The Prophet once stayed for nineteen days and prayed shortened prayers. O Profeta permaneceu uma vez por dezanove dias e rezou orações encurtado. So when we travel led (and stayed) for nineteen days, we used to shorten the prayer but if we travelled (and stayed) for a longer period we used to offer the full prayer. Por isso, quando levou viagem (e permaneceu) para dezanove dias, temos usado para abreviar a oração, mas se nós percorrida (e permaneceu) por um período mais longo foi usada para oferecer a plena oração.
I heard Anas saying, "We travelled with the Prophet from Medina to Mecca and offered two Rakat (for every prayer) till we returned to Medina." Anas ouvi dizer, "Nós viajou com o Profeta de Meca para Medina e ofereceu duas Rakat (para cada oração) até que retornou a Medina." I said, "Did you stay for a while in Mecca?" Eu disse: "Você quis permanecer por um tempo em Meca?" He replied, "We stayed in Mecca for ten days." Ele respondeu, "Nós ficamos em Meca durante dez dias."
I offered the prayer with the Prophet, Abu Bakr and 'Umar at Mina and it was of two Rakat. Me ofereceu a oração com o Profeta, Abu Bakr e 'Umar em Mina, tendo-se de dois Rakat. 'Uthman in the early days of his caliphate did the same, but later on he started praying the full prayer. 'Uthman nos primeiros dias do seu califado fez o mesmo, mas depois ele começou a rezar a oração completa.
The Prophet I led us in the prayer at Mina during the peace period by offering two Rakat. O Profeta me levou-nos em oração na Mina durante o período da paz, oferecendo duas Rakat.
We offered a four Rakat prayer at Mina behind Ibn 'Affan . Oferecemos uma oração em quatro Rakat Mina trás Ibn 'Affan. 'Abdullah bin Masud was informed about it. 'Abdullah bin Masud foi informada sobre o assunto. He said sadly, "Truly to Allah we belong and truly to Him we shall return." Ele disse que, infelizmente, "Verdadeiramente a Deus pertence e nós estamos verdadeiramente a Ele deve retornar." And added, "I prayed two Rakat with Allah's Apostle at Mina and similarly with Abu Bakr and with 'Umar (during their caliphates)." E acrescentou, "Eu rezava dois Rakat com Deus Apóstolo da mesma forma e com a Mina Abu Bakr e com 'Umar (durante a sua caliphates)." He further said, "May I be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah)." Ele ainda disse: "Eu posso ser sorte de ter dois dos quatro Rakat aceite (a Deus)."
The Prophet and his companions reached Mecca in the morning of the 4th Dhul-Hijja reciting Talbiya (O Allah! We are obedient to your orders, we respond 4 to your call) . O Profeta e seus companheiros chegaram Meca durante a manhã do 4 º Dhul-Hijja recitando Talbiya (ó Deus! Estamos, obediente às suas ordens, nós responder ao seu apelo 4). . . intending to perform Hajj. tencione efectuar Hajj. The Prophet ordered his companions to assume the lhram for Umra instead of Hajj, excepting those who had Hadi (sacrifice) with them. O Profeta ordenou seus companheiros de assumir a lhram para a Umra vez de Hajj, excetuando aqueles que tinham Hadi (sacrifício) com eles.
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram (ie a male with whom she cannot marry at all, eg her brother, father, grandfather, etc.) or her own husband.)" O Profeta disse, "Uma mulher não deve viajar por mais de três dias, exceto com um Dhi-Mahram (ou seja, um homem com quem ela não pode casar em todos, por exemplo, seu irmão, pai, avô, etc) ou de seu próprio marido.) "
The Prophet said, "A woman should not travel for more than three days except with a Dhi-Mahram." O Profeta disse, "Uma mulher não deve viajar por mais de três dias, exceto com um Dhi-Mahram".
The Prophet (pbuh) said, "It is not permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to travel for one day and night except with a Mahram." O Profeta (pbuh) disse: "Não é admissível que uma mulher que acredita em Deus e no último dia de viagem para um dia e de noite, exceto com um Mahram".
offered four Rakat of Zuhr prayer with the Prophet (pbuh) at Medina and two Rakat at Dhul-Hulaifa. Zuhr oferecidos quatro Rakat de oração com o Profeta (pbuh) em Medina e dois Rakat em Dhul-Hulaifa. (ie shortened the 'Asr prayer). (ou seja encurtado o 'ASR oração).
"When the prayers were first enjoined they were of two Rakat each. Later the prayer in a journey was kept as it was but the prayers for non-travellers were completed." "Quando as orações foram pela primeira vez eles foram proscritas Rakat cada um dos dois. Posteriormente a oração, em uma viagem foi mantido como era, mas as orações para os viajantes não foram cumpridos." Az-Zuhri said, "I asked 'Urwa what made Aisha pray the full prayers (in journey)." Az-Zuhri disse, "Eu perguntei 'Urwa o que fez o pleno Aisha rezar orações (em viagem)." He replied, "She did the same as 'Uthman did." Ele respondeu, "Ela fez o mesmo que 'Uthman fez."
"I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the 'Isha' prayer whenever he was in a hurry during the journey." "Eu vi Deus do Apóstolo atrasar a Maghrib oração até ele ofereceu-lo junto com o" Isha "oração sempre que ele estava com pressa durante a viagem." Salim narrated, "Ibn 'Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey." Salim narrado, "Ibn 'Umar usado para fazer o mesmo quando ele estava com pressa durante a viagem." And Salim added, "Ibn 'Umar used to pray the Maghrib and 'Isha' prayers together in Al-Muzdalifa." Salim e acrescentou, "Ibn 'Umar usado para rezar o Maghrib e' Isha" orações em conjunto de Al-Muzdalifa ". Salim said, "Ibn 'Umar delayed the Maghrib prayer because at that time he heard the news of the death of his wife Safiya bint Abi 'Ubaid. I said to him, 'The prayer (is due).' Salim disse, "Ibn 'Umar Maghrib atrasou a oração, porque naquele momento ele ouviu a notícia da morte de sua mulher Safiya Bint Abi' Ubaid. Eu disse a ele," A oração (é devida). " He said, 'Go on.' Ele disse: "Vá em frente." Again I said, 'The prayer (is due).' Mais uma vez me disse, 'A oração (é devida). " He said, 'Go on,' till we covered two or three miles. Then he got down, prayed and said, 'I saw the Prophet praying in this way, whenever he was in a hurry during the journey.' Ele disse, 'Vá lá, "até que abrangeu dois ou três milhas. Então ele meteu o carro para baixo, rezou e disse," Eu vi o profeta rezando, desta forma, sempre que ele estava com pressa durante a viagem. " 'Abdullah (bin 'Umar) added, "Whenever the Prophet was in a hurry, he used to delay the Maghrib prayer and then offer three Rakat (of the Maghrib) and perform Taslim, and after waiting for a short while, Iqama used to be pronounced for the 'Isha' prayer when he would offer two Rakat and perform Taslim. 'Abdullah (bin' Umar) acrescentou: "Sempre que o profeta estava com pressa, ele utilizado para atrasar a Maghrib oração e, depois, oferecer três Rakat (do Maghrib) e executar Taslim, e depois de esperar por um breve tempo, utilizada para Iqama ser pronunciada para o 'Isha "oração quando ele iria oferecer dois Rakat e executar Taslim. He would never offer any optional prayer till the middle of the night (when he used to pray the Tahajjud)." Ele nunca iria oferecer qualquer opcional oração até o meio da noite (quando ele usou para rezar o Tahajjud). "
I saw the Prophet (pbuh) offering the prayer on his mount (Rahila) whatever direction it took. Eu vi o Profeta (pbuh) oferecendo a sua oração a montagem (Rahila), independentemente do rumo que tomou.
The Prophet used to offer the Nawafil, while riding, facing a direction other than that of the Qibla. O Profeta utilizado para oferecer os Nawafil, enquanto equitação, de frente para uma direção diferente da do Qibla.
Ibn 'Umar (while on a journey) used to offer the prayer and the Witr on his mount (Rahila). Ibn 'Umar (ao mesmo tempo em viagem) utilizados para oferecer a oração e as Witr a sua montagem (Rahila). He said that the Prophet used to do so. Ele disse que o Profeta utilizado para o fazer.
On traveling, 'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on his Mount by signs whatever direction it took. Em viagens, 'Abdullah bin' Umar utilizados para oferecer a sua oração em Mount por sinais independentemente direcção que tomou. 'Abdullah said that the Prophet used to do so. 'Abdullah disse que o Profeta utilizado para o fazer.
I saw the Prophet on his Mount praying Nawafil by nodding his head, whatever direction he faced, but Allah's Apostle never did the same in offering the compulsory prayers. Eu vi o profeta em seu Mount Nawafil orando por nodding sua cabeça, qualquer que seja a direção que ele enfrentou, mas Deus do Apóstolo nunca fez o mesmo em oferecer as orações obrigatórias. Narrated Salim: At night'Abdullah bin 'Umar used to offer the prayer on the back of his animal during the journey and never cared about the direction he faced. Narrado Salim: Pelo night'Abdullah bin 'Umar utilizados para oferecer a oração na parte de trás do seu animal durante a viagem e nunca preocupa com o rumo que ele enfrentou. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to offer the optional prayer on the back of his Mount facing any direction and also used to pray the Witr on it but never offered the compulsory prayer on it." Ibn 'Umar disse: "Deus do Apóstolo utilizados para oferecer a opção de oração na parte de trás da sua Mount enfrentar qualquer direção e também usada para rezar o Witr sobre ela, mas nunca ofereceu a oração obrigatória sobre ele."
We went to receive Anas bin Malik when he returned from Sham and met him at a place called 'Ain-at-Tamr. Fomos para receber Malik bin Anas, quando ele retornou de Sham e reuniu-lo em um lugar chamado "Ain-a-Tamr. I saw him praying riding the donkey, with his face to this direction, ie to the left of the Qibla. Eu vi ele rezando pilotando o burro, com sua face a esta direcção, ou seja, à esquerda da Qibla. I said to him, "I have seen you offering the prayer in a direction other than that of the Qibla." Eu disse a ele, "eu já vi oferecendo-lhe a oração, em uma direção diferente da do Qibla". He replied, "If I had not seen Allah's Apostle doing it, I would not have done it." Ele respondeu, "Se eu não tivesse visto Deus do Apóstolo fazê-lo, eu não teria feito isso."
Ibn 'Umar went on a journey and said, "I accompanied the Prophet and he did not offer optional prayers during the journey, and Allah says: 'Verily! In Allah's Apostle you have a good example to follow.' Ibn 'Umar entrou em viagem e disse, "Eu acompanhado o Profeta e ele não oferece opcionais orações durante a viagem, e Deus diz:" Certamente! Em Deus do Apóstolo você tem um bom exemplo a seguir. " " (33.21) "(33,21)
I accompanied Allah's Apostle and he never offered more than two Rakat during the journey. Deus me acompanhado do Apóstolo e ele nunca ofereceu mais de dois Rakat durante a viagem. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman used to do the same. Abu Bakr, 'Umar e' Uthman usado para fazer o mesmo.
Only Um Hani told us that she had seen the Prophet (pbuh) offering the Duha (forenoon prayer). Apenas Um Hani nos disse que tinha visto o Profeta (pbuh) que oferecem o Duha (forenoon oração). She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet took a bath in my house and offered eight Rakat. I never saw him praying such a light prayer but he performed perfect prostration and bowing. Narrated 'Abdullah bin amir that his father had told him that he had seen the Prophet (pbuh) praying Nawafil at night on the back of his Mount on a journey, facing whatever direction it took. Ela disse: "No dia da conquista de Meca, o Profeta tomou um banho na minha casa e ofereceu oito Rakat. Nunca vi ele rezando uma tal luz oração, mas ele realizado perfeito prostração e ceder. Narrado 'Abdullah bin amir que a sua pai havia lhe disse que tinha visto o Profeta (pbuh) Nawafil orando de noite, no verso do seu monte em uma viagem, qualquer que seja a direção que tomou enfrenta.
Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle used to pray the Nawafil on the back of his Mount (carriage) by signs facing any direction." Ibn 'Umar disse: "Deus do Apóstolo usado para rezar o Nawafil na parte de trás da sua Monte (transporte) pelos sinais enfrentar qualquer direção." Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar usado para fazer o mesmo.
The Prophet used to offer the Maghrib and Isha' prayers together whenever he was in a hurry on a journey. O Profeta utilizado para oferecer os Maghrib e Isha "orações em conjunto, sempre que ele estava com pressa em uma viagem. Narrated Ibn Abbas: Allah's Apostle used to offer the Zuhr and 'Asr prayers together on journeys, and also used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together. Ibn Abbas narrou: Deus do Apóstolo utilizado para oferecer os Zuhr e 'ASR orações em conjunto sobre viagens, e também utilizada para oferecer a Maghrib e' Isha "orações em conjunto. Narrated Anas bin Malik: The Prophet used to offer the Maghrib and the 'Isha' prayers together on journeys. Malik bin Anas narrou: O Profeta utilizado para oferecer os Maghrib eo 'Isha "orações em conjunto sobre viagens.
Salim told me, "'Abdullah bin 'Umar said, 'I saw Allah's Apostle delaying the Maghrib prayer till he offered it along with the Isha prayer whenever he was in a hurry during the journey.' Salim disse-me "," Abdullah bin 'Umar disse, "Eu vi Deus do Apóstolo atrasar a Maghrib oração até ele ofereceu-lo junto com o Isha oração sempre que ele estava com pressa durante a viagem." " Salim said, "Abdullah bin Umar used to do the same whenever he was in a hurry during the journey. After making the call for Iqama, for the Maghrib prayer he used to offer three Rakat and then perform Tasllm. After waiting for a short while, he would pronounce the Iqama for the 'Isha' prayer and offer two Rakat and perform Taslim. He never prayed any Nawafil in between the two prayers or after the 'Isha' prayers till he got up in the middle of the night (for Tahajjud prayer)." "Salim disse," Abdullah bin Umar usado para fazer o mesmo quando ele estava com pressa durante a viagem. Depois de fazer o convite à apresentação de Iqama, para a oração Maghrib ele utilizado para oferecer três Rakat e, em seguida, executar Tasllm. Depois de esperar por um breve ao mesmo tempo, ele iria pronunciar a Iqama para o 'Isha "oração e oferecer dois Rakat e executar Taslim. Ele nunca orou em qualquer Nawafil entre as duas orações ou após o" Isha "orações até que ele se levantou no meio da noite (por Tahajjud oração). "
Allah's Apostle used to offer these two prayers together on journeys ie the Maghrib and the 'Isha'. Deus do Apóstolo utilizado para oferecer essas duas orações em conjunto sobre viagens ou seja, o Maghrib eo 'Isha ".
| BELIEVE ACREDITO Religious Religioso Information Informações Source Fonte web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Whenever the Prophet started a journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time of 'Asr and then offer them together; and if the sun declined (at noon) he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Sempre que o profeta começou a viagem antes do meio-dia, ele utilizado para atrasar a Zuhr oração até a hora do 'ASR e depois oferecê-los juntos, e se recusou o sol (ao meio-dia) que ele usou para oferecer a Zuhr oração e, em seguida, ride (para o viagem).
Whenever the Prophet started the journey before noon, he used to delay the Zuhr prayer till the time for the 'Asr prayer and then he would dismount and pray them together; and whenever the sun declined before he started the journey he used to offer the Zuhr prayer and then ride (for the journey). Sempre que o profeta começou a viagem antes do meio-dia, ele utilizado para atrasar a Zuhr oração até o momento para o 'ASR oração e, depois, ele iria desmontar e rezar juntos eles, e sempre que o sol diminuiu antes de ele começou a viagem que ele usou para oferecer a Zuhr oração e, em seguida, ride (para a viagem).
Allah's Apostle prayed in his house while sitting during his illness and the people prayed behind him standing and he pointed to them to sit down. Deus do Apóstolo orou em sua casa, enquanto sentado durante sua doença e as pessoas que oraram de pé atrás dele, e ele apontou para eles para se sentar. When he had finished the prayer, he said, "The Imam is to be followed and so when he bows you should bow; and when he lifts his head you should also do the same." Quando ele tinha terminado a oração, disse ele, "O Imam está a ser seguido, assim quando ele arcos você deve ceder, e quando ele levanta a cabeça você também deve fazer o mesmo."
Allah's Apostle (pbuh) fell down from a horse and his right side was either injured or scratched, so we went to inquire about his health. Deus do Apóstolo (pbuh) caíram de um cavalo e ao seu lado direito, quer foi ferido ou arranhada, por isso fomos a inquirir sobre a sua saúde. The time for the prayer became due and he offered the prayer while sitting and we prayed while standing. O tempo para a oração, e ele se tornou devido oferecido a oração, enquanto estamos sentados e de pé, enquanto rezava. He said, "The Imam is to be followed; so if he says Takbir, you should also say Takbir, and if he bows you should also bow; and when he lifts his head you should also do the same and if he says: Sami'al-lahu Liman Hamidah (Allah hears whoever sends his praises to Him) you should say: Rabbana walakal-Hamd (O our Lord! All the praises are for You.") (See Hadith No. 656 Vol. 1). Ele disse, "O Imam está a ser seguido, por isso, se ele diz Allahu Akbar, você também deve dizer Allahu Akbar, e se ele arcos você também deve ceder, e quando ele levanta a cabeça você também deve fazer o mesmo e se ele diz: Sami 'al-lahu Liman Hamidah (Deus ouve quem envia seus louvores a Deus) você deve dizer: Rabbana walakal-Hamd (ó Senhor nosso! Todos os elogios são para você. ") (Veja Hadith No. 656 vol. 1).
(who had piles) I asked Allah's Apostle about the praying of a man while sitting. (que tinha montes) me perguntou sobre o Deus do Apóstolo orando de um homem sentado ao mesmo tempo. He said, "If he prays while standing it is better and he who prays while sitting gets half the reward of that who prays standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting." Ele disse: "Se ele, enquanto reza de pé, e ele é melhor que reza enquanto sessão recebe metade da recompensa de que o que reza de pé, e quem reza enquanto Situada recebe metade da recompensa do que reza que ao mesmo tempo sentada."
'Imran bin Husain had piles. Imran Husain bin tinha montes. Once Abu Ma mar narrated from 'Imran bin Husain had said, "I asked the Prophet (pbuh) about the prayer of a person while sitting. He said, 'It is better for one to pray standing; and whoever prays sitting gets half the reward of that who prays while standing; and whoever prays while Lying gets half the reward of that who prays while sitting.' Uma vez Abu Ma mar narrado a partir de Imran Husain bin tinha disse: "Eu perguntei o Profeta (pbuh) sobre a oração de uma pessoa sentada ao mesmo tempo. Ele disse: 'É melhor para um pé para rezar, e quem recebe metade da sessão reza recompensa do que reza que ao mesmo tempo permanente, e quem reza enquanto Situada recebe metade da recompensa do que reza que ao mesmo tempo sentada. " "
had piles, so I asked the Prophet about the prayer. havia montes e, por isso, pediu ao Profeta sobre a oração. He said, "Pray while standing and if you can't, pray while sitting and if you cannot do even that, then pray Lying on your side." Ele disse: "Orai e permanentes ao mesmo tempo se você não pode, ao mesmo tempo rezar sessão e, se você não pode fazer o mesmo que, depois rezar Situada a seu lado."
(the mother of the faithful believers) I never saw Allah's Apostle offering the night prayer while sitting except in his old age and then he used to recite while sitting and whenever he wanted to bow he would get up and recite thirty or forty verses (while standing) and then bow. (a mãe dos fiéis crentes) Eu nunca vi Deus Apóstolo da oração da noite oferecendo ao mesmo tempo, na sua sessão exceto velhice e, depois, ele usou a recitar enquanto sentado e sempre que ele quisesse proa ele iria se levantar e recitar trinta ou quarenta versos (embora permanentes) e, em seguida, proa.
(the mother of the faithful believers) Allah's Apostle (in his last days) used to pray sitting. (a mãe dos fiéis crentes) Deus do Apóstolo (em seus últimos dias) utilizado para rezar sessão. He would recite while sitting, and when thirty or forty verses remained from the recitation he would get up and recite them while standing and then he would bow and prostrate. Ele seria recitar enquanto sentado e, quando trinta ou quarenta versos manteve a partir da recitação ele iria se levantar e recitar-los e, depois, de pé, enquanto ele iria ceder e prostrados. He used to do the same in the second Raka. Ele costumava fazer o mesmo no segundo Raka. After finishing the Prayer he used to look at me and if I was awake he would talk to me and if I was asleep, he would lie down. Após terminar a oração que ele usou de olhar para mim e se eu estava desperto ele iria falar para mim e se eu estava dormindo, ele teria se deite.
Al-Fadl (his brother) was riding behind Allah's Apostle and a woman from the tribe of Khath'am came and Al-Fadl started looking at her and she started looking at him. Al-Fadl (seu irmão) era equitação Deus por trás do Apóstolo e uma mulher da tribo de Khath'am vieram e Al-Fadl começou a olhar para ela e ela começou a olhar para ele. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. O Profeta virou Al-Fadl do rosto para o outro lado. The woman said, "O Allah's Apostle! The obligation of Hajj enjoined by Allah on His devotees has become due on my father and he is old and weak, and he cannot sit firm on the Mount; may I perform Hajj on his behalf?" A mulher disse: "Ó Deus do Apóstolo! O dever do Hajj proscritas por Deus em Sua devotos tornou-se devido ao meu pai e ele é velho e fraco, e ele não pode sentar firme sobre o monte; maio Hajj eu executar em seu nome?" The Prophet replied, "Yes, you may." O Profeta respondeu: "Sim, você pode." That happened during the Hajj-al-Wida (of the Prophet ). Isso aconteceu durante o Hajj-al-Wida (do Profeta).
I saw that Allah's Apostle used to ride on his Mount at Dhul Hulaifa and used to start saying, "Labbaik" when the Mount stood upright. Eu vi que Deus do Apóstolo utilizados para a sua viagem em Mount Dhul Hulaifa e usado para iniciar dizendo, "Labbaik" quando o monte se situava na posição vertical.
that Allah's Apostle started saying, "Labbaik" from Dhul-Hulaifa when his Mount stood upright carrying him . que Deus do Apóstolo começou dizendo, "Labbaik" a partir de Dhul-Hulaifa seu monte quando se situava na vertical transportando ele.
Anas performed the Hajj on a pack-saddle and he was not a miser. Anas realizado o Hajj com um pack de sela e ele não era um avarento. Anas said, "Allah's Apostle performed Hajj on a pack-saddle and the same Mount was carrying his baggage too." Anas disse, "Deus do Apóstolo Hajj realizada em uma embalagem de sela e ao mesmo Mount era portador sua bagagem também."
'Aisha said, "O Allah's Apostle! You performed 'Umra but I did not." "Aisha disse:" Ó Deus do Apóstolo! Você realizados' Umra, mas eu não. " He said, "O 'Abdur-Rahman! Go along with your sister and let her perform 'Umra from Tan'im." Ele disse, "O 'Abdur-Rahman! Go junto com sua irmã e deixar que ela executar' Umra de Tan'im". 'Abdur-Rahman made her ride over the pack-saddle of a she-camel and she performed 'Umra. "Abdur-Rahman feitas ao longo do seu trajeto pack-sela de um camelo-e ela se apresentou 'Umra.
The Prophet was asked, "Which is the best deed?" O Profeta foi perguntado, "Qual é a melhor escritura?" He said, "To believe in Allah and His Apostle." Ele disse: "Para crer em Deus e em Seu Apóstolo." He was then asked, "Which is the next (in goodness)?" Ele foi, então, perguntou: "Qual é a seguinte (em Deus)?" He said, "To participate in Jihad in Allah's Cause." Ele disse: "Para participar, em Jihad, pela causa de Deus." He was then asked, "Which is the next?" Ele foi, então, perguntou: "Qual é o próximo?" He said, "To perform Hajj-Mabrur. " Ele disse: "Para executar Hajj-Mabrur".
(the mother of the faithful believers) I said, "O Allah's Apostle! We consider Jihad as the best deed." (a mãe dos fiéis crentes) Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Jihad Nós consideramos como o melhor escritura". The Prophet said, "The best Jihad (for women) is Hajj Mabrur. " O Profeta disse: "O melhor Jihad (para mulheres) é Hajj Mabrur".
The Prophet (pbuh) said, "Whoever performs Hajj for Allah's pleasure and does not have sexual relations with his wife, and does not do evil or sins then he will return (after Hajj free from all sins) as if he were born anew." O Profeta (pbuh) disse: "Quem executa a Deus do Hajj prazer e não ter relações sexuais com sua esposa, e não fazer mal ou então, ele irá retornar pecados (Hajj após livre de todos os pecados) como se fosse nascido novamente. "
I went to visit 'Abdullah bin 'Umar at his house which contained many tents made of cotton cloth and these were encircled with Suradik (part of the tent). Fui visitar a 'Abdullah bin' Umar em sua casa, que continha muitas tendas feitas de tecido de algodão e estes foram rodeadas com Suradik (parte da barraca). I asked him from where, should one assume Ihram for Umra. Perguntei-lhe de onde, deveriam assumir um Ihram para a Umra. He said, "Allah's Apostle had fixed as Miqat (singular of Mawaqit) Qarn for the people of Najd, Dhul-Hulaifa for the people of Medina, and Al-Juhfa for the people of Sham." Ele disse, "Deus do Apóstolo tinha fixado como Miqat (singular de Mawaqit) Qarn para o povo de Najd, Dhul-Hulaifa para o povo de Medina, e Al-Juhfa para o povo do Sham".
The people of Yemen used to come for Hajj and used not to bring enough provisions with them and used to say that they depend on Allah. O povo do Iêmen utilizados para vir para o Hajj e não utilizada suficiente para trazer disposições com eles e usado para dizer que eles dependem de Deus. On their arrival in Medina they used to beg the people, and so Allah revealed, "And take a provision (with you) for the journey, but the best provision is the fear of Allah." Aquando da sua chegada a Medina, usaram a mendigar o povo, e assim por Deus revelado, "e ter uma prestação (com você) para a viagem, mas a melhor oferta é o temor de Deus." (2.197).
Allah's Apostle (pbuh) made Dhul-Huiaifa as the Miqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; Qarn-al-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for the people at those very places, and besides them for those who come thorough those places with the intention of performing Hajj and 'Umra; and whoever is living within these boundaries can assume lhram from the place he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. Deus do Apóstolo (pbuh) faz Dhul-Huiaifa como o Miqat para o povo de Medina; Al-Juhfa para o povo do Sham; Qarn-al-Manazil para o povo de Najd; Yalamlam e para o povo do Iêmen, e estes são Mawaqit para a população em muito os lugares, e para além deles para aqueles que vêm aprofundado desses lugares com a intenção de realizar Hajj e 'Umra; e quem está a viver dentro destes limites podem assumir lhram ele começa a partir do local, e as pessoas podem de Meca Ihram assumir a partir de Meca.
