| Verse Verso | English Translation Tradução Inglês | Jewish Transliterated text Texto transliterado judaica | Jewish Bereshit Hebrew text Judaica Bereshit texto hebraico | Jewish Bereshit Hebrew text Judaica Bereshit texto hebraico |
|---|---|---|---|---|
| 1:1 01:01 | In the beginning God created heaven and earth No princípio, Deus criou o céu ea terra | Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara Elohim et Hashamayim ha'arets ve'et. | ||
| 1:2 01:02 | The earth was without form and empty, with darkness
A terra era sem forma e vazia, e havia trevas
on the face of the depths, but God's spirit em espírito a face das profundezas, mas de Deus moved on the water's surface. mudou-se da superfície da água. |
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech
al-Peney tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. tehom veruach Elohim merachefet al-Peney hamayim. | ||
| 1:3 01:03 | God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Deus disse: 'Não haverá luz ", ea luz veio à existência. | Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer Elohim yehi ou vayehi-ou. | ||
| 1:4 01:04 | God saw that the light was good, and God divided
Deus viu que a luz era boa, e fez separação
between the light and the darkness. entre a luz e a escuridão. |
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim
Beyn ha'or uveyn hachoshech. ha'or uveyn hachoshech. |
||
| 1:5 01:05 | God named the light 'Day,' and the darkness He named
Deus chamado 'Dia', a luz e as trevas Ele
nomeou 'Night.' 'Night'. It was evening and it was morning, one day. Era noite e era manhã, um dia. |
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah
Vayikra Elohim la ou yom velachoshech kara
laylah vayehi-erev vayehi-voker yom echad. vayehi-erev vayehi-Voker yom echad. | ||
| 1:6 01:06 | God said, 'There shall be a sky in the middle of the
Deus disse: "Haverá um céu no meio do water, and it shall divide between water and water.' água, e repartirá entre água e água. " |
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi mavdil beyn mayim lamayim. mavdil Beyn mayim lamayim. | ||
|
| ||||
| 1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of
heaven and earth, the earth was without form and empty
(Rashi). 1:1 (suplente tradução) No início da
criação de Deus do céu e da terra, a terra era sem forma e vazia
(Rashi). Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Outros ainda combinar os três primeiros versos: "No princípio da criação de Deus .... quando a terra era sem forma e vazia .... Deus disse: 'Faça-se be light. ser luz. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabá). | ||||
| 1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (espírito de Deus) (vento de Deus) | ||||
| 1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (céu) Rakia em hebraico, literalmente "espalhar" ou "extensão". Usually translated as 'firmament.' Geralmente traduzida como "firmamento". | ||||
|
| ||||
| 1:7 01:07 | God [thus] made the sky, and it separated the water
Deus [assim] fez o céu, e separou as águas
below the sky from the water above the sky. abaixo do céu da água acima do céu. It remained that way. Ele permaneceu dessa forma. |
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel Beyn hamayim asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al larakia vayehi-chen. larakia vayehi-chen. |
||
| 1:8 01:08 | God named the sky 'Heaven.' Deus chamado
"Céu". No céu It was evening and
it Era noite e ele was morning, a second day. manhã, o segundo dia. |
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev vayehi-voker yom sheni. vayehi-Voker yom sheni. |
||
|
| ||||
| 1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (separou) ou 'Ele dividiu "(Septuaginta). | ||||
| 1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Ele permaneceu dessa forma) Normalmente traduzido 'Foi assim'. or 'It happened.' ou 'o que aconteceu'. | ||||
|
| ||||
| 1:9 01:09 | God said, 'The waters under the heaven shall be Deus disse: 'As águas sob o céu será gathered to one place, and dry land shall reuniram-se para um lugar, e terra seca deve be seen.' ser visto. ' It happened. Foi o que aconteceu. |
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad vetera'eh Hashamayim el-makom echad vetera'eh hayabashah vayehi chen. hayabashah vayehi chen. |
||
| 1:10 01:10 | God named the dry land 'Earth,' and the gatherings
Deus chamado "Terra", a terra seca e as
reuniões of water, He named 'Seas.' de água, Ele chamou "Mares". God saw that it was good. Deus viu que isso era bom. |
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. | ||
| 1:11 01:11 | God said, 'The earth shall send forth vegetation.
