Palm Sunday Domingo de Ramos

General Information Informações Gerais

Palm Sunday, in Christianity, is the Sunday before Easter, so called from the custom of blessing palms and of carrying portions of branches in procession, in commemoration of the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. Palm domingo, no Cristianismo, é o domingo antes da Páscoa, chamado a partir do hábito da bênção das palmas e transportando porções de ramos em procissão, em comemoração da entrada triunfal de Jesus em Jerusalém. The custom may be traced back at least to the 4th century. O costume pode ser rastreada pelo menos para o 4 º século.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail


Palm Sunday Domingo de Ramos

Advanced Information Informação Avançada

Palm Sunday is the Sunday before Easter Sunday, considered to be the second Sunday of the passion of our Lord Jesus Christ. Palm domingo é o domingo de Páscoa antes de domingo, considerar-se que o segundo domingo da paixão de nosso Senhor Jesus Cristo. The use of palms was introduced in Rome as late as the twelfth century. A utilização de palmas foi introduzida em Roma o mais tarde como o décimo segundo século. The palms help symbolize the last entry of Jesus into Jerusalem before his crucifixion, during which the people strewed palms in his path as a sign of reverence. As palmas ajudar a simbolizar a última entrada de Jesus em Jerusalém antes de sua crucificação, durante o qual o povo strewed palmas em sua trajetória como um sinal de reverência. In today's reenactment of that entrance into Jerusalem people are encouraged to carry palms as part of the liturgical experience. Em hoje reenactment da entrada em Jerusalém que as pessoas são encorajadas a proceder palmas como parte da experiência litúrgica.

TJ German TJ alemão
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
WJ O'Shea, The Meaning of Holy Week. WJ O'Shea, o significado da Semana Santa.