'Abdullah bin 'Umar said, "Allah's Apostle said, 'The people of Medina should assume lhram from Dhul-Hulaifa; the people of Sham from Al-Juhfa; and the people of Najd from Qarn." 'Abdullah bin' Umar disse: "Deus do Apóstolo disse," O povo de Medina deve assumir lhram de Dhul-Hulaifa; o povo de Al-Sham Juhfa; e ao povo do Najd de Qarn ". And 'Abdullah added, "I was informed that Allah's Apostle had said, 'The people of Yemen should assume Ihram from Yalamlam.' E 'Abdullah acrescentou, "Eu fui informado de que Deus tinha dito do Apóstolo:" O povo do Iêmen deverá assumir a partir de Ihram Yalamlam'. "
Allah's Apostle had fixed Dhul Hulaifa as the Mlqat for the people of Medina; Al-Juhfa for the people of Sham; and Qarn Ul-Manazil for the people of Najd; and Yalamlam for the people of Yemen. Deus do Apóstolo tinha fixado Dhul Hulaifa como o Mlqat para o povo de Medina; Al-Juhfa para o povo do Sham, e Qarn Ul-Manazil para o povo de Najd; Yalamlam e para o povo do Iêmen. So, these (above mentioned) are the Mawaqit for all those living at those places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and 'Umra and whoever lives within these places should assume Ihram from his dwelling place, and similarly the people of Mecca can assume lhram from Mecca. Portanto, estas (acima mencionados) são os Mawaqit para todas as pessoas que vivem nesses locais, e para além deles para aqueles que vêm através desses lugares com a intenção de realizar Hajj e 'Umra e quem vive dentro destes locais devem assumir a sua morada de Ihram E, do mesmo modo o povo de Meca lhram pode assumir a partir de Meca.
"The Prophet had fixed the Mawaqit as follows: (No. 603) "O Profeta tinha fixado o Mawaqit da seguinte forma: (N º 603)
I heard Allah's Apostle saying, "The Miqat for the people of Medina is Dhul-Hulaifa; for the people of Sham is Mahita; (ie Al-Juhfa); and for the people of Najd is Qarn. And said Ibn 'Umar, "They claim, but I did not hear personally, that the Prophet said, "The Miqat for the people of Yemen is Yalamlam." Eu ouvi Deus do Apóstolo, que dizia: "O Miqat para o povo de Medina é Dhul-Hulaifa; para o povo do Sham é Mahita; (isto é, Al-Juhfa), e para o povo de Najd é Qarn. E disse Ibn 'Umar," Alegam, mas não ouvi, pessoalmente, que o Profeta disse, "O Miqat para o povo do Iêmen é Yalamlam".
The Prophet fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa, for the people of Sham, Yalamlam for the people of Yemen, and Qarn for the people of Najd. O Profeta fixo Dhul-Hulaifa como o Miqat para o povo de Medina, Al-Juhfa, para o povo do Sham, Yalamlam para o povo do Iêmen, e Qarn para o povo do Najd. And these Mawaqlt are for those living at those very places, and besides them for those who come through those places with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living inside these places can assume lhram from his own dwelling place, and the people of Mecca can assume lhram from Mecca. E estes são Mawaqlt para aqueles que vivem em muito os lugares, e para além deles para aqueles que vêm através desses lugares com a intenção de realizar Hajj ea Umra; e quem está a viver dentro desses locais possam assumir lhram a partir de sua própria habitação local, e as pessoas de Meca lhram pode assumir a partir de Meca.
The Prophet (pbuh) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat for the people of Medina, Al-Juhfa for the people of Sham, Qarn-ul-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen; and these Mawaqit are for those living at those very places, and besides them for those whom come through them with the intention of performing Hajj and Umra; and whoever is living within these Mawaqit should assume lhram from where he starts, and the people of Mecca can assume Ihram from Mecca. O Profeta (pbuh) fixa Dhul-Hulaifa como o Miqat para o povo de Medina, Al-Juhfa para o povo do Sham, Qarn-ul-Manazil para o povo de Najd, e Yalamlam para o povo do Iêmen, e estes são Mawaqit para aqueles que vivem em muito os lugares, e para além deles para aqueles a quem vir através deles, com a intenção de realizar Hajj ea Umra; e quem está a viver dentro destes Mawaqit deverá assumir lhram a partir de quando ele começa, o povo de Meca e pode assumir a partir de Ihram Meca.
When these two towns (Basra and Kufa) were captured, the people went to 'Umar and said, "O the Chief of the faithful believers! The Prophet fixed Qarn as the Miqat for the people of Najd, it is beyond our way and it is difficult for us to pass through it." Quando estas duas cidades (Basra e Kufa) foram capturadas, o povo foi para a 'Umar e disse: "Ó o Chefe dos fiéis crentes! O Profeta fixo Qarn como o Miqat para o povo de Najd, está fora do nosso caminho e que É difícil para nós passam por ela. " He said, "Take as your Miqat a place situated opposite to Qarn on your usual way. So, he fixed Dhatu-Irq (as their Miqat)." Ele disse: "Tome como seu Miqat um local situado em frente ao Qarn na sua forma habitual. Então, ele fixado Dhatu-IRQ (tal como os seus Miqat)."
'Abdullah bin 'Umar' said, "Allah's Apostle made his camel sit (ie he dismounted) at Al-Batha' in Dhul-Hulaifa and offered the prayer." 'Abdullah bin' Umar 'disse, "Deus do Apóstolo fez o seu assento camelo (ou seja, ele desmontada) em Al-Batha' em Dhul-Hulaifa e ofereceu a oração". 'Abdullah bin 'Umar used to do the same. 'Abdullah bin' Umar usado para fazer o mesmo.
Allah's Apostle used to go (for Hajj) via Ash-Shajara way and return via Muarras way; and no doubt, whenever Allah's Apostle went to Mecca, he used to offer the prayer in the Mosque of Ash-Shajara; and on his return, he used to offer the prayer at Dhul-Hulaifa in the middle of the valley, and pass the night there till morning. Deus do Apóstolo usado para ir (para o Hajj) via Ash-Shajara caminho e voltar via Muarras forma; e, sem dúvida, sempre que Deus do Apóstolo foi para a Meca, ele usou para oferecer a oração na mesquita de Ash-Shajara, e em seu retorno, ele utilizados para oferecer a oração em Dhul-Hulaifa no meio do vale, e passar a noite lá até de manhã.
In the valley of Al-'Aqiq I heard Allah's Apostle saying, "To night a messenger came to me from my Lord and asked me to pray in this blessed valley and to assume Ihram for Hajj and 'Umra together. " No vale de Al-'Aqiq ouvi Deus do Apóstolo, que dizia: "Para a noite veio a mim um mensageiro de meu Senhor, e pediu-me para rezar nesta bendita vale e para assumir a Ihram para Hajj e 'Umra juntos."
Salim bin 'Abdullah's father said, "The Prophet said that while resting in the bottom of the valley at Mu'arras in Dhul-Hulaifa, he had been addressed in a dream: 'You are verily in a blessed valley.' Salim Bin 'Abdullah pai disse, "O Profeta disse que, embora a repousar no fundo do vale em Mu'arras em Dhul-Hulaifa, ele havia sido abordada em um sonho:" Você está certo em um vale abençoado ". " Salim made us to dismount from our camels at the place where 'Abdullah used to dismount, aiming at the place where Allah's Apostle had rested and it was below the Mosque situated in the middle of the valley in between them (the residence) and the road. "Salim fez-nos a desmontar a partir de nossos camelos no local onde 'Abdullah usado para desmontar, visando o lugar onde Deus do Apóstolo tinha descansado, tendo-se situado abaixo da Mesquita, no meio do vale de entre eles (a residência) e os estrada.
Ibn 'Umar used to oil his hair. Ibn 'Umar óleo usado para o seu cabelo. I told that to Ibrahim who said, "What do you think about this statement: Narrated Aswad from 'Aisha: As if I were now observing the glitter of the scent in the parting of the hair of the Prophet while he was Muhrim?" Eu disse que a Ibrahim que disse: "O que você pensa sobre esta afirmação: Aswad narrado a partir de" Aisha: Como se eu fosse agora observando as glitter da aromaterapia na separação do cabelo do Profeta, enquanto ele era Muhrim? "
(the wife of the Prophet (pbuh) I used to scent Allah's Apostle when he wanted to assume Ihram and also on finishing Ihram before the Tawaf round the Ka'ba (Tawaf-al-ifada). (a esposa do Profeta (pbuh) Eu usei a Deus perfume do Apóstolo quando ele quis assumir Ihram e também com acabamento Ihram antes do Tawaf volta a Ka'ba (Tawaf-al-ifada).
I heard that Allah's Apostle assumed Ihram with his hair matted together. Ouvi dizer que o Deus do Apóstolo assumiu Ihram matted juntamente com os seus cabelos.
I heard my father saying, "Never did Allah's Apostle assume Ihram except at the Mosque, that is, at the Mosque of Dhul-Hulaifa. Ouvi meu pai, que dizia: "Nunca Deus fez o Apóstolo assumir Ihram exceto na mesquita, ou seja, à Mesquita de Dhul-Hulaifa.
A man asked, "O Allah's Apostle! What kind of clothes should a Muhrim wear?" Um homem perguntou: "Ó Deus do Apóstolo! Que tipo de roupa deve Muhrim um desgaste?" Allah's Apostle replied, "He should not wear a shirt, a turban, trousers, a headcloak or leather socks except if he can find no slippers, he then may wear leather socks after cutting off what might cover the ankles. And he should not wear clothes which are scented with saffron or Wars (kinds of Perfumes) . " Deus do Apóstolo respondeu, "Ele não deveria vestir uma camiseta, um turban, calças, meias de couro ou de um headcloak salvo se ele não pode encontrar chinelos, então ele pode usar meias após o corte de couro que possam cobrir os tornozelos. E ele não deve vestir roupas que estão perfumadas com açafrão ou Wars (tipos de perfumes). "
Ibn Abbas' said, "Usama rode behind Allah's Apostle from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then Al-Fadl rode behind Allah's Apostle from Al-Muzdalifa to Mina." Ibn Abbas' disse, "Osama rode por trás do Apóstolo de Deus' para Arafat Al-Muzdalifa; e, em seguida, Al-Fadl rode Deus por trás do Apóstolo de Al-Muzdalifa a Mina". Ibn Abbas added, "Both of them said, 'The Prophet kept on reciting Talbiya till he did the Rami of Jamrat-al-'Aqaba.' Ibn Abbas acrescentou, "Tanto um deles disse," O Profeta mantidos em recitando Talbiya till ele fez o Rami de Jamrat-al-'Aqaba '. "
The Prophet with his companions started from Medina after combing and oiling his hair and putting on two sheets of lhram (upper body cover and waist cover). O profeta com seus companheiros de Medina começaram após penteação e desolificação seu cabelo e colocando em duas folhas de lhram (cobertura da parte superior do corpo e cintura cobertura). He did not forbid anyone to wear any kind of sheets except the ones colored with saffron because they may leave the scent on the skin. Ele não proíbem qualquer pessoa de usar qualquer tipo de folhas coloridas, exceto aqueles com açafrão, porque eles podem deixar o perfume sobre a pele. And so in the early morning, the Prophet mounted his Mount while in Dhul-Hulaifa and set out till they reached Baida', where he and his companions recited Talbiya, and then they did the ceremony of Taqlid (which means to put the colored garlands around the necks of the Budn (camels for sacrifice). And all that happened on the 25th of Dhul-Qa'da. And when he reached Mecca on the 4th of Dhul-Hijja he performed the Tawaf round the Ka'ba and performed the Tawaf between Safa and Marwa. And as he had a Badana and had garlanded it, he did not finish his Ihram. He proceeded towards the highest places of Mecca near Al-Hujun and he was assuming the Ihram for Hajj and did not go near the Ka'ba after he performed Tawaf (round it) till he returned from 'Arafat. Then he ordered his companions to perform the Tawaf round the Ka'ba and then the Tawaf of Safa and Marwa, and to cut short the hair of their heads and to finish their Ihram. And that was only for those people who had not garlanded Budn. Those who had their wives with them were permitted to contact them (have sexual intercourse), and similarly perfume and (ordinary) clothes were permissible for them. E assim no início da manhã, o Profeta montado seu monte, enquanto na Dhul-Hulaifa e definidos até que chegou Baida ', onde ele e seus companheiros recitado Talbiya e, em seguida, eles fizeram a cerimônia de Taqlid (que significa, para colocar o colorido garlands à volta do pescoço do Budn (camelos para sacrifício). E tudo o que aconteceu no dia 25 de Dhul-Qa'da. E quando alcançou a Meca em 4 de Dhul-Hijja ele realizou o Tawaf volta a Ka'ba e realizada a Tawaf entre Safa e Marwa. E como ele tinha um Badana e tinha garlanded-lo, ele não terminar seu Ihram. Ele avançou no sentido da mais alta locais de Al-Hujun perto de Meca e ele foi assumindo o Ihram para Hajj e não ir ao próximo Ka'ba depois que ele realizado Tawaf (round-lo) até que ele retornou a partir de "Arafat. Então ele ordenou seus companheiros para realizar o Tawaf volta a Ka'ba e, em seguida, o Tawaf de Safa e Marwa, e para cortar o cabelo curto das suas cabeças e de concluir o seu Ihram. E isso foi apenas para aquelas pessoas que não tinham garlanded Budn. Aqueles que tiveram suas esposas com eles foram autorizados a contactá-los (ter intercurso sexual), e de forma semelhante e perfume (ordinária) roupas eram admissíveis para eles.
The Prophet offered four Rakat in Medina and then two Rakat at DhulI lulaifa and then passed the night at Dhul-Hulaifa till it was morning and when he mounted his Mount and it stood up, he started to recite Talbiya. O Profeta, em Medina oferecidos quatro Rakat e, em seguida, duas Rakat em DhulI lulaifa e, depois, passou a noite em Dhul-Hulaifa até que era manhã e quando ele montado seu monte e ele se levantou, ele começou a recitar Talbiya.
Anas bin Malik said, "The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa." Malik bin Anas disse, "O Profeta ofereceu quatro Rakat do Zuhr oração em Medina e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-Hulaifa". I think that the Prophet passed the night there till morning. Penso que o profeta passou a noite lá até de manhã.
The Prophet offered four Rakat of the Zuhr prayer in Medina and two Rakat of the 'Asr prayer in Dhul-Hulaifa and I heard them (the companions of the Prophet) reciting Talbiya together loudly to the extent of shouting. O Profeta ofereceu quatro Rakat do Zuhr oração em Medina e dois Rakat da "oração em Dhul ASR-Hulaifa e ouvi-los (os companheiros do Profeta) recitando Talbiya juntos em voz alta a ponto de gritar.
The Talbiya of Allah's Apostle was : 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka' (I respond to Your call O Allah, I respond to Your call, and I am obedient to Your orders, You have no partner, I respond to Your call All the praises and blessings are for You, All the sovereignty is for You, And You have no partners with you. O Talbiya de Deus do Apóstolo foi: 'Labbaika Allahumma labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda WAN-ni'mata Laka walmu Lc, La sharika Laka "(eu responder ao seu apelo Ó Deus, eu responder ao seu apelo , E eu sou obediente às suas ordens, Você não tem parceiro, eu responder ao seu apelo a todos os louvores e bênçãos são para você, toda a soberania é para você, e você não tem nenhum parceiros com você.
I know how the Prophet used to say (Talbiya) and it was: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda wan-ni'mata Laka walmu Lk, La sharika Laka'. Eu sei como o Profeta costumava dizer (Talbiya) e foi: 'Labbaika Allahumma Labbaik, Labbaika la sharika Laka labbaik, Inna-l-hamda WAN-ni'mata Laka walmu Lc, La sharika Laka ".
Allah's Apostle offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and we were in his company, and two Rakat of the Asr prayer at Dhul-Hulaifa and then passed the night there till it was dawn; then he rode, and when he reached Al-Baida', he praised and glorified Allah and said Takbir (ie Alhamdu-lillah and Subhanallah(1) and Allahu-Akbar). Deus do Apóstolo oferecidos quatro Rakat de Zuhr oração em Medina e fomos em sua companhia, e de dois Rakat da ASR Dhul-Hulaifa em oração e, depois, passou a noite lá até que era madrugada, então ele rode, e quando ele chegou a Al-Baida ', Ele elogiou e glorificado Deus, e disse Allahu Akbar (ou seja, Alhamdu-lillah e Subhanallah (1), e-Allahu Akbar). Then he and the people along with him recited Talbiya with the intention of performing Hajj and Umra. Depois, ele e as pessoas junto com ele recitado Talbiya com a intenção de realizar Hajj ea Umra. When we reached (Mecca) he ordered us to finish the lhram (after performing the Umra) (only those who had no Hadi (animal for sacrifice) with them were asked to do so) till the day of Tarwiya that is 8th Dhul-Hijja when they assumed Ihram for Hajj. Quando chegámos (Meca) ele ordenou-nos para finalizar a lhram (após executar a Umra) (apenas aqueles que não tiveram qualquer Hadi (para o sacrifício dos animais) com eles foram convidados a fazê-lo) até o dia de Tarwiya que é 8o Dhul-Hijja quando assumiu Ihram para Hajj. The Prophet sacrificed many camels (slaughtering them) with his own hands while standing. O Profeta sacrificado muitos camelos (abate-los) com as suas próprias mãos, enquanto permanentes. While Allah's Apostle was in Medina he sacrificed two horned rams black and white in color in the Name of Allah." Embora Deus do Apóstolo, em Medina ele foi sacrificado dois chifres brancos carneiros preto e branco em cores em nome de Deus. "
The Prophet (pbuh) recited Talbiya when he had mounted his Mount and was ready to set out. O Profeta (pbuh) recitados Talbiya quando ele tinha montado seu monte e estava pronto para estabelecidos.
Whenever Ibn 'Umar intended to go to Mecca he used to oil himself with a sort of oil that had no pleasant smell, then he would go to the Mosque of Al-Hulaita and offer the prayer, and then ride. Sempre Ibn 'Umar destinados a ir a Meca que ele usou para si próprio óleo com uma espécie de óleo que não tinha qualquer cheiro agradável e, em seguida, ele iria para a Mesquita de Al-Hulaita e oferecer a oração e, em seguida, ride. When he mounted well on his Mount and the Mount stood up straight, he would proclaim the intention of assuming Ihram, and he used to say that he had seen the Prophet doing the same. Quando ele bem montado em seu monte e levantou-se o Monte reta, ele iria proclamar a intenção de assumir Ihram, e ele costumava dizer que tinha visto o Profeta fazer o mesmo.
I was in the company of Ibn Abbas and the people talked about Ad-Dajjal and said, "Ad-Dajjal will come with the word Kafir (non-believer) written in between his eyes." Eu estava na companhia de Ibn Abbas, e as pessoas que falaram sobre Ad-Dajjal e disse, "Ad-Dajjal virá com a palavra Kafir (não-crente) entre escritas em seus olhos." On that Ibn Abbas said, "I have not heard this from the Prophet but I heard him saying, 'As if I saw Moses just now entering the valley reciting Talbyia. ' " Em que Ibn Abbas disse, "não ouvi este a partir do Profeta, mas eu ouvi-lo dizer, 'Como se eu vi Moisés acabou entrando no vale recitando Talbyia'".
(the wife of the Prophet (pbuh) We set out with the Prophet in his last Hajj and we assumed Ihram for Umra. The Prophet then said, "Whoever has the Hadi with him should assume Ihram for Hajj along with 'Umra and should not finish the Ihram till he finishes both." I was menstruating when I reached Mecca, and so I neither did Tawaf round the Ka'ba nor Tawaf between Safa and Marwa. I complained about that to the Prophet on which he replied, "Undo and comb your head hair, and assume Ihram for Hajj (only) and leave the Umra." So, I did so. When we had performed the Hajj, the Prophet sent me with my brother 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to Tan'im. So I performed the 'Umra. The Prophet said to me, "This 'Umra is instead of your missed one." Those who had assumed Ihram for 'Umra (Hajj-atTamattu) performed Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then finished their Ihram. After returning from Mina, they performed another Tawaf (between Safa and Marwa). Those who had assumed Ihram for Hajj and 'Umra together (Hajj-al-Qiran) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). (a esposa do Profeta (pbuh) Nós definidos com o Profeta, na sua última Hajj, e nós assumida Ihram para a Umra. O profeta então disse, "Quem tem o Hadi com ele deverá assumir Ihram para o Hajj, juntamente com 'Umra e não deve terminar o Ihram até ele terminar os dois. "Eu era menstruadas quando me chegou Meca, e assim eu nem fez Tawaf volta a Ka'ba nem Tawaf entre Safa e Marwa. queixaram-me que o Profeta em que ele respondeu," Desfazer e pentear seu cabelo cabeça, e assume Ihram para Hajj (só) e deixar a Umra. "Portanto, eu fiz isso. Quando tinha realizado o Hajj, o Profeta enviou-me com o meu irmão" Abdur-Rahman bin Abu Bakr para Tan'im . Portanto, realizada a 'Umra. O Profeta disse-me: "Esta' Umra é a sua vez de uma perdida." Aqueles que havia assumido para Ihram 'Umra (Hajj-atTamattu) Tawaf redonda realizada a Ka'ba e entre Safa e Marwa e, depois, terminou seu Ihram. Após o regresso da Mina, eles desempenhadas outro Tawaf (entre Safa e Marwa). Aqueles que havia assumido para Ihram Hajj e 'Umra juntos (Hajj-al-Qiran) realizada apenas uma Tawaf (entre Safa e Marwa ).
Jabir said, "The Prophet ordered Ali to keep on assuming his Ihram." Jabir disse, "O Profeta ordenou Ali assumindo a manter a sua Ihram". The narrator then informed about the narration of Suraqa. O narrador então informados sobre a narração de Suraqa.
Ali came to the Prophet (pbuh) from Yemen (to Mecca). Ali veio ao Profeta (pbuh) de Iêmen (a Meca). The Prophet asked Ali, "With what intention have you assumed Ihram?" O Profeta perguntou Ali, "Com o que você tem intenção assumida Ihram?" Ali replied, "I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet." Ali respondeu, "eu assumi Ihram com o mesmo propósito de que o Profeta." The Prophet said, "If I had not the Hadi with me I would have finished the Ihram." O Profeta disse: "Se eu não tivesse a Hadi em mim eu teria acabado o Ihram". Muhammad bin Bakr narrated extra from Ibn Juraij, "The Prophet said to Ali, "With what intention have you assumed the Ihram, O Ali?" He replied, "With the same (intention) as that of the Prophet." The Prophet said, "Have a Hadi and keep your Ihram as it is." Muhammad bin Bakr narrado extra de Ibn Juraij, "O Profeta disse a Ali," Com o que você já assumiu a intenção Ihram, ó Ali? "Ele respondeu:" Com o mesmo (intenção), como a do Profeta. "O Profeta disse , "Have a Hadi e manter seu Ihram como está."
The Prophet sent me to some people in Yemen and when I returned, I found him at Al-Batha. O profeta enviou-me a algumas pessoas no Iêmen, e quando voltei, descobri-lo em Al-Batha. He asked me, "With what intention have you assumed Ihram (ie for Hajj or for Umra or for both?") I replied, "I have assumed Ihram with an intention like that of the Prophet." Ele me perguntou, "Com o que você tem intenção assumida Ihram (isto é, para Hajj ou para a Umra ou para ambos?") Me respondeu, "I have a Ihram assumiu uma intenção, como a do Profeta." He asked, "Have you a Hadi with you?" Ele perguntou: "Tens um Hadi com você?" I replied in the negative. Eu respondi no negativo. He ordered me to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa and then to finish my Ihram. Ele ordenou-me a executar Tawaf volta a Ka'ba e entre Safa e Marwa, e depois de terminar o meu Ihram. I did so and went to a woman from my tribe who combed my hair or washed my head. Eu fi-lo e foi para uma mulher da minha tribo que o meu cabelo penteado ou lavado minha cabeça. Then, when Umar came (ie became Caliph) he said, "If we follow Allah's Book, it orders us to complete Hajj and Umra; as Allah says: "Perform the Hajj and Umra for Allah." (2.196). And if we follow the tradition of the Prophet who did not finish his Ihram till he sacrificed his Hadi." Depois, quando veio Umar (isto é, se tornou Caliph) ele disse: "Se seguirmos Deus's Book, Manda-nos a concluir Hajj ea Umra; como Deus diz:" Fazendo o Hajj ea Umra para Deus. "(2.196). E se nós seguem a tradição do Profeta que não terminou o seu Ihram até ele sacrificaram seus Hadi ".
' Aisha said, "We set out with Allah's Apostles in the months of Hajj, and (in) the nights of Hajj, and at the time and places of Hajj and in a state of Hajj. We dismounted at Sarif (a village six miles from Mecca). The Prophet then addressed his companions and said, "Anyone who has not got the Hadi and likes to do Umra instead of Hajj may do so (ie Hajj-al-Tamattu) and anyone who has got the Hadi should not finish the Ihram after performing ' Umra). "Aisha disse:" Nós definidos com Deus's Apóstolos nos meses de Hajj, e (in) as noites de Hajj, e no momento e locais de Hajj e em estado de Hajj. Nós desmontada em Sarif (uma aldeia seis milhas a partir de Meca). O Profeta, então dirigida seus companheiros e disse: "Qualquer um que ainda não obteve o Hadi e gosta de fazer Umra Hajj maio, em vez de fazê-lo (ou seja, al-Hajj-Tamattu), e que ninguém tem o Hadi não deve terminar Ihram após executar o 'Umra). (ie Hajj-al-Qiran). (isto é, al-Hajj-Qiran). Aisha added, "The companions of the Prophet obeyed the above (order) and some of them (ie who did not have Hadi) finished their Ihram after Umra." Aisha acrescentou, "Os companheiros do Profeta obedecido o acima exposto (fim), e alguns deles (ou seja, que não tiveram Hadi) após terem terminado a sua Ihram Umra." Allah's Apostle and some of his companions were resourceful and had the Hadi with them, they could not perform Umra (alone) (but had to perform both Hajj and Umra with one Ihram). Deus do Apóstolo e alguns de seus companheiros foram expeditas e teve a Hadi com eles, eles não poderiam executar Umra (sozinho) (mas teve de executar tanto Hajj ea Umra com um Ihram). Aisha added, "Allah's Apostle came to me and saw me weeping and said, "What makes you weep, O Hantah?" I replied, "I have heard your conversation with your companions and I cannot perform the Umra." He asked, "What is wrong with you?' Aisha acrescentou, "Deus do Apóstolo veio a mim e vi-me prantos e disse:" O que faz você chorar, ó Hantah? "Eu respondi," eu ouvi sua conversa com seus companheiros, e eu não pode executar a Umra. "Ele perguntou," O que está errado com você? " I replied, ' I do not offer the prayers (ie I have my menses).' Eu respondi, 'Não me oferecer as orações (ou seja, eu tenho a minha menstruação). " He said, ' It will not harm you for you are one of the daughters of Adam, and Allah has written for you (this state) as He has written it for them. Ele disse, 'Não vai prejudicar você para você é uma das filhas de Adão, e Deus tem escrito para você (este estado), tal como Ele é escrito para eles. Keep on with your intentions for Hajj and Allah may reward you that." Aisha further added, "Then we proceeded for Hajj till we reached Mina and I became clean from my menses. Mantenha a sua intenções para com Deus e Hajj maio recompensa que você ". Aisha ainda acrescentou," Então passamos para Hajj Mina chegou até nós e me tornei limpa a partir de minha menstruação. Then I went out from Mina and performed Tawaf round the Ka'ba." Aisha added, "I went along with the Prophet in his final departure (from Hajj) till he dismounted at Al-Muhassab (a valley outside Mecca), and we too, dismounted with him." He called ' Abdur-Rahman bin Abu Bakr and said to him, ' Take your sister outside the sanctuary of Mecca and let her assume Ihram for ' Umra, and when you had finished ' Umra, return to this place and I will wait for you both till you both return to me.' Então eu saí da Mina e Tawaf redonda realizada a Ka'ba. "Aisha acrescentou," eu fui junto com o Profeta, na sua última partida (a partir de Hajj) até que ele desmontada em Al-Muhassab (um vale fora Meca), e nós Também, desmontada com ele. "Ele chamado 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr e disse-lhe:' Tome a sua irmã fora do santuário de Meca e deixar que ela assuma Ihram para 'Umra, e quando você tinha acabado' Umra, voltar a esta lugar e vou esperar até que você quer que você quer voltar para mim. " " ' Aisha added, ' ' So we went out of the sanctuary of Mecca and after finishing from the ' Umra and the Tawaf we returned to the Prophet at dawn. " 'Aisha acrescentado', 'Então saiu do santuário de Meca e depois de terminar a partir da' Umra o Tawaf e voltamos ao Profeta ao amanhecer. He said, 'Have you performed the ' Umra?' Ele disse, 'Você já realizou o' Umra? " We replied in the affirmative. Não respondeu de forma afirmativa. So he announced the departure amongst his companions and the people set out for the journey, and the Prophet: too left for Medina.'' Assim, ele anunciou a partida entre o povo e seus companheiros definidos para a viagem, e ao Profeta: demasiado à esquerda para Medina.''
