Indulgences

General Information Informações Gerais

Indulgence, in Roman Catholic practice, the full or partial remission before God of temporal punishment for sins that have been forgiven. Indulgência, na prática católica romana, a remissão total ou parcial diante de Deus de punição temporal para que os pecados foram perdoados. It is granted by ecclesiastical authority and is considered to be a special form of intercession made by the whole church through its liturgy and prayers for the reconciliation of one of its members, living or dead. É concedida pela autoridade eclesiástica e é considerada uma forma especial de intercessão feita por toda a liturgia da Igreja através das suas orações e para a reconciliação de um dos seus membros, vivos ou mortos.

In the early Christian church, severe penitential observances were imposed by the local priest or bishop on all who had been guilty of serious sins. No início dos anos igreja cristã, graves penitencial observâncias foram impostas pelo padre ou bispo local a todos os que tinham sido acusados de graves pecados. It was believed that sins must be atoned for, at least in part, by the sinner in this world rather than in the next. Acreditava-se que os pecados devem ser atoned para, pelo menos em parte, pelo pecador, neste mundo, e não no próximo. Works of atonement consisted of fasts, pilgrimages, floggings, and other penances of greater or less severity imposed for a specified period of time. Obras de expiação consistiu em jejuns, peregrinações, flagelações, e outros penances de maior ou menor gravidade impostas por um determinado período de tempo. Gradually, church authorities substituted lesser works of devotion (such as prayers or almsgiving), accompanied by indulgences equivalent to the corresponding periods of more severe penance. Gradualmente, as autoridades da Igreja substituído menor obras de devoção (como preces ou de caridade), acompanhado por indulgences equivalente aos correspondentes períodos de mais severa penitência.

It was not until the 12th century that theological reflection focused on indulgences. Foi só no século 12 que a reflexão teológica centrada no indulgences. At first there was some opposition to the practice, but toward the end of the 12th century the attitude of theologians gradually became more favorable. Na primeira, houve alguma oposição à prática, mas até o final do século 12 a atitude dos teólogos tornou-se gradualmente mais favoráveis. At the same time, the granting of indulgences became increasingly a prerogative of the pope. Ao mesmo tempo, a concessão de indulgences se tornou cada vez mais uma prerrogativa do papa.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
During the Middle Ages, abuses surrounded the practice of granting indulgences. Durante a Idade Média, a prática de abusos cercado concessão indulgences. Their sale, with what appeared to be automatic spiritual benefits, even without personal repentance, led Martin Luther and other leaders of the 16th-century Protestant Reformation to abandon the practice altogether. A sua venda, com aquilo que parecia ser automático espiritual benefícios, mesmo sem arrependimento pessoal, levaram Martinho Lutero e outros líderes da Reforma Protestante do século 16o a abandonar a prática totalmente.

The Roman Catholic church still grants indulgences, but the practice has been simplified since 1967. A Igreja Católica Romana ainda bolsas indulgences, mas a prática foi simplificado, desde 1967. At that time reforms were introduced limiting the occasions for obtaining indulgences and dropping the time equivalents. Nessa altura foram introduzidas reformas limitar as ocasiões para a obtenção de indulgences e soltando o tempo equivalente.


Indulgences

Advanced Information Informação Avançada

Indulgences are the means by which the Roman Church claims to give remission before God of the temporal punishment due to sins, whose guilt has already been forgiven. Indulgences são os meios pelos quais a Igreja romana alegações de dar remissão diante de Deus da pena temporal devida aos pecados cuja culpa já foi perdoado. The theology of this idea developed slowly in the Western church and from the sixteenth century in Roman Catholicism; it has often been the case that practice went ahead of the theory. A teologia da idéia desenvolvida lentamente na igreja e Ocidental a partir do século XVI no catolicismo romano, que tem sido muitas vezes o caso, na prática passou à frente da teoria. Further, the granting of indulgences has sometimes been the occasion of abuse and controversy, eg, the famous controversy between Martin Luther and JJ Tetzel in 1517 in Germany at the beginning of the Protestant Reformation. Além disso, a concessão de indulgences foi por vezes a ocasião de abuso e de controvérsia, por exemplo, a famosa controvérsia entre Martin Luther e JJ Tetzel em 1517, na Alemanha, no início da Reforma Protestante.

Basic to the theology of indulgences is the distinction between eternal and temporal punishment due to sins. Fundamental para a teologia da indulgences é a distinção entre castigo eterno e temporal devido a faltas. Roman Catholics believe that in absolution, given by the priest following repentance, the repentant sinner receives the remission of sins and removal of eternal punishment by God, for the sake of Jesus Christ. Católicos Romanos acreditam que a absolvição, feita pelo padre após o arrependimento, os arrependidos pecador recebe a remissão dos pecados e remoção de castigo eterno por Deus, para o bem de Jesus Cristo. The matter of temporal punishment of sins remains, however, and this can only be removed by penitential acts and effort. A questão da pena temporal dos pecados permanece, porém, e isso só pode ser removido por actos penitencial e esforço. It is here that indulgences are believed to function, in that the church (via the pope or a bishop) grants indulgences to cover all or part of the temporal punishment of sins. É aqui que se acredita indulgences a funcionar, na medida em que a Igreja (através do papa ou um bispo) concede indulgences a abranger a totalidade ou parte da pena temporal dos pecados. In the case of an indulgence granted to a soul in purgatory the effect is to guarantee for that soul the intercession of the saints. No caso de uma indulgência concedida a uma alma no purgatório o efeito é a garantia de que a alma a intercessão dos santos.

By what power does the church grant such indulgences? Por aquilo que faz a igreja poder conceder tais indulgences? There is believed to exist a treasury of merits (those of Christ, the saints, and martyrs) available to the church in and through the communion of saints. Há que se acredita que existe um tesouro dos méritos (aqueles de Cristo, os santos e mártires) disponíveis para a igreja na e através da comunhão dos santos. The pope may make use of this merit and apply it via indulgences to Christian people in order to remit their temporal punishment. O papa pode fazer uso deste mérito e aplicá-lo através indulgences ao povo cristão, a fim de seu mandato temporal castigo. Since the Second Vatican Council the Roman Church has made efforts to revise and improve this whole system. Desde o Concílio Vaticano II a Igreja romana tem envidado esforços no sentido de rever e melhorar todo este sistema.

P Toon P Toon
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dicionário)

Bibliography Bibliografia
J. Neuner and J. Dupuis, eds., The Christian Faith in the Doctrinal Documents of the Catholic Church; P. Schaff, Creeds of Christendom, II, 205-9, 220, 433, 549. J. Neuner e J. Dupuis, eds., A fé cristã na Doutrinária Documentos da Igreja Católica; P. Schaff, credos da cristandade, II, 205-9, 220, 433, 549.


Indulgences

Catholic Information Informações católicas

The word indulgence (Latin indulgentia, from indulgeo, to be kind or tender) originally meant kindness or favor; in post-classic Latin it came to mean the remission of a tax or debt. A palavra indulgência (latim indulgentia, a partir de indulgeo, a espécie ou concursos) originalmente significava bondade ou graça; em latim pós-clássico que veio a significar a dispensa do pagamento de imposto ou uma dívida. In Roman law and in the Vulgate of the Old Testament (Isaiah 61:1) it was used to express release from captivity or punishment. No direito romano e na Vulgata do Antigo Testamento (Isaías 61:1), foi utilizada para expressar a saída da prisão ou punição. In theological language also the word is sometimes employed in its primary sense to signify the kindness and mercy of God. Em linguagem teológica também a palavra é empregada por vezes, no seu sentido primordial para significar a bondade ea misericórdia de Deus. But in the special sense in which it is here considered, an indulgence is a remission of the temporal punishment due to sin, the guilt of which has been forgiven. Mas, em especial o sentido em que é aqui considerada, uma indulgência é a remissão da pena temporal devida aos pecados, a culpa de que tenha sido perdoado. Among the equivalent terms used in antiquity were pax, remissio, donatio, condonatio. Entre os termos equivalentes utilizados na Antiguidade foram pax, remissio, donatio, condonatio.

WHAT AN INDULGENCE IS NOT O que não é uma indulgência

To facilitate explanation, it may be well to state what an indulgence is not. Para facilitar a explicação, pode ser também a indicar que não é uma indulgência. It is not a permission to commit sin, nor a pardon of future sin; neither could be granted by any power. Não se trata de uma permissão para cometer pecado, nem um perdão de pecado futuro, nem poderia ser concedido por qualquer poder. It is not the forgiveness of the guilt of sin; it supposes that the sin has already been forgiven. Não é o perdão da culpa do pecado; ele supõe que o pecado já foi perdoado. It is not an exemption from any law or duty, and much less from the obligation consequent on certain kinds of sin, eg, restitution; on the contrary, it means a more complete payment of the debt which the sinner owes to God. Não se trata de uma isenção de qualquer direito ou obrigação, e muito menos a partir da obrigação conseqüente sobre certos tipos de delito, por exemplo, restituição, pelo contrário, trata-se de uma forma mais completa o pagamento da dívida que o pecador se deve a Deus. It does not confer immunity from temptation or remove the possibility of subsequent lapses into sin. Ele não confere imunidade ou tentação de eliminar a possibilidade de posterior caduca em pecado. Least of all is an indulgence the purchase of a pardon which secures the buyer's salvation or releases the soul of another from Purgatory. Menos de tudo é uma indulgência a compra de um indulto o que garante ao comprador ou a salvação da alma dos lançamentos a partir de outro Purgatório. The absurdity of such notions must be obvious to any one who forms a correct idea of what the Catholic Church really teaches on this subject. O absurdo de tais noções devem ser óbvio para qualquer um que faz uma ideia correcta do que a Igreja Católica realmente ensina sobre este assunto.

WHAT AN INDULGENCE IS O que é uma indulgência

An indulgence is the extra-sacramental remission of the temporal punishment due, in God's justice, to sin that has been forgiven, which remission is granted by the Church in the exercise of the power of the keys, through the application of the superabundant merits of Christ and of the saints, and for some just and reasonable motive. Uma indulgência é a dispensa do pagamento de extra-sacramental da pena temporal devida, em Deus da justiça, para que o pecado foi perdoado, o que dispensa é concedida pela Igreja no exercício do poder das chaves, através da aplicação dos méritos de superabundante Cristo e dos santos, e por algum motivo justo e razoável. Regarding this definition, the following points are to be noted: Quanto esta definição, os seguintes pontos devem ser observados:

In the Sacrament of Baptism not only is the guilt of sin remitted, but also all the penalties attached to sin. No Sacramento do Batismo não só é a culpa do pecado remetido, mas também todas as sanções associadas ao pecado. In the Sacrament of Penance the guilt of sin is removed, and with it the eternal punishment due to mortal sin; but there still remains the temporal punishment required by Divine justice, and this requirement must be fulfilled either in the present life or in the world to come, ie, in Purgatory. No Sacramento da Penitência a culpa do pecado é removida, e com ele o castigo eterno devido ao pecado mortal, mas resta ainda a punição temporal exigido pela justiça divina, e este requisito deve ser cumprido, nem no presente vida ou no mundo para vir, ou seja, no Purgatório. An indulgence offers the penitent sinner the means of discharging this debt during his life on earth. Uma indulgência oferece o pecador penitente a dívida dos meios para resolver este durante a sua vida na terra.