Palm Sunday Domingo de Ramos

Catholic Information Informações católicas

The sixth and last Sunday of Lent and beginning of Holy Week, a Sunday of the highest rank, not even a commemoration of any kind being permitted in the Mass. In common law it fixes the commencement of Easter duty. O sexto e último domingo da Quaresma e início da Semana Santa, um domingo do mais alto nível, nem mesmo uma comemoração de qualquer tipo a ser permitida na Missa Na common law que fixa o início da Páscoa dever. The Roman Missal marks the station at St. John Lateran (see STATIONS) and before September, 1870, the pope performed the ceremonies there. O Missal Romano marca a estação de São João Latrão (ver estações) e antes de setembro de 1870, o papa as cerimônias realizadas ali. The Greeks celebrate the day with great solemnity; they call it kyriake or heorte ton baion or heorte baiophoros or also Lazarus Sunday, because on the day before they have the feast of the resuscitation of Lazarus. Os gregos comemoram o dia com grande solenidade, mas chamar-lhe kyriake ou heorte ton baion ou heorte baiophoros ou também Lázaro domingo, porque no dia antes que eles tenham a festa da reanimação de Lázaro. The emperors used to distribute branches of palm and small presents among their nobles and domestics. Os imperadores usado para distribuir ramos de palmeira e de pequenos presentes entre os seus nobres e domestics. The Latin liturgical books call it Dominica in Palmis, Dominica or Dies Palmarum. O latim livros litúrgicos em chamar-lhe Dominica Palmis, ou Dies Dominica palmarum. From the cry of the people during the procession the day has received the name Dominica Hosanna or simply Hosanna (Ozanna). Desde o grito das pessoas durante a procissão do dia recebeu o nome Dominica Hosanna ou simplesmente Hosanna (Ozanna). Because every great feast was in some way a remembrance of the resurrection of Christ and was in consequence called Pascha, we find the names Pascha floridum, in French Pâques fleuries, in Spanish Pascua florida, and it was from this day of 1512 that our State of Florida received its name (Nilles, II, 205). Porque cada grande festa foi, de certa forma, uma lembrança da ressurreição de Cristo e foi chamado Pascha, em conseqüência, encontramos os nomes Pascha floridum, em francês Pâques fleuries, em espanhol Pascua Florida, e foi a partir deste dia de 1512 que o nosso Estado da Flórida recebeu o seu nome (Nilles, II, 205). From the custom of also blessing flowers and entwining them among the palms arose the terms Dominica florida and dies floridus. Desde o costume de flores e benção também entwining-las entre as palmas surgiram os termos Dominica florida e morre floridus. Flower-Sunday was well known in England, in Germany as Blumensonntag or Blumentag, as also among the Serbs, Croats, and Ruthenians, in the Glagolite Breviary and Missal, and among the Armenians. Flor-domingo era bem conhecido em Inglaterra, na Alemanha como Blumensonntag ou Blumentag, como também entre os sérvios, croatas, e Rutenos, no Glagolite Breviário e Missal, e entre os arménios. The latter celebrate another Palm Sunday on the seventh Sunday after Easter to commemorate the "Ingressus Domini in coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" called Secundus floricultus or Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Este último celebra outro Palm domingo no sétimo domingo depois da Páscoa para comemorar o "Ingressus Domini em coelum juxta visionem Gregorii Illuminatoris" chamado segundos floricultus ou Secunda palmarum dominica (Nilles, II, 519). Since this Sunday is the beginning of Holy Week, during which sinners were reconciled, it was called Dominica indulgentioe, competentium, and capitilavium from the practice of washing and shaving of the head as a bodily preparation for baptism. Uma vez que este domingo é o início da Semana Santa, durante a qual foram conciliados os pecadores, foi chamado Dominica indulgentioe, competentium, e capitilavium a partir da prática de lavagem e corte da cabeça corporais como uma preparação para o batismo. During the early centuries of the Church this sacrament was conferred solemnly only in the night of Holy Saturday, the text of the creed had been made known to the catechumens on the preceding Palm Sunday. Durante os primeiros séculos da Igreja este sacramento foi conferida solenemente apenas na noite de Sábado Santo, o texto do credo tinham sido dados a conhecer aos catecúmenos sobre o que precede o Domingo de Ramos. This practice was followed in Spain (Isidore, "De off. eccl.", I, 27), in Gaul (PL, LXXII, 265), and in Milan (Ambrose, Ep. xx). Esta prática foi seguida da Espanha (Isidoro, "De fora. Eccl.", I, 27), na Gália (PL, LXXII, 265), e em Milão (Ambrose, Ep. Xx). In England the day was called Olive or Branch Sunday, Sallow or Willow, Yew or Blossom Sunday, or Sunday of the Willow Boughs. Na Inglaterra o dia foi chamado Olive Branch ou domingo, ou pálido Willow, Yew ou Blossom domingo, ou o domingo de Willow Boughs. Since the celebration recalled the solemn entry of Christ into Jerusalem people made use of many quaint and realistic representations; thus, a figure of Christ seated on an ass, carved out of wood was carried in the procession and even brought into the church. Desde a celebração solene recordou a entrada de Cristo em Jerusalém pessoas que fizeram uso de muitos curiosos e representações realistas; assim, uma figura de Cristo sentado em um asno, esculpido em madeira era transportada para fora na procissão e até mesmo levados para a igreja. Such figures may still be seen in the museums of Basle, Zurich, Munich, and Nürnberg (Kellner, 50). Esses números podem ainda ser vistos nos museus de Basiléia, Zurique, Munique, Nuremberga e (Kellner, 50).