' Aisha said, We went out with the Prophet (from Medina) with the intention of performing Hajj only and when we reached Mecca we performed Tawaf round the Kaba and then the Prophet ordered those who had not driven the Hadi along with them to finish their Ihram. "Aisha disse, saiu com o Profeta (a partir de Medina), com a intenção de realizar Hajj só e quando chegámos a Meca é realizada Tawaf ronda os Kaba e, em seguida, o Profeta ordenou aqueles que não tinha conduzido a Hadi junto com eles para terminar a sua Ihram. So the people who had not driven the Hadi along with them finished their Ihram. Então, as pessoas que não tinham conduzido a Hadi junto com eles terem terminado a sua Ihram. The Prophet's wives, too, had not driven the Hadi with them, so they too, finished their Ihram." 'Aisha added, "I got my menses and could not perform Tawaf round the Ka'ba." So when it was the night of Hasba (ie when we stopped at Al-Muhassab), I said, 'O Allah's Apostle! Everyone is returning after performing Hajj and 'Umra but I am returning after performing Hajj only.' As esposas do Profeta, também, não tinha conduzido a Hadi com eles, para que eles também, terminaram os seus Ihram "." Aisha acrescentou, "eu tenho a minha menstruação e não pôde executar o Tawaf rodada Ka'ba." Portanto, quando foi a noite de Hasba (ou seja, quando parou em Al-Muhassab), eu disse, 'Ó Deus do Apóstolo! Toda a gente está retornando após executar Hajj e' Umra mas estou retornando após executar Hajj só. " He said, 'Didn't you perform Tawaf round the Ka'ba the night we reached Mecca?' Ele disse, 'não lhe executar Tawaf ronda os Ka'ba a noite chegámos a Meca? " I replied in the negative. He said, 'Go with your brother to Tan'im and assume the Ihram for'Umra, (and after performing it) come back to such and such a place.' Eu respondi no negativo. Ele disse, 'Vá com seu irmão para Tan'im e assumir o Ihram for'Umra, (e depois de executar ele) voltar a tal e tal lugar. " On that Safiya said, 'I feel that I will detain you all.' Em que Safiya disse, "Eu sinto que vou prender a todos." The Prophet said, 'O 'Aqra Halqa! Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba on the day of sacrifice? (ie Tawaf-al-ifada) Safiya replied in the affirmative. He said, (to Safiya). 'There is no harm for you to proceed on with us.' O Profeta disse, 'O' Aqra Halqa! Será que você não executar Tawaf da Ka'ba no dia do sacrifício? (Ou seja, Tawaf-al-ifada) responderam afirmativamente a Safiya. Ele disse, (a Safiya). " Não existe nenhum dano para que possa avançar com a nós. " " 'Aisha added, "(after returning from 'Umra), the Prophet met me while he was ascending (from Mecca) and I was descending to it, or I was ascending and he was descending." " 'Aisha acrescentou," (a contar do regresso do' Umra), o Profeta reuniu-me enquanto ele era ascendente (a partir de Meca), e eu era descendente de que, ou eu era ascendente e ele era descendente ".
We set out with Allah's Apostles (to Mecca) in the year of the Prophet's Last Hajj. Estamos estabelecidos com Deus's Apóstolos (a Meca) no ano do Profeta da última Hajj. Some of us had assumed Ihram for 'Umra only, some for both Hajj and 'Umra, and others for Hajj only. Alguns de nós havia assumido Ihram para 'Umra apenas, alguns para ambos Hajj e' Umra, e outros para Hajj só. Allah's Apostle assumed Ihram for Hajj. Deus do Apóstolo assumiu Ihram para Hajj. So whoever had assumed Ihram for Hajj or for both Hajj and 'Umra did not finish the Ihram till the day of sacrifice. Então, quem havia assumido Ihram para Hajj ou para ambos Hajj e 'Umra não terminar o Ihram até o dia do sacrifício. (See Hadith No. 631, 636, and 639). (Veja Hadith No. 631, 636, e 639).
I saw 'Uthman and 'Ali. Eu vi 'Uthman e' Ali. 'Uthman used to forbid people to perform Hajj-at-Tamattu' and Hajj-al-Qiran (Hajj and 'Umra together), and when 'Ali saw (this act of 'Uthman), he assumed Ihram for Hajj and 'Umra together saying, "Lubbaik for 'Umra and Hajj," and said, "I will not leave the tradition of the Prophet on the saying of somebody." 'Uthman utilizada para proibir as pessoas para executar Hajj-a-Tamattu' e al-Hajj-Qiran (Hajj e 'Umra juntos), e quando' Ali viu (este ato de 'Uthman), ele assumiu Ihram para Hajj e' Umra juntamente dizendo, "Lubbaik para 'Umra e Hajj", e disse, "eu não vou deixar a tradição do Profeta sobre a dizer de alguém."
The people (of the Pre-lslamic Period) used to think that to perform 'Umra during the months of Hajj was one of the major sins on earth. As pessoas (do Pré-Período lslamic) utilizado para realizar a pensar que 'Umra durante os meses de Hajj foi um dos grandes pecados na terra. And also used to consider the month of Safar as a forbidden (ie sacred) month and they used to say, "When the wounds of the camel's back heal up (after they return from Hajj) and the signs of those wounds vanish and the month of Safar passes away then (at that time) 'Umra is permissible for the one who wishes to perform it." E também usada para considerar o mês de Safar como um proibidos (isto é sagrado) meses e que costumava dizer, "Quando as feridas do camelo's back curar-se (depois que retornar de Hajj), e os sinais de essas feridas desaparecem eo mês Safar passes de longe, então (na altura) 'Umra é admissível para o que pretende realizar um-lo. " In the morning of the 4th of Dhul-Hijja, the Prophet and his companions reached Mecca, assuming Ihram for Hajj and he ordered his companions to make their intentions of the Ihram for'Umra only (instead of Hajj) so they considered his order as something great and were puzzled, and said, "O Allah's Apostle! What kind (of finishing) of Ihram is allowed?" Na manhã de 4 de Dhul-Hijja, o Profeta e seus companheiros chegaram Meca, partindo do princípio de Ihram Hajj e ele ordenou a seus companheiros de apresentarem as suas intenções de Ihram for'Umra única (em vez do Hajj) de modo que consideravam como o seu fim algo grande e estavam intrigados, e disse: "Ó Deus do Apóstolo! Que tipo (de acabamento) de Ihram é permitido?" The Prophet replied, "Finish the Ihram completely like a non-Muhrim (you are allowed everything)." O Profeta respondeu, "Terminar o Ihram completamente como uma não-Muhrim (você é permitido tudo)."
came to the Prophet (from Yemen and was assuming Ihram for Hajj) and he ordered me to finish the Ihram (after performing the 'Umra). veio ao profeta (do Iêmen, e foi para o Hajj assumindo Ihram) e ele ordenou-me para terminar o Ihram (após executar o 'Umra).
Hafsa the wife of the Prophet said, "O Allah's Apostle! Why have the people finished their Ihram after performing 'Umra but you have not finished your Ihram after performing 'Umra?" Hafsa a esposa do Profeta disse: "Ó Deus do Apóstolo! Por que as pessoas tenham terminado os seus Ihram após executar" Umra, mas você não terminou seu Ihram após executar "Umra?" He replied, "I have matted my hair and garlanded my Hadi. So I will not finish my Ihram till I have slaughtered (my Hadi). " Ele respondeu: "Eu tenho o meu cabelo matted e garlanded meu Hadi. Então, eu não vou terminar a minha Ihram até eu ter abatido (meu Hadi)."
Abu Jamra Nasr bin 'Imran Ad-Duba'i said, "I intended to perform Hajj-at-Tamattu' and the people advised me not to do so. I asked Ibn Abbas regarding it and he ordered me to perform Hajj-at-Tammatu'. Later I saw in a dream someone saying to me, 'Hajj-Mabrur (Hajj performed in accordance with the Prophet's tradition without committing sins and accepted by Allah) and an accepted 'Umra.' Abu Jamra Nasr Bin Imran Ad-Duba'i disse, "Eu destinado a desempenhar Hajj-a-Tamattu 'e as pessoas que me aconselhou a não fazê-lo. Perguntei Ibn Abbas quanto ele, e ele ordenou-me a executar Hajj-a - Tammatu ". Mais tarde eu vi alguém dizer em um sonho para mim," Hajj-Mabrur (Hajj realizadas de acordo com a tradição do Profeta sem cometer faltas e aceite por Deus), e aceitou um 'Umra'. So I told that dream to Ibn Abbas. He said, 'This is the tradition of Abu-l-Qasim.' Então, eu disse que o sonho de Ibn Abbas. Ele disse, "Esta é a tradição de Abu-l-Qasim '. Then he said to me, 'Stay with me and I shall give you a portion of my property.' Então ele me disse, 'Fique em mim e vou dar-lhe uma porção de minha propriedade. " " I (Shu'ba) asked, "Why (did he invite you)?" "I (Shu'ba) perguntou:" Por que (ele convidá-lo)? " He (Abu Jamra) said, "Because of the dream which I had seen." Ele (Abu Jamra) disse: "Por causa do sonho que eu tinha visto."
I left for Mecca for Hajj-at-Tamattu' assuming Ihram for 'Umra. Saí de Meca para o Hajj-a-Tamattu 'assumindo Ihram para' Umra. I reached Mecca three days before the day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja). Eu Meca chegou três dias antes da data de Tarwiya (8a Dhul-Hijja). Some people of Mecca said to me, "Your Hajj will be like the Hajj performed by the people of Mecca (ie you will lose the superiority of assuming Ihram from the Miqat). So I went to 'Ata' asking him his view about it. He said, "Jabir bin 'Abdullah narrated to me, 'I performed Hajj with Allah's Apostle on the day when he drove camels with him. Algumas pessoas de Meca me disse, "Seu Hajj será como o Hajj realizados pelo povo de Meca (ou seja, você perderá a superioridade de Ihram assumindo a partir do Miqat). Então, eu fui a 'Ata' solicitando-lhe a sua opinião sobre ele . Ele disse, "Jabir bin 'Abdullah narrou-me:' Eu realizada Hajj com Deus no dia do Apóstolo quando ele levou camelos com ele. The people had assumed Ihram for Hajj-al-Ifrad. O povo havia assumido Ihram para al-Hajj-Ifrad. The Prophet ordered them to finish their Ihram after Tawaf round the Ka'ba, and between Safa and Marwa and to cut short their hair and then to stay there (in Mecca) as non-Muhrims till the day of Tarwiya (ie 8th of Dhul-Hijja) when they would assume Ihram for Hajj and they were ordered to make the Ihram with which they had come as for 'Umra only. O Profeta ordenou-lhes depois de concluir o seu Ihram Tawaf volta a Ka'ba, e entre Safa e Marwa e para cortar o cabelo curto e, em seguida, para ficar lá (em Meca) como não-Muhrims até o Dia do Tarwiya (ou seja, 8 de Dhul - Hijja) quando eles iriam assumir Ihram para Hajj e eles foram ordenados para fazer o Ihram com que eles tinham vindo para as' Umra apenas. They asked, 'How can we make it 'Umra (Tamattu') as we have intended to perform Hajj?' Eles pediram, 'Como é que podemos torná-lo' Umra (Tamattu ') como temos destinado a desempenhar Hajj? " The Prophet said, 'Do what I have ordered you. O Profeta disse, "Faça o que eu lhe ordenou. Had I not brought the Hadi with me, I would have done the same, but I cannot finish my Ihram till the Hadi reaches its destination (ie is slaughtered).' Eu não tinha trazido a Hadi a mim, eu teria feito o mesmo, mas eu não posso terminar a minha Ihram até o Hadi chegue ao seu destino (ou seja, é abatido). " So, they did (what he ordered them to do)." Então, eles fizeram (o que ele ordenou-lhes que fazer). "
'Ali and 'Uthman differed regarding Hajj-at-Tamattu' while they were at 'Usfan (a familiar place near Mecca). 'Ali e' Uthman divergiam quanto Hajj-a-Tamattu ', sendo eles em' Usfan (um local perto de Meca familiar). 'Ali said, "I see you want to forbid people to do a thing that the Prophet did?" 'Ali disse, "Eu vejo que pretende proibir as pessoas a fazer uma coisa que fez o Profeta?" When 'Ali saw that, he assumed Ihram for both Hajj and 'Umra. Quando 'Ali vimos que, para tanto ele assumiu Ihram Hajj e' Umra.
We came with Allah's Apostle (to Mecca) and we were saying: 'Labbaika Allahumma Labbaik' for Hajj. Chegámos a Deus do Apóstolo (a Meca), e nos foi dizendo: 'Labbaika Allahumma Labbaik' para Hajj. Allah's Apostle ordered us to perform 'Umra with that Ihram (instead of Hajj). Deus do Apóstolo ordenou-nos a executar 'Umra com que Ihram (em vez do Hajj).
We performed Hajj-at-Tamattu' in the lifetime of Allah's Apostle and then the Quran was revealed (regarding Hajj-at-Tamattu') and somebody said what he wished (regarding Hajj-at-Tamattu') according his own opinion. Foram realizadas Hajj-a-Tamattu 'na vida do apóstolo de Deus e, depois, o Corão foi revelado (quanto Hajj-a-Tamattu') e alguém disse que ele desejava (quanto Hajj-a-Tamattu '), segundo o seu próprio parecer.
On reaching the sanctuary of Mecca, Ibn 'Umar used to stop, reciting Talbiya and then he would pass the night at Dhi-Tuwa and then offer the Fajr prayer and take a bath. Ao chegar no santuário de Meca, Ibn 'Umar usado para parar, recitando Talbiya e, depois, ele iria passar a noite em Dhi-Tuwa e, depois, oferecer o Fajr oração e tomar um banho. He used to say that the Prophet used to do the same. Ele costumava dizer que o Profeta usado para fazer o mesmo.
' Ibn 'Umar said, "The Prophet passed the night at Dhi-Tuwa till it was dawn and then he entered Mecca." "Ibn 'Umar disse," O Profeta passou a noite em Dhi-Tuwa até que era madrugada e, em seguida, ele entrou Meca. " Ibn 'Umar used to do the same. Ibn 'Umar usado para fazer o mesmo.
Allah's Apostle used to enter Mecca from the high Thaniya and used to leave Mecca from the low Thaniya. Deus do Apóstolo utilizada para introduzir a partir de Meca e os elevados Thaniya usada para sair de Meca o baixo Thaniya.
Allah's Apostle entered Mecca from Kada' from the highest Thaniya which is at Al-Batha' and used to leave Mecca from the low Thaniya. Deus do Apóstolo inscritos a partir de Meca Kada 'a partir da mais alta Thaniya que é a Al-Batha' e usada para sair de Meca o baixo Thaniya.
When the Prophet came to Mecca he entered from its higher side and left from its lower side. Quando o Profeta chegou a Meca ele entrou a partir do seu lado superior esquerdo e inferior a partir do seu lado.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' and left Mecca from Kuda, from the higher part of Mecca. No ano da conquista de Meca, o Profeta entrou Kada de Meca "e deixou de Meca Kuda, a partir da maior parte de Meca.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from Kada' at the higher place of Mecca. No ano da conquista de Meca, o Profeta de Meca entrou Kada 'na parte superior local de Meca. (Hisham, a sub-narrator said, " 'Urwa used to enter (Mecca) from both Kada' and Kuda and he often entered through Kada' which was nearer to his dwelling place.)" (Hisham, uma sub-narrador disse, " 'Urwa utilizados para entrar (Meca) de ambos os Kada' e Kuda e muitas vezes ele entrou pela Kada", que era mais próximo de sua morada.) "
'Urwa said, "The Prophet entered Mecca in the year of the conquest of Mecca from the side of Kada' which is at the higher part of Mecca." 'Urwa disse, "O Profeta entrou em Meca o ano da conquista de Meca a partir do lado de Kada' que está na parte superior de Meca." 'Urwa often entered from Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. 'Urwa entrou muitas vezes a partir de Kada ", que era mais perto da sua casa para dois lugar.
In the year of the conquest of Mecca, the Prophet entered Mecca from the side of Kada. No ano da conquista de Meca, o Profeta entrou Meca a partir do lado de Kada. Urwa used to enter through both places and he often entered through Kada' which was nearer of the two to his dwelling place. Urwa utilizados para entrar através de ambos os lugares e muitas vezes ele entrou pela Kada ", que era mais perto da sua casa para dois lugar.
When the Ka'ba was built, the Prophet and Abbas went to bring stones (for its construction). Quando a Ka'ba foi construído, o Profeta e Abbas deslocou-se a pôr pedras (para a sua construção). Al Abbas said to the Prophet, "Take off your waist sheet and put it on your neck." Al Abbas disse ao Profeta, "Tire suas cintura folha e colocá-lo em seu pescoço." (When the Prophet took it off) he fell on the ground with his eyes open towards the sky and said, "Give me my waist sheet." (Quando o Profeta tomou-off) ele caiu no chão com os olhos abertos para o céu e disse: "Dê-me a minha cintura folha." And he covered himself with it. E ele próprio coberto com ele.
(the wife of the Prophet) that Allah's Apostle said to her, "Do you know that when your people (Quraish) rebuilt the Ka'ba, they decreased it from its original foundation laid by Abraham?" (a esposa do Profeta) do Apóstolo que Deus disse-lhe: "Você sabe que quando o seu povo (coraixitas) reconstruiu a Ka'ba, eles diminuíram-lo a partir da sua fundação original estabelecido por Abraão?" I said, "O Allah's Apostle! Why don't you rebuild it on its original foundation laid by Abraham?" Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Por que você não reconstruí-las em seu original estabelecido pela fundação Abraão?" He replied, "Were it not for the fact that your people are close to the pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently become Muslims) I would have done so." Ele respondeu, "se não fosse pelo fato de que as pessoas estão perto de sua fase de pré-lslamic Período de ignorância (ou seja, eles têm pouco tempo tornou-se muçulmanos) eu teria feito isso." The sub-narrator, 'Abdullah (bin 'Umar ) stated: 'Aisha 'must have heard this from Allah's Apostle for in my opinion Allah's Apostle had not placed his hand over the two corners of the Ka'ba opposite Al-Hijr only because the Ka'ba was not rebuilt on its original foundations laid by Abraham. O sub-narrador, 'Abdullah (bin' Umar) declarou: "Aisha" deve ter ouvido falar do presente de Deus para o Apóstolo, na minha opinião Deus do Apóstolo não tinha colocado a mão ao longo dos dois cantos do Ka'ba oposto Al-Hijr só porque a Ka'ba não foi reconstruída no seu original fundações estabelecidas por Abraão.
I asked the Prophet whether the round wall (near Ka'ba) was part of the Ka'ba. Eu perguntei o Profeta se a ronda parede (perto Ka'ba) fazia parte da Ka'ba. The Prophet replied in the affirmative. O Profeta respondeu de forma afirmativa. I further said, "What is wrong with them, why have they not included it in the building of the Ka'ba?" Eu ainda disse: "O que está errado com eles, porque eles não têm incluído-o na construção da Ka'ba?" He said, "Don't you see that your people (Quraish) ran short of money (so they could not include it inside the building of Ka'ba)?" Ele disse, "Não se vê que o seu povo (coraixitas) decorreu de falta de dinheiro (para que eles não poderiam incluí-la no interior do edifício da Ka'ba)?" I asked, "What about its gate? Why is it so high?" Eu perguntei, "E quanto à sua porta? Por que é tão alto?" He replied, "Your people did this so as to admit into it whomever they liked and prevent whomever they liked. Were your people not close to the Pre-lslamic Period of ignorance (ie they have recently embraced Islam) and were I not afraid that they would dislike it, surely I would have included the (area of the) wall inside the building of the Ka'ba and I would have lowered its gate to the level of the ground." Ele respondeu, "Seu povo fez presente, de modo a admitir que em quem eles gostaram e prevenir a quem eles gostavam. Were seu povo a não fechar o Pré-lslamic Período de ignorância (ou seja, recentemente tenham tornado muçulmanos), e receio que não foram I eles não gostam dele, certamente eu teria incluído o (área da) parede interior do edifício da Ka'ba, e gostaria de ter baixado o seu portão para o nível do chão. "
Allah's Apostle said to me, "Were your people not close to the Pre-lslamic period of ignorance, I would have demolished the Ka'ba and would have rebuilt it on its original foundations laid by Abraham (for Quraish had curtailed its building), and I would have built a back door (too)." Deus do Apóstolo me disse, "as pessoas não foram os seus próximos do Pré-lslamic período de ignorância, eu teria a Ka'ba demolida e reconstruída ela teria em seu original fundações estabelecidas por Abraão (para os coraixitas tinha restringido a sua construção), e gostaria de ter construído uma porta traseira (também). "
'Aisha said that the Prophet said to her, "O Aisha! Were your nation not close to the Pre-lslamic Period of Ignorance, I would have had the Ka'ba demolished and would have included in it the portion which had been left, and would have made it at a level with the ground and would have made two doors for it, one towards the east and the other towards the west, and then by doing this it would have been built on the foundations laid by Abraham." "Aisha disse que o profeta disse-lhe:" Ó Aisha! Se o teu povo não perto da Pré-lslamic Período de ignorância, eu teria tido a Ka'ba demolida e teria incluído em que a parcela que havia sido deixado, e teria tornado a um nível com o solo e teria feito duas portas para ele, um para o Leste eo outro em relação ao Ocidente e, em seguida, fazendo isso, teria sido construída sobre as bases estabelecidas por Abraão. " That was what urged Ibn-Az-Zubair to demolish the Ka'ba. Isso foi o que instou Ibn-Az-Zubair para demolir a Ka'ba. Jazz said, "I saw Ibn-Az-Zubair when he demolished and rebuilt the Ka'ba and included in it a portion of Al-Hijr (the unroofed portion of Ka'ba which is at present in the form of a compound towards the north-west of the Ka'ba). I saw the original foundations of Abraham which were of stones resembling the humps of camels." Jazz disse, "Eu vi Ibn-Az-Zubair quando ele demolido e reconstruído a Ka'ba e incluídos no mesmo uma porção de Al-Hijr (unroofed a porção de Ka'ba que está actualmente sob a forma de um composto no sentido da a noroeste da Ka'ba). Eu vi o original de Abraão fundações de pedras que eram semelhantes a humps de camelos. " So Jarir asked Yazid, "Where was the place of those stones?" Portanto Jarir Yazid perguntou: "Onde foi o local dessas pedras?" Jazz said, "I will just now show it to you." Jazz disse: "Eu só irá agora mostrar-lo para você." So Jarir accompanied Yazid and entered Al-Hijr, and Jazz pointed to a place and said, "Here it is." Portanto Jarir acompanhado Yazid, e entrou Al-Hijr, Jazz e apontou para um lugar e disse: "Aqui está." Jarir said, "It appeared to me about six cubits from Al-Hijr or so." Jarir disse: "Pareceu-me cerca de seis cubits de Al-Hijr ou assim."
On the Day of the Conquest of Mecca, Allah's Apostle said, "Allah has made this town a sanctuary. Its thorny bushes should not be cut, its game should not be chased, and its fallen things should not be picked up except by one who would announce it publicly." No dia da conquista de Meca, Deus do Apóstolo disse: "Deus fez desta cidade um santuário. Sua arbustos espinhosos não devem ser cortados, o seu jogo não deve ser perseguido, e seu caído coisas não deveriam ser pego por uma excepção que anunciaria-lo publicamente. "
I asked, "O Allah's Apostle! Where will you stay in Mecca? Will you stay in your house in Mecca?" Eu perguntei, "Ó Deus do Apóstolo! Onde você irá permanecer em Meca? Irá permanecer em sua casa em Meca?" He replied, "Has 'Aqil left any property or house?" Ele respondeu, "tem" Aqil esquerda qualquer propriedade ou casa? " Aqil along with Talib had inherited the property of Abu Talib. Aqil juntamente com Talib tinha herdado a propriedade de Abu Talib. Jafar and Ali did not inherit anything as they were Muslims and the other two were non-believers. Jafar e Ali não herdar nada como o eram os muçulmanos e os outros dois eram não-crentes. 'Umar bin Al-Khattab used to say, "A believer cannot inherit (anything from an) infidel." 'Umar bin Al-Khattab costumava dizer, "Um crente não pode herdar (qualquer coisa a partir de uma) infiel". Ibn Shihab, (a sub-narrator) said, "They (Umar and others) derived the above verdict from Allah's Statement: "Verily! Ibn Shihab, (uma sub-narrador) disse: "Eles (Umar e outros) derivadas do veredicto de Deus acima da Declaração:" Certamente! those who believed and Emigrated and strove with their life And property in Allah's Cause, And those who helped (the emigrants) And gave them their places to live in, These are (all) allies to one another." (8.72) aqueles que acreditavam e migraram e combateram com as suas vidas e bens da Causa de Deus, e aqueles que ajudaram (os emigrantes) e deu-lhes os seus lugares para se viver, São eles (os humanos) aliados a uma outra. "(8,72)
When Allah's Apostle intended to enter Mecca he said, "Our destination tomorrow, if Allah wished, will be Khaif Bani Kinana where (the pagans) had taken the oath of Kufr." Quando Deus do Apóstolo destinam a entrar Meca ele disse, "nosso destino de amanhã, se Deus quisesse, será Khaif Bani Kinana onde (os pagãos) tinham tomado o juramento de Kufr". (Against the Prophet ie to be loyal to heathenism by boycotting Bani Ha shim, the Prophets folk) (See Hadith No. 221 Vol. 5) (Contra o profeta ou seja, para ser fiel a heathenism pelo boicote Bani Ha shim, os profetas folk) (Ver Hadith No. 221 Vol. 5).