Some writs of indulgence--none of them, however, issued by any pope or council (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464)--contain the expression, "indulgentia a culpa et a poena", ie release from guilt and from punishment; and this has occasioned considerable misunderstanding (cf. Lea, "History" etc. III, 54 sqq.). Alguns writs de indulgência - nenhum deles, porém, emitido por qualquer papa ou município (Pesch, Tr. Dogm., VII, 196, no. 464) - conter a expressão, "indulgentia uma culpa et uma dor", ou seja, liberação de culpa e de punição, e isso tem ocasionado grande mal entendido (cf. Lea, "História" etc, III, 54 sqq.). The real meaning of the formula is that, indulgences presupposing the Sacrament of Penance, the penitent, after receiving sacramental absolution from the guilt of sin, is afterwards freed from the temporal penalty by the indulgence (Bellarmine, "De Indulg"., I, 7). O verdadeiro significado da fórmula é que, indulgences pressuposto o Sacramento da Penitência, o penitente, depois de receber absolvição sacramental da culpa do pecado, é libertado depois de a pena temporal com a indulgência (Bellarmine, "De Indulg.", I, 7). In other words, sin is fully pardoned, ie its effects entirely obliterated, only when complete reparation, and consequently release from penalty as well as from guilt, has been made. Em outras palavras, pecado é totalmente perdoados, ou seja, seus efeitos totalmente apagados, apenas quando completa reparação, e, consequentemente, libertação de pena, bem como de culpa, tenha sido feita. Hence Clement V (1305-1314) condemned the practice of those purveyors of indulgences who pretended to absolve" a culpa et a poena" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii); the Council of Constance (1418) revoked (Sess. XLII, n. 14) all indulgences containing the said formula; Benedict XIV (1740-1758) treats them as spurious indulgences granted in this form, which he ascribes to the illicit practices of the "quaestores" or purveyors (De Syn. dioeces., VIII, viii. 7). Daí Clemente V (1305-1314) condenou a prática de os fornecedores de indulgences que pretendia absolver "a culpa et uma dor" (Clement, I. v, tit. 9, c. ii), o Conselho de Constança (1418) revogada (Sess. XLII, n. 14) que contém todos os indulgences disse a fórmula; Bento XIV (1740-1758) trata-las como falsas indulgences concedido sob esta forma, que ele atribui às práticas ilícitas da "quaestores" ou fornecedores (De Syn. Dioeces., VIII, viii. 7).

The satisfaction, usually called the "penance", imposed by the confessor when he gives absolution is an integral part of the Sacrament of Penance; an indulgence is extra-sacramental; it presupposes the effects obtained by confession, contrition, and sacramental satisfaction. A satisfação, usualmente chamado de "penitência", imposta pelo confessor, quando ele dá absolvição é uma parte integrante do Sacramento da Penitência; uma indulgência é extra-sacramental; pressupõe que os efeitos obtidos pela confissão, contrição, sacramental e de satisfação. It differs also from the penitential works undertaken of his own accord by the repentant sinner -- prayer, fasting, alms-giving -- in that these are personal and get their value from the merit of him who performs them, whereas an indulgence places at the penitent's disposal the merits of Christ and of the saints, which form the "Treasury" of the Church. Difere também penitencial obras realizadas a partir do seu próprio acordo pelos arrependidos pecador - oração, jejum, esmola, dando - em que estes são pessoais e obter o seu valor a partir do mérito de que ele realiza-las, enquanto que coloca em uma indulgência à disposição do penitente os méritos de Cristo e dos santos, que formam o "Tesouro" da Igreja.

An indulgence is valid both in the tribunal of the Church and in the tribunal of God. Uma indulgência é válido tanto no tribunal da Igreja e, no tribunal de Deus. This means that it not only releases the penitent from his indebtedness to the Church or from the obligation of performing canonical penance, but also from the temporal punishment which he has incurred in the sight of God and which, without the indulgence, he would have to undergo in order to satisfy Divine justice. Isso significa que ele não só libera o penitente a partir da sua dívida para com a Igreja ou da obrigação de executar canônica penitência, mas também a partir da pena temporal que lhe tenha incorrido nos olhos de Deus, e que, sem a indulgência, ele teria que submetidas a fim de satisfazer justiça divina. This, however, does not imply that the Church pretends to set aside the claim of God's justice or that she allows the sinner to repudiate his debt. Isso, porém, não implica que a Igreja pretende anular o pedido da justiça de Deus ou que ela permite ao pecador para repudiar sua dívida. As St. Thomas says (Suppl., xxv. a. 1 ad 2um), "He who gains indulgences is not thereby released outright from what he owes as penalty, but is provided with the means of paying it." No que diz St. Thomas (Suppl., xxv. A. 1 ad 2um), "Aquele que ganha não é assim libertados indulgences título definitivo a partir de que ele tem como pena, mas é fornecida com os meios de pagamento-lo." The Church therefore neither leaves the penitent helplessly in debt nor acquits him of all further accounting; she enables him to meet his obligations. A Igreja, por isso, nem deixa o penitente tragédia em dívida nem ele acquits de todas as novas contas, ela permite-lhe para cumprir suas obrigações.

In granting an indulgence, the grantor (pope or bishop) does not offer his personal merits in lieu of what God demands from the sinner. Ao conceder uma indulgência, o cedente (papa ou bispo) não oferece o seu mérito pessoal, em vez de Deus o que exige a partir do pecador. He acts in his official capacity as having jurisdiction in the Church, from whose spiritual treasury he draws the means wherewith payment is to be made. Ele age na sua qualidade de funcionário com jurisdição na Igreja, de cujo tesouro espiritual que ele chama os meios mediante pagamento está a ser feita. The Church herself is not the absolute owner, but simply the administratrix, of the superabundant merits which that treasury contains. A própria Igreja não é o titular absoluto, mas simplesmente a administratrix, dos méritos que superabundante que contém tesouraria. In applying them, she keeps in view both the design of God's mercy and the demands of God's justice. Ao aplicar-lhes, ela mantém, tendo em vista tanto a concepção de Deus da misericórdia de Deus e as exigências da justiça. She therefore determines the amount of each concession, as well as the conditions which the penitent must fulfill if he would gain the indulgence. Ela determina, por conseguinte, o montante de cada concessão, bem como as condições que devem satisfazer o penitente se ele iria ganhar a indulgência.

VARIOUS KINDS OF INDULGENCES Vários tipos de INDULGENCES

An indulgence that may be gained in any part of the world is universal, while one that can be gained only in a specified place (Rome, Jerusalem, etc.) is local. Uma indulgência que pode ser adquirida em qualquer parte do mundo é universal, ao mesmo tempo que uma que pode ser adquirido apenas num determinado local (Roma, Jerusalém, etc) é local. A further distinction is that between perpetual indulgences,which may be gained at any time, and temporary,which are available on certain days only, or within certain periods. Uma outra distinção é que entre indulgences perpétua, que pode ser adquirida em qualquer momento, e temporárias, as quais estão disponíveis apenas em determinados dias, ou dentro de determinados períodos. Real indulgences are attached to the use of certain objects (crucifix, rosary, medal); personal are those which do not require the use of any such material thing, or which are granted only to a certain class of individuals, eg members of an order or confraternity. Real indulgences estão associadas ao uso de determinados objectos (crucifixo, o rosário, medalha); pessoais são aqueles que não requerem o uso de qualquer coisa desse material, ou que sejam concedidos apenas a uma determinada classe de indivíduos, por exemplo, membros de uma ordem ou Confraria. The most important distinction, however, is that between plenary indulgences and partial. A distinção mais importante, porém, é que entre as sessões indulgences e parcial. By a plenary indulgence is meant the remission of the entire temporal punishment due to sin so that no further expiation is required in Purgatory. Através de uma indulgência plenária se entende a remissão de toda a pena temporal devida aos pecados, para que não mais é necessária uma expiação do Purgatório. A partial indulgence commutes only a certain portion of the penalty; and this portion is determined in accordance with the penitential discipline of the early Church. Uma indulgência parcial comuta apenas uma certa parcela da pena, e essa parte é determinada de acordo com a disciplina penitencial da Igreja nascente. To say that an indulgence of so many days or years is granted means that it cancels an amount of purgatorial punishment equivalent to that which would have been remitted, in the sight of God, by the performance of so many days or years of the ancient canonical penance. Dizer que uma indulgência de tantos dias ou anos é concedido significa que anula um montante de purgatorial castigo equivalente ao que teria sido remetido, aos olhos de Deus, pelo desempenho de tantos dias ou anos do antigo canônico penitência. Here, evidently, the reckoning makes no claim to absolute exactness; it has only a relative value. Aqui, evidentemente, o cômputo não faz nenhuma reivindicação de absoluta exatidão, tem apenas um valor relativo.

God alone knows what penalty remains to be paid and what its precise amount is in severity and duration. Só Deus sabe o que se mantém a pena ser pago e qual o seu montante exacto está em gravidade e duração. Finally, some indulgences are granted in behalf of the living only, while others may be applied in behalf of the souls departed. Por último, alguns indulgences são concedidos em nome da vida só, enquanto outras podem ser aplicados em nome das almas partiram. It should be noted, however, that the application has not the same significance in both cases. Note-se, no entanto, que o pedido não tenha o mesmo significado em ambos os casos. The Church in granting an indulgence to the living exercises her jurisdiction; over the dead she has no jurisdiction and therefore makes the indulgence available for them by way of suffrage (per modum suffragii), ie she petitions God to accept these works of satisfaction and in consideration thereof to mitigate or shorten the sufferings of the souls in Purgatory. A Igreja na concessão de uma indulgência para a vida exerce a sua jurisdição; ao longo dos mortos, ela não tem jurisdição e, por conseguinte, torna a indulgência disponíveis para eles através de sufrágio (per modum suffragii), ou seja, ela petições Deus para aceitar estas obras de satisfação e em consideração do mesmo para mitigar ou reduzir o sofrimento das almas do Purgatório.