In some places in Germany and France it was customary to strew flowers and green boughs about the cross in the churchyard. Em alguns lugares da Alemanha e da França que era habitual para strew flores e verde boughs sobre a cruz no adro da igreja. After the Passion had been recited at Mass blessed palms were brought and this cross (in consequence sometimes called the Palm cross) was wreathed and decked with them to symbolize Christ's victory. Depois da Paixão foi recitado em Massa abençoado e palmeiras foram trazidos nesta cruzada (em consequência vezes chamado de Palm transversal) foi wreathed e engalana com eles para simbolizar a vitória de Cristo. In Lower Bavaria boys went about the streets singing the "Pueri Hebræorum" and other carols, whence they received the name of Pueribuben ("Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). Na Baixa Baviera passou sobre os meninos da rua cantando "Pueri Hebræorum" e outros carols, quando eles receberam o nome de Pueribuben ( "Theologisch-praktische Quartalschrift", 1892, 81). Sometimes an uncovered crucifix, or the gospel-book, and often the Blessed Sacrament, was carried in recession. Às vezes descoberto um crucifixo, ou o evangelho de bordo, e, muitas vezes, o Santíssimo Sacramento, foi realizado em recessão. In many parts of England a large and beautiful tent was prepared in the churchyard. Em muitas partes da Inglaterra, um grande e belo tenda foi preparado no adro da igreja. Two priests accompanied by lights brought the Blessed Sacrament in a beautiful cup or pyx hung in a shrine of open work to this tent. Dois padres acompanhado por luzes trouxe o Santíssimo Sacramento, em um belo copo ou pyx pendurados em um santuário de trabalho aberto a esta tenda. A long-drawn procession with palms and flowers came out of the church and made four stations at the Laics' cemetery north of the church, at the south side, at the west door, and before the church-yard cross, which was then uncovered. Uma longa procissão tiradas com palmeiras e flores saiu da igreja e fez quatro estações no Laics' cemitério norte da igreja, na zona sul, no oeste da porta, e antes de atravessar o pátio da igreja-, que foi então descoberto . At each of these stations Gospels were sung. Em cada uma destas estações Evangelhos foram cantadas. After the singing of the first Gospel the shrine with the Blessed Sacrament was borne forward. Após o canto do primeiro Evangelho do santuário com o Santíssimo Sacramento foi suportado em frente. On meeting, all prostrated and kissed the ground. Na reunião, todos os prostrados e beijou o chão. The procession then continued. A procissão seguida, continuou. The door of the church was opened, the priests held up on high the shrine with the Blessed Sacrament, so that all who went in had to go under this shrine, and thus the procession came back into the church. A porta da igreja foi inaugurada, os sacerdotes detidos até ao alto do santuário com o Santíssimo Sacramento, de modo que todos os que passaram no tinha que ir ao abrigo deste santuário, e, portanto, a procissão voltou para a igreja. The introduction of the Blessed Sacrament into the Palm Sunday procession is generally ascribed to Bl. A introdução do Santíssimo Sacramento em procissão do Domingo de Ramos é geralmente atribuída a Bl. Lanfranc who ordered the ceremony for his Abbey of Bec. Lanfranc que ordenou a sua cerimónia de Abadia de Bec.