On the Day of Nahr at Mina, the Prophet said, "Tomorrow we shall stay at Khaif Bani Kinana where the pagans had taken the oath of Kufr (heathenism)." No Dia da Nahr em Mina, o Profeta disse: "Amanhã vamos ficar em Khaif Bani Kinana onde os pagãos tinham tomado o juramento de Kufr (heathenism)." He meant (by that place) Al-Muhassab where the Quraish tribe and Bani Kinana concluded a contract against Bani Hashim and Bani 'Abdul-Muttalib or Bani Al-Muttalib that they would not intermarry with them or deal with them in business until they handed over the Prophet to them. Ele quis dizer (em que lugar) Al-Muhassab onde os coraixitas tribo Bani e Kinana celebrado um contrato contra Bani Hashim e Bani 'Abdul-Muttalib ou Bani Al-Muttalib, que não intermarry com eles ou lidar com eles em negócio, até que entregou ao longo do Profeta para eles.
The Prophet;; said, "Dhus-Suwaiqa-tain (literally: One with two lean legs) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." O Profeta;; disse, "Dhus-Suwaiqa-tam manter (literalmente: Um magra com duas pernas), da Etiópia vai demolir a Ka'ba".
The people used to fast on 'Ashura (the tenth day of the month of Muharram) before the fasting of Ramadan was made obligatory. As pessoas utilizadas para a rápida 'Ashura (o décimo dia do mês de Muharram) antes do jejum do Ramadão foi tornada obrigatória. And on that day the Ka'ba used to be covered with a cover. E, nesse dia a Ka'ba usado para ser coberto com uma capa. When Allah made the fasting of the month of Ramadan compulsory, Allah's Apostle said, "Whoever wishes to fast (on the day of 'Ashura') may do so; and whoever wishes to leave it can do so." Quando Deus fez o jejum do mês do Ramadão, obrigatória, Deus do Apóstolo disse: "Aquele que deseja rápido (no dia da 'Ashura') pode fazer, e quem quiser sair pode fazê-lo."
The Prophet said "The people will continue performing the Hajj and 'Umra to the Ka'ba even after the appearance of Gog and Magog." O Profeta disse: "O povo vai continuar realizando o Hajj e 'Umra para a Ka'ba mesmo após o aparecimento de Gog e Magog."
Narrated Shu'ba extra Narrado Shu'ba extra
The Hour (Day of Judgment) will not be established till the Hajj (to the Ka'ba) is abandoned. A Hora (Dia do Juízo) não será estabelecida até o Hajj (para a Ka'ba) está abandonado.
(One day) I sat along with Shaiba on the chair inside the Ka'ba. (Um dia) Eu sentei junto com Shaiba sobre a cadeira no interior da Ka'ba. He (Shaiba) said, "No doubt, Umar sat at this place and said, 'I intended not to leave any yellow (ie gold) or white (ie silver) (inside the Ka'ba) undistributed.' Ele (Shaiba) disse: "Sem dúvida, Umar sab a este lugar e disse, 'eu não destinado a deixar qualquer amarelo (ouro) ou branco (ou seja, prata) (no interior do Ka'ba) undistributed'. I said (to 'Umar), 'But your two companions (ie The Prophet and Abu Bakr) did not do so.' Eu disse (a 'Umar), "Mas seu dois companheiros (ou seja, o Profeta e Abu Bakr) não o fez." 'Umar said, They are the two persons whom I always follow.' 'Umar disse, eles são as duas pessoas a quem eu sempre seguir'. "
The Prophet said, "As if I were looking at him, a black person with thin legs plucking the stones of the Ka'ba one after another. " O Profeta disse, "Como se eu estivesse olhando para ele, uma pessoa negra em thin pernas depena as pedras da Ka'ba um após o outro."
Allah's Apostle said, "DhusSuwaiqatain (the thin legged man) from Ethiopia will demolish the Ka'ba." Deus do Apóstolo disse, "DhusSuwaiqatain (o homem fino patas), da Etiópia vai demolir a Ka'ba".
'Umar came near the Black Stone and kissed it and said "No doubt, I know that you are a stone and can neither benefit anyone nor harm anyone. Had I not seen Allah's Apostle kissing you I would not have kissed you." 'Umar chegou perto da Pedra Negra e beijou-oe disse: "Sem dúvida, eu sei que você é uma pedra e podem prejudicar nem beneficiar ninguém, nem ninguém. Tivesse eu não vi Deus do Apóstolo beijar-lhe eu não teria visto beijando-lhe."
Whenever Ibn 'Umar entered the Ka'ba he used to walk straight keeping the door at his back on entering, and used to proceed on till about three cubits from the wall in front of him, and then he would offer the prayer there aiming at the place where Allah's Apostle prayed, as Bilal had told him. Sempre Ibn 'Umar entrou no Ka'ba ele usou para andar em frente mantendo a porta à sua volta a entrar, e utilizado para avançar com até cerca de três cubits o muro em frente a ele, e então ele iria oferecer a oração existe visando o lugar onde Deus do Apóstolo orou, tal como tinha Bilal disse ele. There is no harm for any person to offer the prayer at any place inside the Ka'ba. Não há qualquer dano a qualquer pessoa a oferecer a oração em qualquer lugar dentro da Ka'ba.
'Abdullah bin Abu Aufa said, "Allah's Apostle performed the 'Umra. He performed Tawaf of the Ka'ba and offered two Rakat behind the Maqam (Abraham's place) and was accompanied by those who were screening him from the people." 'Abu Abdullah bin Aufa disse, "Deus do Apóstolo realizado o' Umra. Realizadas Ele Tawaf da Ka'ba e ofereceu duas Rakat por trás do Maqam (Abraão o local) e foi acompanhado por aqueles que foram rastreio ele a partir do povo." Somebody asked 'Abdullah, "Did Allah's Apostle enter the Ka'ba?" Alguém perguntou 'Abdullah, "Será que Deus do Apóstolo entrar no Ka'ba?" 'Abdullah replied in the negative. 'Abdullah respondeu no negativo.
When Allah's Apostle came to Mecca, he refused to enter the Ka'ba with idols in it. Quando Deus do Apóstolo veio a Meca, ele se recusou a entrar no Ka'ba com ídolos na mesma. He ordered (idols to be taken out). Ele ordenou (ídolos de ser retirado). So they were taken out. Então, eles foram levados para fora. The people took out the pictures of Abraham and Ishmael holding Azlams in their hands. As pessoas tomaram as imagens de Abraão e Ismael exploração Azlams nas suas mãos. Allah's Apostle said, "May Allah curse these people. By Allah, both Abraham and Ishmael never did the game of chance with Azlams." Deus do Apóstolo disse, "Deus maio maldição estas pessoas. Por Deus, tanto Abraão e Ismael nunca fez o jogo de azar com Azlams". Then he entered the Ka'ba and said Takbir at its corners but did not offer the prayer in it. Depois, ele entrou no Ka'ba Allahu Akbar e disse a seus cantos, mas não oferecem a ele em oração.
When Allah's Apostle and his companions came to Mecca, the pagans circulated the news that a group of people were coming to them and they had been weakened by the Fever of Yathrib (Medina). Quando Deus do Apóstolo e seus companheiros chegaram a Meca, os pagãos divulgada a notícia de que um grupo de pessoas que estavam próximos a eles e eles tinham sido enfraquecido pela febre de Yathrib (Medina). So the Prophet ordered his companions to do Ramal in the first three rounds of Tawaf of the Ka'ba and to walk between the two corners (The Black Stone and Yemenite corner). Portanto, o Profeta ordenou seus companheiros para fazer Ramal nas primeiras três voltas de Tawaf da Ka'ba e para andar entre os dois cantos (A Pedra Negra e Yemenite canto). The Prophet did not order them to do Ramal in all the rounds of Tawaf out of pity for them. O profeta não Ramal fim-los a fazer em todas as rodadas de Tawaf fora de pena deles.
I saw Allah's Apostle arriving at Mecca; he kissed the Black Stone Corner first while doing Tawaf and did ramal in the first three rounds of the seven rounds (of Tawaf). Eu vi Deus do Apóstolo chegar a Meca; ele beijou a Pedra Negra Canto primeiro ao fazê Tawaf e fez ramal nas primeiras três voltas das sete voltas (de Tawaf).
The Prophet did Ramal in (first) three rounds (of Tawaf), and walked in the remaining four, in Hajj and Umra. O Profeta fez no Ramal (primeiro) três rodadas (de Tawaf), e caminharam nas restantes quatro, no Hajj ea Umra.
"Umar bin Al-Khattab addressed the Corner (Black Stone) saying, 'By Allah! I know that you are a stone and can neither benefit nor harm. Had I not seen the Prophet touching (and kissing) you, I would never have touched (and kissed) you.' "Umar bin Al-Khattab dirigida a Esquina (Pedra Preta), que dizia:" Por Deus! Eu sei que você é uma pedra e nem podem beneficiar ou prejudicar. Tivesse eu não vi o Profeta tocar (e beijar) você, eu nunca teria tocado (e beijou) você '. Then he kissed it and said, 'There is no reason for us to do Ramal (in Tawaf) except that we wanted to show off before the pagans, and now Allah has destroyed them.' Então ele beijou-oe disse: 'Não há nenhuma razão para que façamos Ramal (em Tawaf) exceto que queríamos mostrar os pagãos antes e, agora, porque Deus é destruído eles. " 'Umar added, '(Nevertheless), the Prophet did that and we do not want to leave it (ie Ramal).' 'Umar acrescentou, "(Não obstante), o Profeta fez e que não queremos deixá-la (isto é, Ramal)."
Ibn 'Umar. Ibn 'Umar. said, "I have never missed the touching of these two stones of Ka'ba (the Black Stone and the Yemenite Corner) both in the presence and the absence of crowds, since I saw the Prophet touching them." disse: "Eu nunca perdi a tocar destas duas pedras de Ka'ba (a Pedra Negra e os Yemenite Corner), tanto na presença e na ausência de multidões, uma vez que eu vi o Profeta tocar-lhes." I asked Nafi': "Did Ibn 'Umar use to walk between the two Corners?" Perguntei Nafi ': "Será que Ibn' Umar utilização de andar entre os dois cantos?" Nafi' replied, "He used to walk in order that it might be easy for him to touch it (the Corner Stone)." Nafi "respondeu," Ele utilizado para caminhar, a fim de que ele poderá ser fácil para ele a tocar-lhe (a pedra angular). "
In his Last Hajj the Prophet performed Tawaf of the Ka'ba riding a camel and pointed a bent-headed stick towards the Corner (Black Stone). Em sua última Hajj o Profeta realizada Tawaf da Ka'ba pilotando um camelo e apontou um torcidos pau-cabeças para o Canto (Pedra Preta).
"I have not seen the Prophet touching except the two Yemenite Corners (ie the ones facing Yemen)." "Eu não vi o Profeta tocar com excepção dos dois Yemenite Corners (isto é, os que enfrentam Iêmen)."
"I saw 'Umar bin Al-Khattab kissing the Black Stone and he then said, (to it) 'Had I not seen Allah's Apostle kissing you, (stone) I would not have kissed you.' "Eu vi 'Umar bin Al-Khattab beijar a Pedra Negra e ele disse, então, (a ele)" Tivesse eu não vi Deus do Apóstolo beijar-lhe, (pedra) eu não teria visto beijando você. " "
A man asked Ibn 'Umar about the touching of the Black Stone. Um homem perguntou Ibn 'Umar sobre a tocar da Pedra Negra. Ibn 'Umar said, "I saw Allah's Apostle touching and kissing it." Ibn 'Umar disse: "Eu vi Deus do Apóstolo tocar e beijar-la." The questioner said, "But if there were a throng (much rush) round the Ka'ba and the people overpowered me, (what would I do?)" He replied angrily, "Stay in Yemen (as that man was from Yemen). I saw Allah's Apostle touching and kissing it." A pergunta disse: "Mas se houvesse uma throng (muito corrida) volta a Ka'ba eo povo overpowered mim, (o que devo fazer?)" Ele respondeu angrily, "Fique no Iêmen (como o homem que foi a partir do Iêmen) . Eu vi Deus do Apóstolo tocar e beijar-la. "
The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba while riding a camel, and whenever he came in front of the Corner, he pointed towards it (with something). O Profeta realizada Tawaf da Ka'ba enquanto andam de camelo, e sempre que ele entrou na frente do Canto, ele apontou para ele (com alguma coisa).
'Aisha said, "The first thing the Prophet did on reaching Mecca, was the ablution and then he performed Tawaf of the Ka'ba and that was not 'Umra (alone), (but Hajj-al-Qiran). 'Urwa added: Later Abu Bakr and 'Umar did the same in their Hajj." "Aisha disse:" A primeira coisa que o Profeta fez chegar a Meca, foi a ablução e, em seguida, ele realizado Tawaf da Ka'ba e que não era 'Umra (sozinho), (mas al-Hajj-Qiran). "Acrescentou Urwa : Mais tarde Abu Bakr e 'Umar fez o mesmo em suas Hajj. " And I performed the Hajj with my father Az-Zubair, and the first thing he did was Tawaf of the Ka'ba. E eu realizado o Hajj com o meu pai Az-Zubair, ea primeira coisa que ele fez foi Tawaf da Ka'ba. Later I saw the Muhajirin (Emigrants) and the Ansar doing the same. Mais tarde, vi o Muhajirin (emigrantes) e da Ansar a fazer o mesmo. My mother (Asma') told me that she, her sister ('Aisha), Az-Zubair and such and such persons assumed Ihram for 'Umra, and after they passed their hands over the Black Stone Corner (of the Ka'ba) they finished the Ihram. Minha mãe (Asma ') me disse que ela, sua irmã (' Aisha), Az-Zubair e tais e tais pessoas assumiu Ihram para 'Umra, e depois que eles passaram as mãos ao longo dos Black Stone Canto (da Ka'ba) que terminou o Ihram. (ie After doing Tawaf of the Ka'ba and Sa'i between Safa-Marwa. (isto é, fazendo Após Tawaf da Ka'ba e Sa'i entre Safa-Marwa.
When Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba for Hajj or 'Umra, he used to do Ramal during the first three rounds, and in the last four rounds he used to walk; then after the Tawaf he used to offer two Rakat and then performed Tawaf between Safa and Marwa. Quando Deus do Apóstolo realizada Tawaf da Ka'ba para Hajj ou 'Umra, ele usou para fazer Ramal durante as primeiras três voltas, e, nas últimas quatro rodadas que ele usou para andar e, então após o Tawaf ele utilizado para oferecer dois Rakat e, em seguida, Tawaf realizada entre Safa e Marwa.
When the Prophet performed the Tawaf of the Ka'ba, he did Ramal during the first three rounds and in the last four rounds he used to walk and while doing Tawaf between Safa and Marwa, he used to run in the midst of the rain water passage. Quando o Profeta realizado o Tawaf da Ka'ba, fez Ramal durante as três primeiras voltas e, nas últimas quatro rodadas que ele usou para caminhar e fazer ao mesmo tempo Tawaf entre Safa e Marwa, ele usou a correr no meio da água da chuva passagem.
(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle that I was ill. (a esposa do Profeta) me informou do Apóstolo Deus que eu estava doente. So he said, "Perform the Tawaf while riding behind the people." Então, disse ele, "Fazendo o Tawaf equitação para trás, enquanto o povo." I did so, and at that time the Prophet was praying beside the Ka'ba and reciting Surat-at-Tur. Fi-lo, e nessa altura o Profeta foi rezar ao lado da Ka'ba e recitando Surat-a-Tur.
While the Prophet was performing Tawaf of the Kaba, he passed by a person who had tied his hands to another person with a rope or string or something like that. Enquanto o profeta foi o desempenho de Tawaf Kaba, ele passou por uma pessoa que tinha as mãos amarradas para outra pessoa com uma corda ou cordas ou algo parecido. The Prophet cut it with his own hands and said, "Lead him by the hand." O Profeta cortá-la com suas próprias mãos e disse: "levá-lo pela mão."
The Prophet saw a man performing Tawaf of the Kaba tied with a string or something else. O profeta viu um homem desempenho Tawaf da Kaba amarrado com uma corda ou qualquer outra coisa. So the Prophet cut that string. Portanto, o Profeta que retira string.
In the year prior to the last Hajj of the Prophet when Allahs Apostle made Abu Bakr the leader of the pilgrims, the latter (Abu Bakr) sent me in the company of a group of people to make a public announcement: 'No pagan is allowed to perform Hajj after this year, and no naked person is allowed to perform Tawaf of the Kaba.' No ano anterior à última Hajj do Profeta, quando Allahs Apóstolo feita Abu Bakr o líder dos peregrinos, este último (Abu Bakr) enviou-me na companhia de um grupo de pessoas para fazer um anúncio público: "Não é permitido pagão Hajj após a executar este ano, e nenhuma pessoa está autorizada a nu executar Tawaf da Kaba '. (See Hadith No. 365 Vol. 1) (Veja Hadith No. 365 Vol. 1.)
We asked Ibn Umar: "May a man have sexual relations with his wife during the Umra before performing Tawaf between Safa and Marwa?" Pedimos Ibn Umar: "maio um homem ter relações sexuais com sua esposa durante a Umra antes de efetuar Tawaf entre Safa e Marwa?" He said, "Allah's Apostle arrived (in Mecca) and circumambulated the Kaba seven times, then offered two Rakat behind Maqam Ibrahim (the station of Abraham), then performed Tawaf between Safa and Marwa." Ele disse, "Deus do Apóstolo chegou (em Meca) e Kaba circumambulated a sete vezes e, em seguida, ofereceu duas Rakat trás Maqam Ibrahim (a estação de Abraão), então realizada Tawaf entre Safa e Marwa." Ibn Umar added, "Verily! In Allah's Apostle you have a good example." Ibn Umar acrescentou: "Certamente! Em Deus do Apóstolo você tem um bom exemplo." And I asked Jabir bin Abdullah (the same question), and he replied, "You should not go near your wives (have sexual relations) till you have finished Tawaf between Safa and Marwa. " E eu perguntei Jabir bin Abdullah (a mesma pergunta), e ele respondeu: "Você não deve ir perto de sua esposa (ter relações sexuais) até que você tenha acabado Tawaf entre Safa e Marwa."
The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Kaba and Sa'i between Safa and Marwa, but he did not go near the Kaba after his Tawaf till he returned from Arafat. O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Kaba e Sa'i entre Safa e Marwa, mas ele não passava perto da Kaba após sua till voltou Tawaf de Arafat.
(the wife of the Prophet) I informed Allah's Apostle (about my illness). (a esposa do Profeta) Deus me informou do Apóstolo (sobre a minha doença). (Through other sub-narrators, Um Salama narrated that when Allah's Apostle was at Mecca and had just decided to leave (Mecca) while she had not yet done Tawaf of the Kaba (and after listening to her). The Prophet said, "When the morning prayer is established, perform the Tawaf on your camel while the people are in prayer." So she did the same and did not offer the two Rakat of Tawaf until she came out of the Mosque. (Através de outras sub-narrators, Um Salama narrou que, quando Deus do Apóstolo estava em Meca e tinha acabado de sair decidiu (Meca), enquanto que ela ainda não tinha feito Tawaf da Kaba (e depois de ouvir a ela). O Profeta disse, "Quando oração da manhã está estabelecida, executar o Tawaf em seu camelo, enquanto as pessoas estão em oração. "Então ela fez o mesmo e que não oferecem as duas Rakat de Tawaf até que ela veio para fora da mesquita.
The Prophet reached Mecca, circumambulated the Kaba seven times and then offered a two Rakat prayer behind Maqam ibrahim. O Profeta chegou a Meca, Kaba circumambulated a sete vezes e, depois, ofereceu uma oração por trás Rakat dois Maqam Ibrahim. Then he went towards the Safa. Em seguida ele foi para o Safa. Allah has said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Deus disse: "Certamente, do Apóstolo em Deus você tem um bom exemplo."
Some people performed Tawaf (of the Kaba) after the morning prayer and then sat to listen to a preacher till sunrise, and then they stood up for the prayer. Algumas pessoas realizada Tawaf (do Kaba) após a oração da manhã, e depois sentou para ouvir um pregador até amanhecer, e, depois, eles se levantaram para a oração. Then Aisha commented, "Those people kept on sitting till it was the time in which the prayer is disliked and after that they stood up for the prayer." Depois Aisha comentou, "Essas pessoas mantidas em sessão até que era o momento em que a oração é desgostasse e depois que eles se levantou para a oração."
heard the Prophet forbidding the offering of prayers at the time of sunrise and sunset. ouviu o Profeta proibindo a oferta de orações no momento do nascer do sol e pôr-do-sol.
Abdul, Aziz bin Rufai Said, "I saw Abdullah bin Az-Zubair performing Tawaf of the Kaba after the morning prayer then offering the two Rakat prayer." Abdul, Aziz bin Rufai disse, "Eu vi Abdullah bin Az-Zubair desempenho Tawaf Kaba depois da oração da manhã, então oferecer as duas Rakat oração". Abdul Aziz added, "I saw Abdullah bin Az-Zubair offering a two Rakat prayer after the Asr prayer." Abdul Aziz acrescentou, "Eu vi Abdullah bin Az-Zubair oferecendo duas Rakat uma oração depois da ASR oração". He informed me that Aisha told him that the Prophet used to offer those two Rakat whenever he entered her house." Ele informou-me que Aisha disse a ele que o Profeta utilizado para oferecer os dois Rakat quando ele entrou sua casa. "
Allah's Apostle performed Tawaf (of the Kaba) ending a camel (at that time the Prophet had foot injury). Deus do Apóstolo realizada Tawaf (do Kaba) que termina um camelo (altura em que o profeta havia pé lesão). Whenever he came to the Corner (having the Black Stone) he would point out towards it with a thing in his hand and say, "Allahu-Akbar." Quando ele chegou à Esquina (tendo a Pedra Negra) ele chama a atenção para o sentido-o com uma coisa na sua mão e diga: "-Allahu Akbar".
I informed Allah's Apostle that I was sick. Deus do Apóstolo me informaram que eu estava doente. He said, "Perform Tawaf (of the Kaba) while riding behind the people." Ele disse, "Fazendo Tawaf (do Kaba), enquanto as pessoas andando para trás." So, I performed the Tawaf while Allah's Apostle was offering the prayer beside the Kaba and was reciting Surat-at-Tur. Por isso, realizei o Tawaf enquanto Deus do Apóstolo estava oferecendo a oração ao lado do Kaba e foi Surat recitando-a-Tur.
Al Abbas bin Abdul-Muttalib asked the permission of Allahs Apostle to let him stay in Mecca during the nights of Mina in order to provide the pilgrims with water to drink, so the Prophet permitted him. Al Abbas bin Abdul-Muttalib solicitou a autorização do Apóstolo Allahs para deixá-lo ficar em Meca durante as noites de Mina, a fim de proporcionar aos peregrinos com a água para beber, de modo que o profeta lhe permitido.
Allah's Apostle came to the drinking place and asked for water. Deus veio para o Apóstolo do local e pediu para beber água. Al-Abbas said, "O Fadl! Go to your mother and bring water from her for Allah's Apostle ." Al-Abbas disse: "Ó Fadl! Vá para a sua mãe e trazê-la para a água de Deus do Apóstolo." Allah's Apostle said, "Give me water to drink." Deus do Apóstolo disse: "Dê-me água para beber". Al-Abbas said, "O Allahs Apostle! The people put their hands in it." Al-Abbas disse: "Ó Apóstolo Allahs! O povo colocar as mãos nele." Allah's Apostle again said, 'Give me water to drink. Deus do Apóstolo novamente disse, "Dê-me água para beber. So, he drank from that water and then went to the Zam-zam (well) and there the people were offering water to the others and working at it (drawing water from the well). Então, de que ele bebeu água, e depois foram para a Zam-Zam (bem), e aí as pessoas estavam oferecendo água aos outros e trabalhando nisso (saque água do poço). The Prophet then said to them, "Carry on! You are doing a good deed." O profeta então disse-lhes: "Carry on! Você está fazendo uma boa ação." Then he said, "Were I not afraid that other people would compete with you (in drawing water from Zam-zam), I would certainly take the rope and put it over this (ie his shoulder) (to draw water)." Então ele disse: "Se fosse eu receio que não iria competir com as outras pessoas que você (no desenho de água-Zam Zam), eu teria certamente tomar a corda e pô-lo ao longo do presente (ou seja, seu ombro) (para tirar água)." On saying that the Prophet pointed to his shoulder. Quanto a dizer que o Profeta apontou para o seu ombro.
I gave Zam-zam water to Allah's Apostle and he drank it while standing. Eu dei-Zam Zam água do Apóstolo a Deus e ao mesmo tempo que ele bebeu permanentes. 'Asia (a sub-narrator) said that 'Ikrima took the oath that on that day the Prophet had not been standing but riding a camel. 'Ásia (um sub-narrador) disse que "Ikrima tomou o juramento que nesse dia o Profeta não havia sido permanente, mas pilotando um camelo.
We set out with Allah's Apostle in the year of his Last Hajj and we mended (the Ihram) for 'Umra. Estamos estabelecidos com Deus do Apóstolo, no ano de sua última Hajj, e nós mendada (o Ihram) para 'Umra. Then the Prophet said, "Whoever has a Hadi with him should assume Ihram for both Hajj and 'Umra, and should not finish it till he performs both of the them (Hajj and 'Umra)." Então o Profeta disse, "Quem tem um Hadi com ele deverá assumir Ihram para ambos Hajj e 'Umra, e não deve terminar até que ele atua tanto do eles (Hajj e' Umra)." When we reached Mecca, I had my menses. Quando chegámos a Meca, eu tinha a minha menstruação. When we had performed our Hajj, the Prophet sent me with 'Abdur-Rahman to Tan'im and I performed the 'Umra. Quando nós tínhamos cumprido o nosso Hajj, enviou-me com o Profeta "Abdur-Rahman a Tan'im e eu realizado o 'Umra. The Prophet said, "This is in lieu of your missed 'Umra." O Profeta disse, "Isto é, em vez de seu perdida 'Umra." Those who had assumed Ihram for 'Umra performed Tawaf (between Safa and Marwa) and then finished their Ihram. Aqueles que havia assumido para Ihram 'Umra realizada Tawaf (entre Safa e Marwa) e, depois, terminou seu Ihram. And then they performed another Tawaf (between Safa and Marwa) after returning from Mina. E então eles desempenhadas outro Tawaf (entre Safa e Marwa) após o regresso da Mina. And those who had assumed lhram for Hajj and 'Umra to get her ( Hajj-Qiran ) performed only one Tawaf (between Safa and Marwa). E aqueles que havia assumido para lhram Hajj e 'para obter o seu Umra (Hajj-Qiran) realizada apenas uma Tawaf (entre Safa e Marwa).
