiritual required for the existence of simony; according to a proposition condemned by Innocent XI (Denzinger-Bannwart, no. 1195) it suffices that the determining motive of the action of one party be the obtaining of compensation from the other. Também não é o de dar o temporal como o preço do espiritual necessária para a existência de simony; de acordo com uma proposição condenada por Inocêncio XI (Denzinger-Bannwart, não. 1195), será suficiente que o motivo determinante da acção de ser um partido a obtenção de uma indemnização por parte do outro.

The various temporal advantages which may be offered for a spiritual favour are, after Gregory the Great, usually divided in three classes. As diversas vantagens temporais que podem ser oferecidos para uma espirituais são favoráveis, depois de Gregory, a Grande, normalmente dividida em três classes. These are: (1) the munus a manu (material advantage), which comprises money, all movable and immovable property, and all rights appreciable in pecuniary value; (2) the munus a lingua (oral advantage) which includes oral commendation, public expressions of approval, moral support in high places; (3) the munus ab obsequio (homage) which consists in subserviency, the rendering of undue services, etc. Estas são as seguintes: (1) um munus a manu (vantagem material), que inclui dinheiro, todos os bens móveis e imóveis, e todos os direitos pecuniários no valor apreciável; (2) o munus uma língua (oral vantagem), que inclui oral louvor, público manifestações de aprovação, apoio moral em alta casas; (3) o munus ab obsequio (homenagem), que consiste na subserviency, a prestação de serviços indevidos, etc

The spiritual object includes whatever is conducive to the eternal welfare of the soul, ie all supernatural things: sanctifying grace, the sacraments, sacramentals, etc. While according to the natural and Divine laws the term simony is applicable only to the exchange of supernatural treasures for temporal advantages, its meaning has been further extended through ecclesiastical legislation. O objeto espiritual inclui tudo o que é propício para o bem-estar eterno da alma, ou seja, todas as coisas sobrenaturais: graça santificante, os sacramentos, sacramentals, etc Ainda de acordo com as leis naturais e Divino simony o termo é aplicável unicamente à troca de sobrenatural tesouros temporal de vantagens, o seu significado foi novamente prorrogado através de legislação eclesiástica. In order to preclude all danger of simony the Church has forbidden certain dealings which did not fall under Divine prohibition. A fim de excluir a todos os simony perigo de a Igreja tem proibido certas relações que não são abrangidos pelo Divino proibição. It is thus unlawful to exchange ecclesiastical benefices by private authority, to accept any payment whatever for holy oils, to sell blessed rosaries or crucifixes. Assim, é ilegal a troca autoridade eclesiástica benefices por particulares, seja qual for a aceitar qualquer pagamento para os santos óleos, para vender ou abençoado rosários crucifixos. Such objects lose, if sold, all the indulgences previously attached to them (S. Cong. Of Indulg., 12 July, 1847). Esses objetos perder, se for vendida, todos os indulgences anteriormente a eles associados (S. Cong. Dos Indulg., 12 julho, 1847). Simony of ecclesiastical law is, of course a variable element, since the prohibitions of the Church may be abrogated or fall into disuse. Simony eclesiásticas da lei é, naturalmente um elemento variável, uma vez que as proibições da Igreja pode ser revogada ou cair em desuso. Simony whether it be of ecclesiastical or Divine law, may be divided into mental, conventional, and real (simonia mentalis, conventionalis, et realis). Simony quer se trate de direito divino ou eclesiástico, podem ser divididos em mental, convencional, e reais (simonia mentalis, conventionalis, et realista). In mental simony there is lacking the outward manifestation, or, according to others, the approval on the part of the person to whom a proposal is made. Na mental simony há falta de manifestação do exterior, ou, de acordo com outros, a aprovação por parte da pessoa a quem seja feita uma proposta. In conventional simony an expressed or tacit agreement is entered upon. Em convencional simony um acordo expresso ou tácito está inscrita mediante. It is subdivided into merely conventional, when neither party has fulfilled any of the terms of the agreement, and mixed conventional, when one of the parties has at least partly complied with the assumed obligations. Trata-se subdividido em meramente convencional, quando nenhuma das partes tenha cumprido qualquer dos termos do acordo, e misturados convencional, quando uma das partes tenha cumprido, pelo menos parcialmente, as obrigações assumidas. To the latter subdivision may be referred what has been aptly termed "confidential simony", in which an ecclesiastical benefice is procured for a certain person with the understanding that later he will either resign in favour of the one through whom he obtained the position or divide with him the revenues. Para esta última subdivisão pode ser submetido o que foi acertadamente denominado "simony confidenciais", na qual um eclesiástico benefice é adquirida por uma certa pessoa com o entendimento de que, mais tarde ele quer resignar a favor de uma mediante o qual ele obteve o cargo ou dividir com ele as receitas. Simony is called real when the stipulations of the mutual agreement have been either partly or completely carried out by both parties. Simony é chamado quando o real estipulações do acordo mútuo, quer tenham sido parcial ou totalmente realizadas por ambas as partes.