Liturgical writers differ in assigning a time for the introduction of the benediction of palms and of the procession. Litúrgico escritores diferem em atribuir um tempo para a introdução do benediction de tamareiras e da procissão. Martène, "De antiq. eccl. discipl." Martène, "De antiq. Eccl. Discipl." xx, 288, finds no mention of them before, the eighth or ninth century. xx, 288, verifica nenhuma menção deles antes, o oitavo ou nono século. Peliccia, "Christian. eccl. politia", II, 308, is of the same opinion and mentions Amularius, "De div. off.", I, x, as the first to speak of them. Peliccia, "cristão. Eccl. Politia", II, 308, é da mesma opinião, e menciona Amularius, "De div. Desativado.", I, x, como o primeiro a falar deles. Binterim, V, i, 173, on the authority of Severus, Patriarch of Antioch, and of Josue Stylites, states that Peter Bishop of Edessa, about 397 ordered the benediction of the palms for all the churches of Mesopotamia. Binterim, V, i, 173, com a autoridade de Severo, Patriarca de Antioquia, e de Josue Stylites, afirma que Pedro Bispo de Edessa, cerca de 397 ordenou a benediction das palmas das mãos para todas as igrejas da Mesopotâmia. The ceremonies had their origin most probably in Jerusalem. A cerimônia teve a sua origem mais provavelmente em Jerusalém. In the "Peregrinatio Sylviæ", undertaken between 378 and 394, they are thus described: On the Lord's Day which begins the Paschal, or Great, Week, after all the customary exercises from cook-crow till morn had taken place in the Anastasia and at the Cross, they went to the greater church behind the Cross on Golgotha, called the Martyrium, and here the ordinary Sunday services were held. Na "Peregrinatio Sylviæ", realizado entre 378 e 394, elas são assim descrito: On the Lord's Day, que começa a pascal, ou Grande, Week, depois de todos os habituais exercícios de cozinheiro-corvo até amanhecer teve lugar no Anastasia e na Cruz, eles foram para a maior igreja por trás da Cruz em Gólgota, chamado a Martyrium, e aqui o ordinário domingo serviços foram detidos. At the seventh hour (one o'clock pm) all proceeded to the Mount of Olives, Eleona, the cave in which Our Lord used to teach, and for two hours hymns, anthems, and lessons were recited. Na sétima hora (um pm) procederam a todos o Monte das Oliveiras, Eleona, a caverna em que Nosso Senhor usados para ensinar, e durante duas horas hinos, hinos, e as lições foram recitados. About the hour of None (three o'clock pm) all went, singing hymns, to the Imbomon, whence Our Lord ascended into heaven. Sobre a hora de Inexistência (três horas) passou todos, cantando hinos, para o Imbomon, quando Nosso Senhor subiu ao céu. Here two hours more were spent in devotional exercises, until about 5 o'clock, when the passage from the Gospel relating how the children carrying branches and Palms met the Lord, saying "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord" is read. Aqui foram gastos mais duas horas em exercícios devocionais, até cerca de 5 horas, quando a passagem do Evangelho a forma como as relacionadas com as crianças que transportam sucursais e Palmeiras encontrou-se com o Senhor, dizendo: "Bendito seja Aquele que vem em nome do Senhor" é ler. At these words all went back to the city, repeating "Blessed is He that cometh in the Name of the Lord." Em todas essas palavras voltaram para a cidade, repetindo "Bendito seja Aquele que vem em nome do Senhor." All the children bore branches of palm or olive. Todas as crianças suportaram ramos de palmeira ou de oliveira. The faithful passed through the city to the Anastasia, and there recited Vespers. Os fiéis passaram pela cidade para a Anastasia, e de lá recitado Vésperas. Then after a prayer in the church of the Holy Cross all returned to their homes. Em seguida, depois de uma oração na igreja de Santa Cruz todos devolvidos às suas casas.

In the three oldest Roman Sacramentaries no mention is found of either the benediction of the palms or the procession. Nos três mais antigos romanos Sacramentaries nenhuma menção é encontrado, quer do benediction das palmas das mãos ou a procissão. The earliest notice is in the "Gregorianum" used in France in the ninth and tenth centuries. O anúncio é mais rapidamente no "Gregorianum" utilizado em França, no nono e décimo séculos. In it is found among the prayers of the day one that pronounces a blessing on the bearers of the palms but not on the palms. Em que é encontrado entre as orações do dia que uma pronuncia uma bênção sobre os portadores das palmas das mãos, mas não sobre as palmas. The name Dominica in palmis, De passione Domini occurs in the "Gelasianum", but only as a superscription and Probst ("Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) is probably correct in suspecting the first part to be an addition, and the De passione Domini the original inscription. O nome da Dominica palmis, De passione Domini ocorre no "Gelasianum", mas apenas como um superscription e Probst ( "Sacramentarien und Ordines", Münster, 1892, 202) é provavelmente correto em supor a primeira parte a ser uma adição, e o De passione Domini a inscrição original. It seems certain that the bearing of palms during services was the earlier practice, then came the procession, and later the benediction of the palms. Parece certo que o pagamento dos custos dos serviços foi palmas durante a prática anterior e, em seguida, veio a procissão, e mais tarde a benediction das palmas das mãos.