WHO CAN GRANT INDULGENCES OMS pode conceder INDULGENCES

The distribution of the merits contained in the treasury of the Church is an exercise of authority (potestas iurisdictionis), not of the power conferred by Holy orders (potestas ordinis). A distribuição dos méritos contidos na tesouraria da Igreja é um exercício de autoridade (poder iurisdictionis), e não as competências conferidas pelo Santo encomendas (poder ordinis). Hence the pope, as supreme head of the Church on earth, can grant all kinds of indulgences to any and all of the faithful; and he alone can grant plenary indulgences. Daí o papa, como chefe supremo da Igreja sobre a terra, pode conceder a todos os tipos de indulgences qualquer e todos os fiéis, e que ele pode, por si só conceder indulgences plenário. The power of the bishop, previously unrestricted, was limited by Innocent III (1215) to the granting of one year's indulgence at the dedication of a church and of forty days on other occasions. O poder do bispo, sem restrições anteriormente, era limitado por Inocêncio III (1215) para a concessão de um ano de indulgência a dedicação de uma igreja e de quarenta dias em outras ocasiões. Leo XIII (Rescript of 4 July. 1899) authorized the archbishops of South America to grant eighty days (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Leão XIII (rescrito de 4 de julho. 1899) autorizou a archbishops da América do Sul a conceder oitenta dias (Acta S. Sedis, XXXI, 758). Pius X (28 August, 1903) allowed cardinals in their titular churches and dioceses to grant 200 days; archbishops, 100; bishops, 50. Pio X (28 de Agosto, 1903) permitiu cardeais em suas igrejas e dioceses titulares de concessão de 200 dias; Arcebispos, 100; bispos, 50. These indulgences are not applicable to the souls departed. Estes indulgences não são aplicáveis às almas partiram. They can be gained by persons not belonging to the diocese, but temporarily within its limits; and by the subjects of the granting bishop, whether these are within the diocese or outside--except when the indulgence is local. Eles podem ser adquiridos por pessoas não pertencentes à diocese, mas temporariamente dentro de seus limites, e com os temas da concessão bispo, quer estes estejam dentro ou fora da diocese - exceto quando a indulgência é local. Priests, vicars general, abbots, and generals of religious orders cannot grant indulgences unless specially authorized to do so. Sacerdotes, vicars geral, Abbots, generais e de ordens religiosas não podem conceder indulgences salvo autorização especial para o fazer. On the other hand, the pope can empower a cleric who is not a priest to give an indulgence (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16). Por outro lado, o papa pode habilitar um clérigo que não é um padre para dar uma indulgência (St. Thomas, "Quodlib.", II, q. viii, a. 16).

DISPOSITIONS NECESSARY TO GAIN AN INDULGENCE Disposições necessárias para ganhar uma indulgência

The mere fact that the Church proclaims an indulgence does not imply that it can be gained without effort on the part of the faithful. O simples facto de que a Igreja proclama uma indulgência não implica que ele pode ser adquirida sem esforço da parte dos fiéis. From what has been said above, it is clear that the recipient must be free from the guilt of mortal sin. Do que foi dito acima, é evidente que o beneficiário deve estar livre da culpa do pecado mortal. Furthermore, for plenary indulgences, confession and Communion are usually required, while for partial indulgences, though confession is not obligatory, the formula corde saltem contrito, ie "at least with a contrite heart", is the customary prescription. Além disso, para a sessão plenária indulgences, confissão e comunhão são normalmente exigidas, enquanto que para indulgences parcial, apesar de confissão não é obrigatória, a fórmula corde saltem contrito, ou seja, "pelo menos com um coração contrito", é a receita habitual. Regarding the question discussed by theologians whether a person in mortal sin can gain an indulgence for the dead, see PURGATORY. Relativamente à questão discutida pelos teólogos se uma pessoa em pecado mortal pode ganhar uma indulgência para os mortos, ver Purgatório. It is also necessary to have the intention, at least habitual, of gaining the indulgence. Também é necessário ter a intenção de, pelo menos habitual, de ganhar a indulgência. Finally, from the nature of the case, it is obvious that one must perform the good works -- prayers, alms deeds, visits to a church, etc. -- which are prescribed in the granting of an indulgence. Por último, a partir da natureza do caso, é óbvio que um deve fazer o bem - orações, ações esmola, visitas a uma igreja, etc - que são prescritos na concessão de uma indulgência. For details see "Raccolta". Para mais detalhes veja "Raccolta".

AUTHORITATIVE TEACHING OF THE CHURCH Abalizado ensinamento da Igreja

The Council of Constance condemned among the errors of Wyclif the proposition: "It is foolish to believe in the indulgences granted by the pope and the bishops" (Sess. VIII, 4 May, 1415; see Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622). O Concílio de Constança condenadas entre os erros de Wyclif a proposição: "É insensato a acreditar na indulgences concedida pelo papa e os bispos" (Sess. VIII, 4 maio de 1415; ver Denzinger-Bannwart, "Enchiridion", 622 ). In the Bull "Exsurge Domine", 15 June, 1520, Leo X condemned Luther's assertions that "Indulgences are pious frauds of the faithful"; and that "Indulgences do not avail those who really gain them for the remission of the penalty due to actual sin in the sight of God's justice" (Enchiridion, 75S, 759), The Council of Trent (Sess, XXV, 3-4, Dec., 1563) declared: "Since the power of granting indulgences has been given to the Church by Christ, and since the Church from the earliest times has made use of this Divinely given power, the holy synod teaches and ordains that the use of indulgences, as most salutary to Christians and as approved by the authority of the councils, shall be retained in the Church; and it further pronounces anathema against those who either declare that indulgences are useless or deny that the Church has the power to grant them (Enchridion, 989). It is therefore of faith (de fide) No Bull "Exsurge Domine", de 15 de Junho, 1520, Leão X condenou Luther's afirmações que "Indulgences são fraudes piedosas dos fiéis" e que "Indulgences não vão aqueles que realmente ganhar deles para a remissão da pena devido ao real pecado aos olhos de Deus da justiça "(Enchiridion, 75S, 759), O Concílio de Trento (sexo, XXV, 3-4, Dezembro, 1563) declarou:" Uma vez que o poder de conceder indulgences tem sido dada à Igreja por Cristo, e uma vez que a Igreja a partir das primeiras vezes fez uso desta divinamente dado poder, o santo Sínodo ordains e ensina que a utilização dos indulgences, como a maioria dos cristãos e salutar, tal como foi aprovado pela autoridade dos conselhos, deverão ser mantidos em a Igreja, e pronuncia-lo ainda mais anátema contra aqueles que declaram que quer indulgences são inúteis ou negar que a Igreja tem o poder de conceder-lhes (Enchridion, 989). Assim, é de fé (de fé)

that the Church has received from Christ the power to grant indulgences, and that the use of indulgences is salutary for the faithful. que a Igreja recebeu de Cristo o poder de conceder indulgences, e que a utilização de indulgences é salutar para os fiéis.

BASIS OF THE DOCTRINE Base da doutrina

An essential element in indulgences is the application to one person of the satisfaction performed by others. Um elemento essencial na indulgences é a aplicação de uma pessoa a satisfação de realizar por terceiros. This transfer is based on three things: the Communion of Saints, the principle of vicarious satisfaction, and the Treasury of the Church. Esta transferência é baseada em três coisas: a Comunhão dos Santos, o princípio da vicarious satisfação, eo Tesouro da Igreja.

(1) The Communion of Saints (1) A Comunhão dos Santos

"We being many, are one body in Christ, and every one members one of another" (Romans 12:5). "Estamos sendo muitos, são um só corpo em Cristo, e cada um dos membros um outro" (Romanos 12:5). As each organ shares in the life of the whole body, so does each of the faithful profit by the prayers and good works of all the rest-a benefit which accrues, in the first instance, to those who are in the state of grace, but also, though less fully, to the sinful members. À medida que cada órgão partes da vida de todo o corpo, o mesmo acontece com cada um dos fiéis lucro pela oração e boas obras de todo o resto-uma vantagem que reverte, em primeira instância, para aqueles que estão em estado de graça, mas também, embora menos, integralmente, para os membros pecadora.

(2) The Principle of Vicarious Satisfaction (2) O Princípio da Vicarious Satisfação

Each good action of the just man possesses a double value: that of merit and that of satisfaction, or expiation. Cada boa ação do homem só possui um duplo valor: o de mérito, e que de satisfação, ou de expiação. Merit is personal, and therefore it cannot be transferred; but satisfaction can be applied to others, as St. Paul writes to the Colossians (i, 24) of his own works: "Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up those things that are wanting of the sufferings of Christ, in my flesh, for his body, which is the Church," (See SATISFACTION.) Mérito é pessoal e, por isso, ela não pode ser transferido, mas satisfação pode ser aplicado a outros, como escreve S. Paulo aos Colossenses (i, 24) das suas próprias obras: "Quem já se alegrar em meu sofrimento para você, e encher-se essas coisas que estão querendo dos sofrimentos de Cristo, na minha carne, por seu corpo, que é a Igreja ", (Veja satisfação.)

(3) The Treasury of the Church (3) O Tesouro da Igreja

Christ, as St. John declares in his First Epistle (ii, 2), "is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world." Cristo, como São João declara, em sua primeira epístola (ii, 2), "é o propitiation por nossos pecados, e não apenas para nós, mas também para aqueles de todo o mundo." Since the satisfaction of Christ is infinite, it constitutes an inexhaustible fund which is more than sufficient to cover the indebtedness contracted by sin, Besides, there are the satisfactory works of the Blessed Virgin Mary undiminished by any penalty due to sin, and the virtues, penances, and sufferings of the saints vastly exceeding any temporal punishment which these servants of God might have incurred. Uma vez que a satisfação de Cristo é infinito, que constitui um fundo inesgotável que é mais do que suficiente para cobrir as dívidas contraídas pelo pecado, Além disso, existem as obras satisfatória da Santíssima Virgem Maria sem diminuí por qualquer penalização devido ao pecado, e as virtudes, penances, e sofrimentos dos santos imensamente superior a qualquer punição temporal que estes servos de Deus possam ter incorrido. These are added to the treasury of the Church as a secondary deposit, not independent of, but rather acquired through, the merits of Christ. Estes são adicionados à tesouraria da Igreja como um depósito secundário, não independente, mas sim adquiridas através, os méritos de Cristo. The development of this doctrine in explicit form was the work of the great Schoolmen, notably Alexander of Hales (Summa, IV, Q. xxiii, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., dist. xx, art. 16), and St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). O desenvolvimento desta doutrina de forma explícita foi a obra do grande Schoolmen, nomeadamente, Alexander de Hales (Summa, IV, Q. XXIII, m. 3, n. 6), Albertus Magnus (In IV Sent., Dist. Xx, art. 16), e St. Thomas (In IV Sent., dist. xx, q. i, art. 3, sol. 1). As Aquinas declares (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "All the saints intended that whatever they did or suffered for God's sake should be profitable not only to themselves but to the whole Church." Tal como afirma Aquino (Quodlib., II, q. vii, art. 16): "Todos os santos destinados que qualquer que ela fez ou sofrido por amor de Deus deve ser rentável não só para si próprios, mas para toda a Igreja." And he further points out (Contra Gent., III, 158) that what one endures for another being a work of love, is more acceptable as satisfaction in God's sight than what one suffers on one's own account, since this is a matter of necessity. E ele ainda lembra (Contra Gent., III, 158) que aquilo que um outro ser duradouro para um trabalho de amor, é mais aceitável como agrado de Deus, em vista do que aquilo que sofre com uma uma conta própria, uma vez que esta é uma questão de necessidade . The existence of an infinite treasury of merits in the Church is dogmatically set forth in the Bull "Unigenitus", published by Clement VI, 27 Jan., 1343, and later inserted in the "Corpus Juris" (Extrav. Com., lib. V, tit. ix. c. ii): "Upon the altar of the Cross", says the pope, "Christ shed of His blood not merely a drop, though this would have sufficed, by reason of the union with the Word, to redeem the whole human race, but a copious torrent. . . thereby laying up an infinite treasure for mankind. This treasure He neither wrapped up in a napkin nor hid in a field, but entrusted to Blessed Peter, the key-bearer, and his successors, that they might, for just and reasonable causes, distribute it to the faithful in full or in partial remission of the temporal punishment due to sin." A existência de um tesouro infinito de méritos na Igreja é dogmaticamente estabelecidos no Bull "Unigenitus", publicado por Clemente VI, 27 de Janeiro de 1343 e, posteriormente, inserido no "Corpus Juris" (COM Extrav.., Lib. V, tit. Ix. C. ii): "Após o altar da Cruz", afirma o Papa, "Cristo derramou Seu sangue não meramente de uma queda, apesar de isso ser suficiente, em razão da união com a Palavra, para resgatar toda a raça humana, mas uma copiosa torrente... assim, que até um infinito tesouro para a humanidade. Este tesouro Ele nem embrulhado em um guardanapo nem escondeu em um campo, mas confiada ao Beato Pedro, a chave-portador, e seus sucessores, que eles possam, por causas justas e razoáveis, distribuí-la aos fiéis, no todo ou em remissão parcial da pena temporal devida aos pecados. " Hence the condemnation by Leo X of Luther's assertion that "the treasures of the Church from which the pope grants indulgences are not the merits of Christ and the saints" (Enchiridion, 757). Daí a condenação de Lutero a Leão X da afirmação de que "os tesouros da Igreja a partir da qual o papa concede indulgences não são os méritos de Cristo e os santos" (Enchiridion, 757). For the same reason, Pius VI (1794) branded as false, temerarious, and injurious to the merits of Christ and the saints, the error of the synod of Pistoia that the treasury of the Church was an invention of scholastic subtlety (Enchiridion, 1541). Pelo mesmo motivo, Pio VI (1794) marca como falsa, temerarious, e prejudicial para os méritos de Cristo e os santos, os erros do Sínodo de Pistoia que o tesouro da Igreja foi uma invenção da escolástica sutileza (Enchiridion, 1541 ). According to Catholic doctrine, therefore, the source of indulgences is constituted by the merits of Christ and the saints. Segundo a doutrina católica, portanto, a fonte de indulgences é constituído pelos méritos de Cristo e os santos. This treasury is left to the keeping, not of the individual Christian, but of the Church. Este tesouro é deixada ao critério de manutenção, e não de cada cristão, mas da Igreja. Consequently, to make it available for the faithful, there is required an exercise of authority, which alone can determine in what way, on what terms, and to what extent, indulgences may be granted. Por conseguinte, para torná-lo disponível para os fiéis, é exigido um exercício de autoridade, que só ela pode determinar de que forma, em que condições, e em que medida, indulgences pode ser concedida.