'Abdullah bin 'Abdullah bin 'Umar and his riding animal entered the house of Ibn 'Umar. 'Abdullah bin' Abdullah bin 'Umar e pilotando seu animal entrou na casa de Ibn' Umar. He (the son of Ibn 'Umar) said, "I fear that this year a battle might take place between the people and you might be prevented from going to the Ka'ba. I suggest that you should stay here." Ele (o filho de Ibn 'Umar) disse, "eu temo que este ano poderá ter lugar uma batalha entre o povo e você pode ser impedido de ir ao Ka'ba. Sugiro que você deve ficar aqui." Ibn Umar said, "Once Allah's Apostle set out for the pilgrimage, and the pagans of Quraish intervened between him and the Ka'ba. So, if the people intervened between me and the Ka'ba, I would do the same as Allah's Apostle had done . . . "Verily, in Allah's Apostle you have a good example." Then he added, "I make you a witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." After arriving at Mecca, Ibn 'Umar performed one Tawaf only (between Safa and Marwa). Ibn Umar disse: "Quando Deus do Apóstolo definidos para a peregrinação, e os pagãos dos coraixitas interveio entre ele eo Ka'ba. Portanto, se as pessoas que intervieram e os Ka'ba entre mim, eu faria o mesmo que o Deus do Apóstolo tinha feito... "Em verdade, em Deus, do Apóstolo você tem um bom exemplo." Então ele acrescentou, "Eu vos faça uma testemunha que tenho destinado a desempenhar, juntamente com Hajj 'Umra." Depois de chegar a Meca, Ibn' Umar realizada Tawaf apenas uma (entre Safa e Marwa).
Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year when Al-Hajjaj attacked Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar destinado a desempenhar Hajj no ano em que atacou Ibn Al-Hajjaj Az-Zubair. Somebody said to Ibn 'Umar, "There is a danger of an impending war between them." Alguém disse que Ibn 'Umar, "Não há um perigo iminente de uma guerra entre eles." Ibn 'Umar said, "Verily, in Allah's Apostle you have a good example. (And if it happened as you say) then I would do the same as Allah's Apostle had done. I make you witness that I have decided to perform 'Umra." Ibn 'Umar disse: "Certamente, do Apóstolo em Deus você tem um bom exemplo. (E se isso aconteceu como você diz), então eu faria o mesmo que Deus tinha feito do Apóstolo. Testemunha que eu faça você tomei a decisão de executar' Umra ". Then he set out and when he reached Al-Baida', he said, "The ceremonies of both Hajj and 'Umra are similar. I make you witness that I have made Hajj compulsory for me along with 'Umra." Então ele definidos, e quando ele chegou a Al-Baida ", disse ele," As cerimônias de ambos Hajj e 'Umra são semelhantes. Eu vos faça testemunha que eu tenho feito Hajj obrigatório para mim, juntamente com' Umra. " He drove (to Mecca) a Hadi which he had bought from (a place called) Qudaid and did not do more than that. Ele levou (a Meca) um Hadi que ele tinha comprado a partir de (um lugar chamado) Qudaid e não fez mais do que isso. He did not slaughter the Hadi or finish his Ihram, or shave or cut short his hair till the day of slaughtering the sacrifices (10th Dhul-Hijja). Ele não o abate Hadi ou terminar o seu Ihram, ou barbear ou cortar seu cabelo curto até o dia de abate dos sacrifícios (10a Dhul-Hijja). Then he slaughtered his Hadi and shaved his head and considered the first Tawaf (of Safa and Marwa) as sufficient for Hajj and 'Umra. Então ele abatidos seu Hadi e raspou a cabeça e considerado o primeiro Tawaf (de Safa e Marwa) como suficientes para o Hajj e 'Umra. Ibn 'Umar said, "Allah's Apostle did the same." Ibn 'Umar disse: "Deus do Apóstolo fez o mesmo."
I asked 'Urwa bin Az-Zubair (regarding the Hajj of the Prophet ). Eu perguntei 'Urwa bin Az-Zubair (no que respeita ao Hajj do Profeta). 'Urwa replied, "Aisha narrated, 'When the Prophet reached Mecca, the first thing he started with was the ablution, then he performed Tawaf of the Ka'ba and his intention was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together).' 'Urwa respondeu, "Aisha narrado," Quando o Profeta chegou a Meca, a primeira coisa que ele foi iniciado com a ablução, então ele realizado Tawaf da Ka'ba ea sua intenção não era' Umra sozinho (mas Hajj e 'Umra juntos) '. " Later Abu Bakr I performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone (but Hajj and 'Umra together). "Mais tarde eu Abu Bakr realizado o Hajj ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Ka'ba e que não foi 'Umra sozinho (mas Hajj e' Umra juntos). And then 'Umar did the same. E, em seguida, 'Umar fez o mesmo. Then 'Uthman performed the Hajj and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone. Em seguida, 'Uthman realizou o Hajj ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Ka'ba e que não foi' Umra sozinho. And then Muawiya and 'Abdullah bin 'Umar did the same. E, em seguida, Muawiya e 'Abdullah bin' Umar fez o mesmo. I performed Hajj with Ibn Az-Zubair and the first thing he started with was Tawaf of the Ka'ba and it was not 'Umra alone, (but Hajj and 'Umra together). I realizado com Hajj Ibn Az-Zubair ea primeira coisa que ele foi iniciado com Tawaf da Ka'ba e que não foi 'Umra sozinho, (mas Hajj e' Umra juntos). Then I saw the Muhajirin (Emigrants) and Ansar doing the same and it was not 'Umra alone. Então eu vi a Muhajirin (emigrantes) e de Ansar a fazer o mesmo e que não foi 'Umra sozinho. And the last person I saw doing the same was Ibn 'Umar, and he did not do another 'Umra after finishing the first. E eu vi a última pessoa a fazer o mesmo foi Ibn 'Umar, e ele não fez outra' Umra após terminar o primeiro. Now here is Ibn 'Umar present amongst the people! Ora aqui está Ibn 'Umar presentes entre as pessoas! They neither ask him nor anyone of the previous ones. Eles nem ninguém, nem de pedir-lhe que os anteriores. And all these people, on entering Mecca, would not start with anything unless they had performed Tawaf of the Ka'ba, and would not finish their Ihram. E todas essas pessoas, entrar em Meca, não iria começar com nada menos que eles tinham realizado os Tawaf de Ka'ba, e não iria terminar seu Ihram. And no doubt, I saw my mother and my aunt, on entering Mecca doing nothing before performing Tawaf of the Ka'ba, and they would not finish their lhram. E, sem dúvida, eu vi a minha mãe ea minha tia, entrando em Meca não fazer nada antes de efetuar Tawaf da Ka'ba, e eles não iria terminar sua lhram. And my mother informed me that she, her sister, Az-Zubair and such and such persons had assumed lhram for 'Umra and after passing their hands over the Corner (the Black Stone) (ie finishing their Umra) they finished their Ihram." E minha mãe me informou que ela, sua irmã, Az-Zubair e tais e tais pessoas tinham assumido lhram para 'Umra e depois de passar as suas mãos ao longo do Canto (a Pedra Negra) (ou seja, seu acabamento Umra) eles terem terminado a sua Ihram ".
I asked 'Aisha : "How do you interpret the statement of Allah,. : Verily! (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah, and whoever performs the Hajj to the Ka'ba or performs 'Umra, it is not harmful for him to perform Tawaf between them (Safa and Marwa.) (2.158). By Allah! (it is evident from this revelation) there is no harm if one does not perform Tawaf between Safa and Marwa." Eu perguntei 'Aisha: "Como você interpretam a declaração de Deus,.: Certamente! (A montanha)-Tal como Safa e Marwa Al-se entre os símbolos de Deus, e quem executa o Hajj ao Ka'ba ou executa' Umra, não é nocivo para ele executar Tawaf entre eles (Safa e Marwa.) (2.158). Por Deus (que é evidente a partir desta revelação), não há danos se não se realizar Tawaf entre Safa e Marwa. " 'Aisha said, "O, my nephew! Your interpretation is not true. Had this interpretation of yours been correct, the statement of Allah should have been, 'It is not harmful for him if he does not perform Tawaf between them.' "Aisha disse," Oh, meu sobrinho! Sua interpretação não é verdade. Se esta interpretação do teu sido correta, a afirmação de Deus deveria ter sido, "Não é prejudicial para ele, se ele não cumprir Tawaf entre eles." But in fact, this divine inspiration was revealed concerning the Ansar who used to assume lhram for worship ping an idol called "Manat" which they used to worship at a place called Al-Mushallal before they embraced Islam, and whoever assumed Ihram (for the idol), would consider it not right to perform Tawaf between Safa and Marwa. When they embraced Islam, they asked Allah's Apostle (pbuh) regarding it, saying, "O Allah's Apostle! Mas, na realidade, essa inspiração divina foi revelada relativa à Ansar que usada para assumir lhram para o culto ping um ídolo chamado "Manat" por eles utilizados para adorar a um lugar chamado Al-Mushallal antes que eles abraçaram Islão, e quem assumiu Ihram (para o ídolo), consideram que não teria direito de exercer Tawaf entre Safa e Marwa. Quando se tornado muçulmanos, eles pediram Deus do Apóstolo (pbuh) a respeito dele, dizendo: "Ó Deus do Apóstolo! We used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa." So Allah revealed: 'Verily; (the mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah.' Nós usamos a abster-se de Tawaf entre Safa e Marwa. "Portanto, Deus revelou:" Certamente, (a montanha)-Tal como Safa e Marwa Al-se entre os símbolos de Deus. " " Aisha added, "Surely, Allah's Apostle set the tradition of Tawaf between Safa and Marwa, so nobody is allowed to omit the Tawaf between them." "Aisha acrescentou:" Em verdade, Deus do Apóstolo definir a tradição de Tawaf entre Safa e Marwa, de modo que ninguém está autorizado a omitir o Tawaf entre eles. " Later on I ('Urwa) told Abu Bakr bin 'Abdur-Rahman (of 'Aisha's narration) and he said, 'i have not heard of such information, but I heard learned men saying that all the people, except those whom 'Aisha mentioned and who used to assume lhram for the sake of Manat, used to perform Tawaf between Safa and Marwa. Posteriormente, ( 'Urwa) disse Abu Bakr bin' Abdur-Rahman (de "Aisha da narração) e ele disse," Não ouvi de tais informações, mas ouvi dizer que todos os homens aprenderam a população, exceto aqueles' Aisha mencionado e que usada para assumir lhram por razões de Manat, utilizados para a realização de Tawaf entre Safa e Marwa. When Allah referred to the Tawaf of the Ka'ba and did not mention Safa and Marwa in the Quran, the people asked, 'O Allah's Apostle! Quando Deus submetido à apreciação do Tawaf da Ka'ba e não mencionou Safa e Marwa no Corão, as pessoas pediram, Ó Deus do Apóstolo! We used to perform Tawaf between Safa and Marwa and Allah has revealed (the verses concerning) Tawaf of the Ka'ba and has not mentioned Safa and Marwa. Nós utilizados para a realização de Tawaf entre Safa e Marwa e Deus tem revelado (os versos relativos) Tawaf da Ka'ba e não tenha mencionado Safa e Marwa. Is there any harm if we perform Tawaf between Safa and Marwa?' Existe algum dano se executar Tawaf entre Safa e Marwa? " So Allah revealed: "Verily As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah." Então, Deus revelou: "Na verdade-Safa e Marwa Al-se entre os símbolos de Deus." Abu Bakr said, "It seems that this verse was revealed concerning the two groups, those who used to refrain from Tawaf between Safa and Marwa in the Pre-lslamic Period of ignorance and those who used to perform the Tawaf then, and after embracing Islam they refrained from the Tawaf between them as Allah had enjoined Tawaf of the Ka'ba and did not mention Tawaf (of Safa and Marwa) till later after mentioning the Tawaf of the Ka'ba.' Abu Bakr disse, "Parece que este versículo foi revelado sobre os dois grupos, que aqueles utilizados para que se abstenha de Tawaf entre Safa e Marwa no Pré-lslamic Período de ignorância e que aqueles utilizados para realizar o Tawaf então, e após abraçando Islão absteve-se de que o Tawaf entre eles, como Deus tinha chamado Tawaf da Ka'ba e não mencionou Tawaf (de Safa e Marwa) até mais tarde depois que citam o Tawaf da Ka'ba '.
Ibn 'Umar said, "When Allah's Apostle performed the first Tawaf he did Ramal in the first three rounds and then walked in the remaining four rounds (of Tawaf of the Ka'ba), where as in performing Tawaf between Safa and Marwa he used to run in the midst of the rain-water passage," I asked Nafi', "Did 'Abdullah (bin 'Umar) use to walk steadily on reaching the Yemenite Corner?" Ibn 'Umar disse: "Quando Deus do Apóstolo realizada a primeira Tawaf fez Ramal nas primeiras três voltas e, depois, andou nas restantes quatro rodadas (de Tawaf da Ka'ba), quando no desempenho como Tawaf entre Safa e Marwa ele usou a correr no meio da passagem de águas pluviais, "Eu perguntei Nafi", "Did 'Abdullah (bin' Umar) utilização de andar constantemente a chegar ao Yemenite Corner?" He replied, "No, unless people were crowded at the Corner; otherwise he would not leave it without touching it." Ele respondeu: "Não, a menos que as pessoas estavam lotados na esquina; caso contrário ele não iria abandoná-lo sem tocar-lo."
We asked Ibn 'Umar whether a man who, while performing 'Umra, had performed Tawaf of the Ka'ba; and had not yet performed Tawaf between Safa and Marwa, could have sexual relation with his wife, Ibn 'Umar replied "The Prophet (pbuh) reached Mecca and performed the seven rounds (of Tawaf) of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer behind Maqam ibrahim and then performed the seven rounds (of Tawaf) between Safa and Marwa." Pedimos Ibn 'Umar se um homem que, durante o desempenho' Umra, tinha realizado Tawaf da Ka'ba, e ainda não tinha realizado Tawaf entre Safa e Marwa, poderia ter relação sexual com sua esposa, Ibn 'Umar respondeu "O Profeta (pbuh) chegou a Meca e realizadas as sete voltas (de Tawaf) da Ka'ba e, depois, ofereceu uma oração de dois Rakat trás Maqam Ibrahim e, em seguida, realizada a sete voltas (de Tawaf) entre Safa e Marwa. " He added, "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example." Ele acrescentou: "Certamente! Em Deus do Apóstolo (pbuh) você tem um bom exemplo." We asked Jabir bin 'Abdullah (the same question) and he said, "He (that man) should not come near (his wife) till he has completed Tawaf between Safa and Marwa." Pedimos Jabir bin 'Abdullah (a mesma pergunta), e ele disse, "Ele (o homem) não deve entrar próximo (sua esposa) até que tenha concluído Tawaf entre Safa e Marwa."
I heard Ibn 'Umar saying, "The Prophet arrived at Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and then offered a two-Rakat prayer and then performed Tawaf between Safa and Marwa." Ouvi Ibn 'Umar, que dizia: "O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Ka'ba e, depois, ofereceu uma oração de dois Rakat e, em seguida, realizada Tawaf entre Safa e Marwa." Ibn 'Umar then recited (the verse): "Verily! In Allah's Apostle (pbuh) you have a good example. " Ibn 'Umar então recitado (o verso): "Certamente! Em Deus do Apóstolo (pbuh) você tem um bom exemplo."
I asked Anas bin Malik: "Did you use to dislike to perform Tawaf between Safa and Marwa?" Malik bin Anas me perguntou: "Você não gostam de usar para executar Tawaf entre Safa e Marwa?" He said, "Yes, as it was of the ceremonies of the days of the Pre-lslamic period of ignorance, till Allah revealed: 'Verily! (The two mountains) As-Safa and Al-Marwa are among the symbols of Allah. It is therefore no sin for him who performs the pilgrimage to the Ka'ba, or performs 'Umra, to perform Tawaf between them.' Ele disse: "Sim, como era da cerimônia do dia do período de pré-lslamic ignorância, até que Deus revelou:" Certamente! (As duas montanhas)-Tal como Safa e Marwa Al-se entre os símbolos de Deus. É, portanto, nenhum pecado para que ele realiza a peregrinação para a Ka'ba, ou executa 'Umra, a executar Tawaf entre eles. " " (2.158) "(2.158)
Allah's Apostle performed Tawaf of the Ka'ba and the Sa'i of Safa and Marwa so as to show his strength to the pagans. Deus do Apóstolo realizada Tawaf da Ka'ba e os Sa'i de Safa e Marwa, de modo a mostrar sua força para o pagãos.
I was menstruating when I reached Mecca. Menstruadas quando eu fui atingido Meca. So, I neither performed Tawaf of the Ka'ba, nor the Tawaf between Safa and Marwa. Então, eu nem da Ka'ba realizada Tawaf, nem o Tawaf entre Safa e Marwa. Then I informed Allah's Apostle about it. Então Deus me informou do Apóstolo sobre o assunto. He replied, "Perform all the ceremonies of Hajj like the other pilgrims, but do not perform Tawaf of the Ka'ba till you get clean (from your menses)." Ele respondeu, "Fazendo todas as cerimônias de Hajj tal como os outros peregrinos, mas não executar Tawaf da Ka'ba até que você começa limpo (a partir de sua menstruação)."
The Prophet and his companions assumed Ihram for Hajj and none except the Prophet (pbuh) and Talha had the Hadi (sacrifice) with them. O Profeta e seus companheiros assumiu Ihram para Hajj e nenhum excepto o Profeta (pbuh) e teve o Talha Hadi (sacrifício) com eles. 'Ali arrived from Yemen and had a Hadi with him. "Ali chegados a partir de uma Hadi Iêmen e teve com ele. 'Ali said, "I have assumed Ihram for what the Prophet has done." 'Ali disse, "eu assumi Ihram para o que o profeta tenha feito." The Prophet ordered his companions to perform the 'Umra with the lhram which they had assumed, and after finishing Tawaf (of Ka'ba, Safa and Marwa) to cut short their hair, and to finish their lhram except those who had Hadi with them. O Profeta ordenou seus companheiros para realizar o 'Umra com o lhram que tinham assumido, e depois de terminar o Tawaf (de Ka'ba, Safa e Marwa) para cortar o cabelo curto, e de concluir o seu lhram exceto aqueles que com eles tinham Hadi . They (the people) said, "How can we proceed to Mina (for Hajj) after having sexual relations with our wives?" Eles (o povo) disse: "Como é que podemos proceder a Mina (para o Hajj) depois de ter relações sexuais com as nossas esposas?" When that news reached the Prophet he said, "If I had formerly known what I came to know lately, I would not have brought the Hadi with me. Had there been no Hadi with me, I would have finished the state of lhram." Quando chegou a notícia que o Profeta disse ele, "Se eu tivesse conhecido anteriormente que eu cheguei a conhecer ultimamente, eu não teria trazido o Hadi em mim. Se houvesse nenhuma Hadi a mim, eu teria terminado o estado de lhram". 'Aisha got her menses, so she performed all the ceremonies of Hajj except Tawaf of the Ka'ba, and when she got clean (from her menses), she performed Tawaf of the Ka'ba. "Aisha got a sua menstruação, de modo que ela realizadas todas as cerimônias de Hajj exceto Tawaf da Ka'ba, e quando ela começou limpo (a partir de sua menstruação), se apresentou Tawaf da Ka'ba. She said, "O Allah's Apostle! (All of you) are returning with the Hajj and 'Umra, but I am returning after performing Hajj only." Ela disse: "Ó Deus do Apóstolo! (Todos vós) estão retornando com o Hajj e 'Umra, mas estou retornando após executar Hajj só." So the Prophet ordered 'Abdur-Rahman bin Abu Bakr to accompany her to Tan'im and thus she performed the 'Umra after the Hajj. Por isso, ordenou o Profeta "Abdur-Rahman bin Abu Bakr para acompanhar a ela para Tan'im e, portanto, se apresentou o 'Umra após o Hajj.
(On 'Id) We used to forbid our virgins to go out (for 'Id prayer). (Em 'Id) É utilizada para proibir a nossa virgens para sair à noite (para' Id oração). A lady came and stayed at the Palace of Bani Khalaf. Uma senhora entrou e permaneceu no Palácio dos Bani Khalaf. She mentioned that her sister was married to one of the companions of Allah's Apostle who participated in twelve Ghazawats along with Allah's Apostle and her sister was with him in six of them. Ela mencionou que sua irmã era casada com um dos companheiros de Deus do Apóstolo que participou de doze Ghazawats, juntamente com Deus do Apóstolo e de sua irmã estava com ele em seis deles. She said, "We used to dress the wounded and look after the patients." Ela disse: "Nós usado para vestir a cuidar dos feridos e doentes." She (her sister) asked Allah's Apostle , "Is there any harm for a woman to stay at home if she doesn't have a veil?" Ela (sua irmã) pediu Deus do Apóstolo: "Há algum dano para a mulher a ficar em casa se ela não tiver um véu?" He said, "She should cover herself with the veil of her companion and she should take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers." Ele disse: "Ela deve cobrir-se com o véu de sua companheira e ela deve tomar parte nas boas ações e nos encontros religiosos dos fiéis." When Um 'Atiyya came, I asked her. Quando Um 'Atiyya veio, eu perguntei a ela. "Did you hear anything about that?" "Os senhores ouviram alguma coisa sobre isso?" Um 'Atiyya said, "Bi Abi" and she never mentioned the name of Allah's Apostle without saying "Bi Abi" (ie 'Let my father be sacrificed for you'). Um 'Atiyya disse, "Bi Abi", e ela nunca mencionou o nome de Deus do Apóstolo sem dizer "Bi Abi" (ou seja, "Deixe o meu pai ser sacrificado para você'). We asked her, "Have you heard Allah's Apostle saying so and so (about women)?" Pedimos-lhe, "Você já ouviu falar de Deus e assim tão dizendo Apóstolo (cerca de mulheres)?" She replied in the affirmative and said, "Let my father be sacrificed for him. He told us that unmarried mature virgins who stay often screened or unmarried young virgins and mature girls who stay often screened should come out and take part in the good deeds and in the religious gatherings of the believers. But the menstruating women should keep away from the Musalla (praying place)." Ela respondeu de forma afirmativa e disse, "Deixe o meu pai ser sacrificado para ele. Ele nos disse que não casados maduras virgens que muitas vezes rastreada permanecer solteiros ou jovens virgens e maduro meninas que muitas vezes selecionados deverão permanecer sair e tomar parte nas boas ações e nos encontros religiosos dos fiéis. Mas as mulheres menstruadas devem manter afastados do Musalla (rezando local). " I asked her, "The menstruating women?" Perguntei-lhe, "As mulheres menstruadas?" She replied, "Don't they present themselves at 'Arafat and at such and such places?" Ela respondeu, "Não se apresentarem em" Arafat e em tais e tais lugares? "
I asked Anas bin Malik, "Tell me what you remember from Allah's Apostle (regarding these questions): Where did he offer the Zuhr and 'Asr prayers on the day of Tarwiya (8th day of Dhul-Hajja)?" Perguntei Malik bin Anas, "Diga-me o que você se lembrar de Deus do Apóstolo (quanto a estas questões): Onde é que ele oferece a Zuhr e 'ASR orações no dia da Tarwiya (8 º dia de Dhul-Hajja)?" He relied, "(He offered these prayers) at Mina." Ele invocou, "(Ele ofereceu essas orações) em Mina." I asked, "Where did he offer the 'Asr prayer on the day of Nafr (ie departure from Mina on the 12th or 13th of Dhul-Hijja)?" Me perguntou: "Onde é que ele oferece o 'ASR oração no dia da Nafr (isto é, em partida da Mina do 12 º ou 13 de Dhul-Hijja)?" He replied, "At Al-Abtah," and then added, "You should do as your chiefs do." Ele respondeu, "No Al-Abtah", e, depois, acrescentou, "Você deve fazer o seu chefes fazer."
I went out to Mina on the day of Tarwiya and met Anas going on a donkey. Eu saí para Mina no dia da Tarwiya e Anas reuniu em curso um burro. I asked him, "Where did the Prophet offer the Zuhr prayer on this day?" Perguntei-lhe, "Onde é que o Profeta oferecer o Zuhr oração neste dia?" Anas replied, "See where your chiefs pray and pray similarly." Anas respondeu, "Veja onde seus chefes rezar e rezar do mesmo modo."
Allah's Apostle offered a two-Rakat prayer at Mina. Deus do Apóstolo ofereceu uma oração de dois Rakat em Mina. Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman, (during the early years of his caliphate) followed the same practice. Abu Bakr, 'Umar e' Uthman, (durante os primeiros anos de seu califado) seguiram a mesma prática.
The Prophet led us in a two-Rakat prayer at Mina although our number was more than ever and we were in better security than ever. O Profeta nos levou de um plano em duas Rakat oração em Mina, embora o nosso número foi mais do que nunca, e estávamos em condições de maior segurança do que nunca.
I offered (only a) two Rakat prayer with the Prophet (at Mina), and similarly with Abu Bakr and with 'Umar, and then you d offered in opinions. Eu oferecidos (apenas um) dois Rakat oração com o Profeta (na Mina), e igualmente com Abu Bakr e com 'Umar, e então você d oferecidos nos pareceres. Wish that I would be lucky enough to have two of the four Rakat accepted (by Allah). Desejo que seria eu tiver a sorte de ter dois dos quatro Rakat aceite (a Deus).
The people doubted whether the Prophet was observing the fast on the Day of 'Arafat, so I sent something for him to drink and he drank it. As pessoas que duvida que o Profeta estava observando o jejum no Dia da 'Arafat e, por isso, foi enviado para beber alguma coisa para ele e ele bebeu-o.
I asked Anas bin Malik while we were proceeding from Mina to 'Arafat, "What do you use to do on this day when you were with Allah's Apostle ?" Perguntei Malik bin Anas, enquanto nós fomos ao processo de Mina "Arafat," O que você usa para fazer neste dia em que você estava com Deus do Apóstolo? " Anas said, "Some of us used to recite Talbiya and nobody objected to that, and others used to recite Takbir and nobody objected to that." Anas disse, "Alguns de nós usado para recitar Talbiya e ninguém se opôs a isso, e outros utilizados para recitar Allahu Akbar e ninguém se opôs a isso."
