Shi'a Imams of Islam Shi'a imãs do Islão

Advanced Information Informação Avançada

Ali (AS), The First Imam Ali (AS), o primeiro imã

It was Friday 13th of Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fatima binte Asad, the wife of Hazrat Abu Talib entered the precincts of the Kaaba and prayed to Allah saying O’my protector ease my pain.’All of a sudden the wall of the Kaaba opened up and she, as if by some unseen force went inside the Kaaba and the wall closed. Foi Sexta-feira 13 de Rajab 30 Amulfeel Hazrat Fátima binte ASAD, a mulher de Hazrat Abu Talib entrou no perímetro de implantação da Kaaba e orou a Deus dizendo O'my protetor aliviar a minha dor. "De repente a parede da Kaaba abriu e ela, como se passou por alguma força invisível dentro da Kaaba ea parede fechada. Ali (AS) the youngest son of Abu Talib was born inside the Holy Kaaba. Ali (AS) o filho mais novo de Abu Talib nasceu no interior do Santo Kaaba. She stayed inside for three days. Ela permaneceu dentro de três dias. On the 3rd day she came out through the door and Muhammad was waiting outside. No 3 º dia, ela saiu pela porta e Maomé estava à espera de fora. She told Muhammad (SA) that the boy had not taken any milk. Ela disse Muhammad (SA) de que o rapaz não tinha tomado qualquer leite. Muhammad gave him the first feed from his mouth and afterwards asked his uncle Abu Talib that he wished to adopt the baby. Maomé deu-lhe o primeiro alimento para animais a partir de sua boca e depois pediu o seu tio Abu Talib que pretendia adoptar o bebé. Ali entered the house of Muhammad from the very first day of his birth. Ali entraram na casa de Muhammad, desde o primeiro dia de seu nascimento. Ali’s mother Fatima binte Assad Also lived there who looked after his own son as well as Muhammad(SA) so much so that later the Holy Prophet used to say that she was like his own mother. Ali a mãe de Fátima binte Assad Também vivia lá que cuidou seu próprio filho, bem como Muhammad (SA) tanto assim que, mais tarde, o Santo Profeta costumava dizer que ela era como sua própria mãe.

Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi writes in the book “Izalatul Kholafa” giving reference from Imam Hakim in his Mustadrak Part 3, Page 483. Shah Waliullah, Mohadith-e-Dehlvi escreve no livro "Izalatul Kholafa" dar referência de Imam Hakim, em seu Mustadrak Parte 3, página 483. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatimah Binte Asad woledat Aliyan Fi Jaufil Kaaba”. Qud Tawatarul Akhbar Inna Fatima bint Muhammad Binte ASAD woledat Aliyan fi Jaufil Kaaba ". Another writer of the old school Sibtel Jauzi in his book Tazkeratul Khawas ul Umma, page 7 mentions the same fact that Ali was born inside the Kaaba. Outro escritor da velha escola Sibtel Jauzi em seu livro Tazkeratul Khawas ul umma, página 7 menciona o facto de que mesmo Ali nasceu no interior da Kaaba.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail

Masoodi the famous historian writes in his book of history Muruj el Zahab, that Ali was born inside the Kaaba on the orders of Muhammad the Messenger of God. Masoodi o famoso historiador escreve em seu livro de história Muruj el Zahab, que Ali nasceu no interior da Kaaba sobre as ordens de Muhammad o Mensageiro de Deus.

It was after the adoption of Ali(AS) that he lived with the Holy Prophet in his house. Foi após a adopção de Ali (AS) que ele viveu com o Santo Profeta, em sua casa.

Some historians try to show that when Muhammad(SA) declared his prophethood Ali(AS) was the first among male children who accepted Islam. Alguns historiadores tentam mostrar que quando Muhammad (SA) declarou a sua profecia Ali (AS) foi o primeiro entre as crianças do sexo masculino que aceitou Islã. The implication here is that both Muhammad(SA) and Ali(AS) were non -believers before this declaration. A implicação é que tanto Muhammad (SA) e Ali (AS) eram não-crentes antes desta declaração. This is against the Qur'anic verdict which says that Ibrahim was a muslim and he taught his children to be muslims so that when the Prophet was born among the descendents of Ibrahim through the line of Ismael he was born a muslim and so was Ali. Isso é contra o veredicto Qur'anic que diz que Ibrahim foi um muçulmano e ele ensinou seus filhos a ser muslims forma que, quando o Profeta nasceu entre os descendentes de Ibrahim através da linha de Ismael ele nasceu um muçulmano Ali e assim foi. The correct thing to say would be that when Muhammad (SA)declared his prophethood openly Ali (AS) immediately adhered to the declaration without hesitation. O correto seria coisa para dizer que quando Muhammad (SA), declararam abertamente sua profecia Ali (AS) aderiu imediatamente à declaração sem hesitação.

The three persons seen in prayers in the Kaaba were Muhammad, Khadija and Ali before anyone else accepted Islam. As três pessoas visto em orações na Kaaba foram Maomé, Ali antes Khadija e ninguém aceitou Islã. For 3 years young and poor persons of Makka were accepting Islam secretly. Para a 3 anos e jovens pobres pessoas de Makka foram aceitando Islão secretamente. The first open declaration came when the Qora'anic verse tells the Prophet to "come out openly and warn the people of your own clan." A primeira declaração aberta quando chegou a Qora'anic versículo diz ao profeta para "sair de forma aberta e alertar a população do seu próprio clã." Invitations were sent to leaders of the Banu Hashim to come to the house of Muhammad (SA)for Dinner. Os convites foram enviados aos dirigentes dos Banu Hashim a vir para a casa de Muhammad (SA) para jantar. Forty of them came, ate food and then heard Muhammad (SA)about his mission of ‘ No god but Allah and Muhammad(SA) as the messenger of Allah and whoever offers his help to propagate this religion will be his deputy and successor. Quarenta deles veio, comeu comida e, depois, ouviu Muhammad (SA) sobre a sua missão de 'Não deus, mas Deus e Maomé (SA), como o mensageiro de Deus, e quem oferece sua ajuda a propagar esta religião será seu adjunto e sucessor. No one stood up except Ali(AS). Ninguém se levantou com excepção Ali (AS). After announcing this 3 times Muhammad(SA) declared that Ali (AS)will be his deputy to his mission and will be his successor after him. Depois de anunciar esta 3 vezes Muhammad (SA) declarou que Ali (AS) será seu adjunto para a sua missão e será o seu sucessor depois dele. People thought it as a joke that a 13 year old boy was to be a deputy of this prophetic mission. As pessoas pensavam-a como uma piada que um rapaz 13 anos de idade era para ser um membro suplente desta missão profética. Even Abu Lahab jokingly told Abu Talib, go and obey your son to which AbuTalib smilingly accepted. Mesmo Abu Lahab jokingly disse Abu Talib, vá e cumpra o seu filho para o qual AbuTalib smilingly aceite. Ali(AS) promissed to help Muhammad(SA) in his mission and kept this promise all his life. Ali (AS) promissed para ajudar a Muhammad (SA) em sua missão e manteve essa promessa toda a sua vida.