THE POWER TO GRANT INDULGENCES O poder de conceder INDULGENCES

Once it is admitted that Christ left the Church the power to forgive sins (see PENANCE), the power of granting indulgences is logically inferred. Uma vez que é admitido que Cristo deixou a Igreja o poder de perdoar pecados (cf. penitência), o poder de conceder indulgences é logicamente inferida. Since the sacramental forgiveness of sin extends both to the guilt and to the eternal punishment, it plainly follows that the Church can also free the penitent from the lesser or temporal penalty. Desde a sacramental perdão do pecado estende tanto à culpa e ao castigo eterno, que resulta claramente que a Igreja pode também gratuitamente o penitente a partir do menor ou temporal pena. This becomes clearer, however, when we consider the amplitude of the power granted to Peter (Matthew 16:19): "I will give to thee the keys of the kingdom of heaven. And whatsoever thou shalt bind upon earth, it shall be bound also in heaven: and whatsoever thou shaft loose on earth, it shall be loosed also in heaven." Isto se torna mais clara, no entanto, quando consideramos a amplitude dos poderes conferidos aos Peter (Mateus 16:19): "Vou dar a ti as chaves do reino dos céus. Tudo tu deverás vincular na terra, será obrigado Também no céu: tu e que veio a terra solta, ele deve ser solto ainda no céu. " (Cf. Matthew 18:18, where like power is conferred on all the Apostles.) No limit is placed upon this power of loosing, "the power of the keys", as it is called; it must, therefore, extend to any and all bonds contracted by sin, including the penalty no less than the guilt. (Cf. Mateus 18:18, onde como o poder é conferido a todos os Apóstolos.) No limite é colocada em cima deste poder de perder, "o poder das chaves", como é chamado, que deve, por conseguinte, prorrogar a qualquer e todas as obrigações contraídas pelo pecado, incluindo a pena nada menos do que a culpa. When the Church, therefore, by an indulgence, remits this penalty, her action, according to the declaration of Christ, is ratified in heaven. Quando a Igreja, portanto, por uma indulgência, remete essa pena, a sua acção, de acordo com a declaração de Cristo, é ratificada no céu. That this power, as the Council of Trent affirms, was exercised from the earliest times, is shown by St. Paul's words (2 Corinthians 2:5-10) in which he deals with the case of the incest man of Corinth. Que esse poder, como afirma o Concílio de Trento, foi exercida a partir das primeiras vezes, é mostrado em St. Paul's palavras (2 Coríntios 2:5-10) na qual ele aborda o caso do incesto homem de Corinto. The sinner had been excluded by St. Paul's order from the company of the faithful, but had truly repented. O pecador tinha sido excluída por ordem de St. Paul's a companhia dos fiéis, mas que havia realmente arrependo. Hence the Apostle judges that to such a one "this rebuke is sufficient that is given by many" and adds: "To whom you have pardoned any thing, I also. For what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ." Daí que o Apóstolo juízes para tal um "presente reprovarão é suficiente que é dado por muitos", e acrescenta: "Para quem você perdoou qualquer coisa, eu também. Pelo que eu tenho perdoado, se me perdoou ter qualquer coisa, para a sua sakes eu ter feito isso na pessoa de Cristo ". St. Paul had bound the guilty one in the fetters of excommunication; he now releases the penitent from this punishment by an exercise of his authority -- "in the person of Christ." St. Paul tinha vinculado a um culpado nas grilhetas da excomunhão; agora ele libera a partir desta penitente castigo por um exercício de sua autoridade - "na pessoa de Cristo". Here we have all the essentials of an indulgence. Aqui temos todos os elementos essenciais de uma indulgência.

These essentials persist in the subsequent practice of the Church, though the accidental features vary according as new conditions arise. Estes elementos essenciais persistir na prática subseqüente da Igreja, apesar de as características variam de acordo acidental como surgem novas condições. During the persecutions, those Christians who had fallen away but desired to be restored to the communion of the Church often obtained from the martyrs a memorial (libellus pacis) to be presented to the bishop, that he, in consideration of the martyrs' sufferings, might admit the penitents to absolution, thereby releasing them from the punishment they had incurred. Durante as perseguições, os cristãos, mas que tinha caído de distância desejado para ser restaurado para a comunhão da Igreja muitas vezes obtidos a partir dos mártires um memorial (libellus paz) a ser apresentada ao bispo, que ele, na consideração dos mártires "sofrimentos, poderia admitir a penitentes a absolvição, assim libertando-os do castigo que tinham incorrido. Tertullian refers to this when he says (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Which peace some, not having it in the Church, are accustomed to beg from the martyrs in prison; and therefore you should possess and cherish and preserve it in you that so you perchance may be able to grant it to others." Tertuliano se refere a este assunto quando ele diz (Ad martyres, c. i, PL, I, 621): "Que a paz alguns, não o ter na Igreja, estão habituados a mendigar a partir da mártires na prisão, e por isso você deve possuir e prezamos e preservá-lo em que você perchance assim que você pode ser capaz de lhe conceder a outros. " Additional light is thrown on this subject by the vigorous attack which the same Tertullian made after he had become a Montanist. Adicional é lançada luz sobre este assunto com o vigoroso ataque que o mesmo Tertuliano feitas depois que ele tinha se tornado um Montanist. In the first part of his treatise "De pudicitia", he attacks the pope for his alleged laxity in admitting adulterers to penance and pardon, and flouts the peremptory edict of the "pontifex maximus episcopus episcoporum". Na primeira parte do seu tratado "De pudicitia", ele ataca o papa por seu alegado laxismo em admitir adúlteros à penitência e perdão, e ignora o edital peremptória do "pontifex maximus episcopus episcoporum". At the close he complains that the same power of remission is now allowed also to the martyrs, and urges that it should be enough for them to purge their own sins -- sufficiat martyri propria delicta purgasse". And, again, "How can the oil of thy little lamp suffice both for thee and me?" (c. xxii). It is sufficient to note that many of his arguments would apply with as much and as little force to the indulgences of later ages. No encerramento ele acusa o mesmo poder de remissão é agora também permitiu aos mártires, e insiste para que ela deveria ser suficiente para eles purga os seus próprios pecados - sufficiat martyri própria delicta purgasse. "E, novamente," Como pode o óleo pouco da tua luz suficiente tanto para ti e de mim? "(c. xxii). Basta recordar que muitos dos seus argumentos seriam aplicáveis tanto e com tão pouca força para a indulgences de posteridade.

During St. Cyprian's time (d. 258), the heretic Novatian claimed that none of the lapsi should be readmitted to the Church; others, like Felicissimus, held that such sinners should be received without any penance. Durante a hora São Cipriano (d. 258), o herege Novaciano alegou que nenhum dos lapsos devem ser readmitidos à Igreja; outras, como Felicissimus, considerou que tais pecadores deverão ser recebidos sem qualquer penitência. Between these extremes, St. Cyprian holds the middle course, insisting that such penitents should be reconciled on the fulfillment of the proper conditions. Entre estes dois extremos, São Cipriano detenha o curso médio, insistindo em que tais penitentes deve ser conciliado com o cumprimento das condições adequadas. On the one hand, he condemns the abuses connected with the libellus, in particular the custom of having it made out in blank by the martyrs and filled in by any one who needed it. Por um lado, ele condena os abusos relacionados com a libellus, em especial o costume de ter que passar-se em branco com os mártires e preenchidos por qualquer um que dele necessitam. "To this you should diligently attend", he writes to the martyrs (Ep. xv), "that you designate by name those to whom you wish peace to be given." "Para o diligentemente você deve participar", ele escreve para os mártires (Ep. xv) ", nome que se designam por aqueles a quem deseja a paz a ser dada." On the other hand, he recognizes the value of these memorials: "Those who have received a libellus from the martyrs and with their help can, before the Lord, get relief in their sins, let such, if they be ill and in danger, after confession and the imposition of your hands, depart unto the Lord with the peace promised them by the martyrs" (Ep. xiii, PL, IV, 261). Por outro lado, ele reconhece o valor destes monumentos: "Aqueles que tenham recebido uma libellus de mártires e com a sua ajuda pode, perante o Senhor, obter socorro em seus pecados, deixe essa, se eles se doente e em perigo, após confissão e à imposição de suas mãos, Dirigi-vos a paz com o Senhor prometeu-lhes com os mártires "(Ep. xiii, PL, IV, 261). St. Cyprian, therefore, believed that the merits of the martyrs could be applied to less worthy Christians by way of vicarious satisfaction, and that such satisfaction was acceptable in the eyes of God as well as of the Church. São Cipriano, por isso, acreditava que os méritos dos mártires poderá ser aplicada a menos dignos cristãos por meio de vicarious satisfação, satisfação e que essa era aceitável aos olhos de Deus, assim como da Igreja.