The principal ceremonies of the day are the benediction of the palms, the procession, the Mass, and during it the singing of the Passion. As principais cerimónias do dia são o benediction das palmas das mãos, a procissão, a missa, e que durante a cantar da Paixão. The blessing of the palms follows a ritual similar to that of Mass. On the altar branches of palms are placed between the candlesticks instead of flowers ordinarily used. A bênção das palmas das mãos segue um ritual semelhante ao da Missa no altar ramos de palmeiras são colocados entre os castiçais vez de flores normalmente utilizados. The palms to be blessed are on a table at the Epistle side or in cathedral churches between the throne and the altar. As palmeiras estão a ser abençoada com uma mesa, ao lado ou na catedral epístola igrejas entre o trono e ao altar. The bishop performs the ceremony from the throne, the priest at the Epistle side of the altar. O bispo realiza a cerimónia do trono, o padre na epístola lado do altar. An antiphon "Hosanna to the Son of David" is followed by a prayer. Um antífona "Hosanna ao Filho de Davi" é seguida de uma oração. The Epistle is read from Exodus xv, 27-xvi, 7, narrating the murmuring of the children of Israel in the desert of Sin, and sighing for the fleshpots of Egypt, and gives the promise of the manna to be sent as food from heaven. A epístola é lido a partir de Êxodo xv, 27-xvi, 7, descrevendo o Murmurando de os filhos de Israel no deserto de Sin, suspirando e para o fleshpots do Egito, e oferece a promessa de ser enviado para o maná do céu como alimento . The Gradual contains the prophetic words uttered by the high-priest Caiphas, "That it was expedient that one man should die for the people"; and another the prayer of Christ in the Garden of Olives that the chalice might pass; also his admonition to the disciples to watch and pray. O graduais contém as proféticas palavras proferidas pelo alto sacerdote Caiphas ", que era conveniente que um homem deve morrer para o povo", e outro à oração de Cristo no Jardim das Oliveiras que o cálice poderia passar, também a sua exortação os discípulos de assistir e rezar. The Gospel, taken from St. Matthew, xvi, 1-9, describes the triumphant entry of Christ into Jerusalem when the populace cut boughs from the trees and strewed them as He passed, crying, Hosanna to the Son of David; blessed is he that cometh in the name of the Lord. O Evangelho, tomadas a partir de São Mateus, XVI, 1-9, descreve a entrada triunfal de Cristo em Jerusalém, quando a população boughs de cortar as árvores e strewed-los como Ele passou, chorando, Hosanna ao Filho de Davi, ele é abençoado que vem em nome do Senhor. (In private Masses this Gospel is read at the end of Mass instead of that of St. John.) Then follow an oration, a preface, the Sanctus, and Benedictus. (Em privado Massas este evangelho é lido no final da missa, em vez de o de S. João.) Em seguida, siga um tivos, um prefácio, o Sanctus, Benedictus e.

In the five prayers which are then said the bishop or priest asks God to bless the branches of palm or olive, that they may be a protection to all places into which they may be brought, that the right hand of God may expell all adversity, bless and protect all who dwell in them, who have been redeemed by our Lord Jesus Christ. Nos cinco orações que são, então, disse o bispo ou padre pede a Deus abençoe a ramos de palmeira ou de oliveira, que eles podem ser uma proteção para todos os locais em que eles podem ser levados, de que a mão direita de Deus maio expulsar todas as adversidades, abençoe e proteja todos os que nelas habitam, que foram resgatados por nosso Senhor Jesus Cristo. The prayers make reference to the dove bringing back the olive branch to Noah's ark and to the multitude greeting Our Lord; they say that the branches of palms signify victory over the prince of death and the olive the advent of spiritual unction through Christ. As orações fazem referência à pomba trazendo de volta o ramo de oliveira Arca de Noé e com a multidão saudação Nosso Senhor; eles dizem que os ramos de palmas significar vitória sobre o príncipe da morte e da azeitona o advento da unction espiritual através de Cristo. The officiating clergyman sprinkles the palms with holy water, incenses them, and, after another prayer, distributes them. O officiating clérigo sprinkles as palmas com água benta, incenses eles, e, depois de uma outra oração, distribui-los. During the distribution the choir sings the "Pueri Hebræorum". Durante a distribuição do coro canta o "Pueri Hebræorum". The Hebrew children spread their garments in the way and cried out saying, "Hosanna to the Son of David; Blessed is he that cometh in the name of the Lord." As crianças hebraico sua propagação no modo como vestuário e gritou dizendo, "Hosanna ao Filho de David; Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor." Then follows the procession, of the clergy and of the people, carrying the blessed palms, the choir in the mean time singing the antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", and others. Depois segue a procissão, do clero e do povo, que transportam os abençoou palmas, o coro, no tempo médio cantando o antiphons "Cum appropinquaret", "Cum audisset", e outros. All march out of the church. Todos os março para fora da igreja. On the return of the procession two or four chanters enter the church, close the door and sing the hymn "Gloria, laus", which is repeated by those outside. Sobre o regresso da procissão dois ou quatro chanters entrar na igreja, fechar a porta e cantar o hino "Gloria, laus", que é repetido por parte de pessoas exteriores. At the end of the hymn the subdeacon knocks at the door with the staff of the cross, the door is opened, and all enter singing "Ingrediente Domino". No final do hino do subdiácono bate à porta com o pessoal da cruz, a porta está aberta, e todos os entra cantando "Ingrediente Domino". Mass is celebrated, the principal feature of which is the singing of the Passion according to St. Matthew, during which all hold the palms in their hands. Missa é celebrada, a característica principal dos quais é a de cantar a Paixão segundo São Mateus para, durante o qual todas as palmas detêm nas suas mãos.