To estimate accurately the gravity of simony, which some medieval ecclesiastical writers denounced as the most abominable of crimes, a distinction must be made between the violations of the Divine law, and the dealings contrary to ecclesiastical legislation. Para estimar com precisão a gravidade da simony, que alguns escritores eclesiásticas medievais denunciado como o mais abominável de crimes, deve ser feita uma distinção entre a violação da lei divina, e as operações contrárias à legislação eclesiástica. Any transgression of the law of God in this matter is, objectively considered, grievous in every instance (mortalis ex toto genere suo). Qualquer transgressão da lei de Deus nesta matéria é, objectivamente considerada, doloroso em todos os casos (ex mortalis todo genere Suo). For this kind of simony places on a par things supernatural and things natural, things eternal and things temporal, and constitutes a sacrilegious depreciation of Divine treasures. Para este tipo de simony coloca em pé de igualdade coisas sobrenaturais e coisas naturais, coisas eternas e coisas temporais, e constitui um sacrilégio depreciação do Divino tesouros. The sin can become venial only through the absence of the subjective dispositions required for the commission of a grievous offense. O pecado venial pode tornar-se apenas através da ausência do subjetiva disposições exigidas para o cometimento de uma grave ofensa. The merely ecclesiastical prohibitions, however, do not all and under all circumstances impose a grave obligation. As proibições meramente eclesiásticas, no entanto, nem todos e em todas as circunstâncias impõem uma obrigação grave. The presumption is that the church authority, which, in this connection, sometimes prohibits actions in themselves indifferent, did not intend the law to be grievously binding in minor details. A presunção é a de que a autoridade da Igreja, que, neste contexto, às vezes proíbe as acções em si indiferente, não tinha a intenção da lei a ser severamente obrigatório em pequenos pormenores. As he who preaches the gospel "should live by the gospel" (1 Corinthians 9:14) but should also avoid even the appearance of receiving temporal payment for spiritual services, difficulties may arise concerning the propriety or sinfulness of remuneration in certain circumstances. Como é ele que prega o evangelho "deve viver com o evangelho" (1 Coríntios 9:14), mas também deve evitar até mesmo o aspecto temporal de recebimento de pagamento para serviços espiritual, podem surgir dificuldades relativas à propriedade ou toleramo de remuneração, em certas circunstâncias. The ecclesiastic may certainly receive what is offered to him on the occasion of spiritual ministrations, but he cannot accept any payment for the same. O eclesiástico maio certamente receber aquilo que é oferecido a ele por ocasião da ministrations espiritual, mas ele não pode aceitar nenhum pagamento para o mesmo. The celebration of Mass for money would, consequently, be sinful; but it is perfectly legitimate to accept a stipend offered on such occasion for the support of the celebrant. A celebração da Missa para dinheiro seria, portanto, ser pecadora, mas é perfeitamente legítimo para aceitar uma bolsa oferecida por essa ocasião para que o apoio do celebrante. The amount of the stipend, varying for different times and countries, is usually fixed by ecclesiastical authority (SEE STIPEND). O montante da bolsa, que varia de diferentes épocas e países, é normalmente fixado pela autoridade eclesiástica (SEE Bolsa). It is allowed to accept it even should the priest be otherwise well-to-do; for he has a right to live from the altar and should avoid becoming obnoxious to other members of the gy. É permitida a aceitá-lo ainda o sacerdote deve ser de outra maneira bem-para-fazer, para que ele tenha o direito de viver a partir do altar e deve evitar se tornar obnoxious a outros membros da gia. It is simoniacal to accept payment for the exercise of ecclesiastical