Once the family settled in the newly adopted city of Madina their first task was to complete the mosque around which their houses were also built. Uma vez resolvida a família na cidade de Madina recém-aprovada a sua primeira tarefa foi a de completar a mesquita em torno dos quais as suas casas também foram construídos. Ali initially stayed with his mother but when he married Fatima the daughter of the Prophet he was given a house next to the Prophet by the side of the mosque. Ali permaneceu inicialmente com sua mãe, mas quando ele casar a filha Fátima do Profeta, foi dada uma casa ao lado do Profeta pelo lado da mesquita. He had been betrothed to her several days before the battle of Badr. Ele tinha sido nubentes a ela vários dias antes da batalha de Badr. But the marriage was celebrated three months later. Mas o casamento foi celebrado três meses mais tarde. Ali was about 23 years old and Fatima was 18. Ali foi de cerca de 23 anos de idade e de Fátima foi de 18. This was most happy and celebrated marriage. Esta foi mais feliz e celebrou casamento. The distinctiveness of their respectivecharacters blended so well with each other that they never quarrelled and complained of one another and led a happy and most contended life. O distintivo do seu respectivecharacters misturado tão bem uns com os outros que nunca quarrelled e queixou-se de um outro, e levou uma vida feliz e mais sustentou. Materially the couple did not posses much, spiritually they were at the highest level of assent. Materialmente o jovem não possui muito, espiritualmente eles foram ao mais alto nível de parecer favorável. They had no worries if they go hungry or their clothes had patches.They would be more concerned if an orphan goes away from their door without receiving any food. Eles tinham não se preocupe se eles passam fome ou de suas roupas tinham patches.They seria mais um órfão em causa se vai longe de sua porta, sem receber qualquer alimento.

Ibne Abil Hadid, the Motazelli commentator of Nahjul Balagha says that: Ali(AS) had a personality in which opposite characteristics had so gathered that it was difficult to believe a human mind could manifest such a combination. Ibne capacidade Hadid, o comentador Motazelli de Nahjul Balagha diz que: Ali (AS) tinha uma personalidade oposta, em que tinha características tão reunidos que era difícil acreditar que uma mente humana poderia manifestar uma tal combinação. He was the bravest man that history could cite and such brave men are always hard hearted, cruel and eager to shed blood. Ele foi o homem corajosos que a história poderia citar esses bravos homens e estão sempre coração duro, cruel e desejoso de sangue derramado. On the contrary Ali was kind, sympathetic, responsive and warmhearted person, qualities quite contrary to the other phase of his character and more suited to pious and God fearing persons.Ali’s bravery and piety both became legendry.Life in Madina while the Holy Prophet was alive was the most busy for Ali. Pelo contrário Ali foi espécie, simpático, e responsivo warmhearted pessoa, qualidades totalmente contrário à outra fase de sua personagem e mais adaptadas a Deus piedoso e temendo persons.Ali 's bravura e de piedade tanto se tornou legendry.Life em Madina, enquanto o Santo Profeta estava vivo foi o mais movimentado de Ali. But he remembers these times as the best times of his life. Mas ele se lembra desses tempos como os melhores momentos de sua vida. He says in Nehjul Balagha ‘ Life with my brother was a life of ease and happiness.’ Ele diz que no Nehjul Balagha "A vida com o meu irmão foi uma vida de facilidade e felicidade."

Hasan (AS), The Second Imam Hasan (AS), o segundo Imam

Born in Madina 15th Ramazan 3rd year of Hijri. Nascido em Madina 15o Ramazan 3o ano de Hijri. Elder son of Ali and Fatima, grandson of the Prophet of Islam. Elder filho de Ali e de Fátima, neto do profeta do Islã. When he was born and the news of the birth of a grandson was conveyed to the Holy Prophet he came to the house of Fatima, took hold of the baby in his arms, said Azan and Iqamah in his ears and said, this is a beautiful child, I name him Hasan. Quando ele nasceu, a notícia do nascimento de um neto foi transportada para o Santo Profeta ele veio para a casa de Fátima, teve de realizar o bebê em seus braços, disse Azan e Iqamah nas suas orelhas e disse, este é um belo criança, ele me nome Hasan. He will keep Islam and muslims safe from the hands of its destroyers. Ele manterá o Islão e os muçulmanos seguro das mãos de seu destroyers. Historians note that this child looked like his grand father the Holy Prophet in looks and in manners. Historiadores notar que esta criança parecia ser o seu grande pai, o Santo Profeta na aparência e nas formas.

Hussain Ibn Ali (AS), The Third Imam Hussain Ibn Ali (AS), o terceiro imã

Second son of Fatima (SA) and Ali (AS) Hussain (AS) was born on 3rd Shabaan, 4th year of Hijri (10.1.626 AD) When he was born the Holy Prophet was given the news of the birth of his 2nd grandson. Segundo filho de Fátima (SA) e Ali (AS) Hussain (AS) nasceu em 3o Shabaan, 4 º ano de Hijri (10.1.626 AD) Quando ele nasceu o Santo Profeta foi dada a notícia do nascimento de seu neto 2o . He arrived at the house of his daughter, took the little baby in his arms, said the Azan and Iqamah in his ears. Ele chegou à casa de sua filha, tomou o pequeno bebê em seus braços, disse o Azan e Iqamah nas suas orelhas. People around the Prophet saw tears in his eyes. As pessoas ao redor do profeta vi lágrimas em seus olhos. Fatimah asked what was the reason for this, he told her that this boy of hers will achieve martyrdom, but consoled her by adding that God will create a nation who will mourn Hussain till the Day of Judgement. Fatima bint Muhammad perguntou qual foi a razão para isso, ele disse-lhe que esse menino vai conseguir martírio dela, mas ela consoled, acrescentando que Deus irá criar uma nação que se lamentarão Hussain até ao Dia do Juízo. Another famous saying of the Prophet at the same time became synonymous with the name of his grandson Hussain. Outra famosa dizer do Profeta, ao mesmo tempo, se tornou sinônimo com o nome de seu neto Hussain. “Hussian-o-Minni wa Ana Minul Hussain”. "Hussian-o-wa Minni Ana Minul Hussain". Hussain is from me and I am from Hussain. Hussain se de mim e eu estou de Hussain. One can explain this Hadith that Hussain, being the grand son of the Prophet was from him biologically. Um pode explicar este Hadith que Hussain, sendo o grande filho do profeta foi ele a partir de biologicamente. How a grandfather was from his grand son needs to be explained. Como era de seu avô um grande filho precisa de ser explicada. Prophets of God speak spiritually rather than materially. Profetas de Deus, em vez de falar espiritualmente materialmente. He was talking about Islam the Deen he was assigned by God to propagate God's religion.. Ele estava falando sobre o Islão Deen ele foi designado por Deus para propagar a religião Deus .. He was for Islam and his whole life was for Islam and its establishment on earth. Ele foi para o Islã e de toda sua vida foi para o Islão eo seu estabelecimento na terra. Any break in this mission would subvert this mission which was the purpose of his creation. Qualquer interrupção nesta missão seria subverter essa missão que era o objectivo da sua criação. The message of the Holy Prophet in this saying was that Hussain will, in some near future save this mission from destruction, hence the very purpose of his being will be saved by the sacrifice of his grandson. A mensagem do Santo Profeta neste dizendo que era Hussain será, em algum futuro próximo salvar esta missão de destruição, e daí o grande objectivo do seu ser serão salvos pelo sacrifício de seu neto. He was giving the news of a future occurrence. Ele estava dando a notícia de uma futura ocorrência. The story of Kerbala unfolds. A história de Kerbala desdobra.

Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), The Fourth Imam Ali Ibn el Hussain, Zainul Abedeen (AS), a quarta Imam

When the young Ali took the mantle of Imamat, times were hard on the Ahlulbayt of the Prophet. Quando o jovem Ali tomou o manto do Imamat, os tempos eram duros sobre a Ahlulbayt do Profeta. His is the saddest story of all time. Seu é o mais triste história de todos os tempos. On the 10th of Muharram at the time of Asr Prayers, when his father Hussain(AS) was alone in the battlefield ready to do battle, he withdrew to the camp of his ailing son, came beside hibed, woke him and told him that the story of Kerbala was over, that he was about to go to sacrifice his own life for the cause of Islam. Sobre o dia 10 de Muharram, no momento da ASR Orações, quando seu pai Hussain (AS) estava sozinho no campo de batalha pronto para fazer batalha, ele se retirou para o acampamento de seu filho em dificuldade, chegou ao lado hibed, acordei ele e disse-lhe que o Kerbala foi ao longo da história, de que ele estava prestes a ir a sacrificar a sua própria vida pela causa do Islã. It was at that time that the father transferred the mantle of Imamat, the spiritual guidance, to his son to lead the muslim Ummah towards the Right Path. Foi nessa altura que o pai transferiu o manto do Imamat, a orientação espiritual, para o seu filho para levar a Ummah islâmicos para o caminho correto.