After the persecutions had ceased, the penitential discipline remained in force, but greater leniency was shown in applying it. Após as perseguições já tinha cessado, a disciplina penitencial permaneceu em vigor, mas sim uma maior imunidade foi demonstrado na sua aplicação. St. Cyprian himself was reproached for mitigating the "Evangelical severity" on which he at first insisted; to this he replied (Ep. lii) that such strictness was needful during the time of persecution not only to stimulate the faithful in the performance of penance, but also to quicken them for the glory of martyrdom; when, on the contrary, peace was secured to the Church, relaxation was necessary in order to prevent sinners from falling into despair and leading the life of pagans. São Cipriano próprio era censurada para atenuar o "Evangélica gravidade" em que ele insistia em primeiro; ele respondeu a esta (Ep. lii) que essa rigidez foi necessária no decurso do tempo de perseguição não só para estimular os fiéis, no desempenho de penitência , Mas também a acelerar-los para a glória do martírio, quando, pelo contrário, a paz foi assegurada à Igreja, o relaxamento era necessária, a fim de evitar os pecadores caiam no desespero e conduzindo a vida dos pagãos. In 380 St. Gregory of Nyssa (Ep. ad Letojum) declares that the penance should be shortened in the case of those who showed sincerity and zeal in performing it -- "ut spatium canonibus praestitum posset contrahere (can. xviii; cf. can. ix, vi, viii, xi, xiii, xix). In the same spirit, St. Basil (379), after prescribing more lenient treatment for various crimes, lays down the general principle that in all such cases it is not merely the duration of the penance that must be considered, but the way in which it is performed (Ep. ad Amphilochium, c. lxxxiv). Similar leniency is shown by various Councils--Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325), Arles (330). It became quite common during this period to favor those who were ill, and especially those who were in danger of death (see Amort, "Historia", 28 sq.). The ancient penitentials of Ireland and England, though exacting in regard to discipline, provide for relaxation in certain cases. St. Cummian, eg, in his Penitential (seventh century), treating (cap. v) of the sin of robbery, prescribed that he who has often committed theft shall do penance for seven years or for such time as the priest may judge fit, must always be reconciled with him whom he has wronged, and make restitution proportioned to the injury, and thereby his penance shall be considerably shortened (multum breviabit poenitentiam ejus). But should he be unwilling or unable (to comply with these conditions), he must do penance for the whole time prescribed and in all its details. (Cf. Moran, "Essays on the Early Irish Church", Dublin, 1864, p. 259.) Em 380 São Gregório de Nissa (Ep. ad Letojum) declara que a penitência deve ser encurtada no caso de aqueles que mostrou sinceridade e zelo no desempenho-lo - "ut spatium canonibus praestitum eggnog contrahere (CAN. xviii; cf. Possa . Ix, VI, VIII, XI, XIII, XIX). Dentro do mesmo espírito, St. Basil (379), depois de prescrever o tratamento mais favorável para os diversos crimes, estabelece o princípio geral de que em todos esses casos, não é simplesmente a duração da penitência que devem ser considerados, mas a maneira em que é executada (Ep. ad Amphilochium, c. LXXXIV). Similar clemência é mostrado em diversos Conselhos - Ancyra (314), Laodicea (320), Nicaea (325 ), Arles (330). Tornou-se bastante comuns durante este período para favorecer aqueles que foram maus, e especialmente aquelas que estavam em perigo de morte (ver Amort, "Historia", 28 sq). Penitentials A antiga da Irlanda e Inglaterra , Embora exigente no que diz respeito à disciplina, prevêem flexibilização em determinados casos. São Cummian, por exemplo, na sua penitencial (século VII), tratando (Cap. v), do pecado de roubo, prescrito que ele tem que muitas vezes é cometido furto fazer penitência durante sete anos, ou para ao momento em que o sacerdote maio julgar oportuno, sempre deve ser conciliado com ele quem tem prejudicado, e tornar proporcionais à restituição do prejuízo, e, assim, sua penitência deve ser consideravelmente reduzido (multum breviabit poenitentiam ejus). Mas ele deveria estar relutantes ou incapazes (para dar cumprimento a essas condições), ele deve fazer penitência durante todo o tempo prescrito e, em todos os seus detalhes. (Cf. Moran, "Ensaios sobre o Early Irish Igreja", Dublin, 1864, p. 259.)

Another practice which shows quite clearly the difference between sacramental absolution and the granting of indulgences was the solemn reconciliation of penitents. Outra prática que demonstra muito claramente a diferença entre absolvição sacramental e à concessão de indulgences foi a solene reconciliação de penitentes. These, at the beginning of Lent, had received from the priest absolution from their sins and the penance enjoined by the canons; on Maundy Thursday they presented themselves before the bishop, who laid hands on them, reconciled them with the Church, and admitted them to communion. Estes, no início da Quaresma, o sacerdote havia recebido de absolvição de seus pecados e da penitência proscritas pela cânones; na Quinta-feira Santa eles apresentaram-se perante o bispo, que fixou as mãos sobre eles, reconciliou-los com a Igreja, e eles admitiram a comunhão. This reconciliation was reserved to the bishop, as is expressly declared in the Penitential of Theodore, Archbishop of Canterbury; though in case of necessity the bishop could delegate a priest for the purpose (lib. I, xiii). Esta reconciliação foi reservada para o bispo, como é expressamente declarado na penitencial de Theodore, Arcebispo de Cantuária, embora em caso de necessidade o bispo poderá delegar um sacerdote para o efeito (lib. I, xiii). Since the bishop did not hear their confession, the "absolution" which he pronounced must have been a release from some penalty they had incurred. Uma vez que o bispo não ouvir a sua confissão, a "absolvição", que ele deve ter sido pronunciada uma libertação de alguns pena de terem incorrido. The effect, moreover, of this reconciliation was to restore the penitent to the state of baptismal innocence and consequently of freedom from all penalties, as appears from the so-called Apostolic Constitutions (lib, II, c. xli) where it is said: "Eritque in loco baptismi impositio manuum"--ie the imposition of hands has the same effect as baptism (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Rome, 1879, 459 sq.). O efeito, aliás, desta conciliação foi para restaurar a penitente para o estado de inocência batismal e, consequentemente, de liberdade de todas as sanções, tal como aparece a partir do chamado Apostólicas Constituições (lib, II, c. xli) onde é dito: "Eritque in loco baptismi impositio manuum" - ou seja, a imposição das mãos tem o mesmo efeito que batismo (cf. Palmieri, "De Poenitentia", Roma, 1879, 459 sq). In a later period (eighth century to twelfth) it became customary to permit the substitution of some lighter penance for that which the canons prescribed. Em um período posterior (oitavo ao décimo segundo século), tornou-se habitual para permitir a substituição de algumas leves penitência para que o qual a cânones prescritos. Thus the Penitential of Egbert, Archbishop of York, declares (XIII, 11): "For him who can comply with what the penitential prescribes, well and good; for him who cannot, we give counsel of God's mercy. Instead of one day on bread and water let him sing fifty psalms on his knees or seventy psalms without genuflecting .... But if he does not know the psalms and cannot fast, let him, instead of one year on bread and water, give twenty-six solidi in alms, fast till None on one day of each week and till Vespers on another, and in the three Lents bestow in alms half of what he receives." Assim, o penitencial de Egbert, Arcebispo de York, declara (XIII, 11): "Para que ele possa cumprir com o que prescreve o penitencial, de bem e de bom; para que ele não pode, damos conselheiro da misericórdia de Deus. Ao invés de um dia em pão e água deixá-lo cantar salmos em cinquenta ou setenta seus joelhos salmos sem genuflecting .... Mas se ele não sabe o salmos e não pode, rapidamente, deixar que ele, ao invés de um ano a pão e água, dar vinte e seis no solidi esmola, fast till Nenhuma sobre um dia de cada semana e até Vésperas em outro, e nas três Lents agracia esmola na metade do que ele recebe. " The practice of substituting the recitation of psalms or the giving of alms for a portion of the fast is also sanctioned in the Irish Synod of 807, which says (c. xxiv) that the fast of the second day of the week may be "redeemed" by singing one psalter or by giving one denarius to a poor person. A prática de substituir a recitação dos salmos ou o de dar esmola para uma porção do rápido também é sancionada na Irish Sínodo de 807, que diz (c. xxiv) de que o rápido do segundo dia da semana pode ser "resgatado "Cantando por um Saltério ou dando um denário para uma pessoa deficiente. Here we have the beginning of the so-called "redemptions" which soon passed into general usage. Aqui temos o início da chamada "amortizações", que logo passou para uso geral. Among other forms of commutation were pilgrimages to well-known shrines such as that at St. Albans in England or at Compostela in Spain. Entre outras formas de comutação eram bem conhecidos peregrinações aos santuários como a que está em St. Albans, na Inglaterra ou em Compostela, em Espanha. But the most important place of pilgrimage was Rome. Mas o mais importante local de peregrinação foi Roma. According to Bede (674-735) the "visitatio liminum", or visit to the tomb of the Apostles, was even then regarded as a good work of great efficacy (Hist. Eccl., IV, 23). De acordo com Bede (674-735) os "visitatio liminum", ou visita ao túmulo dos Apóstolos, mesmo assim foi considerado como um bom trabalho de grande eficácia (hist. Eccl., IV, 23). At first the pilgrims came simply to venerate the relics of the Apostles and martyrs; but in course of time their chief purpose was to gain the indulgences granted by the pope and attached especially to the Stations. Na primeira os peregrinos vieram simplesmente para venerar as relíquias dos apóstolos e mártires, mas no decorrer do tempo a sua finalidade principal foi o de conquistar a indulgences concedida pelo papa e inscritos especialmente para as estações. Jerusalem, too, had long been the goal of these pious journeys, and the reports which the pilgrims gave of their treatment by the infidels finally brought about the Crusades. Jerusalém, também, havia muito tempo que o objetivo dessas viagens piedoso, e os relatórios que os peregrinos deram do seu tratamento por parte dos infiéis finalmente trouxe a Cruzadas. At the Council of Clermont (1095) the First Crusade was organized, and it was decreed (can. ii): "Whoever, out of pure devotion and not for the purpose of gaining honor or money, shall go to Jerusalem to liberate the Church of God, let that journey be counted in lieu of all penance". No Conselho de Clermont (1095) foi organizada a Primeira Cruzada, e foi decretado (CAN. ii): "Aquele que, fora de pura devoção e não com a finalidade de ganhar dinheiro ou honra, devem ir a Jerusalém para libertar a Igreja de Deus, permitam que a viagem será contada em substituição de todos os penitência ". Similar indulgences were granted throughout the five centuries following (Amort, op. cit., 46 sq.), the object being to encourage these expeditions which involved so much hardship and yet were of such great importance for Christendom and civilization. Indulgences semelhantes foram concedidas ao longo de todo o cinco séculos seguintes (Amort, op. Cit., 46 sq), cujo objectivo consiste em incentivar estas expedições que envolveu tanta dificuldade e ainda foram de tão grande importância para a cristandade e de civilização. The spirit in which these grants were made is expressed by St. Bernard, the preacher of the Second Crusade (1146): "Receive the sign of the Cross, and thou shalt likewise obtain the indulgence of all thou hast confessed with a contrite heart (ep. cccxxii; al., ccclxii). O espírito com que essas subvenções eram efectuadas é expresso em São Bernardo, o pregador da Segunda Cruzada (1146): "Receber o sinal da cruz, e tu deverás também obter a indulgência de todos tu confessou com um coração contrito ( EP. cccxxii; al., ccclxii).