jurisdiction, eg, the granting of dispensations; but there is nothing improper in demanding from the applicants for matrimonial dispensations a contribution intended partly as a chancery fee and partly as a salutary fine calculated to prevent the too frequent recurrence of such requests. É simoniacal a aceitar pagamento para o exercício da jurisdição eclesiástica, por exemplo, a concessão de dispensas, mas não há nada impróprio na exigência de os requerentes de dispensas matrimoniais uma contribuição destinada em parte como Chancery taxa e, em parte como um salutar para evitar a multa calculada demasiado frequente a recorrência de tais pedidos. It is likewise simony to accept temporal compensation for admission into a religious order; but contributions made by candidates to defray the expenses of their novitiate as well as the dowry required by some female orders are not included in this prohibition. É igualmente simony a aceitar a compensação temporal para a admissão em uma ordem religiosa, mas contribuições feitas pelos candidatos a custear as despesas do seu noviciado, bem como o dote exigido por algumas ordens do sexo feminino não são incluídos nesta proibição.

In regard to the parish clergy, the poorer the church, the more urgent is the obligation incumbent upon the faithful to support them. No que se refere ao clero paroquial, o mais pobre da igreja, o mais urgente é a obrigação que recai sobre os fiéis para a apoiar. In the fulfilment of this duty local law and custom ought to be observed. No cumprimento deste dever da legislação local e personalizado deve ser observada. The Second Plenary Council of Baltimore has framed the following decrees for the United States: (1) The priest may accept what is freely offered after the administration of baptism or matrimony, but should refrain from asking anything (no. 221). A Segunda Sessão do Conselho de Baltimore tem enquadrado o seguinte decretos para os Estados Unidos: (1) O padre pode aceitar aquilo que é oferecido gratuitamente após a administração do baptismo ou casamento, mas deve abster-se de pedir alguma coisa (n º 221). (2) The confessor is never allowed to apply to his own use pecuniary penances, nor may he ask or accept anything from the penitent in compensation of his services. (2) O confessor nunca é autorizada a aplicar a sua própria utilização pecuniária penances, nem maio ele pedir ou aceitar qualquer coisa a partir do penitente, em compensação dos seus serviços. Even voluntary gifts must be refused, and the offering of Mass stipends in the sacred tribunal cannot be permitted (no. 289). Mesmo doações voluntárias devem ser recusados, e os que oferecem bolsas de Massa, no sagrado tribunal não pode ser permitida (n º 289). (3) The poor who cannot be buried at their own expense should receive free burial (no. 393). (3) Os pobres que não podem ser enterrados, a expensas próprias, devem receber gratuitamente enterro (n º 393). The Second and Third action of a compulsory contribution at the church entrance from the faithful who wish to hear Mass on Sundays and Holy Days (Conc. Plen. Balt. II, no 397; Conc. Plen. Balt. III, no 288). O segundo e terceiro acção de uma contribuição obrigatória a partir da entrada da igreja fiéis que desejam ouvir missa aos domingos e dias santos (concentração de Plen. Balt. II, n º 397; Conc. Plen. Balt. III, n º 288). As this practice continued in existence in many churches until very recently, a circular letter addressed 29 Sept., 1911, by the Apostolic Delegate to the archbishops and bishops of the United States, again condemns the custom and requests the ordinaries to suppress it wherever found in existence. Uma vez que esta prática continuou a existir em muitas igrejas até muito recentemente, uma carta circular dirigida 29 de Setembro de 1911, pelo Delegado Apostólico para a archbishops e bispos dos Estados Unidos, novamente condena o costume e os pedidos para reprimir os ordinários, sempre que se verificou na existência.