Deus disse: "A terra deve enviar brotar
vegetação. Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing plantas e árvores frutíferas que produzem seu own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' próprios tipos de frutos com sementes devem ser sobre a terra. " It happened. Foi o que aconteceu. |
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria
Vayomer Elohim tadshe ha'arets Deshe esev
mazria zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo ets zera pri oseh peri lemino asher zar'o-vo al-ha'arets vayehi-chen. al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:12 01:12 | The earth sent forth vegetation, plants bearing A Terra enviou vegetação, rolamento plantas their own kinds of seeds, and trees producing seus próprios tipos de sementes e árvores que produzem fruits containing their own kinds of seeds. frutas que contêm seus próprios tipos de sementes. God Deus saw that it was good. viu que era bom. |
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
Vatotse ha'arets Deshe esev mazria zera
leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu vayar Elohim ki-tov. vayar Elohim ki-tov. |
||
| 1:13 01:13 | It was evening and it was morning, a third day. Era noite e era manhã, o terceiro dia. | Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-Voker yom shlishi. | ||
|
| ||||
| 1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 01:12 (árvores produzem frutos ...) ou (espécies específicas de árvores que produzem frutos com sementes.) Ver Gênesis 1:21, 1:24. | ||||
|
| ||||
| 1:14 01:14 | God said, 'There shall be lights in the heavenly
Deus disse: 'Não haverá luzes no céu sky to divide between day and night. céu para dividir entre o dia ea noite. They shall Devem serve as omens [and define] festivals, servem como presságios [definir] e festivais, days and years. dias e anos. |
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer Elohim yehi meorot birekia Hashamayim lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu lehavdil Beyn hayom uveyn halaylah vehayu leotot ulemoadim uleyamim veshanim. leotot ulemoadim uleyamim veshanim. |
||
| 1:15 01:15 | They shall be lights in the heavenly sky, to shine
Eles serão luzes no céu celeste, para brilhar
on the earth.' sobre a terra. " It happened. Foi o que aconteceu. |
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia Hashamayim leha'ir al-ha'arets vayehi-chen. al-ha'arets vayehi-chen. | ||
| 1:16 01:16 | God [thus] made the two large lights, the greater
Deus [assim] fez os dois grandes faróis,
maiores light to rule the day, and the smaller light para governar o dia, eo menor de luz to rule the night. para governar a noite. [He also made] the stars. [Ele também fez] as estrelas. |
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor et-le-hamaor HaGadol memshelet hayom ve'et hamaor hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. |
||
|
| ||||
| 1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 01:14 (céu celeste) Literalmente, o firmamento do céu '. | ||||
|
| ||||
| 1:17 01:17 | God placed them in the heavenly sky to shine on Deus os colocou no céu para brilhar no céu the earth, a terra, |
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam Elohim birekia Hashamayim leha'ir al-ha'arets. al-ha'arets. |
||
| 1:18 01:18 | to rule by day and by night, and to divide between
para governar de dia e de noite, e para fazer separação
entre the light and the darkness. a luz ea escuridão. God saw that it Deus viu que isso was good. era bom. |
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil Beyn ha'or uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. | ||
| 1:19 01:19 | It was evening and it was morning, a fourth day. Era noite e era manhã, o dia quarto. | Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-Voker yom revi'i. | ||
| 1:20 01:20 | God said, 'The water shall teem with swarms of Deus disse: "A água deve teem com enxames de living creatures. criaturas vivas. Flying creatures shall fly over Criaturas voadoras devem sobrevoar the land, on the face of the heavenly sky.' a terra, na face do céu celestial. " |
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney nefesh chaya ve'of yeofef al-ha'arets al-Peney rekia hashamayim. rekia Hashamayim. |
||
| 1:21 01:21 | God [thus] created the great sea monsters, along
Deus [assim] criou os grandes monstros do mar,
junto with every particular species of living thing com cada espécie particular de coisa viva that crawls, with which the waters teem, and every que rasteja, com a qual as águas teem, e cada particular species of winged flying creature. determinada espécie de criatura voadora alada. God saw that it was good. Deus viu que isso era bom. |
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu le-minehem ve'et kol de kanaf leminehu vayar Elohim ki-tov. vayar Elohim ki-tov. |
||
| 1:22 01:22 | God blessed them, saying, 'Be fruitful and become
Deus os abençoou, dizendo: "Sede fecundos e
tornar-se many, and fill the waters of the seas. muitos, e enchei as águas dos mares. Let the Deixe o flying creatures multiply on the land.' criaturas voadoras multipliquem sobre a terra. " |
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam Elohim Lemor peru urevu umil'u et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. et-hamayim bayamim veha'of ba'arets yirev. | ||