Palm branches have been used by all nations as an emblem of joy and victory over enemies; in Christianity as a sign of victory over the flesh and the world according to Ps. Palm sucursais tenham sido utilizados por todas as nações como um símbolo de alegria e de vitória sobre os inimigos; no Cristianismo como um sinal da vitória sobre a carne e do mundo, de acordo com Ps. xci, 13, "Justus ut palma florebit "; hence especially associated with the memory of the martyrs. xci, 13, "Justus ut palma florebit", daí sobretudo associada com a memória dos mártires. The palms blessed on Palm Sunday were used in the procession of the day, then taken home by the faithful and used as a sacramental. As palmeiras em Palm abençoado domingo foram utilizados na procissão do dia e, em seguida, levada para casa pelos fiéis e utilizado como um sacramental. They were preserved in prominent places in the house, in the barns, and in the fields, and thrown into the fire during storms. Eles foram conservados em lugares proeminentes na casa, nas capoeiras, e nos campos, e lançados ao fogo durante tempestades. On the Lower Rhine the custom exists of decorating the grave with blessed palms. Sobre a Baixa Renânia existe o hábito de decorar o túmulo abençoado com palmeiras. From the blessed palms the ashes are procured for Ash Wednesday. Desde o abençoado palmas das cinzas sejam colhidos para a Quarta-Feira de Cinzas. In places where palms cannot be found, branches of olive, box elder, spruce or other trees are used and the "Cæremoniale episcoporum", II, xxi, 2 suggests that in such cases at least little flowers or crosses made of palm be attached to the olive boughs. Nos locais onde não possa ser encontrado palmeiras, ramos de oliveira, a casa mais velha, abeto ou outras árvores são utilizados e os "Cæremoniale episcoporum", II, XXI, 2 sugere que, em tais casos, no mínimo, pouco ou cruzes flores feitas de palma ser associadas às as oliveiras boughs. In Rome olive branches are distributed to the people, while the clergy carry palms frequently dried and twisted into various shapes. Em Roma oliveira ramos são distribuídas à população, enquanto que o clero proceder palmas frequentemente secos e torcido em diversos formatos. In parts of Bavaria large swamp willows, with their catkins, and ornamented with flowers and ribbons, were used. Em certas partes da Bavária grande pântano Willows, com as suas catkins, e ornamentados com flores e fitas, foram utilizados.

Publication information Written by Francis Mershman. Publicação informações escritas por Francis Mershman. Transcribed by Mark E. Maier. Transcrito por Mark E. Maier. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. A Enciclopédia Católica, volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

ROCK, The Church of Our Fathers (London, 1904); DUCHESNE, Christian Worship (London, 1904), 247; American Ecclesiastical Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. London, 1908); KRAUS, Realencyklopädie; NILLES, Kalendarium Manuale (Innsbruck, 1897). ROCK, A Igreja de Nossa Padres (Londres, 1904); Duchesne, culto cristão (Londres, 1904), 247; americano Eclesiástica Review (1908), 361; Kirchenlexicon; KELLNER, Heortology (tr. Londres, 1908); Kraus, Realencyklopädie ; NILLES, Kalendarium Manual (Innsbruck, 1897).


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html