He was born in Madina some 22 years ago, on 5th Shabaan 38 year of Hijra. Ele nasceu em Madina cerca de 22 anos atrás, em 5 de Hijra Shabaan 38 anos. In some history books his date of birth is shown as 15th Jamadiul Awwal 38 AH. Em alguns livros a sua história data de nascimento é apresentado como 15a Jamadiul Awwal 38 AH. His mother was Shahr Bano the daughter of Yazdjurd II, the last of the Persian Kings before Islam. Sua mãe era filha de Bano Shahr Yazdjurd II, o último dos Reis persa antes Islã. She was taken prisoner when muslim armies conquered Persia. Ela foi levado prisioneiro quando os exércitos islâmicos conquistaram Pérsia. When she was brought in Madina Imam Ali(AS) spoke to her and she embraced Islam and was married to his 2nd son Imam Hussain.(AS) She had died after giving birth to her only son. Quando ela foi levada em Madina Imam Ali (AS) falou para ela e ela abraçou Islam, e foi casada com seu filho Imam Hussain 2o. (AS) Ela havia morrido após ter dado à luz o seu único filho. He was only two years old when his grand father Ali (AS) was martyred in the Mosque at Kufa. Ele tinha apenas dois anos de idade quando seu pai grand Ali (AS) foi martirizado na mesquita em Kufa. After that the whole family of the Prophet returned to live in Madina. Depois que toda a família do Profeta retornou para viver em Madina. For the next 10 years under Imam Hasan(AS) as Imam and after his martyrdom, his father Imam Hussain(AS) as the Imam, the young Ali was growing in their shadow and watching the workings of the Imamat without the wordly authority. Para os próximos 10 anos, nos termos do Imam Hasan (AS) como Imam e depois de seu martírio, seu pai Imam Hussain (AS) como o Imam, o jovem Ali foi crescendo na sua sombra e assistindo ao funcionamento do Imamat sem a wordly autoridade. People knew they were the grand sons of the Holy Prophet and followed them by their hearts but outwardly because of the fear of the Ummayad ruler in Damascus, there was very little following of the Ahlulbayt of the Prophet. As pessoas sabiam que eram os grandes filhos do Santo Profeta e seguiu-los por seus corações, mas aparentemente devido ao receio de Ummayad a régua em Damasco, houve muito pouco na sequência da Ahlulbayt do Profeta. In 60 Hijri when his father Imam Hussain(AS) had to leave Madina for Makka and then for Kerbala, he was with him all the time. Em 60 Hijri quando seu pai Imam Hussain (AS) teve de deixar Makka para Madina, e depois para Kerbala, ele estava com ele o tempo todo. In Kerbala all male children of Ali(AS) and Hussain(AS) were killed except Ali Ibn el Hussain who with providence became so ill that he was unable to participate in the Jihad with his father and survived the massacre. Em Kerbala todas as crianças do sexo masculino Ali (AS) e Hussain (AS) foram mortos exceto Ali Ibn el Hussain que a providência tornou tão mal que não pôde participar da Jihad com seu pai e sobreviveram ao massacre. His life and with that the line of descendents of Hussain(AS) survived because the Imamat had to go on. Sua vida e com que a linha de descendentes de Hussain (AS) sobreviveram porque o Imamat teve de ir adiante. He became the 4th Imam on the 10th of Muharram 61 Hijri. Ele se tornou o 4 º Imã sobre o dia 10 de Muharram 61 Hijri. He was taken captive and was brought to Kufa and then to Damascus in chains. Ele foi levado em cativeiro e levado para a Kufa e depois a Damasco em cadeias. In spite of his illness and humiliating position in front of Yazid the Ummayad ruler, when Yazid addressed him in an insulting manner saying that his father wasted his life by refusing to give the oath of allegiance to Yazid, Imam replied, it was to save Islam. Apesar de sua doença e humilhante posição na frente de Yazid Ummayad a régua, quando ele Yazid abordados de maneira insultuosa dizendo que seu pai desperdiçado sua vida através da recusa de dar ao juramento de fidelidade a Yazid, Imam respondeu, foi para salvar Islão . They were wondering how Islam was saved. Eles estavam perguntando como Islão foi salva. When time for Azan came and the Moazzin screamed from the minaret” I bear witness that Muhammad is the messenger of Allah, Imam shouted to Yazid, this is the way Islam was saved. Ao tempo de Azan e veio a partir do minarete Moazzin gritava "Eu testemunhar que Mohammad é o Mensageiro de Deus, Imam gritou para Yazid, este é o caminho Islão foi salva. People would have forgotten the name of Muhammad as the Messenger of Allah if his grand son would not have shown the world that you were a ruler by default. Pessoas teria esquecido o nome de Maomé como o Mensageiro de Deus, se seu filho grand não teria mostrado ao mundo que você foi um governante por omissão. Yazid ordered his swordsman to kill this young man, but by the intervention of his aunt Zainab his life was spared. Yazid ordenou seu swordsman para matar esse homem jovem, mas com a intervenção de sua tia Zainab sua vida foi poupada. He remained in prison for one year with the whole family. Ele permaneceu na prisão por um ano com toda a família. There was turmoil in all parts of the Islamic empire on this brutal killing. Houve tumulto em todas as partes do império islâmico sobre este assassínio brutal. In the end Yazid was afraid that if he kept the family of the Prophet in prison any longer, he will loose his kingdom. No fim das contas Yazid tinha medo de que, se ele manteve a família do Profeta na prisão por mais tempo, ele será solto seu reino. So he sent orders to bring the family before him and told him that he was releasing them. Assim, ele enviou ordens para trazer a família antes de ele e disse-lhe que ele era libertar-los. He also asked what they wish to do now. Ele também perguntou o que eles pretendem fazer agora. In reply to this His aunt Zainab said that they would wish to hold a gathering in Damascus so that she can tell the people what happened in Kerbala. Em resposta a esta Sua tia Zainab disseram que pretendem realizar uma reunião em Damasco, para que ela possa dizer ao povo o que aconteceu em Kerbala. Yazid agreed and the first Majlis was held in Damascus. Yazid acordou e foi o primeiro Majlis, realizada em Damasco. In this Majlis most of the women of Damascus took part who were secretly following the path of Ahlulbayt which included Yazid’s wife Hind. Neste Majlis a maioria das mulheres que tomaram parte de Damasco foram secretamente seguir o caminho da Ahlulbayt que incluiu a esposa de Yazid Hind. Then they all returned to Kerbala to pay homage over the graves of their beloved father, uncles and brothers. Depois, retornou para todos eles Kerbala em homenagem ao longo dos túmulos do seu amado pai, tios e irmãos. It was on the 20th of the month of Safar 62 Hijri that they arrived back in Kerbala. Foi no dia 20 do mês de Safar 62 Hijri que eles chegaram novamente em Kerbala. The first Majlis of Arbaeen was held in Kerbala in which his aunt Zainab and all the surviving family attended. O primeiro Majlis de Arbaeen foi realizada em Kerbala em que a tia Zainab todos os sobreviventes e familiares atendidos. It was at that time that one of the companions of the Prophet Jabir Ibn Abullah Ansari visited the grave of Hussain(AS) who later narrated the whole story of Kerbala to many of his listeners in Madina and many other towns he visited. Foi nesse momento que um dos companheiros do Profeta Jabir Ibn Abullah Ansari visitou o túmulo de Hussain (AS) que mais tarde narrou toda a história de Kerbala para muitos dos seus ouvintes em Madina e muitas outras cidades que ele visitou. The message of Hussain(AS) was spreading from town to town and from country to country. A mensagem de Hussain (AS) foi de propagação de cidade para cidade e de país para país.

Muhammed Ibn Ali el-Baqir (AS), The Fifth Imam Muhammed Ali Ibn el-Baqir (AS), o quinto imã

Born in Madina on Ist Rajab 57 Hijri, died in Madina on 7th Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) at the age of 57 years. Nascido em Madina em Ist Rajab 57 Hijri, morreu em Madina, em 7 Zilhijja 114 Hijri (31.1.733AD) com a idade de 57 anos. Period of Imamat 19 years. Imamat período de 19 anos.

On the evidence of the most authentic Hadith narrated by Sunni and Shia historians, one of the companions of the Holy Prophet Jabir Ibn Abdallah Ansari was in the presence of the Holy Prophet. Sobre as provas das mais autênticas Hadith narrado por sunitas e xiitas historiadores, um dos companheiros do Santo Profeta Abdallah Ibn Jabir Ansari foi, na presença do Santo Profeta. He asked the Prophet about the names of descendants from his daughter Hazrat Fatima and Ali (AS). Ele pediu ao Profeta sobre os nomes dos descendentes de sua filha Fátima e Hazrat Ali (AS). The Prophet told him, O Profeta disse ele,

“O Jabir, you will have a long life, and although you will go blind, but you will meet the 5th in line of my descendants whose name will be my name, who will walk like me and who will be the 5th Imam of the time. "O Jabir, você terá uma longa vida, você vai embora e ir cego, mas você vai reunir o 5 º em função dos meus descendentes cujo nome será o meu nome, que vão a pé como eu e que será o dia 5 do Imam tempo. When you will meet him, give my salaams to him”. Quando você vai encontrar-se com ele, dar o meu salaams para ele ".
As predicted by the Holy Prophet Jabir ibn Abdullah Ansari had a long life and became blind in his old age. Tal como previmos pelo Santo Profeta Jabir ibn Abdullah Ansari teve uma vida longa e ficou cego em sua velhice. But he devoutly waited for the time when he would meet the 5th Imam. Mas ele esperou por devotas do momento em que ele iria cumprir o 5 º Imam. Each morning he would come out from his house, sit by the road side and wait for the sound of the footsteps to recognise the 5th Imam. Todas as manhãs ele ia sair de sua casa, sentar com as bermas e aguardar o som dos passos para reconhecer o 5 º Imam. One such day while he was waiting in the street of Madina, he heard someone walking towards him, the sound of footsteps reminded him of the way Holy Prophet used to walk. Um destes dias, enquanto ele estava esperando na rua de Madina, ele ouviu alguém caminhando para ele, o som dos passos lembrou-lhe o caminho de Santo Profeta utilizada para andar. Jabir stood up, stopped the man and asked his name. Jabir se levantou, parou o homem e perguntou o seu nome. He replied,”Muhammad”, Jabir asked, whose son?, he replied “Ali Ibnul Hussain”. Ele respondeu, "Maomé", perguntou Jabir, cujo filho?, Ele respondeu "Ibnul Hussain Ali". Jabir immediately recognised the man he was talking to was the 5th Imam. Jabir imediatamente reconheceu o homem que ele estava a falar foi o 5 º Imam. He kissed his and told him the message from the Holy Prophet and that the Prophet sent his salaams to him. Ele beijou seu e disse-lhe a mensagem do Santo Profeta e que o profeta foi enviado para o seu salaams ele. Imam took him to his home, asked his friends to gather as many people as they can. Imam o levou para sua casa, pediu aos seus amigos para reunir tantas pessoas quanto puderem. When they all assembled in his house, the Imam asked Jabir to tell the whole story again. Quando eles todos montados em sua casa, o Imam Jabir pediu para dizer a história toda de novo. Jabir narrated the story, they all cried and attested in unison of the Imamat of the Fifth Imam and also the names of the other Seven Imams in his line up to the Twelvth Imam. Jabir narrou a história, todos eles choravam e atestada em uníssono do Imamat do quinto imã, e também os nomes dos outros sete imãs em sua linha até o Twelvth Imam.