'Abdul Malik wrote to Al-Hajjaj that he should not differ from Ibn 'Umar during Hajj. "Abdul Malik escreveu à Al-Hajjaj que ele não deve diferir de Ibn 'Umar durante o Hajj. On the Day of 'Arafat, when the sun declined at midday, Ibn 'Umar came along with me and shouted near Al-Hajjaj's cotton (cloth) tent. No Dia da 'Arafat, quando o sol ao meio-dia declinou, Ibn' Umar vieram junto com perto de mim e gritou Al-Hajjaj do algodão (pano) tenda. Al-Hajjaj came Out, wrapping himself with a waist-sheet dyed with safflower, and said, "O Abu Abdur-Rahman! What is the matter?" Al-Hajjaj saiu, ele próprio envolvimento com uma cintura-tingidas com folha de cártamo, e disse: "Ó Abu Abdur-Rahman! Qual é o assunto?" He said, If you want to follow the Sunna (the tradition of the Prophet (pbuh) ) then proceed (to 'Arafat)." Al-Hajjaj asked, "At this very hour?" Ibn 'Umar said, "Yes." He replied, "Please wait for me till I pour some water over my head (ie take a bath) and come out." Then Ibn 'Umar dismounted and waited till Al-Hajjaj came out. So, he (Al-Hajjaj) walked in between me and my father (Ibn 'Umar). I said to him, "If you want to follow the Sunna then deliver a brief sermon and hurry up for the stay at 'Arafat." He started looking at 'Abdullah (Ibn 'Umar) (inquiringly), and when 'Abdullah noticed that, he said that he had told the truth. Ele disse: Se você quiser seguir o Sunna (a tradição do Profeta (pbuh)) depois prosseguir (a 'Arafat). "Al-Hajjaj perguntou:" Por esta mesma hora? "Ibn' Umar disse:" Sim ". Ele respondeu, "Por favor, aguarde para mim até me deitar um pouco de água durante a minha cabeça (ou seja, tomar um banho), e sai." Então Ibn 'Umar desmontada e esperou até Al-Hajjaj saiu. Portanto, ele (Al-Hajjaj) caminharam na entre mim e meu pai (Ibn 'Umar). Eu disse-lhe: "Se você quiser seguir o Sunna então emitir um breve sermão e apressar-se para a estadia em' Arafat." Ele começou a olhar para 'Abdullah (Ibn' Umar) (inquiringly), e quando "Observamos que Abdullah, disse que ele tinha dito a verdade.
On the day of 'Arafat, some people who were with me, differed about the fasting of the Prophet (pbuh) some said that he was fasting while others said that he was not fasting. No dia da "Arafat, algumas pessoas que estavam a mim, divergiam quanto ao jejum do Profeta (pbuh) alguns disseram que ele era jejum, enquanto outros disseram que ele não era jejum. So I sent a bowl full of milk to him while he was riding his camel, and he drank that milk. Por isso, enviou uma tigela cheia de leite para ele enquanto ele estava pilotando seu camelo, e ele bebeu o leite.
'Abdul-Malik bin Marwan wrote to Al-Hajjaj that he should follow 'Abdullah bin 'Umar in all the ceremonies of Hajj. 'Bin Abdul-Malik escreveu a Marwan Al-Hajjaj que ele deveria seguir "Abdullah bin' Umar, em todas as cerimônias do Hajj. So when it was the Day of 'Arafat (9th of Dhul-Hajja), and after the sun has deviated or has declined from the middle of the sky, I and Ibn 'Umar came and he shouted near the cotton (cloth) tent of Al-Hajjaj, "Where is he?" Então, quando foi o Dia do 'Arafat (9 de Dhul-Hajja), e depois de o sol se tenha desviado ou tenha recusado a partir do meio do céu, eu e Ibn' Umar entrou e grita perto do algodão (pano) da barraca Al-Hajjaj, "Onde ele está?" Al-Hajjaj came out. Al-Hajjaj saiu. Ibn 'Umar said, "Let us proceed (to 'Arafat)." Ibn 'Umar disse: "Vamos proceder (a' Arafat)." Al-Hajjaj asked, "Just now?" Al-Hajjaj perguntou: "Só agora?" Ibn 'Umar replied, "Yes." Ibn 'Umar respondeu, "Sim". Al-Hajjaj said, "Wait for me till I pour water on me (ie take a bath)." Al-Hajjaj disse, "Espere por mim até me derramar água sobre mim (ou seja, tomar um banho)." So, Ibn 'Umar dismounted (and waited) till Al-Hajjaj came out. Por isso, Ibn 'Umar desmontada (e aguardou) till Al-Hajjaj saiu. He was walking between me and my father. Ele estava caminhando entre mim e meu pai. I informed Al-Hajjaj, "If you want to follow the Sunna today, then you should shorten the sermon and then hurry up for the stay (at 'Arafat)." Eu informou Al-Hajjaj, "Se você quer seguir os Sunna hoje, então você deverá encurtar o sermão e depois apressar-se para a estadia (em 'Arafat)." Ibn 'Umar said, "He (Salim) has spoken the truth." Ibn 'Umar disse: "Ele (Salim) tenha falado a verdade."
My father said, "(Before Islam) I was looking for my camel .." Meu pai disse: "(Antes do Islão) Eu estava olhando para a minha camelo .." The same narration is told by a different sub-narrator. O mesmo é dito por uma narração diferentes sub-narrador. Jubair bin Mut'im said, "My camel was lost and I went out in search of it on the day of 'Arafat, and I saw the Prophet standing in 'Arafat. I said to myself: By Allah he is from the Hums (literally: strictly religious, Quraish were called so, as they used to say, 'We are the people of Allah we shall not go out of the sanctuary). What has brought him here?" Jubair bin Mut'im disse: "Meu camelo foi perdido e eu saí em busca do que no dia da 'Arafat, e eu vi o Profeta de pé em' Arafat. Eu disse para mim mesmo: Por Deus que ele é a partir do Hums ( literalmente: estritamente religiosa, coraixitas foram chamados assim, como se costumava dizer, 'Nós somos o povo de Deus não vamos sair do santuário). Que ele trouxe aqui? "
During the pre-lslamic period of Ignorance, the people used to perform Tawaf of the Ka'ba naked except the Hums; and the Hums were Quraish and their offspring. Durante o período de pré-lslamic ignorância, o povo utilizados para a realização de Tawaf da Ka'ba nu exceto o Hums; e os Hums foram coraixitas e seus descendentes. The Hums used to give clothes to the men who would perform the Tawaf wearing them; and women (of the Hums) used to give clothes to the women who would perform the Tawaf wearing them. O Hums usado para dar roupas para os homens que iria realizar o Tawaf vestindo-las; e mulheres (das Hums) utilizado para dar roupas para a mulher que iria realizar o Tawaf vestindo-los. Those to whom the Hums did not give clothes would perform Tawaf round the Ka'ba naked. Aqueles a quem os Hums não deu roupas desempenharia Tawaf volta a Ka'ba nu. Most of the people used to go away (disperse) directly from 'Arafat but they (Hums) used to depart after staying at Al-Muzdalifa. A maior parte das pessoas usadas para ir longe (dispersar) directamente a partir de "Yasser Arafat, mas eles (Hums) usado para afastar-se após ficar no Al-Muzdalifa. 'Urwa added, "My father narrated that 'Aisha had said, 'The following verses were revealed about the Hums: Then depart from the place whence all the people depart--(2.199) 'Urwa added, "They (the Hums) used to stay at Al-Muzdalifa and used to depart from there (to Mina) and so they were sent to 'Arafat (by Allah's order)." 'Urwa acrescentou, "Meu pai narrou que" Aisha tinha dito,' Os seguintes versos foram revelados sobre o Hums: Depois afastar-se do local de todas as pessoas partem - (2.199) 'Urwa acrescentou, "Eles (os Hums) utilizado a estadia no Al-Muzdalifa e usado para afastar-lá (a Mina), e assim eles foram enviados para a 'Arafat (da ordem de Deus). "
Usama was asked in my presence, "How was the speed of (the camel of) Allah's Apostle while departing from 'Arafat during the Hajjatul Wada?" Osama foi solicitado na minha presença, "Como era a velocidade do (a camela de) Deus do Apóstolo enquanto que partem de" Arafat durante a Hajjatul Wada? " Usama replied, "The Prophet proceeded on with a modest pace, and when there was enough space he would (make his camel) go very fast." Osama respondeu, "O Profeta procedeu a um ritmo moderado com, e quando não havia espaço suficiente ele iria (fazer o seu camelo) ir muito rápido."
As soon as the Prophet departed from 'Arafat, he went towards the mountain pass, and there he answered the call of) the prayer is ahead of you (ie at asked, "O Allah's Apostle! Will you offer the prayer here?" He replied, "(The place of) the prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Logo que o Profeta afastou-'Arafat, ele passou para a passagem montanhosa, e ali ele respondeu ao apelo do) é a oração diante de vós (ou seja, perguntou: "Ó Deus do Apóstolo! Irá oferecer a oração aqui?" Ele respondeu, "(A substituição de) é a oração diante de vós (ou seja, a Al-Muzdalifa)."
'Abdullah bin 'Umar used to offer the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (Al-Muzdalifa). 'Abdullah bin' Umar utilizado para oferecer os Maghrib e 'Isha "orações em conjunto Jam" (Al-Muzdalifa). But he used to pass by that mountain pass where Allah's Apostle went, and he would enter it and answer the call of nature and perform ablution, and would not offer any prayer till he had prayed at Jam.' Mas ele usou para passar por essa passagem montanhosa onde Deus do Apóstolo passou, e ele teria que entrar e responder ao apelo da natureza e executar ablução, e que não oferecem qualquer oração até que ele tinha orado em Jam '.
I proceeded along with the Prophet on the day of 'Arafat (9th Dhul-Hijja). Eu procedeu, juntamente com o Profeta no dia da 'Arafat (9 º Dhul-Hijja). The Prophet heard a great hue and cry and the beating of camels behind him. O Profeta ouviu um grande grito e na matiz e espancamento de camelos por trás dele. So he beckoned to the people with his lash, "O people! Be quiet. Hastening is not a sign of righteousness." Assim, ele beckoned para as pessoas com suas chicotadas, "Ó povo! Tenha calma. Rapidamente não é um sinal de justiça."
Allah's Apostle proceeded from 'Arafat and dismounted at the mountainous pass and then urinated and performed a light ablution. Deus do Apóstolo procederam a partir de "Arafat e desmontada na montanha e, depois, passar urinated e realizada uma luz ablução. I said to him, "(Shall we offer) the prayer?" Eu disse a ele, "(Vamos propor) a oração?" He replied, "The prayer is ahead of you (ie at Al-Muzdalifa)." Ele respondeu: "A oração é diante de vós (ou seja, a Al-Muzdalifa)." When he came to Al-Muzdalifa, he performed a perfect ablution. Quando ele chegou ao Al-Muzdalifa, ele fez um perfeito ablução. Then Iqama for the prayer was pronounced and he offended the Maghrib prayer and then every person made his camel kneel at his place; and then Iqama for the prayer was pronounced and he offered the ('Isha') prayer and he did not offer any prayer in between them (ie Maghrib and 'Isha' prayers). Depois Iqama para a oração foi pronunciada, e ele ofendeu o Maghrib oração e, depois, cada pessoa que fez o seu camelo joelhos em seu lugar; Iqama e, em seguida, para a oração foi pronunciada e ofereceu a ele ( 'Isha') oração e ele não oferece qualquer oração de entre eles (ie Maghrib e 'Isha "orações).
The Prophet offered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Jam' (ie Al-Muzdalifa) with a separate Iqama for each of them and did not offer any optional prayer in between them or after each of them. O Profeta ofereceu o Maghrib e 'Isha "orações em conjunto Jam' (isto é, Al-Muzdalifa) com uma Iqama separado para cada um deles e não oferece qualquer opcional em oração entre eles ou depois de cada um deles.
Allah's Apostle coffered the Maghrib and 'Isha' prayers together at Al-Muzdalifa. Deus do Apóstolo coffered o Maghrib e 'Isha "orações juntos em Al-Muzdalifa.
'Abdullah;- performed the Hajj and we reached Al-Muzdalifa at or about the time of the 'Isha' prayer. 'Abdullah; - realizado o Hajj e chegámos a Al-Muzdalifa ou sobre o tempo do "Isha' oração. He ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama and then he offered the Maghrib prayer and offered two Rakat after it. Ele ordenou um homem de pronunciar o Adhan e Iqama e, em seguida, ele ofereceu o Maghrib oração e ofereceu duas Rakat-se depois. Then he asked for his supper and took it, and then, I think, he ordered a man to pronounce the Adhan and Iqama (for the 'isha' prayer). Então ele pediu para a sua ceia, e tomou-a, e, depois, penso eu, ele ordenou um homem de pronunciar o Adhan e Iqama (para o "isha" oração). ('Amr, a sub-narrator said: The intervening statement 'I think', was said by the sub-narrator Zuhair) (ie not by 'Abdu-Rahman). ( 'Amr, um sub-narrador disse: O intervalo declaração: "Eu acho", foi dito pelo sub-narrador Zuhair) (isto é, não pelo' Abdu-Rahman). Then 'Abdullah offered two Rakat of 'Isha' prayer. Em seguida, 'Abdullah oferecidas duas Rakat de "Isha' oração. When the day dawned, 'Abdullah said, "The Prophet never offered any prayer at this hour except this prayer at this time and at this place and on this day." Quando o dia dawned, 'Abdullah disse, "O Profeta nunca ofereceu qualquer oração a esta hora, excepto esta oração neste momento e neste local e neste dia." 'Abdullah added, "These two prayers are shifted from their actual times -- the Maghrib prayer (is offered) when the people reached Al-Muzdalifa and the Fajr (morning) prayer at the early dawn." 'Abdullah acrescentou: "Essas duas orações são desviadas da sua efectiva vezes - a oração Maghrib (é oferecido), quando as pessoas chegaram Muzdalifa e da Al-Fajr (manhã) a oração o início da madrugada." 'Abdullah added, "I saw the Prophet doing that." 'Abdullah acrescentou, "Eu vi o Profeta fazer isso."
'Abdullah bin 'Umar used to send the weak among his family early to Mina. 'Abdullah bin' Umar utilizado para enviar os mais fracos entre os seus familiares antecipada para Mina. So they used to depart from Al-Mash'ar Al-Haram (that is Al-Muzdalifa) at night (when the moon had set) and invoke Allah as much as they could, and then they would return (to Mina) before the Imam had started from Al-Muzdalifa to Mina. Então eles utilizados para afastar-Al-Mash'ar Al-Haram (que é Al-Muzdalifa) à noite (quando a lua tinha definido) e de invocar Deus, tanto quanto poderiam, e então eles voltariam (a Mina), antes da Imam tinha começado a partir de Al-Muzdalifa a Mina. So some of them would reach Mina at the time of the Fajr prayer and some of them would come later. Por isso, algumas delas seria chegar a Mina, no momento da Fajr oração e alguns deles viriam mais tarde. When they reached Mina they would throw pebbles on the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar used to say, "Allah's Apostle gave the permission to them (weak people) to do so." Quando eles chegaram Mina eles iriam atirar sobre os seixos Jamra (Jamrat-al-Aqaba) Ibn 'Umar costumava dizer, "Deus do Apóstolo deu a permissão para eles (fraco pessoas) para o fazer."
Allah's Apostle had sent me from Jam' (ie Al-Muzdalifa) at night. Deus do Apóstolo tinha enviado Jam-me do "(isto é, Al-Muzdalifa) à noite.
I as among those whom the Prophet sent on the night of Al-Muzdalifa early being among the weak members of his family. Eu como entre aqueles a quem o Profeta enviou na noite de Al-Muzdalifa precoce de estar entre as fracas membros da sua família.
(the slave of Asma') During the night of Jam', Asma' got down at Al-Muzdalifa and stood up for (offering) the prayer and offered the prayer for some time and then asked, "O my son! Has the moon set?" (a slave da Asma ") Durante a noite de Jam ', Asma' got estabelece a Al-Muzdalifa e levantou-se para a (oferta) a oração e as orações oferecidas por algum tempo e, em seguida, perguntou:" Ó meu filho! Tem a lua conjunto? " I replied in the negative and she again prayed for another period and then asked, "Has the moon set?" Me respondeu negativamente a novamente e ela rezou por um novo período e, em seguida, perguntou: "Será que a lua conjunto?" I replied, "Yes." Eu respondi, "Sim". So she said that we should set out (for Mina), and we departed and went on till she threw pebbles at the Jamra (Jamrat-al-Aqaba) and then she returned to her dwelling place and offered the morning prayer. Então ela disse que devíamos definidos (por Mina), e que partiram e fui até ela lançou em seixos na Jamra (Jamrat-al-Aqaba) e, em seguida, ela voltou para a sua morada e ofereceu orações da manhã. I asked her, "O you! I think we have come (to Mina) early in the night." Perguntei-lhe, "O que você! Penso que temos vindo (a Mina) no início da noite." She replied, "O my son! Allah's Apostle gave permission to the women to do so." Ela respondeu: "Ó filho meu, Deus do Apóstolo deu permissão à mulher para o fazer."
Sauda asked the permission of the Prophet to leave earlier at the night of Jam', and she was a fat and very slow woman. Sauda pediu a permissão do Profeta para sair mais cedo na noite de Jam ', e ela era uma mulher gorda e muito lento. The Prophet gave her permission. O Profeta deu sua permissão.
We got down at Al-Muzdalifa and Sauda asked the permission of the Prophet to leave (early) before the rush of the people. Nós temos estabelece a Al-Muzdalifa sauda e pediu a permissão para sair do Profeta (no início), antes da corrida do povo. She was a slow woman and he gave her permission, so she departed (from Al-Muzdalifa) before the rush of the people. Ela era uma mulher lento e ele deu a sua permissão, de modo que ela partiu (de Al-Muzdalifa), antes da corrida do povo. We kept on staying at Al-Muzdalifa till dawn, and set out with the Prophet but (I suffered so much that) I wished I had taken the permission of Allah's Apostle as Sauda had done, and that would have been dearer to me than any other happiness. Mantivemos a ficar no Al-Muzdalifa até amanhecer, e definiu com o Profeta, mas (I sofreu tanto que) eu quis eu tinha tomado a permissão de Deus do Apóstolo sauda como tinha feito, e que teria sido caro para mim do que qualquer outras felicidade.
I never saw the Prophet offering any prayer not at its stated time except two; he prayed the Maghrib and the 'Isha' together and he offered the morning prayer before its usual time. Nunca vi o Profeta oferecer qualquer oração não declarado, na sua vez, excepto dois, ele rezou a Maghrib eo 'Isha "juntos e ele ofereceu orações da manhã antes da sua hora habitual.
I saw 'Umar, offering the Fajr (morning) prayer at Jam'; then he got up and said, "The pagans did not use to depart (from Jam') till the sun had risen, and they used to say, 'Let the sun shine on Thabir (a mountain).' Eu vi 'Umar, oferecendo o Fajr (manhã) a oração Jam'; então, ele se levantou e disse: "Os pagãos não utilizou a afastar-se (a partir de Jam ') até que o sol tinha aumentado, e que costumava dizer,' Let o sol brilhar sobre Thabir (uma montanha). " But the Prophet contradicted them and departed from Jam' before sunrise." Mas o profeta contrariada eles e afastou-Jam "antes do nascer do sol."
The Prophet made Al-Faql ride behind him, and Al-Fadl informed that he (the Prophet ) kept on reciting Talbiya till he did the Rami of the Jamra. O Profeta feita Al-Faql ride atrás dele, e Al-Fadl informada de que ele (o Profeta) manteve a recitar Talbiya till ele fez o Rami do Jamra. (Jamrat-al-Aqaba.)
Ibn Abbas said, "Usama bin Zaid rode behind the Prophet from 'Arafat to Al-Muzdalifa; and then from Al-Muzdalifa to Mina, Al-Fadl rode behind him." Ibn Abbas disse: "Osama Bin Zaid rode o Profeta por detrás de" Al-Arafat para Muzdalifa, e depois de Al-Muzdalifa a Mina, Al-Fadl rode por trás dele. " He added, "Both of them (Usama and Al-Fadl) said, 'The Prophet was constantly reciting Talbiya till he did Rami of the Jamarat-al-'Aqaba." Ele acrescentou: "Os dois deles (Osama e Al-Fadl) disse, 'O Profeta era constantemente recitando Talbiya till fez Rami da al-Jamarat-'Aqaba".
I asked Ibn Abbas about Hajj-at-Tamattu'. Perguntei Ibn Abbas sobre Hajj-a-Tamattu ". He ordered me to perform it. Ele ordenou-me para executar-la. I asked him about the Hadi (sacrifice). Perguntei-lhe sobre o Hadi (sacrifício). He said, "You have to slaughter a camel, a cow or a sheep, or you may share the Hadi with the others." Ele disse: "Você tem de abate de um camelo, uma vaca ou uma ovelha, ou você pode compartilhar a Hadi com os outros." It seemed that some people disliked it (Hajj-at-Tamattu). Pareceu-me que algumas pessoas se desgostasse (Hajj-a-Tamattu). I slept and dreamt as if a person was announcing: "Hajj Mabrur and accepted Mut'ah (Hajj-At-Tamattu')" I went to Ibn Abbas and narrated it to him. Eu dormi e sonhei como se uma pessoa foi anunciando: "Hajj Mabrur e aceite Mut'ah (Hajj-Em-Tamattu ')" Fui a Ibn Abbas, e narrou-a para ele. He said, "Allah is Greater. (That was) the tradition of Abu Al-Qasim (ie Prophet). Narrated Shu'ba that the call in the dream was. "An accepted 'Umra and Hajj-Mabrur. Ele disse, "Deus é maior. (Isto foi) a tradição de Abulcasis (ie Profeta). Shu'ba narrou que o apelo, no sonho era." Um aceite 'Umra e Hajj-Mabrur. "
Allah's Apostle (pbuh) saw a man driving his Badana (sacrificial camel). Deus do Apóstolo (pbuh) viu um homem dirigindo seu Badana (sacrificial camelo). He said, "Ride on it." Ele disse, "Ride a ele." The man said, "It is a Badana." O homem disse: "É uma Badana." The Prophet said, "Ride on it." O Profeta disse, "Ride a ele." He (the man) said, "It is a Badana." Ele (o homem) disse: "É uma Badana." The Prophet said, "Ride on it." O Profeta disse, "Ride a ele." And on the second or the third time he (the Prophet ) added, "Woe to you." E sobre a segunda ou a terceira vez que ele (o Profeta) acrescentou, "Ai de ti."
The Prophet saw a man driving a Badana. O profeta viu um homem dirigindo um Badana. He said, "Ride on it." Ele disse, "Ride a ele." The man replied, "It is a Badana." O homem respondeu, "É uma Badana." The Prophet said (again), "Ride on it." O Profeta disse (novamente), "Ride a ele." He (the man) said, "It is a Badana." Ele (o homem) disse: "É uma Badana." The Prophet said thrice, "Ride on it." O Profeta disse thrice, "Ride a ele."
During the last Hajj (Hajj-al-Wada') of Allah's Apostle he performed 'Umra and Hajj. Durante a última Hajj (Hajj-al-Wada ') de Deus do Apóstolo ele exercidas "Umra e Hajj. He drove a Hadi along with him from Dhul-Hulaifa. Ele levou um Hadi junto com ele a partir de Dhul-Hulaifa. Allah's Apostle started by assuming Ihram for'Umra and Hajj. Deus do Apóstolo começou a assumir Ihram for'Umra e Hajj. And the people, too, performed the 'Umra and Hajj along with the Prophet. E as pessoas, também realizado o "Hajj ea Umra, juntamente com o Profeta. Some of them brought the Hadi and drove it along with them, while the others did not. Alguns deles trouxe a Hadi e levou-lo junto com eles, enquanto os outros não. So, when the Prophet arrived at Mecca. Portanto, quando o Profeta chegou a Meca. he said to the people, "Whoever among you has driven the Hadi, should not finish his Ihram till he completes his Hajj. And whoever among you has not (driven) the Hadi with him, should perform Tawaf of the Ka'ba and the Tawaf between Safa and Marwa, then cut short his hair and finish his Ihram, and should later assume Ihram for Hajj; but he must offer a Hadi (sacrifice); and if anyone cannot afford a Hadi, he should fast for three days during the Hajj and seven days when he returns home. The Prophet performed Tawaf of the Ka'ba on his arrival (at Mecca); he touched the (Black Stone) corner first of all and then did Ramal (fast walking with moving of the shoulders) during the first three rounds round the Ka'ba, and during the last four rounds he walked. After finishing Tawaf of the Ka'ba, he offered a two Rakat prayer at Maqam Ibrahim, and after finishing the prayer he went to Safa and Marwa and performed seven rounds of Tawaf between them and did not do any deed forbidden because of Ihram, till he finished all the ceremonies of his Hajj and sacrificed his Hadi on the day of Nahr (10th day of Dhul-Hijja). He then hastened onwards (to Mecca) and performed Tawaf of the Ka'ba and then everything that was forbidden because of Ihram became permissible. Those who took and drove the Hadi with them did the same as Allah's Apostle did. ele disse ao povo: "Quem dentre vós tem impulsionado a Hadi, não deve terminar o seu Ihram até que ele termine seu Hajj. A quem, dentre você não tenha (conduzido) a Hadi com ele, deverá executar Tawaf da Ka'ba e os Tawaf entre Safa e Marwa e, em seguida, cortar seu cabelo curto e terminar o seu Ihram, e deve assumir mais tarde Ihram para Hajj, mas ele deve oferecer um Hadi (sacrifício), e se alguém não pode permitir uma Hadi, ele deve rápido por três dias durante as Hajj e sete dias após o regresso casa. O Profeta realizada Tawaf da Ka'ba a sua chegada (em Meca); ele tocou o (Pedra Preta) canto antes de tudo e, em seguida, fez Ramal (rápido do que se deslocam a pé com os ombros) durante as primeiras três voltas à volta da Ka'ba, e durante os últimos quatro voltas ele andou. Após terminar Tawaf da Ka'ba, ele ofereceu uma oração em Rakat dois Maqam Ibrahim, e depois de terminar a oração ele foi para o Safa e Marwa e realizadas sete rodadas de Tawaf entre eles e não fez qualquer acto proibido por causa de Ihram, até ele terminar todas as cerimônias de seu Hajj e sacrificado seu Hadi no dia da Nahr (dia 10 de Dhul-Hijja). Ele então acelerou a partir (a Meca) e realizado Tawaf da Ka'ba e, depois, tudo o que era proibido por causa de Ihram tornou admissível. Aqueles que tomou e levou os Hadi com eles fizeram a mesma que Deus fez do Apóstolo.
'Abdullah (bin 'Abdullah) bin 'Umar said to his father, "Stay here, for I am afraid that it (affliction between Ibn Zubair and Al-Hajjaj) might prevent you from reaching the Ka'ba." 'Abdullah (bin' Abdullah) bin 'Umar disse ao seu pai, "Fique aqui, por receio que ele (aflição entre Zubair e Ibn Al-Hajjaj) poderá impedi-lo de chegar a Ka'ba". Ibn 'Umar said, "(In this case) I would do the same as Allah's Apostle did, and Allah has said, 'Verily, in Allah's Apostle, you have a good example (to follow).' Ibn 'Umar disse: "(neste caso) gostaria de fazer o mesmo que Deus fez o Apóstolo, e Deus disse:" Certamente, do Apóstolo em Deus, você tem um bom exemplo (a seguir). " So, I make you, people, witness that I have made 'Umra compulsory for me." Por isso, faço-lhe, as pessoas, testemunha que eu tenho feito "Umra obrigatório para mim." So he assumed lhram for'Umra. Assim, ele assumiu lhram for'Umra. Then he went out and when he reached Al-Baida', he assumed Ihram for Hajj and 'Umra (together) and said, "The conditions (requisites) of Hajj and 'Umra are the same." Então ele saiu e quando ele chegou a Al-Baida ', ele assumiu Ihram para Hajj e' Umra (juntos) e disse: "As condições (requisitos) do Hajj e 'Umra são os mesmos." He, then brought a Hadi from Qudaid. Ele, então trouxe uma Hadi de Qudaid. Then he arrived (at Mecca) and performed Tawaf (between Safa and Marwa) once for both Hajj and 'Umra and did not finish the lhram till he had finished both Hajj and 'Umra. Então ele chegou (em Meca) e realizado Tawaf (entre Safa e Marwa) uma vez para ambos os Hajj e 'Umra e não terminar o lhram till ele havia acabado tanto Hajj e' Umra.