Similar concessions were frequently made on occasions, such as the dedication of churches, eg, that of the old Temple Church in London, which was consecrated in honor of the Blessed Virgin Mary, 10 February, 1185, by the Lord Heraclius, who to those yearly visiting it indulged sixty days of the penance enjoined them -- as the inscription over the main entrance attests. Similar concessões foram feitas com freqüência em certas ocasiões, tais como a dedicação das igrejas, por exemplo, que o antigo templo da Igreja, em Londres, que foi consagrada em honra da Virgem Maria, 10 fevereiro, 1185, com o Senhor Heráclio, para aqueles que desejos que anualmente visitam a sessenta dias de penitência intimava-los - como a inscrição através da entrada principal atesta. The canonization of saints was often marked by the granting of an indulgence, eg in honor of St. Laurence 0'Toole by Honorius III (1226), in honor of St. Edmund of Canterbury by Innocent IV (1248), and in honor of St. Thomas of Hereford by John XXII (1320). A canonização dos santos foi marcada por muitas vezes a concessão de uma indulgência, por exemplo, em honra de S. Laurence 0'Toole por Honorius III (1226), em honra de S. Edmund de Cantuária por Inocêncio IV (1248), e em homenagem ao S. Tomás de Hereford por João XXII (1320). A famous indulgence is that of the Portiuncula (qv), obtained by St. Francis in 1221 from Honorius III. Um famoso indulgência é a do Portiuncula (qv), obtida em 1221 por São Francisco de Honorius III. But the most important largess during this period was the plenary indulgence granted in 1300 by Boniface VIII to those who, being truly contrite and having confessed their sins, should visit the basilicas of Sts. Mas o mais importante largess durante este período foi a indulgência plenária concedida em 1300 por Bonifácio VIII para aqueles que, sendo verdadeiramente contrito, e após ter confessado seus pecados, deve visitar o basílicas de Street. Peter and Paul (see JUBILEE). Pedro e Paulo (ver JUBILEE).

Among the works of charity which were furthered by indulgences, the hospital held a prominent place. Entre as obras de caridade que foram avançados por indulgences, o hospital realizou um lugar proeminente. Lea in his "History of Confession and Indulgences" (III, 189) mentions only the hospital of Santo Spirito in Rome, while another Protestant writer, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) states that "one cannot go through the archives of any hospital without finding numerous letters of indulgence". Lea, na sua "História da Confissão e Indulgences" (III, 189) refere-se unicamente ao Hospital de Santo Spirito, em Roma, enquanto outro protestante escritor, Uhlhorn (Gesch. d. Christliche Liebesthatigkeit, Stuttgart, 1884, II, 244) afirma que " um não pode ir até o diretório de arquivos de qualquer hospital sem encontrar inúmeras cartas de indulgência ". The one at Halberstadt in 1284 had no less than fourteen such grants, each giving an indulgence of forty days. A um em Halberstadt, em 1284 havia nada menos que quatorze essas bolsas, cada uma dando uma indulgência de quarenta dias. The hospitals at Lucerne, Rothenberg, Rostock, and Augsburg enjoyed similar privileges. Os hospitais em Lucerna, Rothenberg, Rostock, Augsburg e gozam privilégios idênticos.

ABUSES ABUSOS

It may seem strange that the doctrine of indulgences should have proved such a stumbling-block, and excited so much prejudice and opposition. Pode parecer estranho que a doutrina da indulgences deveria ter revelado um tal tropeço-bloco, e animado tanto preconceito e oposição. But the explanation of this may be found in the abuses which unhappily have been associated with what is in itself a salutary practice. Mas a explicação do presente pode ser encontrada na unhappily abusos que têm sido associados com aquilo que é em si uma prática salutar. In this respect of course indulgences are not exceptional: no institution, however holy, has entirely escaped abuse through the malice or unworthiness of man. A este respeito, naturalmente indulgences não são excepcionais: nenhuma instituição, porém santa, tenha escapado inteiramente abusos através da indignidade ou malícia do homem. Even the Eucharist, as St. Paul declares, means an eating and drinking of judgment to the recipient who discerns not the body of the Lord. Mesmo a Eucaristia, como São Paulo declara, significa comer e beber de uma sentença para o beneficiário que não discerne o corpo do Senhor. (1 Corinthians 11:27-29). (1 Coríntios 11:27-29). And, as God's forbearance is constantly abused by those who relapse into sin, it is not surprising that the offer of pardon in the form of an indulgence should have led to evil practices. E, como Deus está constantemente abusado da tolerância por aqueles que recaída em pecado, não é de estranhar que a oferta de perdão, sob a forma de uma indulgência deveria ter conduzido a práticas mal. These again have been in a special way the object of attack because, doubtless, of their connection with Luther's revolt (see LUTHER). Estes foram novamente, de modo especial, o objeto de ataque, uma vez que, sem dúvida, da sua ligação com Lutero da revolta (ver Lutero). On the other hand, it should not be forgotten that the Church, while holding fast to the principle and intrinsic value of indulgences, has repeatedly condemned their misuse: in fact, it is often from the severity of her condemnation that we learn how grave the abuses were. Por outro lado, não se pode esquecer que a Igreja, ao mesmo tempo que apegar ao princípio e ao valor intrínseco dos indulgences, tem condenado reiteradamente a sua má utilização: na verdade, é muitas vezes a partir da gravidade de sua condenação que nós saber como o Sepultura Foram abusos.

Even in the age of the martyrs, as stated above there were practices which St. Cyprian was obliged to reprehend, yet he did not forbid the martyrs to give the libelli. Mesmo na era dos mártires, como referido anteriormente, havia práticas que São Cipriano foi obrigado a reprehend, ainda que ele não proíbem os mártires de dar a libelli. In later times abuses were met by repressive measures on the part of the Church. Em tempos mais tarde abusos foram preenchidas por medidas repressivas por parte da Igreja. Thus the Council of Clovesho in England (747) condemns those who imagine that they might atone for their crimes by substituting, in place of their own, the austerities of mercenary penitents. Assim, o Conselho de Clovesho na Inglaterra (747) condena aqueles que imaginam que eles poderiam atone para os seus crimes, substituindo, no lugar do próprio, a austerities de mercenário penitentes. Against the excessive indulgences granted by some prelates, the Fourth Council of the Lateran (1215) decreed that at the dedication of a church the indulgence should not be for more than year, and, for the anniversary of the dedication or any other case, it should not exceed forty days, this being the limit observed by the pope himself on such occasions. Contra a excessiva indulgences concedidos por alguns prelados, o Quarto Concílio de Latrão (1215) decretou que a dedicação de uma igreja a indulgência não deverá ser por mais de ano e, para o aniversário da dedicação ou de qualquer outro caso, é não deve ultrapassar quarenta dias, sendo este o limite observado pelo próprio papa em tais ocasiões. The same restriction was enacted by the Council of Ravenna in 1317. A mesma restrição foi promulgada pelo Conselho de Ravenna, em 1317. In answer to the complaint of the Dominicans and Franciscans, that certain prelates had put their own construction on the indulgences granted to these Orders, Clement IV in 1268 forbade any such interpretation, declaring that, when it was needed, it would be given by the Holy See. Em resposta à reclamação dos dominicanos e franciscanos, que alguns prelados tinha colocado sobre a sua própria construção indulgences concedidos a essas encomendas, Clemente IV, em 1268 proibia qualquer interpretação, declarando que, quando foi necessário, seria dada pelo Santa Sé. In 1330 the brothers of the hospital of Haut-Pas falsely asserted that the grants made in their favor were more extensive than what the documents allowed: John XXII had all these brothers in France seized and imprisoned. Em 1330 os irmãos do hospital de Haut-Pas falsamente afirmaram que a subvenções concedidas em seu favor foram mais extenso do que aquilo que os documentos permitidos: João XXII tinha todos estes irmãos apreendidos em França e preso. Boniface IX, writing to the Bishop of Ferrara in 1392, condemns the practice of certain religious who falsely claimed that they were authorized by the pope to forgive all sorts of sins, and exacted money from the simple-minded among the faithful by promising them perpetual happiness in this world and eternal glory in the next. Boniface IX, escrevendo para o Bispo de Ferrara, em 1392, condena a prática de alguns religiosos que falsamente alegou que eles foram autorizados pelo papa para todos os tipos de perdoar pecados, e exigir o dinheiro de simples de espírito entre os fiéis prometendo-lhes a perpétua felicidade neste mundo e no próximo glória eterna. When Henry, Archbishop of Canterbury, attempted in 1420 to give a plenary indulgence in the form of the Roman Jubilee, he was severely reprimanded by Martin V, who characterized his action as "unheard-of presumption and sacrilegious audacity". Quando Henry, Arcebispo de Cantuária, 1420, em uma tentativa de dar uma indulgência plenária sob a forma de os romanos Jubileu, ele foi severamente repreendido por Martin V, que caracterizou a sua acção como "inédito-presunção de audácia e sacrílego". In 1450 Cardinal Nicholas of Cusa, Apostolic Legate to Germany, found some preachers asserting that indulgences released from the guilt of sin as well as from the punishment. Em 1450 o Cardeal Nicolau de Cusa, Apostólica Legate a Alemanha, encontrou alguns pregadores que afirme que indulgences liberada a partir da culpa do pecado, bem como da punição. This error, due to a misunderstanding of the words "a culpa et a poena", the cardinal condemned at the Council of Magdeburg. Esse erro, devido a um mal-entendido da expressão "a culpa et uma dor", o cardeal condenado no Conselho de Magdeburg. Finally, Sixtus IV in 1478, lest the idea of gaining indulgences should prove an incentive to sin, reserved for the judgment of the Holy See a large number of cases in which faculties had formerly been granted to confessors (Extrav. Com., tit. de poen. et remiss.). Por último, Sixto IV em 1478, sob pena de ter a idéia indulgences deverá revelar um incentivo para o pecado, reservada para a decisão da Santa Sé, um grande número de casos em que as faculdades tinham sido anteriormente concedidas aos confessores (COM Extrav.., Tit. de poen. et omissa.).

Traffic in Indulgences Tráfico de Indulgences

These measures show plainly that the Church long before the Reformation, not only recognized the existence of abuses, but also used her authority to correct them. Estas medidas mostram claramente que a Igreja muito antes da Reforma, não só reconheceu a existência de abusos, mas também usou sua autoridade para corrigi-los.