After the death of the 4th Imam in 95 Hijri, the caliphs in Damascus were so preoccupied with their conquests of foreign lands that they did not have time to worry about the people in Madina, their loyalties or their hostilities. Após a morte do 4 º Imã em 95 Hijri, os legatários em Damasco foram tão preocupadas com as suas conquistas de terras estrangeiras que não têm tempo de se preocupar com as pessoas em Madina, as suas lealdades ou seus hostilidades. They were also satisfied that the Imams of the Ahlulbayt would not divulge in any rebellion against them due to the most peaceful and quite life of the 4th Imam Zainul Abedeen (AS). Eles também foram satisfeitos que os imãs da Ahlulbayt não iria divulgar, em qualquer rebelião contra eles devido à mais pacífico e bastante vida do 4 º Imã Zainul Abedeen (AS). They left the people of Madina to their activities in some peace. Eles abandonaram o povo de Madina para as suas actividades em alguns paz. This was the time Imams of Ahlulbayt were waiting for. Este foi o tempo de imãs foram Ahlulbayt à espera. Our 5th Imam opened a school to teach Qor’an and Hadith as it was taught by the Holy Prophet and Imam Ali AS). Nossa 5o Imam abriu uma escola para ensinar Qor'an e Hadith como foi ensinado pelo Santo Profeta e Imam Ali AS).

Ja’afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), The Sixth Imam Ja'afar Ibn Muhammad el-Sadiq (AS), o sexto Imam

The 6th Imam, Ja’afar Ibn Muhammad el Sadiq(AS) was Born in Madinah on 17th Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). O 6 º Imã, Ja'afar Muhammad Ibn el Sadiq (AS) nasceu em Madinah aos 17 Rabiul Awwal 83 Hijiri (23.4.702 AD). Died in Madinah on 15th Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) at the age of 63. Faleceu em Madinah no dia 15 de Shawwal, 148 Hijri (7.12.765 AD) com a idade de 63. Period of Imamat 34 years. Imamat período de 34 anos.

Musa Ibn Ja’afar al-Kasim (AS), The Seventh Imam Ja'afar Ibn Musa al-Kasim (AS), o sétimo Imã

Born in Madina on 7th Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Nascido em Madina, em 7 Safar 128 Hijri (10.11.745AD). Died in Baghdad Iraq 25th Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Period of Imamat was 35 years. Faleceu em Bagdá Iraque 25o Rajab 183 Hijri (4.9.799 AD) Período de Imamat foi de 35 anos.

Imam Musa Ibn Ja’afar was born during the struggle between the Ummayads and the Abbasids. Imã Musa Ibn Ja'afar nasceu durante a luta entre o Ummayads e os Abbasids. He was only four years old when Abul Abbas “Saffah”, “The Shedder of Blood”, came to the throne as the first Abbasid caliph. Ele tinha apenas quatro anos quando Abul Abbas "Saffah", "O Shedder de Sangue", chegou ao trono como o primeiro Abássidas legatário. For twenty years he was under the authority of his father, who died ten years before the end of the long reign of Mansur. Durante vinte anos ele estava sob a autoridade do seu pai, que morreu dez anos antes do fim do longo reinado de Mansur. The Imamat of the 7th Imam extended through the ten remaining years of the caliphat of Mansur, and included the ten years of the rule of Mahdi, one year and some months of Hadi and about twelve years of the reign of Harun al- Rashid. O Imamat do 7 º Imam prorrogado mediante a dez anos restantes do caliphat de Mansur, e incluiu os dez anos do Estado de Mahdi, um ano e alguns meses de Hadi e cerca de doze anos do reinado de Harun al-Rashid. Thus for thirty five years he was the Imam. Assim, para trinta e cinco anos ele era o imã. He held this coveted distinction as the longest period of Imamat of the Eleven Imams. Ele realizou esta distinção cobiçado como o período mais longo de Imamat das Onze imãs.

With six brothers and nine sisters Imam Musa (AS) grew up in a large family. Com seis irmãos e irmãs nove Imã Musa (AS) cresceu em uma grande família. Ismail the oldest brother died at a young age and Musa was chosen by Divine providence to succeed his father as the Imam. Ismail o irmão mais velho morreu em uma idade nova e Musa foi escolhido pela Divina Providência para suceder seu pai como o Imam. There were those among the followers of the 6th Imam who thought that Imamat should be hereditary and therefore the eldest son of the 6th Imam should succeed. Havia aqueles entre os seguidores da 6 ª Imam Imamat que pensava que deveria ser hereditária e, por conseguinte, o filho mais velho do 6 º Imã deveria ter êxito. They misunderstood the whole concept of Imamat which was neither hereditary nor mandatory for any one person. Eles mal entendido todo o conceito de Imamat que não foi nem hereditária nem obrigatória para qualquer uma pessoa. It was divinely selected and the Imam at his death bed reveals the name of the next Imam. Foi divinamente seleccionados, os Imam a sua morte cama revela o nome do próximo Imam.