The Prophet set out from Medina with over one thousand of his companions (at the time of the Treaty of Hudaibiya) and when they reached Dhul-Hulaifa, the Prophet garlanded his Hadi and marked it and assumed Ihram for'Umra. O Profeta definidos a partir de Medina, com mais de um milhar de seus companheiros (na altura do Tratado de Hudaibiya) e quando eles chegaram Dhul-Hulaifa, o Profeta garlanded seu Hadi e marcou-e assumiu Ihram for'Umra.
I twisted with my own hands the garlands for the Budn of the Prophet who garlanded and marked them, and then made them proceed to Mecca; Yet no permissible thing was regarded as illegal for him then. Eu torcido com minhas próprias mãos a garlands para o Budn do Profeta que garlanded e marcou-los e, em seguida, fez-lhes proceder a Meca; Mas não admissível coisa era considerada ilegal para ele então.
I said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people, they have finished their Ihram but you have not?" Eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! O que está errado com o povo, que acabem os seus Ihram, mas você não?" He said, "I matted my hair and I have garlanded my Hadi, so I will not finish my Ihram till I finished my Hajj ." Ele disse, "Eu matted meu cabelo e eu tenho a minha garlanded Hadi, por isso não vou terminar a minha Ihram até eu terminar o meu Hajj."
Allah's Apostle used to send the Hadi from Medina and I used to twist the garlands for his Hadi and he did not keep away from any of these things which a Muhrim keeps away from. Deus do Apóstolo usado para enviar a Hadi de Medina, e eu utilizadas para torcer para o seu garlands Hadi e ele não se manter afastado de qualquer uma dessas coisas que mantém longe de uma Muhrim.
I twisted the garlands for the Hadis of the Prophet and then he marked and garlanded them (or I garlanded them) and then made them proceed to the Ka'ba but he remained in Medina and no permissible thing was regarded as illegal for him then . Eu torcido o garlands para o Hadis do Profeta e, depois, ele marcou e garlanded-los (ou eu garlanded-los) e, em seguida, fez-lhes proceder à Ka'ba mas ele permaneceu em Medina e não admissível coisa foi considerado ilegal para ele então.
Once the Prophet sent sheep as Hadi. Depois que o profeta foi enviado como ovelhas Hadi.
I used to make the garlands for (the Hadis of) the Prophet and he would garland the sheep (with them) and would stay with his family as a non-Muhrim. Eu costumava fazer o garlands para a (o de Hadis), o Profeta e ele teria grinalda dos ovinos (com elas), e iria ficar com a sua família como um não-Muhrim.
I used to twist the garlands for the sheep of the Prophet and he would send them (to the Ka'ba), and stay as a non-Muhrim. Eu usei a rodar a garlands para as ovelhas do Profeta e ele iria enviar-lhes (aos Ka'ba), e permanecer como um não-Muhrim.
I twisted (the garlands) for the Hadis of the Prophet before he assumed Ihram. Eu torcido (os garlands) para o Hadis do Profeta antes de ele assumiu Ihram.
I twisted the garlands of the Hadis from the wool which was with me. Eu garlands a torcida do Hadis a partir da lã, que era a mim.
Abu Huraira said, "The Prophet saw a man driving a Badana (sacrificial camel). The Prophet (pbuh) said (to him), 'Ride on it.' Abu Huraira disse, "O Profeta viu um homem dirigindo um Badana (sacrificial camelo). O Profeta (pbuh) disse (a ele)," Ride a ele. " He replied, 'It is a Badana.' Ele respondeu: "É uma Badana '. The Prophet again said, 'Ride on it!' O Profeta novamente disse, 'a Ride it! " Abu Huraira added, 'Then I saw that man riding it, showing obedience to the Prophet (pbuh), and a shoe was (hanging) from its neck.' Abu Huraira acrescentou, "Então eu vi que o homem pilotando-lo, mostrando obediência ao Profeta (pbuh), e foi um sapato (enforcamento) a partir do seu pescoço." "
From the Prophet: (as above). A partir do Profeta: (como acima).
Allah's Apostle ordered me to give in charity the skin and the coverings of the Budn which I had slaughtered. Deus do Apóstolo ordenou-me a dar em caridade a pele e as coberturas do Budn que eu tinha abatido.
Ibn 'Umar intended to perform Hajj in the year of the Hajj of Al-Harawriya during the rule of Ibn Az-Zubair. Ibn 'Umar destinado a desempenhar Hajj no ano do Hajj da Al-Harawriya durante o Estado de Ibn Az-Zubair. Some people said to him, "It is very likely that there will be a fight among the people, and we are afraid that they might prevent you (from performing Hajj)." Algumas pessoas disseram-lhe: "É muito provável que haverá uma luta entre o povo, e nós somos medo que eles pudessem impedir você (de desempenho Hajj)." He replied, "Verily, in Allah's Apostle there is a good example for you (to follow). In this case I would do the same as he had done. I make you witness that I have intended to perform 'Umra." Ele respondeu: "Certamente, em Deus do Apóstolo há um bom exemplo para você (a seguir). Neste caso, eu faria o mesmo que ele tinha feito. Me fazer-lhe testemunha que tenho destinado a desempenhar 'Umra." When he reached Al-Baida', he said, "The conditions for both Hajj and 'Umra are the same. I make you witness that I have intended to perform Hajj along with 'Umra." Quando ele chegou a Al-Baida ", disse ele," As condições para tanto Hajj e 'Umra são os mesmos. Me fazer-lhe testemunha que tenho destinado a desempenhar, juntamente com Hajj' Umra. " After that he took a garlanded Hadi (to Mecca) which he bought (on the way). Depois que ele tomou um garlanded Hadi (a Meca), que ele comprou (no caminho). When he reached (Mecca), he performed Tawaf of the Ka'ba and of Safa (and Marwa) and did not do more than that. Quando ele chegou (Meca), ele realizado Tawaf da Ka'ba e de Safa (e Marwa), e não fez mais do que isso. He did not make legal for himself the things which were illegal for a Muhrim till it was the Day of Nahr (sacrifice), when he had his head shaved and slaughtered (the sacrifice) and considered sufficient his first Tawaf (between Safa and Marwa), as a (Sa'i) for his Hajj and 'Umra both. Ele não fez jurídico para si próprio as coisas que eram ilegais para um Muhrim até que era o Dia da Nahr (sacrifício), quando ele tinha raspou sua cabeça e abatidos (o sacrifício) e consideradas suficientes seu primeiro Tawaf (entre Safa e Marwa) , Como um (Sa'i) para a sua Hajj e 'Umra ambos. He then said, "The Prophet used to do like that." Ele então disse, "O Profeta costumava fazer assim."
I heard 'Aisha saying, "Five days before the end of Dhul-Qa'ada we set out from Medina in the company of Allah's Apostle with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi with them to finish their lhram after performing Tawaf of the Ka'ba and (Sa'i) and between Safa and Marwa." Ouvi "Aisha, que dizia:" Cinco dias antes do final de Dhul-Qa'ada nós definidos a partir de Medina na companhia de Deus do Apóstolo com a intenção de realizar Hajj só. Quando se aproximou Meca, Deus do Apóstolo ordenados aqueles que não tiveram qualquer Hadi com eles lhram depois de concluir o seu desempenho e Tawaf da Ka'ba (Sa'i) e entre Safa e Marwa. " 'Aisha added, "On the day of Nahr (slaughtering of sacrifice) beef was brought to us. I asked, 'What is this?' "Aisha acrescentou," No dia da Nahr (abate de sacrifício) carne foi trazido para nós. Eu perguntei, 'O que é isso? " The reply was, 'Allah's Apostle (pbuh) has slaughtered (sacrifices) on behalf of his wives.' A resposta foi, 'Deus do Apóstolo (pbuh) foi abatido (sacrifícios), em nome de suas esposas. " "
'Abdullah (bin 'Umar), used to slaughter (his sacrifice) at the Manhar. 'Abdullah (bin' Umar), utilizado para abate (o sacrifício), no Manhar. ('Ubaidullah, a sub-narrator said, "The Manhar of Allah's Apostle.") ( 'Ubaidullah, uma sub-narrador disse, "O Manhar de Deus do Apóstolo.")
Ibn 'Umar used to send his Hadi from Jam' (to Mina) in the last third of the night with the pilgrims amongst whom there were free men and slaves, till it was taken into the Manhar (slaughtering place) of the Prophet . Ibn 'Umar usado para enviar os seus Hadi de Jam' (a Mina), no último terço da noite com os peregrinos, entre os quais havia homens livres e escravos, até que foi tirada no Manhar (abate local) do Profeta.
The narration of Anas abridged, saying, "The Prophet slaughtered seven Budn (camels) while standing, with his own hands. On the day of 'Id-ul-Adha he slaughtered (sacrificed) two horned rams, black and white in color. A narração de Anas abreviada, dizendo: "O Profeta abatidos sete Budn (camelos), enquanto a pé, com suas próprias mãos. No dia da 'Id-ul-Adha ele abatido (sacrifício) dois chifres brancos carneiros, preto e branco em cores.
I saw Ibn 'Umar passing by a man who had made his Badana sit to slaughter it. Eu vi Ibn 'Umar passando por um homem que havia feito sua Badana sentar para abate-lo. Ibn 'Umar said, "Slaughter it while it is standing with one leg tied up as is the tradition of Muhammad." Ibn 'Umar disse, "Abate-la enquanto ela estiver de pé com uma perna cerradas como é a tradição de Muhammad."
The Prophet offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina; and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-hulaifa and spent the night there and when (the day) dawned, he mounted his Mount and started saying, "None has the right to be worshipped but Allah, and Glorified be Allah." O Profeta ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração em Medina, e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-hulaifa e passaram a noite lá e quando (o dia) dawned, ele montado seu monte e começou dizendo, "Nada tem o direito de ser adoravam, mas Deus, e glória a Deus. " When he reached Al-Baida' he recited Talbiya for both Hajj and 'Umra. Quando ele chegou a Al-Baida 'ele recitado Talbiya para ambos Hajj e' Umra. And when he arrived at Mecca, he ordered them (his companions) to finish their Ihram. E quando chegou Meca, ele ordenou-lhes (seus companheiros) de concluir o seu Ihram. The Prophet slaughtered seven Budn (camel) with his own hands while the camels were standing He also sacrificed two horned rams (black and white in color) at Medina. O Profeta abatidos sete Budn (camelo), com suas próprias mãos, enquanto os camelos permanentes Ele também foram sacrificados dois chifres brancos carneiros (preto e branco em cores) em Medina.
The Prophet (pbuh) offered four Rakat of Zuhr prayer at Medina and two Rakat of 'Asr prayer at Dhul-Hulaifa. O Profeta (pbuh) ofereceu quatro Rakat de Zuhr oração em Medina e dois Rakat de 'ASR oração em Dhul-Hulaifa.
Narrated Aiyub Narrado Aiyub
"A man said: Anas said, "Then he (the Prophet passed the night there till dawn and then he offered the morning (Fajr) prayer, and mounted his Mount and when it arrived at Al-Baida' he assumed Ihram for both 'Umra and Hajj." "O homem disse: Anas disse:" Então ele (o profeta passou a noite lá até amanhecer e, em seguida, ele ofereceu a manhã (Fajr) oração, e montado seu monte e quando ele chegou a Al-Baida "ele assumiu Ihram para ambos" Umra e Hajj. "
The Prophet sent me to supervise the (slaughtering of) Budn (Hadi camels) and ordered me to distribute their meat, and then he ordered me to distribute their covering sheets and skins. O profeta enviou-me para supervisionar a (abate de) Budn (Hadi camelos) e ordenou-me para distribuir a sua carne e, em seguida, ele ordenou-me a distribuir as suas folhas cobrindo e peles. 'All added, "The Prophet ordered me to supervise the slaughtering (of the Budn) and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering." "Todos acrescentou," O Profeta ordenou-me para fiscalizar o abate (do Budn) e não dar nada (dos seus órgãos) para o açougue como os salários para abate. "
The Prophet ordered me to supervise the (slaughtering) of Budn (Hadi camel) and to distribute their meat, skins and covering sheets in charity and not to give anything (of their bodies) to the butcher as wages for slaughtering. O Profeta ordenou-me para supervisionar a (abate) de Budn (Hadi camelo), e distribuir a sua carne, peles e abrangendo folhas em caridade e não dar nada (dos seus órgãos) para o açougue como os salários para abate.
The Prophet offered one hundred Budn as Hadi and ordered me to distribute their meat (in charity) and I did so. O Profeta ofereceu cem Budn como Hadi e ordenou-me a distribuir as suas carnes (em caridade), e fi-lo. Then he ordered me to distribute their covering sheets in charity and I did so. Em seguida, ele ordenou-me a distribuir as suas fichas na caridade abrangendo e fi-lo. Then he ordered me to distribute their skins in charity and I did so. Em seguida, ele ordenou-me para distribuir suas peles na caridade e fi-lo.
'Ata' said, "I heard Jabir bin 'Abdullah saying, 'We never ate the meat of the Budn for more than three days of Mina. Later, the Prophet gave us permission by saying: 'Eat and take (meat) with you. So we ate (some) and took (some) with us.' "Ata" disse, "Eu ouvi Jabir bin 'Abdullah, que dizia:' Nós nunca comeu a carne do Budn por mais de três dias de Mina. Posteriormente, o Profeta nos deu permissão por dizer:" Comer e tomar (carne) com você . Então nós comeu (alguns) e tomou (alguns) com nós. " " I asked 'Ata', "Did Jabir say (that they went on eating the meat) till they reached Medina?" "Eu perguntei" Ata "," Did Jabir dizer (que passou a comer a carne) até que chegaram Medina? " 'Ata' replied, "No." "Ata" respondeu, "Não."
I heard 'Aisha saying, "We set out (from Medina) along with Allah's Apostle five days before the end of Dhul-Qa'da with the intention of performing Hajj only. When we approached Mecca, Allah's Apostle ordered those who had no Hadi along with them to finish the lhram after performing Tawaf of the Ka'ba, (Safa and Marwa). 'Aisha added, "Beef was brought to us on the Day of Nahr and I said, 'What is this?' Ouvi "Aisha, que dizia:" Nós definidos (a partir de Medina), juntamente com Deus do Apóstolo cinco dias antes do final de Dhul-Qa'da com a intenção de realizar Hajj só. Quando se aproximou Meca, Deus do Apóstolo ordenados aqueles que não tiveram qualquer Hadi junto com eles para finalizar a lhram após realizarem Tawaf da Ka'ba, (Safa e Marwa). "Aisha acrescentou," Carne foi trazido para nós, no Dia da Nahr, e eu disse: 'O que é isso? " Somebody said, 'The Prophet has slaughtered (cows) on behalf of his wives.' Alguém disse, 'O Profeta tem abatido (vacas) em nome de suas esposas. " "
The Prophet was asked about a person who had his head shaved before slaughtering (his Hadi) (or other similar ceremonies of Hajj). O Profeta foi questionado sobre uma pessoa que teve sua cabeça raspou antes de abate (seu Hadi) (ou outras similares cerimônias do Hajj). He replied, "There is no harm, there is no harm." Ele respondeu: "Não há nenhuma ofensa, não há qualquer dano."
A man said to the Prophet "I performed the Tawaf-al-Ifada before the Rami (throwing pebbles at the Jamra)." Um homem disse ao Profeta "Eu realizada a Tawaf-al-Ifada antes do Rami (atirando calhaus na Jamra)." The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há nenhum dano." The man said, "I had my head shaved before slaughtering." O homem disse: "Eu tinha raspou minha cabeça antes de abate." The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há nenhum dano." He said, "I have slaughtered the Hadi before the Rami." Ele disse, "eu tenho a Hadi abatidos antes do Rami." The Prophet replied, "There is no harm." O Profeta respondeu: "Não há nenhum dano."
The Prophet was asked by a man who said, "I have done the Rami in the evening." O Profeta foi solicitado por um homem que disse: "Eu tenho feito o Rami no início da noite." The Prophet replied, "There is no harm in it." O Profeta respondeu: "Não há nenhum dano no mesmo." Another man asked, "I had my head shaved before the slaughtering." Outro homem perguntou: "Eu tive minha cabeça raspou antes do abate." The Prophet replied, "There is no harm in it." O Profeta respondeu: "Não há nenhum dano no mesmo."
came upon Allah's Apostle when he was at Al-Bat-ha. contra Deus veio do Apóstolo quando ele estava no Al-Bat-ha. He asked me, "Have you intended to perform the Hajj?" Ele me perguntou: "Você já destinada a executar o Hajj?" I replied in the affirmative. Me respondeu de forma afirmativa. He asked, "For what have you assumed lhram?" Ele perguntou: "Por que você tenha assumido lhram?" I replied," I have assumed Ihram with the same intention as that of the Prophet ." Eu respondi, "eu assumi Ihram com o mesmo propósito de que o Profeta." The Prophet said, "You have done well! Go and perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa." O Profeta disse: "Você tem feito bem! Go e executar Tawaf volta a Ka'ba e entre Safa e Marwa." Then I went to one of the women of Bani Qais and she took out lice from my head. Depois fui para uma das mulheres de Bani Qais e ela tirou-piolhos da minha cabeça. Later, I assumed the Ihram for Hajj. Mais tarde, eu assumiu o Ihram para Hajj. So, I used to give this verdict to the people till the caliphate of 'Umar. Então, eu usei a dar a este veredicto do povo até o califado de 'Umar. When I told him about it, he said, "If we take (follow) the Holy Book, then it orders us to complete Hajj and 'Umra (Hajj-at-Tamattu') and if we follow the tradition of Allah's Apostle then Allah's Apostle did not finish his lhram till the Hadi had reached its destination (had been slaughtered). (ie Hajj-al-Qiran). (See Hadith No. 630) Quando eu disse a ele sobre isso, ele disse: "Se tomarmos (seguimento) o Santo Livro, em seguida, ordena-nos a concluir Hajj e 'Umra (Hajj-a-Tamattu') e se seguirmos a tradição do Apóstolo de Deus, então Deus's Apóstolo não terminar até o seu lhram Hadi tinha chegado ao seu destino (tinham sido abatidos). (Isto é, al-Hajj-Qiran). (Ver Hadith N º 630)
Hafsa said, "O Allah's Apostle! What is wrong with the people; they finished their Ihram after performing 'Umra, but you have not finished it after your 'Umra?" Hafsa disse: "Ó Deus do Apóstolo! O que está errado com o povo; Ihram após eles terem terminado a sua realização 'Umra, mas você não tenha acabado-la após o seu' Umra?" He replied, "I matted my hair and have garlanded my Hadi. So, I cannot finish my Ihram till I slaughter (my Hadi). " Ele respondeu, "Eu matted meu cabelo e tem o meu garlanded Hadi. Portanto, não posso terminar a minha Ihram till I abate (meu Hadi)."
Allah's Apostle (pbuh) (got) his head shaved after performing his Hajj. Deus do Apóstolo (pbuh) (got) raspou sua cabeça após realizarem seu Hajj.
Allah's Apostle said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." Deus do Apóstolo disse: "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que têm a sua cabeça raspou". The people said, "O Allah's Apostle! And (invoke Allah for) those who get their hair cut short." O povo disse: "Ó Deus do Apóstolo! E (Deus para invocar) aqueles que se cortar o cabelo curto." The Prophet said, "O Allah! Be merciful to those who have their head shaved." O Profeta disse: "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que têm a sua cabeça raspou". The people said, "O Allah's Apostle! And those who get their hair cut short." O povo disse: "Ó Deus do Apóstolo! E aqueles que se cortar o cabelo curto." The Prophet said (the third time), "And to those who get their hair cut short." O Profeta disse (a terceira vez), "E para aqueles que se cortar o cabelo curto." Nafi' said that the Prophet had said once or twice, "O Allah! Be merciful to those who get their head shaved," and on the fourth time he added, "And to those who have their hair cut short." Nafi 'disse que o Profeta tinha dito uma ou duas vezes, "Ó Deus misericordioso Seja para aqueles que obtêm a sua cabeça raspou", e na quarta vez ele acrescentou, "E para aqueles que têm os cabelos cortados curtos."
Allah's Apostle said, "O Allah! Forgive those who get their heads shaved." Deus do Apóstolo disse: "Ó Deus perdoa aqueles que se raspou a cabeça." The people asked. As pessoas pediram. "Also those who get their hair cut short?" "Também aqueles que obtém os seus cabelos cortados curtos?" The Prophet said, "O Allah! Forgive those who have their heads shaved." O Profeta disse: "Ó Deus perdoa aqueles que têm raspou a cabeça." The people said, "Also those who get their hair cut short?" O povo disse: "Também aqueles que obtém os seus cabelos cortados curtos?" The Prophet (invoke Allah for those who have their heads shaved and) at the third time said, "also (forgive) those who get their hair cut short." O Profeta (invocar Deus para aqueles que têm os seus chefes e raspou) na terceira vez disse: "Também (Perdoa) aqueles que se cortar o cabelo curto."
The Prophet and some of his companions got their heads shaved and some others got their hair cut short. O Profeta e alguns de seus companheiros got raspou a cabeça e alguns outros got cortar o cabelo curto.
Narrated Muawiya Narrado Muawiya
I cut short the hair of Allah's Apostle with a long blade. Eu cortar o cabelo curto de Deus do Apóstolo com uma longa lâmina.
When the Prophet came to Mecca, he ordered his Companions to perform Tawaf round the Ka'ba and between Safa and Marwa, to finish their Ihram and get their hair shaved off or cut short. Quando o Profeta chegou a Meca, ele ordenou seus companheiros para realizar Tawaf volta a Ka'ba e entre Safa e Marwa, de concluir o seu Ihram e obter raspou os cabelos cortados curtos ou desativado.
We performed Hajj with the Prophet and performed Tawaf-al-ifada on the Day of Nahr (slaughtering). Foram realizadas Hajj com o Profeta e realizada Tawaf-al-ifada no Dia da Nahr (abate). Safiya got her menses and the Prophets desired from her what a husband desires from his wife. Safiya começou sua menstruação e os profetas desejar-lhe que a partir de um marido desejos de sua esposa. I said to him, "O Allah's Apostle! She is having her menses." Eu disse-lhe: "Ó Deus do Apóstolo! Ela está tendo a sua menstruação." He said, "Is she going to detain us?" Ele disse: "Será que ela vai interpelar-nos?" We informed him that she had performed Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr. Nós lhe informou que ela havia realizado Tawaf-al-Ifada no Dia da Nahr. He said, "(Then you can) depart." Ele disse, "(Então você pode) afastar-se."
The Prophet was asked about the slaughtering, shaving (of the head), and the doing of Rami before or after the due times. O Profeta foi questionado sobre o abate, corte (da cabeça), e ao fazê de Rami antes ou após a devida vezes. He said, "There is no harm in that." Ele disse, "Não há qualquer mal em que isso."
The Prophet was asked (as regards the ceremonies of Hajj) at Mina on the Day of Nahr and he replied that there was no harm. O Profeta foi solicitado (no que se refere à cerimônia de Hajj) em Mina, no Dia da Nahr e ele respondeu que não houve dano. Then a man said to him, "I got my head shaved before slaughtering." Então, um homem lhe disse, "eu tenho a minha cabeça raspou antes de abate." He replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." Ele respondeu, "Abate (agora) e não há danos no mesmo." (Another) man said, "I did the Rami (of the Jimar) after midday." (Outro) o homem disse: "Eu fiz o Rami (do Jimar) depois do meio." The Prophet replied, "There was no harm in it." O Profeta respondeu: "Não houve danos no mesmo."
Allah's Apostle stopped (for a while near the Jimar at Mina) during his last Hajj and the people started asking him questions. Deus do Apóstolo parado (por um tempo perto da Jimar em Mina), durante sua última Hajj e as pessoas começaram a perguntar-lhe perguntas. A man said, "Ignorantly I got my head shaved before slaughtering." Um homem disse, "eu tenho a minha cabeça Ignorantly raspou antes de abate." The Prophet replied, "Slaughter (now) and there is no harm in it." O Profeta respondeu, "Abate (agora) e não há danos no mesmo." Another man said, "Unknowingly I slaughtered the Hadi before doing the Rami." Outro homem disse, "eu sem saber o Hadi abatidos antes de fazer o Rami." The Prophet said, "Do Rami now and there is no harm in it." O Profeta disse, "Fazei Rami agora, e não há danos no mesmo." So, on that day, when the Prophet was asked about anything (about the ceremonies of Hajj) done before or after (its stated time) his reply was, "Do it (now) and there is no harm." Assim, nesse dia, quando o profeta foi questionado sobre alguma coisa (sobre as cerimônias do Hajj) feito antes ou depois (declarado a sua vez) a sua resposta foi: "Será que ela (agora), e não há qualquer dano."
I witnessed the Prophet when he was delivering the sermon on the Day of Nahr. Eu testemunhei o Profeta quando ele foi entregar o sermão do Dia da Nahr. A man stood up and said, "I thought that such and such was to be done before such and such. I got my hair shaved before slaughtering." Um homem se levantou e disse: "Eu pensava que tal e tal era necessário fazer antes de tal e tal. Eu comecei o meu cabelo raspou antes de abate." (Another said), "I slaughtered the Hadi before doing the Rami." (Outro disse), "Eu o Hadi abatidos antes de fazer o Rami." So, the people asked about many similar things. Portanto, as pessoas perguntaram sobre muitas coisas semelhantes. The Prophet said, "Do it (now) and there is no harm in all these cases." O Profeta disse, "Faça-o (agora), e não há mal em todos estes casos." Whenever the Prophet was asked about anything on that day, he replied, "Do it (now) and there is no harm in it." Sempre que o profeta foi questionado sobre alguma coisa nesse dia, ele respondeu, "Faça-o (agora), e não há danos no mesmo."
Allah's Apostle stopped while on his she-camel (the subnarrator then narrated the Hadith as above, ie 793). Deus do Apóstolo parado enquanto ela-em seu camelo (o subnarrator então a Hadith narrado como acima, ou seja, 793).