In spite of all this, disorders continued and furnished the pretext for attacks directed against the doctrine itself, no less than against the practice of indulgences. Apesar de tudo isto, distúrbios continuaram e mobilados o pretexto para os ataques dirigidos contra a própria doutrina, nada menos do que contra a prática de indulgences. Here, as in so many other matters, the love of money was the chief root of the evil: indulgences were employed by mercenary ecclesiastics as a means of pecuniary gain. Aqui, como em tantos outros assuntos, o amor do dinheiro era o chefe raiz do mal: indulgences foram empregadas por mercenários eclesiásticos como um meio de ganhar pecuniária. Leaving the details concerning this traffic to a subsequent article (see REFORMATION), it may suffice for the present to note that the doctrine itself has no natural or necessary connection with pecuniary profit, as is evident from the fact that the abundant indulgences of the present day are free from this evil association: the only conditions required are the saying of certain prayers or the performance of some good work or some practice of piety. Deixando os pormenores relativos a esse tráfego para um posterior artigo (ver Reforma), pode bastar para os presentes a nota de que a doutrina em si não tem qualquer ligação natural ou necessário com lucro pecuniário, como é evidente, o facto de que a abundante indulgences do presente dia estão livres deste mal associação: as únicas condições exigidas estão a dizer de algumas orações ou o desempenho de um bom trabalho ou alguma prática de piedade. Again, it is easy to see how abuses crept in. Among the good works which might be encouraged by being made the condition of an indulgence, alms giving would naturally hold a conspicuous place, while men would be induced by the same means to contribute to some pious cause such as the building of churches, the endowment of hospitals, or the organization of a crusade. Novamente, é fácil ver como abusos crept pol Entre as boas obras que possam ser incentivados a serem feitas a condição de uma indulgência, dando esmola seria naturalmente deter uma conspícua lugar, enquanto que os homens seriam induzidos pelo mesmo meio de contribuir para piedoso causar alguns, tais como a construção de igrejas, a dotação de hospitais, ou a organização de uma cruzada. It is well to observe that in these purposes there is nothing essentially evil. É também de observar que, nestes fins não há nada essencialmente mal. To give money to God or to the poor is a praiseworthy act, and, when it is done from right motives, it will surely not go unrewarded. Para dar dinheiro a Deus ou aos pobres é um ato louvável, e, quando é feita a partir de motivações direita, ele irá certamente não vão unrewarded. Looked at in this light, it might well seem a suitable condition for gaining the spiritual benefit of an indulgence. Examinamos a esta luz, ela poderia muito bem parece uma condição adequada para ganhar o benefício espiritual de uma indulgência. Yet, however innocent in itself, this practice was fraught with grave danger, and soon became a fruitful source of evil. No entanto, porém inocente em si mesma, esta prática era cheio de grande perigo, e logo se tornou uma fecunda fonte do mal. On the one hand there was the danger that the payment might be regarded as the price of the indulgence, and that those who sought to gain it might lose sight of the more important conditions. Por um lado, havia o perigo de que o pagamento possa ser considerado como o preço da indulgência, e que aqueles que procuraram a ganhar, poderá perder de vista o mais importante condições. On the other hand, those who granted indulgences might be tempted to make them a means of raising money: and, even where the rulers of the Church were free from blame in this matter, there was room for corruption in their officials and agents, or among the popular preachers of indulgences. Por outro lado, aqueles que concedeu indulgences poderiam ser tentados a fazer-lhes um meio de levantar dinheiro: e, mesmo quando os governantes da Igreja estavam isentos de culpa nesta matéria, não havia espaço para a corrupção em seus funcionários e agentes, ou popular entre os pregadores de indulgences. This class has happily disappeared, but the type has been preserved in Chaucer's "Pardoner", with his bogus relics and indulgences. Esta categoria tem felizmente desapareceram, mas o tipo tenha sido preservado na Chaucer's "Remissório", com suas relíquias e indulgences falso.

While it cannot be denied that these abuses were widespread, it should also be noted that, even when corruption was at its worst, these spiritual grants were being properly used by sincere Christians, who sought them in the right spirit, and by priests and preachers, who took care to insist on the need of true repentance. Embora não se pode negar que estes abusos foram generalizadas, deve notar-se também que, mesmo quando a corrupção estava no seu pior, espiritual destas bolsas foram bem utilizados pelos cristãos sinceros, que procurou-los no bom espírito, e por sacerdotes e pregadores , Que teve o cuidado de insistir sobre a necessidade de verdadeiro arrependimento. It is therefore not difficult to understand why the Church, instead of abolishing the practice of indulgences, aimed rather at strengthening it by eliminating the evil elements. Por conseguinte, não é difícil compreender a razão pela qual a Igreja, em vez de abolir a prática de indulgences, destinada a reforçar-lo sim, eliminando o mal elementos. The Council of Trent in its decree "On Indulgences" (Sess. XXV) declares: "In granting indulgences the Council desires that moderation be observed in accordance with the ancient approved custom of the Church, lest through excessive ease ecclesiastical discipline be weakened; and further, seeking to correct the abuses that have crept in . . . it decrees that all criminal gain therewith connected shall be entirely done away with as a source of grievous abuse among the Christian people; and as to other disorders arising from superstition, ignorance, irreverence, or any cause whatsoever--since these, on account of the widespread corruption, cannot be removed by special prohibitions--the Council lays upon each bishop the duty of finding out such abuses as exist in his own diocese, of bringing them before the next provincial synod, and of reporting them, with the assent of the other bishops, to the Roman Pontiff, by whose authority and prudence measures will be taken for the welfare of the Church at large, so that the benefit of indulgences may be bestowed on all the faithful by means at once pious, holy, and free from corruption." O Concílio de Trento, no seu decreto "Em Indulgences" (Sess. XXV) declara: "Na concessão indulgences desejos que o Conselho moderação ser observados de acordo com o antigo costume da Igreja aprovou, sob pena excessiva facilidade através da disciplina eclesiástica ser enfraquecidos; e ainda mais, procurar corrigir os abusos que têm em crept... ele decretos que todos os criminosos ganham elas serão inteiramente ligado acabar com doloroso como uma fonte de abusos entre o povo cristão, e como a outros distúrbios decorrentes da superstição, ignorância, irreverência, ou qualquer causa - uma vez que estes, por conta da corrupção generalizada, não pode ser removido por proibições especiais -, o Conselho estabeleceu a cada bispo a obrigação de descobrir os abusos tais como existem na sua própria diocese, de pô-las antes o próximo Sínodo provincial, e de elaboração de relatórios-las, com o assentimento dos outros bispos, ao pontífice romano, em cuja autoridade e prudência que serão tomadas medidas para o bem-estar da Igreja em geral, a fim de que o benefício de indulgences pode ser agraciado em todos os fiéis por meio de uma vez piedoso, santo, e livre de corrupção. " After deploring the fact that, in spite of the remedies prescribed by earlier councils, the traders (quaestores) in indulgences continued their nefarious practice to the great scandal of the faithful, the council ordained that the name and method of these quaestores should be entirely abolished, and that indulgences and other spiritual favors of which the faithful ought not to be deprived should be published by the bishops and bestowed gratuitously, so that all might at length understand that these heavenly treasures were dispensed for the sake of piety and not of lucre (Sess. XXI, c. ix). Após ter lamentado o facto de que, apesar de os remédios prescritos pelos conselhos anteriores, os comerciantes (quaestores) em indulgences continuou suas práticas desonestas para o grande escândalo dos fiéis, o município ordenado que o nome eo método de quaestores estes deverão ser totalmente abolida , E que indulgences espiritual e outros favores do que os fiéis não devem ser privados deverá ser publicado até os bispos e oferecido gratuitamente, de modo que todos possam compreender que a duração destes tesouros celeste foram dispensados por motivos de piedade e de não lucre ( Sexo. XXI, c. ix). In 1567 St. Pius V canceled all grants of indulgences involving any fees or other financial transactions. Em 1567 São Pio V cancelou todas as concessões de indulgences envolvendo quaisquer taxas ou outras operações financeiras.

Apocryphal Indulgences Apócrifos Indulgences

One of the worst abuses was that of inventing or falsifying grants of indulgence. Um dos piores abusos de que foi inventar ou a falsificação de bolsas de indulgência. Previous to the Reformation, such practices abounded and called out severe pronouncements by ecclesiastical authority, especially by the Fourth Council of the Lateran (1215) and that of Vienne (1311). Anterior à Reforma, tais práticas abundaram e saiu severa autoridade eclesiástica pela pronunciamentos, especialmente pelo Quarto Concílio de Latrão (1215) e que de Vienne (1311). After the Council of Trent the most important measure taken to prevent such frauds was the establishment of the Congregation of Indulgences. Depois do Concílio de Trento a mais importante medida tomada para evitar tais fraudes foi a criação da Congregação dos Indulgences. A special commission of cardinals served under Clement VIII and Paul V, regulating all matters pertaining to indulgences. Uma comissão especial de cardeais servido sob Clemente VIII e Paulo V, que regulamenta todos os assuntos relativos às indulgences. The Congregation of Indulgences was definitively established by Clement IX in 1669 and reorganized by Clement XI in 1710. A Congregação das Indulgences foi definitivamente estabelecida por Clemente IX em 1669 e reorganizada por Clemente XI em 1710. It has rendered efficient service by deciding various questions relative to the granting of indulgences and by its publications. Ele tem prestado serviço eficiente a decidir várias questões relativas à concessão de indulgences e por suas publicações. The "Raccolta" (qv) was first issued by one of its consultors, Telesforo Galli, in 1807; the last three editions 1877, 1886, and 1898 were published by the Congregation. O "Raccolta" (qv) foi primeiro emitido por um dos seus consultors, Telesforo Galli, em 1807; as três últimas edições 1877, 1886, 1898 e foram publicadas pela Congregação. The other official publication is the "Decreta authentica", containing the decisions of the Congregation from 1668 to 1882. A outra publicação oficial é o "Decreta authentica", contendo as decisões da Congregação de 1668 a 1882. This was published in 1883 by order of Leo XIII. Esta foi publicada em 1883 por ordem do Papa Leão XIII. See also "Rescripta authentica" by Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). Veja também "Rescripta authentica" por Joseph Schneider (Ratisbon, 1885). By a Motu Proprio of Pius X, dated 28 January, 1904, the Congregation of Indulgences was united to the Congregation of Rites, without any diminution, however, of its prerogatives. Por um Motu Próprio de Pio X, de 28 de janeiro de 1904, a Congregação das Indulgences foi unido à Congregação dos Ritos, sem qualquer redução, no entanto, das suas prerrogativas.