To uproot the evil of simony so prevalent during the Middle Ages, the Church decreed the severest penalties against its perpetrators. Para arrancar o mal da simony tão prevalente durante a Idade Média, a Igreja decretou a severas sanções contra os seus autores. Pope Julius II declared simoniacal papal elections invalid, an enactment which has since been rescinded, however, by Pope Pius X (Constitution "Vacante Sede", 25 Dec., 1904, tit. II, cap. Vi, in "Canoniste Contemp.", XXXII, 1909, 291). Pope Julius II simoniacal papal eleições declaradas inválidas, uma promulgação, que desde então foi anulado, no entanto, por Pope Pius X (Constituição "VACANTE SEDE", 25 Dezembro, 1904, tit. II, cap. Vi, em "Canoniste Contemp." , XXXII, 1909, 291). The collation of a benefice is void if, in obtaining it, the appointee either committed simony himself, or at least tacitly approved of its commission by a third party. O cotejo de um benefice é considerado nulo quando, na obtenção ele, a pessoa nomeada, quer cometido simony si próprio, ou pelo menos tacitamente da sua comissão aprovou por um terceiro. Should he have taken possession, he is bound to resign and restore all the revenues received during his tenure. Ele deveria ter tomado posse, ele é obrigado a demitir-se e recuperar todas as receitas recebidas durante seu mandato. Excommunication simply reserved to the Apostolic See is pronounced in the Constitution "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) against persons guilty of real simony in any benefices and against their accomplices; (2) against any persons, whatsoever their dignity, guilty of confidential simony in any benefices; (3) against such as are guilty of simony by purchasing or selling admission into a religious order; (4) against all persons inferior to the bishops, who derive gain (quaestum facientes) from indulgences and other spiritual graces; (5) against those who, collecting stipends for Masses, realize a profit on them by having the Masses celebrated in places where smaller stipends are usually given. Excomunhão simplesmente reservada à Sé Apostólica é pronunciada na Constituição "Apostolicae Sedis" (12 Oct., 1869): (1) contra as pessoas culpadas de reais simony em qualquer benefices e contra os seus cúmplices; (2) contra quaisquer pessoas, que as suas dignidade, culpado de simony confidenciais em qualquer benefices; (3) contra tais como são culpados de simony a compra ou venda admissão em uma ordem religiosa; (4) inferior a todas as pessoas contra os bispos, que derivam ganho (quaestum facientes) de indulgences e outras graças espirituais; (5) contra aqueles que, à recolha de bolsas para missas, perceber um lucro a eles por terem as missas celebradas em pequenas bolsas locais onde normalmente são dadas. The last-mentioned provision was supplemented by subsequent decrees of the Sacred Congregation of the Council. A mencionada disposição de última foi completada por decretos posteriores da Sagrada Congregação do Conselho. The Decree "Vigilanti" (25 May, 1893) forbade the practice indulged in by some booksellers of receiving stipends and offering exclusively books and subscriptions to periodicals to the celebrant of the Masses. O decreto "Vigilanti" (25 maio de 1893) proibiu a prática por parte de alguns desejos em livrarias de receber e oferecer bolsas exclusivamente livros e assinaturas de revistas para o celebrante das Massas. The Decree "Ut Debita" (11 May, 1904) condemned the arrangements according to which the guardians of shrines sometimes devoted the offerings originally intended for Masses partly to other pious purposes. O decreto "Ut Debita" (11 de Maio, 1904) condenou o regime segundo o qual os guardiães dos santuários dedicados às vezes a oferta inicialmente prevista para a missas em parte para outros fins piedoso. The offenders against the two decrees just mentioned incur suspension ipso facto from their functions if they are in sacred orders; inability to receive higher orders if they are clerics inferior to the priests; excommunication of pronounced sentence (latae sententiae) if they belong to the laity. Os criminosos contra os dois decretos acima referidos incorrer suspensão ipso facto de as suas funções quando estiverem em ordens sagradas; impossibilidade de receber ordens superiores, desde que sejam inferiores aos clérigos, os padres; excomunhão da frase pronunciada (latae sententiae) se eles pertencem aos leigos .

Publication information Written by NA Weber. Publicação informações por escrito NA Weber. Transcribed by Lucia Tobin. Transcritos por Lucia Tobin. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. A Enciclopédia Católica, volume XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html