The Abasid caliphs were always on the alert with this distinctive source of Imamat and our 7th Imam was fully aware of this danger. O Abasid legatários foram sempre alerta sobre o distintivo com esta fonte de Imamat eo nosso 7o Imã foi plenamente conscientes deste perigo. The Caliphs were on the alert to discover any real or imaginary disloyalty with the Imam or his followers and they would immediately put them under arrest. O alerta sobre os legatários foram para descobrir qualquer real ou imaginário deslealdade com o Imam ou seus seguidores e eles seriam imediatamente colocá-los sob detenção. This natural anxiety, however, does not appear to have seriously interrupted his life as an Imam. Este natural ansiedade, no entanto, não parece ter interrompido a sério a sua vida como um imã. He continued to disseminate Qora’anic teachings as his father Imam Ja’afar al-Sadiq (AS) used to do through the Islamic schools opened in Madina during the life of the 5th Imam. Ele continuou a difundir Qora'anic ensinamentos como seu pai Ja'afar Imam al-Sadiq (AS) usado para fazer através das escolas islâmicas abriu em Madina durante o período de vigência do 5 º Imam.

Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), The Eighth Imam Ali Ibn Musa, al-Reza (AS), o oitavo imã

Born in Madina 11th Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Nascido em Madina 11 Zeeqaad 148 Hijri (1.1.766 AD). Died in the city of Tus Iran on 17th Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Period of Imamat 20 years. Faleceu na cidade de Tus Irão em 17o Safar 203 Hijri (26.5.819 AH) Período de Imamat 20 anos.

His grandfather Imam Ja’afar Al-sadiq (AS) died one month before the birth of Imam Reza(AS) The family must have been consoled by his birth which took place after such a great loss. Seu avô Ja'afar Imam Al-sadiq (AS) morreu um mês antes do nascimento de Imam Reza (AS) A família deve ter sido consoled pelo seu nascimento, que teve lugar após essa uma grande perda. He was brought up and instructed by his affectionate father under whose supervision he passed his boyhood and youth. Ele foi trazido para cima e instruído por seu pai afetuoso sob cuja supervisão boyhood e ele passou sua juventude. He availed himself of the instructions of his learned father for thirty one years till the later was taken to Baghdad to suffer the hardship of imprisonment for four years till his death. Ele próprio uso das instruções de seu pai para trinta aprendeu até um ano mais tarde foi levado para a Bagdad a sofrer as dificuldades de prisão por quatro anos até sua morte.

It is thought in some historical circles that the 8th Imam involved himself in politics while his ancestors up to the 7th Imam after the martyrdom of Imam Ali(AS) refrained from this journey. Pensa-se em alguns círculos histórica que o 8 º Imã envolvidos na política, enquanto o seu próprio antepassados até o 7 º Imam após o martírio de Imam Ali (AS) absteve-se de esta viagem. Outwardly it looks like the Imam was abandoning the policy of his predecessors for the Imam could not be the heir- apparent to the caliphate without becoming involved in the politics of the day. Aparentemente parece que o imã foi abandonando a política de seus antecessores para o Imam não poderia ser o herdeiro aparente-para o califado sem se envolverem na política do dia. The Imam took pains, however, to indicate that it was not his desire, but that he was acting only in accord with the summons he had received from Mamoun. O Imam teve dores, no entanto, para indicar que não era seu desejo, mas que ele estava agindo apenas em acordo com a citação que ele tinha recebido de Mamoun. He seemed to have no choice but to proceed on this hazardous journey. Ele parecia ter outra alternativa senão a de proceder a essa perigosa viagem. Indeed if he had refused to proceed or shown any reluctance, force would surely have been used which would have been more humiliating for the Imam and his family. Com efeito, se este se ter recusado a proceder ou apresentado qualquer relutância, vigor, certamente têm sido utilizados, que teria sido mais humilhante para o Imam e sua família.

It is mentioned by various historians, Both of Shia and Sunni schools of thought, that when Mamoun initially offered the Imam his throne, the Imam declined the offer firmly and resolutely. É referido por vários historiadores, tanto de xiitas e sunitas escolas de pensamento, de que quando Mamoun inicialmente oferecido o Imam o seu trono, o Imam recusou a oferta firmeza e determinação. After several attempts to bring the Imam to accept the offer failed, Mamoun told him to accept the offer of being his heir- apparent to succeed him after Mamoun’s death. Após várias tentativas para trazer o Imam a aceitar a oferta falhou, Mamoun disse-lhe a aceitar a oferta de ser seu herdeiro aparente-para lhe suceder Mamoun depois da morte. Imam replied to this offer, “ I will accept this to console you, but this will never happen for I will leave this world before you.” Once Mamoun achieved his desire to get the consent of the Imam as his successor, he declared this openly to all in order to see the reaction of the Abbasid clan who were favouring his half brother Amin. Imam respondeu a esta oferta, "Vou aceitar este console para você, mas isso nunca irá acontecer por vou deixar este mundo antes de você." Mamoun Uma vez alcançado o seu desejo de obter o consentimento do Imam como seu sucessor, ele declarou abertamente esta para todos, a fim de ver a reacção dos Abássidas clã que foram favorecendo o seu irmão, meia Amin.

Muhammad Ibn Ali al-Taqi al-Jawad (AS), The Ninth Imam Muhammad Ibn al-Ali al-Jawad Taqi (AS), o nono Imam

Born in Madina, 10th Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Nascido em Madina, 10o Rajab 195 Hijri (12.4.811 AD). Died in Baghdad Iraq 29th Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, aged 25 years, Period of Imamat 17 years. Faleceu em Bagdá Iraque 29o Zeeqad 220 Hijiri (27.11.835, com idade de 25 anos, Período de Imamat 17 anos.

At the time of the death of Imam Ali Al-Reza (AS) our 9th Imam was only 9 years old. Na altura da morte do Imam Ali Al-Reza (AS) 9o nosso Imã foi apenas 9 anos de idade. Some people from among the followers of Ahlulbayt and others, doubted Imam’s eligibility to become Imam at this young age. Algumas pessoas, de entre os seguidores de Ahlulbayt e outros, duvidou Imã de elegibilidade do Imam para se tornar a esta jovem idade. Kulaini in his Kafi relates that the Mutawalli of the Holy Ka’aba questioned Imam for several days before he was satisfied and accepted him as the Imam of the Time. Kulaini no seu Kafi que diz respeito a Mutawalli do Santo Ka'aba Imam questionada por vários dias antes de ele estava satisfeito e aceitou-o como o imã da Hora.

Ali Ibn Muhammad (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), The Tenth Imam Ali Muhammad Ibn (Al-Naqi, Al-Hadi) (AS), o décimo Imam

Born in Madina 5th Rajab 214 Hijri ( 8.9.829 AD). Nascido em Madina 5o Rajab 214 Hijri (8.9.829 AD). Died in Samarrah, Iraq 3rd Rajab 254 Hijri ( 1.7.868) aged 40 years. Faleceu em Samarrah, Iraque 3o Rajab 254 Hijri (1.7.868) com idades compreendidas entre os 40 anos. Period of Imamat 34 years. Imamat período de 34 anos.