Ibn Abbas said: "Allah's Apostle delivered a sermon on the Day of Nahr, and said, 'O people! (Tell me) what is the day today?' Ibn Abbas disse: "Deus do Apóstolo emitiu um sermão no Dia da Nahr, e disse: Ó humanos (Diga-me) qual é o dia hoje?" The people replied, 'It is the forbidden (sacred) day.' O povo respondeu: "É vedado o (sagrado) dias." He asked again, 'What town is this?' Ele pediu novamente, "Que cidade é essa?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) town.' Eles responderam: "É vedado o (Sagrada) cidade." He asked, 'Which month is this?' Ele perguntou: "Que mês é esse?" They replied, 'It is the forbidden (Sacred) month.' Eles responderam: "É vedado o (Sagrada) mês." He said, 'No doubt! Your blood, your properties, and your honor are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this (sacred) town (Mecca) of yours, in this month of yours.' Ele disse, 'Não há dúvida! Seu sangue, suas propriedades, e sua honra são sagrados para um outro como a santidade deste dia da sua, em que (o sagrado) cidade (Meca), do seu, neste mês da sua. " The Prophet repeated his statement again and again. After that he raised his head and said, 'O Allah! Haven't conveyed (Your Message) to them'. Haven't I conveyed Your Message to them?' O Profeta repetiu sua declaração de novo e de novo. Depois que ele levantou a cabeça e disse: "Ó Deus, não Ter encaminhado (Sua mensagem) para eles". Já não me transmitiu a sua mensagem para eles? " " Ibn Abbas added, "By Him in Whose Hand my soul is, the following was his will (Prophet's will) to his followers:--It is incumbent upon those who are present to convey this information to those who are absent Beware don't renegade (as) disbelievers (turn into infidels) after me, Striking the necks (cutting the throats) of one another.' "Ibn Abbas acrescentou," por ele em Cujas Mãos está a minha alma, com a seguinte era a sua vontade (a vontade do Profeta) aos seus seguidores: - É incumbem por aqueles que estão presentes para transmitir esta informação para aqueles que estão ausentes Cuidado don ' t renegado (as) os incrédulos (transformar-se em infiéis) depois de mim, Encontrar o pescoço (corte da garganta) uma da outra. " "
I heard the Prophet delivering a sermon at 'Arafat. Ouvi o Profeta entregar um sermão em 'Arafat.
The Prophet delivered to us a sermon on the Day of Nahr. O Profeta-nos entregue a um sermão no Dia da Nahr. He said, "Do you know what is the day today?" Ele disse: "Você sabe qual é o dia hoje?" We said, "Allah and His Apostle know better." Nós disse, "Deus e Seu Apóstolo conhecer melhor." He remained silent till we thought that he might give that day another name. Ele permaneceu calada até que ele pensava que esse dia poderia dar outro nome. He said, "Isn't it the Day of Nahr?" Ele disse, "Não é o Dia do Nahr?" We said, "It is." Nós disse: "É". He further asked, "Which month is this?" Ele ainda perguntou: "Que mês é esse?" We said, "Allah and His Apostle know better." Nós disse, "Deus e Seu Apóstolo conhecer melhor." He remained silent till we thought that he might give it another name. Ele permaneceu calada até que pensou que ele poderia dar-lhe outro nome. He then said, "Isn't it the month of Dhul-Hijja?" Ele então disse: "Não é o mês de Dhul-Hijja?" We replied: "Yes! It is." Nós respondeu: "Sim! É". He further asked, "What town is this?" Ele ainda perguntou: "Que cidade é essa?" We replied, "Allah and His Apostle know it better." Não respondeu, "Deus e Seu Apóstolo know-lo melhor." He remained silent till we thought that he might give it another name. Ele permaneceu calada até que pensou que ele poderia dar-lhe outro nome. He then said, "Isn't it the forbidden (Sacred) town (of Mecca)?" Ele então disse: "Não é proibido o (Sagrada) cidade (de Meca)?" We said, "Yes. It is." Nós disse: "Sim. É". He said, "No doubt, your blood and your properties are sacred to one another like the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this town of yours, till the day you meet your Lord. No doubt! Haven't I conveyed Allah's message to you? They said, "Yes." He said, "O Allah! Ele disse: "Sem dúvida, o seu sangue e suas propriedades são sagrados para um outro como a santidade deste dia da sua, neste mês de sua, nesta cidade de sua, até o dia de cumprir o seu Senhor. Sem dúvida! Haven 't me transmitiu a mensagem de Deus para você? Eles disseram, "Sim". Ele disse: "Ó Deus! Be witness. Seja testemunha. So it is incumbent upon those who are present to convey it (this information) to those who are absent because the informed one might comprehend it (what I have said) better than the present audience, who will convey it to him. Portanto, cabe aqueles que estão presentes em transmitir a ela (essa informação) para aqueles que estão ausentes devido a uma informado poderia compreender-lo (o que eu disse) melhor do que a actual audiência, que irá transmitir-la para ele. Beware! Cuidado! Do not renegade (as) disbelievers after me by striking the necks (cutting the throats) of one another." Não renegado (as) os incrédulos em flagrante depois me o pescoço (corte da garganta) uma da outra. "
At Mina, the Prophet (pbuh) said, "Do you know what is the day today?" Na Mina, o Profeta (pbuh) disse: "Você sabe qual é o dia hoje?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." O povo respondeu, "Deus e Seu Apóstolo know-lo melhor." He said, "It is the forbidden (sacred) day. And do you know what town is this?" Ele disse: "É vedado o (sagrado) dias. E você sabe o que é esta cidade?" They replied, "Allah and His Apostle know it better." Eles responderam: "Deus e Seu Apóstolo know-lo melhor." He said, "This is the forbidden (Sacred) town (Mecca). And do you know which month is this?" Ele disse: "Este é o proibido (Sagrada) cidade (Meca). E vocês sabem que este mês é?" The people replied, "Allah and His Apostle know it better." O povo respondeu, "Deus e Seu Apóstolo know-lo melhor." He said, "This is the forbidden (sacred) month." Ele disse: "Este é o proibido (sagrado) mês." The Prophet added, "No doubt, Allah made your blood, your properties, and your honor sacred to one another like the sanctity of this day of yours in this month of yours in this town of yours." O Profeta acrescentou, "Sem dúvida, Deus fez o seu sangue, suas propriedades, e sua honra sagrado para um outro como a santidade deste dia de sua arquitetura, neste mês de sua arquitetura nesta cidade de sua." Narrated Ibn 'Umar: On the Day of Nahr (10th of Dhul-Hijja), the Prophet stood in between the Jamrat during his Hajj which he performed (as in the previous Hadith) and said, "This is the greatest Day (ie 10th of Dhul-Hijjah)." Narrado Ibn 'Umar: No Dia da Nahr (10 de Dhul-Hijja), o profeta se situava entre os Jamrat no decurso do seu Hajj que ele realizados (como no anterior Hadith) e disse: "Este é o maior Day (isto é 10o de Dhul-Hijjah). " The Prophet started saying repeatedly, "O Allah! Be Witness (I have conveyed Your Message)." O profeta começou dizendo repetidamente, "Ó Deus Seja Witness (Eu tenho Sua mensagem transmitida)." He then bade the people farewell. Ele então bade as pessoas despedida. The people said, "This is Hajjat-al-Wada)." O povo disse, "Esta é Hajjat-al-Wada)."
The Prophet permitted (them). O Profeta autorizados (eles).
Al-Abbas asked the permission from the Prophet to stay at Mecca during the nights of Mina in order to provide water to the people, so the Prophet allowed him. Al-Abbas pediu a permissão do Profeta para ficar em Meca durante as noites de Mina, a fim de fornecer água à população, de modo que o profeta permitiu-lhe.
I asked Ibn 'Umar, "When should I do the Rami of the Jimar?" Perguntei Ibn 'Umar, "Quando eu devo fazer o Rami do Jimar?" He replied, "When your leader does that." Ele respondeu: "Quando se pensa que o seu líder." I asked him again the same question. Perguntei-lhe novamente a mesma pergunta. He replied, "We used to wait till the sun declined and then we would do the Rami (ie on the 11th and 12th of Dhul-Hijja)." Ele respondeu, "Nós usamos a aguardar até o sol diminuiu e, em seguida, faríamos o Rami (isto é, sobre os dias 11 e 12 de Dhul-Hijja)."
'Abdullah, did the Rami from the middle of the valley. "Abdullah, fez o Rami a partir do meio do vale. So, I said, "O, Abu 'Abdur-Rahman! Some people do the Rami (of the Jamra) from above it (ie from the top of the valley)." Então, eu disse: "Ó, Abu 'Abdur-Rahman! Algumas pessoas fazem o Rami (do Jamra) de supra-lo (ou seja, a partir do topo do vale)." He said, "By Him except whom none has the right to be worshipped, this is the place from where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle) did the Rami." Ele disse, "salvo por ele quem ninguém tem o direito de ser adorado, este é o lugar onde a partir de uma a quem Surat-al-Baqara foi revelado (ou seja, Deus do Apóstolo) fez o Rami."
When 'Abdullah, reached the big Jamra (ie Jamrat-ul-Aqaba) he kept the Ka'ba on the left side and Mina on his right side and threw seven pebbles (at the Jamra) and said, "The one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie the Prophet) had done the Rami similarly." Quando 'Abdullah, chegou o grande Jamra (ou seja, Jamrat-ul-Aqaba) ele manteve a Ka'ba no lado esquerdo e Mina em seu lado direito e lançou sete calhaus (no Jamra) e disse: "A quem Surat em um - al-Baqara foi revelado (ou seja, o Profeta) tinha feito o Rami forma semelhante. "
I performed Hajj with Ibn Masud , and saw him doing Rami of the big Jamra (Jamrat-ul-Aqaba) with seven small pebbles, keeping the Ka'ba on his left side and Mina on his right. I realizado com Hajj Ibn Masud, e vi ele fazendo Rami das grandes Jamra (Jamrat-ul-Aqaba), com sete pequenos calhaus, mantendo a Ka'ba pelo seu lado esquerdo e Mina sobre o seu direito. He then said, "This is the place where the one on whom Surat-al-Baqara was revealed (ie Allah's Apostle ) stood." Ele então disse: "Este é o lugar onde os quais um em Surat-al-Baqara foi revelado (ou seja, Deus do Apóstolo) se situava".
I heard Al-Hajjaj saying on the pulpit, "The Sura in which Al-Baqara (the cow) is mentioned and the Sura in which the family of 'Imran is mentioned and the Sura in which the women (An-Nisa) is mentioned." Al-Hajjaj ouvi dizer sobre o púlpito, "A Sura na qual AL BÁCARA (A VACA) é mencionado e na Sura em que a família de Imran é mencionado e na Sura em que as mulheres (An-Nisa) é mencionada ". I mentioned this to Ibrahim, and he said, 'Abdur-Rahman bin Yazid told me, 'I was with Ibn Masud, when he did the Rami of the Jamrat-ul-Aqaba. Mencionei a este Ibrahim, e ele disse, 'Abdur-Rahman bin Yazid me disse,' eu estava com Ibn Masud, quando ele fez o Rami do Jamrat-ul-Aqaba. He went down the middle of the valley, and when he came near the tree (which was near the Jamra) he stood opposite to it and threw seven small pebbles and said: 'Allahu-Akbar' on throwing every pebble.' Ele caiu no meio do vale, e quando ele chegou perto da árvore (que estava perto do Jamra) oposto ao que ele defendeu e lançou sete pequenos calhaus e disse:-Allahu Akbar "atirando em todas as seixo '. Then he said, 'By Him, except Whom none has the right to be worshipped, here (at this place) stood the one on whom Surat-al-Baqra was revealed (ie Allah's Apostle).' Então ele disse, 'por si, exceto Quem ninguém tem o direito de ser adorado, aqui (neste local) sobre os quais se situava a um Surat-al-Baqra foi revelado (ou seja, Deus do Apóstolo). " "
Ibn 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya (the Jamra near to the Khaif mosque) with seven small stones and used to recite Takbir on throwing every pebble. Ibn 'Umar usado para fazer Rami do Jamrat-s-Dunya (a Jamra próximo à mesquita Khaif), com sete pequenas pedras e usado para recitar Allahu Akbar atirando em todas as seixo. He then would go ahead till he reached the level ground where he would stand facing the Qibla for a long time to invoke (Allah) while raising his hands (while invoking). Ele teria, então vá em frente até que, chegando ao nível terreno onde ele iria enfrentar o stand Qibla por um longo tempo para invocar (Deus), enquanto a elevar suas mãos (embora invocando). Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta (middle Jamra) and then he would go to the left towards the middle ground, where he would stand facing the Qibla. Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Wusta (meia Jamra) e, depois, ele iria para a esquerda para o meio terreno, onde ele iria enfrentar o stand Qibla. He would remain standing there for a long period to invoke (Allah) while raising his hands, and would stand there for a long period. Ele iria permanecer de pé por um longo período de invocar (Deus), enquanto a elevar suas mãos, e ficariam por um longo período. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it, and then he would leave and say, "I saw the Prophet doing like this." Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Aqaba a partir do meio do vale, mas ele não iria ficar com ele, e então ele iria sair e dizer, "Eu vi o profeta como fazer isso."
'Abdullah bin 'Umar used to do Rami of the Jamrat-ud-Dunya with seven small pebbles and used to recite Takbir on throwing each stone. 'Abdullah bin' Umar usado para fazer Rami do Jamrat-s-Dunya com sete pequenos calhaus e usado para recitar Allahu Akbar atirando em cada pedra. He, then, would proceed further till he reached the level ground, where he would stay for a long time, facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Ele, então, iria prosseguir até que, chegando ao nível do solo, onde ele iria permanecer por um longo tempo, de frente para a Qibla de invocar (Deus), enquanto a elevar suas mãos. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-Wusta similarly and would go to the left towards the level ground, where he would stand for a long time facing the Qibla to invoke (Allah) while raising his hands. Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-Wusta mesma forma e gostaria de ir para a esquerda no sentido do nível do solo, onde ficariam por muito tempo frente ao Qibla de invocar (Deus), enquanto a elevar suas mãos. Then he would do Rami of the Jamrat-ul-'Aqaba from the middle of the valley, but he would not stay by it. Então ele iria fazer Rami do Jamrat-ul-'Aqaba a partir do meio do vale, mas ele não iria ficar com ele. Ibn 'Umar used to say, "I saw Allah's Apostle doing like that." Ibn 'Umar costumava dizer, "Eu vi Deus do Apóstolo como fazer isso."
I heard my father who was the best man of his age, saying, "I heard 'Aisha saying, 'I perfumed Allah's Apostle with my own hands before finishing his Ihram while yet he has not performed Tawaf-al-Ifada.' Ouvi dizer que o meu pai foi o melhor homem da sua idade, dizendo: "eu ouvi 'Aisha, que dizia:' Deus me perfumada do Apóstolo com minhas próprias mãos antes de terminar o seu Ihram embora ainda não tenha realizado Tawaf-al-Ifada '. She spread her hands (while saying so.)" Ela espalhar suas mãos (embora dizendo-lo.) "
The people were ordered to perform the Tawaf of the Ka'ba (Tawaf-al-Wada') as the lastly thing, before leaving (Mecca), except the menstruating women who were excused. As pessoas foram condenadas a executar o Tawaf da Ka'ba (Tawaf-al-Wada ') como o último lugar, antes de sair (Meca), exceto as mulheres menstruadas que foram dispensados.
The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and the 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then rode to the Ka'ba and performed Tawaf round it . O Profeta ofereceu a Zuhr ', ASR, Maghrib eo' Isha "orações e dormiu durante algum tempo em um lugar chamado Al-Mahassab e, em seguida, rode para a Ka'ba e redonda realizada Tawaf-lo.
Safiya bint Huyay, the wife of the Prophet got her menses, and Allah's Apostle was informed of that. Safiya Bint Huyay, a esposa do profeta começou a sua menstruação, e Deus do Apóstolo foi informada de que isso. He said, "Would she delay us?" Ele disse: "Será que ela demora nós?" The people said, "She has already performed Tawaf-al-Ifada." O povo disse: "Ela já foi realizado Tawaf-al-Ifada". He said, "Therefore she will not (delay us)." Ele disse, "Portanto, ela não vai (nós atraso)."
The people of Medina asked Ibn Abbas about a woman who got her menses after performing Tawaf-al-Ifada. O povo de Medina pediu Ibn Abbas sobre uma mulher que começou a sua menstruação após realizarem-Tawaf al-Ifada. He said, "She could depart (from Mecca)." Ele disse: "Ela poderia afastar-se (a partir de Meca)." They said, "We will not act on your verdict and ignore the verdict of Zaid." Eles disseram: "Não vamos agir em seu veredicto e ignorar o veredicto de Zaid." Ibn Abbas said, "When you reach Medina, inquire about it." Ibn Abbas disse: "Quando você chegar Medina, inquirir sobre ele." So, when they reached Medina they asked (about that). Então, quando eles chegaram eles pediram Medina (sobre isso). One of those whom they asked was Um Sulaim. Um daqueles a quem lhes foi perguntado Um Sulaim. She told them the narration of Safiya (812). Ela disse-lhes a narração de Safiya (812).
A menstruating woman was allowed to leave Mecca if she had done Tawaf-al-Ifada. Uma mulher menstruadas foi autorizado a deixar Meca se ela tivesse feito Tawaf-al-Ifada. Tawus (a sub-narrator) said from his father, "I heard Ibn 'Umar saying that she would not depart. Then later I heard him saying that the Prophet had allowed them (menstruating women) to depart." Tawus (uma sub-narrador) a partir de seu pai disse, "Eu ouvi Ibn 'Umar dizendo que ela não seria afastar-se. Então, mais tarde, ouvi-lo dizendo que o profeta lhes tinha permitido (menstruadas mulheres) para afastar-se."
We set out with the Prophet with the intention of performing Hajj only. Estamos estabelecidos com o Profeta, com a intenção de realizar Hajj só. The Prophet reached Mecca and performed Tawaf of the Ka'ba and between Safa and Marwa and did not finish the Ihram, because he had the Hadi with him. O Profeta chegou a Meca e realizada Tawaf da Ka'ba e entre Safa e Marwa e não terminar o Ihram, porque ele tinha a Hadi com ele. His companions and his wives performed Tawaf (of the Ka'ba and between Safa and Marwa), and those who had no Hadi with them finished their Ihram. Seus companheiros e as suas esposas realizada Tawaf (da Ka'ba e entre Safa e Marwa), e aqueles que não tinham acabado com eles Hadi seu Ihram. I got the menses and performed all the ceremonies of Hajj. I got a menstruação e realizadas todas as cerimônias do Hajj. So, when the Night of Hasba (night of departure) came, I said, "O Allah's Apostle! All your companions are returning with Hajj and 'Umra except me." Portanto, quando a Noite do Hasba (noite de partida) entrou, eu disse: "Ó Deus do Apóstolo! Todos os seus companheiros estão retornando com Hajj e 'Umra salvo-me." He asked me, "Didn't you perform Tawaf of the Ka'ba (Umra) when you reached Mecca?" Ele me perguntou: "Será que você não executar Tawaf da Ka'ba (Umra) quando você chegou a Meca?" I said, "No." Eu disse: "Não." He said, "Go to Tan'im with your brother 'Abdur-Rahman, and assume Ihram for 'Umra and I will wait for you at such and such a place." Ele disse: "Vá para Tan'im com seu irmão" Abdur-Rahman, e assume Ihram para 'Umra e vou esperar por você em tal e tal lugar. " So I went with 'Abdur-Rahman to Tan'im and assumed Ihram for 'Umra. Então, eu fui com 'Abdur-Rahman e assumiu a Tan'im Ihram para' Umra. Then Safiya bint Huyay got menses. Depois Safiya Bint Huyay got menstruação. The Prophet said, " 'Aqra Halqa! You will detain us! Didn't you perform Tawaf-al-Ifada on the Day of Nahr (slaughtering)?" O Profeta disse, " 'Aqra Halqa! Você vai interpelar-nos! Será que você não executar Tawaf-al-Ifada no Dia da Nahr (abate)?" She said, "Yes, I did." Ela disse: "Sim, eu fiz." He said, "Then there is no harm, depart." Ele disse: "Então não há nenhuma ofensa, afastar-se." So I met the Prophet when he was ascending the heights towards Mecca and I was descending, or vice-versa. Então eu conheci o Profeta quando ele foi no sentido ascendente as alturas Meca e eu era descendente, ou vice-versa.
I asked Anas bin Malik, "Tell me something you have observed about the Prophet concerning where he offered the Zuhr prayer on the Day of Tarwiya (8th Dhul-Hijja)." Perguntei Malik bin Anas, "Diga-me alguma coisa que você observou sobre o Profeta relativo onde ele ofereceu a Zuhr oração no Dia da Tarwiya (8a Dhul-Hijja)." Anas replied, "He offered it at Mina." Anas respondeu, "Ele é oferecido em Mina." I said, "Where did he offer the Asr prayer on the Day of Nafr (day of departure from Mina)?" Eu disse: "Onde é que ele oferece a ASR oração no Dia da Nafr (data da partida da Mina)?" He replied, "At Al-Abtah," and added, "You should do as your leaders do." Ele respondeu, "No Al-Abtah", e acrescentou, "Você deve fazer como fazer seus líderes."
The Prophet offered the Zuhr, 'Asr, Maghrib and 'Isha' prayers and slept for a while at a place called Al-Mahassab and then he rode towards the Ka'ba and performed Tawaf (al-Wada'). O Profeta ofereceu a Zuhr ', ASR, Maghrib e' Isha "orações e dormiu durante algum tempo em um lugar chamado Al-Mahassab e, em seguida, ele rode no sentido da Ka'ba e realizada Tawaf (al-Wada ').
It (ie Al-Abtah) was a place where the Prophet used to camp so that it might be easier for him to depart. Ele (ou seja, Al-Abtah) era um lugar onde o profeta utilizados para o acampamento para que ele possa ser mais fácil para ele se afastar.
Staying at Al-Mahassab is not one of the ceremonies (of Hajj), but Al-Mahassab is a place where Allah's Apostle camped (during his Hajjat-ul-wida). Permanecer em Al-Mahassab não é uma das cerimônias (de Hajj), mas Al-Mahassab é um lugar onde Deus do Apóstolo acampados (durante seu Hajjat-ul-wida).
Ibn 'Umar used to spend the night at Dhi-Tuwa in between the two Thaniyas and then he would enter Mecca through the Thaniya which is at the higher region of Mecca, and whenever he came to Mecca for Hajj or 'Umra, he never made his she camel kneel down except near the gate of the Masjid (Sacred Mosque) and then he would enter (it) and go to the Black (stone) Corner and start from there circumambulating the Ka'ba seven times: hastening in the first three rounds (Ramal) and walking in the last four. Ibn 'Umar usado para passar a noite em Dhi-Tuwa em Thaniyas entre os dois e, depois, ele iria entrar Meca Thaniya através dos quais a maior é a região de Meca, e sempre que ele veio a Meca para o Hajj ou' Umra, ele nunca fez seu camelo ela joelhos para baixo exceto perto do portão da Masjid (Sagrada Mesquita) e, depois, ele iria entrar (ela) e vá para o Black (pedra) Canto e começar a partir daí circumambulating a Ka'ba sete vezes: em acelerar os três primeiros voltas (Ramal) e caminhar durante os últimos quatro. On finishing, he would offer two Rakat prayer and set out to perform Tawaf between Safa and Marwa before returning to his dwelling place. Em acabamento, ele iria oferecer dois Rakat oração e definidos para a realização Tawaf entre Safa e Marwa antes de regressar a sua morada. On returning (to Medina) from Hajj or 'Umra, he used to make his camel kneel down at Al-Batha which is at Dhu-l-Hulaifa, the place where the Prophet used to make his camel kneel down. No regresso (para Medina) de Hajj ou 'Umra, ele usou para fazer seu camelo joelhos para baixo em Al-Batha que está em Dhu-l-Hulaifa, o lugar onde o profeta usado para fazer o seu camelo joelhos para baixo.
'Ubaidullah was asked about Al Mahassab. 'Ubaidullah foi questionado sobre Al Mahassab. 'Ubaidullah narrated: Nafi' said, 'Allah's Apostles, 'Umar and Ibn 'Umar camped there." Nafi' added, "Ibn 'Umar used to offer the Zuhr and 'Asr prayers at it (ie Al-Mahassab)." I think he mentioned the Maghrib prayer also. I said, "I don't doubt about 'Isha' (ie he used to offer it there also), and he used to sleep there for a while. 'Ubaidullah narrou: Nafi' disse, 'Deus do Apóstolos,' Umar e Ibn 'Umar acampados lá. "Nafi' acrescentou," Ibn 'Umar utilizado para oferecer os Zuhr e' ASR orações a ele (isto é, Al-Mahassab). "I acho que ele mencionou também o Maghrib oração. Eu disse: "Não tenho dúvidas sobre 'Isha" (ou seja, ele usou a oferta que existe também), e que ele usou para dormir lá por algum tempo. He used to say, 'The Prophet used to do the same.' Ele costumava dizer, 'O Profeta usado para fazer o mesmo. " "
Dhul-Majaz and 'Ukaz were the markets of the people during the pre-lslamic period of ignorance. Dhul-Majaz e 'Ukaz foram os mercados do povo durante o período de pré-lslamic ignorância. When the people embraced Islam, they disliked to do bargaining there till the following Holy Verses were revealed:-- There is no harm for you If you seek of the bounty Of your Lord (during Hajj by trading, etc.) (2.198) Quando o povo abraçou islamismo, eles desgostasse a fazer negociação até lá os seguintes Santo Versos foram revelados: - Não há nenhum dano para você Se você procurar da graça de vosso Senhor (durante o Hajj pelo comércio, etc) (2.198)
Safiya got her menses on the night of Nafr (departure from Hajj), and she said, "I see that I will detain you." Safiya começou a sua menstruação, na noite de Nafr (saída do Hajj), e ela disse, "Eu vejo que vou prender você." The Prophet said, "Aqra Halqa! Did she perform the Tawaf on the Day of Nahr (slaughtering)?" O Profeta disse, "Aqra Halqa! Será que ela executar o Tawaf, no Dia da Nahr (abate)?" Somebody replied in the affirmative. Alguém respondeu de forma afirmativa. He said, "Then depart." Ele disse: "Então, à partida." (Different narrators mentioned that) 'Aisha said, "We set out with Allah's Apostle (from Medina) with the intention of performing Hajj only. When we reached Mecca, he ordered us to finish the Ihram. When it was the night of Nafr (departure), Safiya bint Huyay got her menses. The Prophet said, "Halqa Aqra! (Diferentes referiu que narrators) "Aisha disse:" Nós definidos com Deus do Apóstolo (de Medina), com a intenção de realizar Hajj só. Quando chegámos a Meca, ele ordenou-nos para finalizar a Ihram. Quando foi a noite de Nafr ( partida), Safiya Bint Huyay got a sua menstruação. O Profeta disse, "Halqa Aqra! I think that she will detain you," and added, "Did you perform the Tawaf (Al-Ifada) on the Day of Nahr (slaughtering)?" She replied, "Yes." He said, "Then depart." I said, "O Allah's Apostle! Penso que ela irá prender você ", e acrescentou," Será que você executar o Tawaf (Al-Ifada), no Dia da Nahr (abate)? "Ela respondeu," Sim ". Ele disse:" Então, à partida. "Eu disse , "Ó Deus do Apóstolo! I have not (done the Umra)." He replied, "Perform 'Umra from Tan'im." My brother went with me and we came across the Prophet in the last part of the night. He said, "Wait at such and such a place." Eu não (feito a Umra). "Ele respondeu," Executar "Umra de Tan'im." Meu irmão passou comigo e chegamos em todo o Profeta na última parte da noite. Ele disse, "Espere a tal e um tal lugar. "
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html