SALUTARY EFFECTS OF INDULGENCES Salutar efeitos da INDULGENCES

Lea (History, etc., III, 446) somewhat reluctantly acknowledges that "with the decline in the financial possibilities of the system, indulgences have greatly multiplied as an incentive to spiritual exercises, and they can thus be so easily obtained that there is no danger of the recurrence of the old abuses, even if the finer sense of fitness, characteristic of modern times, on the part of both prelates and people, did not deter the attempt." Lea (História, etc, III, 446) certa relutância reconhece que "com o declínio das possibilidades financeiras do sistema, indulgences têm multiplicado enormemente como um incentivo para exercícios espirituais, e assim eles podem ser facilmente obtidos por isso que não existe o risco de recorrência da velha abusos, mesmo se o mais fino senso de fitness, característica dos tempos modernos, por parte de ambos os prelados e de pessoas, não deteve a tentativa. " The full significance, however, of this "multiplication" lies in the fact that. O pleno significado, no entanto, desta "multiplicação" reside no facto. the Church, by rooting out abuses, has shown the rigor of her spiritual life. a Igreja, pela erradicação do abuso, tem mostrado o rigor de sua vida espiritual. She has maintained the practice of indulgences, because, when these are used in accordance with what she prescribes, they strengthen the spiritual life by inducing the faithful to approach the sacraments and to purify their consciences of sin. Ela tem mantido a prática de indulgences, porque, quando estes sejam utilizados de acordo com aquilo que ela prescreve, eles fortalecer a vida espiritual por induzir os fiéis a abordagem dos sacramentos e purificar a sua consciência de pecado. And further, they encourage the performance, in a truly religious spirit, of works that redound, not alone to the welfare of the individual, but also to God's glory and to the service of the neighbor. E ainda mais, eles incentivar o desempenho, em um espírito verdadeiramente religiosa, de obras que redound, e não isoladamente para o bem-estar do indivíduo, mas também para a glória de Deus e para o serviço do vizinho.

Publication information Written by WH Kent. Publicação informações escritas por WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritos por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. A Enciclopédia Católica, Volume VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junho de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York

Bibliography Bibliografia

BELLARMINE, De indulgentiis (Cologne, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Rome, 1672); AMORT, De origine......indulgentiarum (Venice, 1738); BOUVIER, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855): SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. BELLARMINE, De indulgentiis (Colónia, 1600); PASSERINI, De indulgentiis (Roma, 1672); AMORT, De origine ...... indulgentiarum (Veneza, 1738); Bouvier, Traité dogmatique et pratique des indulgences (Paris, 1855) : SCHOOFS, Die Lehre vom kirchl. Ablass (Munster, 1857); GRONE, Der Ablass, seine Gesch. Ablass (Munster, 1857); Grone, Der Ablass, seine Gesch. u. U. Bedeutung (Ratisbon, 1863). Bedeutung (Ratisbon, 1863).


Apostolic Indulgences Apostólica Indulgences

Catholic Information Informações católicas

The indulgences known as Apostolic or Apostolical are those which the Roman pontiff, the successor of the Prince of the Apostles, attaches to the crosses, crucifixes, chaplets, rosaries, images, and medals which he blesses, either with his own hand or by those to whom he has delegated this faculty. O indulgences conhecido como Apostólica ou Apostolical são aqueles que o pontífice romano, o sucessor do Príncipe dos Apóstolos, atribui às cruzes, crucifixos, chaplets, rosários, imagens, medalhas e que ele abençoa, quer com sua própria mão ou por aqueles a quem ele tenha delegado essa faculdade. The principles set forth in the general article on indulgences apply here also. Os princípios gerais estabelecidos no artigo sobre indulgences aplicam aqui também. But since these Apostolic indulgences are among the most frequent and abundant of those now in use throughout the Church, they seem to require a separate and more detailed treatment. Mas, uma vez que estes Apostólica indulgences estão entre os mais freqüentes e abundantes desses agora em uso em toda a Igreja, eles parecem estar separados, e exigir um tratamento mais detalhado. As the name implies, they are indulgences granted by the pope himself. Tal como o nome implica, eles são indulgences concedida pelo próprio papa. Some of them are plenary, and others are partial indulgences. Alguns deles são sessão plenária, e os outros são parciais indulgences. It may be observed that, the possession of the cross or medal or other indulgenced object is not the sole or immediate condition for gaining the indulgences attached thereto by the blessing of the Holy Father or his delegate. Pode ser observado que, a posse da cruz ou medalha indulgenced ou outro objeto não é a única condição para a obtenção de imediato ou a ele inerentes ao indulgences a bênção do Santo Padre ou o seu delegado. But the possession enables the recipient to gain the various indulgences on the performance of certain prescribed good works or acts of piety. Mas a posse permite que o destinatário a ganhar as diversas indulgences sobre o desempenho de determinadas prescrito boas obras ou atos de piedade. In this respect the possession of the object may be regarded as analogous to the local or personal limitation of other indulgences. A este respeito, a posse do objeto pode ser considerado análogo ao do pessoal local ou limitação de outros indulgences. For in blessing the objects presented to him, the Holy Father thereby grants the indulgences, not to all the faithful indiscriminately, but to certain persons, to wit the actual or prospective possessors of these crosses, medals, etc., which. Para os objetos apresentados na bênção para ele, o Santo Padre, assim, as bolsas indulgences, e não indiscriminadamente a todos os fiéis, mas a certas pessoas, a saber as reais ou potenciais possuidores destes cruzamentos, medalhas, etc, o que. may thus be regarded as the marks or tokens distinguishing those persons to whom this special privilege is given. Deste modo, podem ser considerados como as marcas ou sinais distintivos aquelas pessoas a quem este privilégio especial é dada. At the same time, since it is open to all the faithful to obtain such blessed objects, especially now, when the faculty for giving this blessing is so readily granted to the clergy throughout the world, the Apostotic indulgences can hardly be reckoned with those that are merely local or personal. Ao mesmo tempo, uma vez que é aberto a todos os fiéis para a obtenção desse bendito objetos, especialmente agora, quando a faculdade para dar essa bênção é tão prontamente concedido ao clero ao longo de todo o mundo, a Apostotic indulgences dificilmente pode ser contado com aqueles que são meramente locais ou pessoais.

Although the popes have been in the habit of granting indulgences from a much earlier date, some of them having an analogous limitation or connection with the holding or wearing of a blessed object, the Apostolic indulgences, as we now know them, date only from the year 1587-just a lifetime after the publication of Luther's famous theses against indulgences. Embora os papas foram o hábito de concessão de indulgences numa data muito anterior, alguns deles tendo uma limitação análoga ou conexão com a posse ou uso de um objeto abençoado, o Apostólica indulgences, como sabemos agora eles, apenas a partir da data ano 1587-apenas uma vida após a publicação de Lutero contra as teses da famosa indulgences. And a curious interest attaches to the first origin of this familiar practice. E um curioso interesse atribui à primeira origem desta prática familiar. Before that date popes had simply blessed medals or other objects presented to them for that purpose. Antes dessa data papas tinham simplesmente abençoado medalhas ou outros objectos que lhes são apresentados para o efeito. But as Pope Sixtus V sets forth in his Bull "Laudemus viros gloriosos" (1 December, 1587), the workmen engaged in his restoration and adornment of the Lateran Basilica, in pulling down some very old walls, had accidentally brought to light a number of ancient coins bearing on one side a cross and on the other the likeness of one or other of the early Christian emperors. Mas, como o Papa Sisto V estabelece em seu Bull "Laudemus viros gloriosos" (1 de Dezembro, 1587), os operários que trabalham na sua restauração e de adorno da Basílica Lateranense, puxando para baixo em algumas paredes muito antigo, tinha acidentalmente trouxe à luz uma série das antigas moedas ostentando uma cruz de um lado e do outro a semelhança de um ou outro dos primeiros imperadores cristãos. This remarkable discovery led the pontiff, in accordance with the opening words of his Bull, to sing the praises of those old rulers of Christendom, such as Constantine, Theodosius, and Marcianus. Este notável descoberta levou o pontífice, de acordo com as suas palavras de abertura Bull, a cantar os louvores do aqueles antigos governantes da cristandade, como Constantino, Teodósio, e Marcianus. And, by a happy thought, he made their old coins again pass current, though bearing, as be fitted their new life, not an earthly but a heavenly and spiritual value. E, por um pensamento feliz, ele fez de novo as suas antigas moedas correntes passar, apesar de rolamento, como ser montados sua nova vida, e não uma terrena, mas um valor espiritual e celeste. In other words, he granted a number of indulgences, on the performance of certain pious works, to all who became possessors of the old coins enriched with this new blessing. Em outras palavras, ele concedeu uma série de indulgences, sobre o desempenho de determinadas obras piedoso, que se tornou a todos os possuidores das antigas moedas enriquecida com esta nova bênção. The list of special indulgences set forth in this Bull as thus attached to those coins of the Christian emperors is the first instance of the Apostolic indulgences which the popes now attach to the medals, etc. presented for their benediction. A lista dos indulgences especiais estabelecidas nesta Bull, assim como aquelas associadas às moedas dos imperadores cristã é a primeira instância da Apostólico indulgences que os papas agora atribuem às medalhas, etc apresentados para a sua benediction. It must not be supposed, however, that the Apostolical indulgences, now so generally given in this familiar manner, are in all respects the same as those granted on this special occasion by Pope Sixtus V. A comparison of the aforesaid Bull "Laudemus viros gloriosos" with the list in the instruction annexed to the customary faculty for blessing rosaries etc., attaching indulgences thereto, will show many points of difference, both in the extent of the indulgences and in the good works prescribed as conditions for gaining them. Não deve ser suposto, porém, que o Apostolical indulgences, agora tão geralmente dada nesta maneira familiar, em todos os aspectos são as mesmas que foram concedidos a esta ocasião especial pelo Papa Sisto V. Uma comparação do referido Bull "Laudemus viros gloriosos "Com a lista das instruções anexas ao corpo docente para a habitual bênção rosários etc, anexando indulgences, irá mostrar muitos pontos de diferença, tanto na dimensão dos indulgences e nas boas obras prescritas as condições para ganhar deles. And it will be found, as might have been anticipated, that in some cases the indulgences given in the Sixtine Bull are more abundant than the others. E ele será encontrado, como poderia ter sido antecipado, que, em alguns casos, os indulgences dada no Sixtine Bull são mais abundantes que os outros. In at least one important point both lists are in agreement. Em pelo menos um ponto importante, estão de acordo em ambas as listas. Thus it will be seen that in both cases a plenary indulgence may be gained by those who devoutly invoke the Holy Name of Jesus at the hour of death (in mortis articulo). Assim, ele será visto que em ambos os casos, uma indulgência plenária pode ser adquirida por aqueles que devotas invocar o Santo Nome de Jesus na hora da morte (em articulo mortis). But, on the other hand, the plenary indulgence for confession and Communion which the possessors of the Lateran coins could apparently gain on any day can only be gained by holders of ordinary indulgenced objects on certain great festivals, and that on the fixed condition of reciting certain prayers. Mas, por outro lado, a indulgência plenária para a confissão e comunhão que os possuidores de moedas do Latrão aparentemente poderia ganhar em qualquer dia só pode ser adquirida pelos detentores de ordinárias indulgenced objetos em determinados grandes festivais, e que fixa sobre a condição de recitando algumas orações.

Publication information Publicação informação
Written by WH Kent. Escrito por WH Kent. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. Transcritos por Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume VII. A Enciclopédia Católica, Volume VII. Published 1910. Publicado 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1910. Nihil obstat, 1 de junho de 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, DST, censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html