The period of Imamat of our 10th Imam coincided with the decline of the power of the Abbasid Empire. O período de Imamat do nosso 10o Imam coincidiu com a diminuição do poder do Império Abássidas. They were threatened by the Turks and had to move the Capital from Baghdad to Samarrah. Eles foram ameaçados pelos turcos e teve de passar a Capital Samarrah a partir de Bagdad. He was only 6 years old when his father Imam Muhammad Taqi (AS) was martyred in Baghdad when poisoned by Mu’tasim Billah Abbasi. Ele tinha apenas 6 anos de idade quando seu pai Imam Muhammad Taqi (AS) foi martirizado em Bagdá quando envenenado por Mu'tasim Billah Abbasi. Our Imam lived in Madina for the remaining 8 years of the reign of Mu’tasim and 5 years of the reign of Wathiq Billah. Nossa Imam viveu em Madina para os restantes 8 anos do reinado de Mu'tasim e 5 anos do reinado de Wathiq Billah. It was when Mutawakkil became caliph in 236 Hijiri (847 AD) the Imam was called over to the Abbasid capital Baghdad. Foi quando se tornou Mutawakkil legatário em 236 Hijiri (847 dC), o imã foi chamado para a Abássidas capital Bagdá. Mutawakkil, was the most cruel and deadly enemy of the Ahlulbayt (AS), who tried to drown the Grave of Imam Hussain (AS) in Kerbala by diverting the waters of the Eupheretes River. Mutawakkil, foi o mais cruel e mortal inimigo do Ahlulbayt (AS), que tentou afogar o túmulo de Imam Hussain (AS), em Kerbala, desviando as águas do rio Eupheretes. But by a miracle the river water encircled the grave and did not go over it in spite of the fact that the surrounding ground was higher. Mas por um milagre a água do rio e rodeado a sepultura não fez mais que, apesar do facto de o terreno circundante foi maior. When the Caliph failed in his action of drowning the grave he ordered that the whole area should be turned into farmland but when horses failed to take the plough over the grave, he realised his folly. Quando o Caliph falhou na sua acção de afogamento o túmulo ele ordenou que toda a área deve ser transformadas em campos agrícolas, mas quando cavalos de não ter tido o arado durante o túmulo, ele realizou a sua loucura. Eventually he left the hallowed ground as it was but as long as he lived he forbade any pilgrimage to the Shrine of Imam Hussain (AS). Eventualmente ele deixou a hallowed terreno, mas como era o tempo em que ele viveu proibia qualquer peregrinação ao Santuário do Imã Hussain (AS). History tells us that pilgrims to the grave of Sayyidush Shohada (AS) did continue to go in spite of the danger to their lives. História diz-nos que os peregrinos ao túmulo de Sayyidush Shohada (AS) fez continuar a ir, apesar do perigo para as suas vidas. Indeed many were killed on their way to the Shrine but the enthusiasm to visit the grave never subsided. Na verdade muitos foram mortos em seu caminho para o Santuário, mas o entusiasmo para visitar o túmulo nunca subsidiada.

Hasan ibn Ali (al-Askari) (AS), The Eleventh Imam Hasan Ali ibn (al-Askari) (AS), o décimo primeiro Imam

Born in Madina on the 10th of Rabuil Akhar 232 Hijri ( 6.12.846 AD) Died in Samarrah Iraq on 8th of Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) aged 28 years. Nascido no dia 10 de Madina sobre a Rabuil Akhar 232 Hijri (6.12.846 AD) Faleceu em Samarrah Iraque em 8 de Rabiul Awwal 260 Hijri (4.1.874) com idades compreendidas entre os 28 anos. Period of Imamat 6 years. Imamat período de 6 anos.

Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), The Twelfth Imam Muhammad ibn al-Hasan (Al-Mahdi-Sahibuz Zaman) (AS), o décimo segundo imã

(The hidden Imam who is expected to return) (O Imam oculto que é esperado para retornar)

“The world will not come to an end,” said the Prophet Muhammad, “ until a man from my family (Ahlulbayt) and of my name shall be master of the world, When you see a green ensign coming from the direction of Khorasan, then join them, for the Imam of God will be with the standards who will be called al-Mahdi.” "O mundo não chegou ao fim", disse o Profeta Maomé, "até que um homem da minha família (Ahlulbayt), e do meu nome deve ser o comandante do mundo, Quando você ver um verde Ensign provenientes da direcção do coração, depois juntar-lhes, para o Imã de Deus será com as normas que serão chamados al-Mahdi. "

“The Mahdi will be descended from me, he will be a man with an open countenance and a face with a high nose. "O Mahdi será descendente de mim, ele será um homem com uma estrutura aberta e de uma face com um grande nariz. He will fill the earth with equity and with justice, just as it has been filled with tyranny and oppression.” (Biharul Anwar, Majlisi) Ele vai encher a terra com a equidade e justiça, tal como tem sido preenchido com tirania e opressão. "(Biharul Anwar, Majlisi)

Imam Muhammad Abul Qasim (al Mahdi)(AS), the last in the line of the Twelve Ithna Ashari Imams was born on 15th Shaban 255 Hijri in Samarra, Iraq. Imam Abul Qasim Muhammad (al Mahdi) (AS), o último na linha dos Doze Ithna Ashari imãs nasceu no dia 15 de Shaban 255 Hijri em Samarra, no Iraque. His father was the Eleventh Imam Hasan al-Askari (AS) and his mother was Nargis Khatoon, grand daughter of the Emperor of Rum. Seu pai foi o décimo primeiro Imam Hasan al-Askari (AS) e sua mãe era Nargis Khatoon, grand filha do imperador do Rum.

It was 8th Rabiul Awwal 260 Hijri when our Twelfth Imam led the funeral prayer of his father Imam Hasan al-Askari (AS). Foi 8o Rabiul Awwal 260 Hijri quando a nossa décima segunda Imam levou a oração fúnebre de seu pai Imam Hasan al-Askari (AS). He was only Five years old, yet the whole crowd of muslims including the Abbasid caliph of that time Al-Mu’tamid followed the young Imam without question. Ele tinha apenas cinco anos, ainda toda a multidão de muçulmanos, incluindo a Abássidas legatário que o tempo de Al-Mu'tamid seguiu o jovem Imam sem causa. Once the prayers were over and the Imam went inside the house, that the Caliph realised the full implication and significance of the occasion and he immediately ordered his soldiers to enter the house and search for the young Imam. Depois que as orações foram durante o Imam e passou dentro da casa, que o Caliph realizada a plena implicação e da importância do momento, e ele imediatamente ordenou a seus soldados entrar na casa e pesquisa para os jovens Imam. They did not find any one inside the house. Eles não encontramos qualquer um dentro da casa. The Caliph was very angry at this incompetence of ministers and other officials who were unable to find a boy of five who had just led the prayers and had just disappeared. O Caliph estava muito irritado com essa incompetência dos ministros e outros funcionários que não foram capazes de encontrar um garoto que tinha acabado de cinco conduziu as orações e tinham apenas desaparecido. The caliph had no inkling of the secrets that God did not want to reveal. O legatário não tinha qualquer inkling dos segredos que Deus não quis revelar. He went back to his palace and into the luxurious life of a playboy king while the world around him squeezed his empire into oblivion. Ele voltou para seu palácio e para a luxuosa vida de um playboy rei, enquanto o mundo que o rodeava espremido o seu império em esquecimento.

This is an essential belief that Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, is alive and guide's his followers whenever such need arises. Esta é uma crença fundamental que Imam Muhammad al-Mahdi (AS) Sahibuz zaman, está viva e orientar seus seguidores, sempre que tal é necessário. This is based on the verses of the Holy Qur’an that express the idea of Divine Guidance through the Prophets and Imams. Esta baseia-se na versículos do Alcorão, o Santo que expressam a ideia de Orientação Divina pelos Profetas e imãs. “ And among those whom we have created are a people who guide others with truth, and in accordance therewith act justly” . "E entre os seres que temos criado são um povo que guia os outros com verdade e, por força deste acto justos". (Sura vii V 180) (Vii Sura 180 V)

As in the above saying of Imam Hussain (AS) that due to the excessive length of the concealment of the 12th Imam many believers will have doubts about his existence. Tal como no dizer acima do Imam Hussain (AS) que, devido à excessiva duração da dissimulação do 12 º Imã muitos crentes terão dúvidas sobre a sua existência. Many will question the very longevity of his life and the usefulness of his presence as an Imam. Muitos vão causa a própria longevidade de sua vida e à utilidade da sua presença como um imã.

To the question of existence, we have seen above the many Verses from the Qora’an and Hadith of the Prophet and all the Eleven Imams. Para a questão da existência, já vimos acima dos muitos versos do Qora'an e Hadith do Profeta e de todos os onze imãs. We have also read quotations from the Books of Ahlul Sunna wal Jama’a and many scholars and philosophers from the earliest times to the present. Nós temos também citações de ler os livros de Ahlul wal Sunna Jama'a e muitos estudiosos e filósofos a partir das primeiras vezes para o presente.

Although absent and unrepresented, Imam al-Mahdi (AS) still guides people and defends the faith. Embora ausente e representantes, Imam al-Mahdi (AS) ainda orienta as pessoas e defende a fé. Even though unseen, the Imam supervises the world affairs and guides it. Embora invisível, o Imam supervisiona e orienta o mundo dos negócios dele. This curtain will exist as long as Providence deems it necessary. Esta cortina vai existir enquanto Providência considere necessário. The time will come, which may be too late for many of us, but when the curtain of absence will be removed, Imam al-Mahdi (AS) will reappear and as predicted by the Prophet, fill the world with justice and equity, discarding the prevailing injustices and oppressions. A hora vai chegar, o que pode ser tarde demais para muitos de nós, mas quando a cortina de ausência serão removidos, Imam al-Mahdi (AS) e reaparecerá como previsto pelo Profeta, encher o mundo com justiça e equidade, rejeitando prevalecentes e as injustiças oppressions. May God bring about his early reappearance and ease his coming. Que Deus trazer o seu reaparecimento precoce e facilidade sua vinda.


Editor's Notes Nota do Editor

The texts above are excerpts from much more complete scholarly presentations from the web-site: al-islam.org Os textos acima são trechos de apresentações acadêmicas muito mais completo a partir do web-site: al-islam.org

They represent well researched and well-documented information, presented from the perspective of Twelver Shi'a Muslims. Eles representam bem estudadas e bem documentada informações, apresentadas sob a perspectiva dos Twelver Shi'a muçulmanos. Fiver and Sevemer Shi'a generally agree on the first Imams, but disagree regarding how many Imams have been valid. Fiver e Sevemer Shi'a modo geral concordo com o primeiro imãs, mas discordam quanto quantos imãs foram válidos. Sunni Muslims only accept the Prophets (until Ali, the First Imam) and do not accept the validity of the Imamates of those after him. Muçulmanos sunitas só aceitar os profetas (até Ali, o primeiro imã), e não aceitar a validade do Imamates desses depois dele.


Also, see: Também, veja:
Islam, Muhammad O Islão, Muhammad
Koran, Qur'an Alcorão, Alcorão
Pillars of Faith Pilares da Fé
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testamento de Abraão
Allah Deus
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Apocalipse - Hadiths a partir de 1 Livro de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Credo - Hadiths Livro de 2 de al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Conhecimento - Hadiths Livro de 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Times da Orações - Hadiths de 10 livros de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Encurtando as orações (At-Taqseer) - 20 do livro de Hadiths al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Peregrinação (Hajj) - 26 do livro de Hadiths al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Lutar pela causa de Deus (Jihad) - 52 do livro de Hadiths al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari Unicidade, unicidade de Deus (TAWHEED) - 93 do livro de Hadiths al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah Escola Teologia (sunitas)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah Escola Teologia (sunitas)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah Escola Teologia (sunitas)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah Escola Teologia (sunitas)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Teologia (sunitas)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Teologia (sunitas)
Mutazilah Theology MUTAZILAH Teologia
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Teologia (xiitas)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Teologia (xiitas)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Teologia (xiitas)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Imãs (xiitas)
Druze Druze
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (xiitas)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ismael, Ismail
Early Islamic History Outline Early esboço História Islâmica
Hegira Hegira
Averroes Averróis
Avicenna Avicenna
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, pedra negra
Ramadan Ramadão
Sunnites, Sunni Sunnites, sunitas
Shiites, Shia Xiitas, Shia
Mecca Meca
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih, al-Bukhari
Sufism Sufismo
Wahhabism Wahhabism
Abu Bakr Abu Bakr
Abbasids Abbasids
Ayyubids Ayyubids
Umayyads Umayyads
Fatima Fátima
Fatimids (Shia) Fatimids (xiitas)
Ismailis (Shia) Ismailis (xiitas)
Mamelukes Mamelukes
Saladin Saladino
Seljuks Seljuks
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendário Islâmico
Interactive Muslim Calendar Interactive calendário muçulmano


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html