| 1:23 01:23 | It was evening and it was morning, a fifth day. Era noite e era manhã, o dia quinto. | Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-Voker yom chamishi. | ||
|
| ||||
| 1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 01:21 (monstros do mar) ou 'baleias', ou 'dragões'. Taninim em hebraico,. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. O Midrash declara que alude a um par de criaturas do mar particularmente grandes, o Leviathan e sua companheira. | ||||
|
| ||||
| 1:24 01:24 | God said, 'The earth shall bring forth particular
Deus disse: "A terra deve trazer especial species of living creatures, particular espécies de seres vivos, em particular species of livestock, land animals, and beasts espécies de gado, animais terrestres, e de animais of the earth.' da terra. " It happened. Foi o que aconteceu. |
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chaya leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah vayehi-chen. leminah vayehi-chen. |
||
| 1:25 01:25 | God [thus] made particular species of beasts of Deus [assim] fez determinadas espécies de animais do
the earth, particular species of livestock, a terra, as espécies particulares de animais, and particular species of animals that walk e as espécies particulares de animais que andam the land. a terra. God saw that it was good. Deus viu que isso era bom. |
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah habehemah leminah ve'et kol-Remes ha'adamah leminehu vayar Elohim ki-tov. leminehu vayar Elohim ki-tov. | ||
|
| ||||
| 1:24 (land animals) (Ramban). 01:24 (animais terrestres) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Outros traduzir isso como "répteis". Remes em hebraico. | ||||
|
| ||||
| 1:26 01:26 | God said, 'Let us make man with our image and Deus disse: "Façamos o homem a nossa imagem e com
likeness. semelhança. Let him dominate the fish of the Deixá-lo dominar os peixes do sea, the birds of the sky, the livestock mar, as aves do céu, os animais domésticos animals, and all the earth - and every land animais, e toda a terra - e todos os terrenos animal that walks the earth.' animal que caminha sobre a Terra. " |
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of kidemutenu veyirdu bidegat Hayam uve'of hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets uvechol-haremes haromes al-ha'arets. uvechol-haremes haromes al-ha'arets. |
||
| 1:27 01:27 | God [thus] created man with His image. Deus [assim] criou o homem com sua imagem. In
Em the image of God, He created him, male and à imagem de Deus, Ele o criou, homem e female He created them. mulher os criou. |
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Elohim bara oto Zachar unekevah bara otam. | ||
|
| ||||
| 1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1:26 (Vamos) Deus estava falando com todas as forças da criação que Ele havia trazido à existência (cf. Targum Yonathan; Ramban). Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Agora que todos os ingredientes de criação tinha sido essencialmente preenchido, todos iria participar da criação do homem, a coroa da criação. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Outros interpretam "nós" no sentido majestoso, e traduzir o verso: "Vou fazer o homem à minha imagem" (Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). | ||||
| 1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 01:26 Homem (com a nossa imagem e semelhança) é, portanto, um microcosmo de todas as forças da criação. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). Uma parte importante dos negócios da Cabala com explicar exatamente como isso é assim (ver Nefesh Hachaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Além disso, de toda a criação, somente o homem se assemelha a Deus em ter livre arbítrio (Maimônides, Vashem, Teshuvá 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Outros explicam "imagem" e "semelhança" aqui para se referir a uma espécie de arquétipo conceitual, modelo ou projecto que Deus já tinha feito para o homem (Rashi). This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Este "modelo" é visto como o homem primitivo "(Adam Kadmon). | ||||
|
| ||||
| 1:28 01:28 | God blessed them. Deus
abençoou-os. God said to them,
'Be fertile Deus disse-lhes: "Sede
fecundos and become many. e tornar-se muitos. Fill the land and conquer Preencha a terra e conquistar it. lo. Dominate the fish of the sea, the birds Dominar os peixes do mar, as aves of the sky, and every beast that walks the land. do céu e todo animal que caminha a terra. |
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru
Vayevarech otam Elohim vayomer Lahem Elohim
peru urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah bidegat Hayam uve'of Hashamayim uvechol-chaya haromeset al-ha'arets. haromeset al-ha'arets. |
||
|
| ||||
| 1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 01:28 (Seja fértil ...) Alguns dizem que este é um mandamento (cf. Chinukh), enquanto outros afirmam que é uma bênção (ver Tosafoth, Yevamoth 65b, sv Velo; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey). | ||||
|
| ||||
| 1:29 01:29 | God said, 'Behold, I have given you every Deus disse: "Eis que vos tenho dado toda seedbearing plant on the face of the earth, seedbearing planta sobre a face da terra, and every tree that has seedbearing fruit. e toda árvore que tem frutos seedbearing. It Ele shall be to you for food. Para você, será para o alimento. |
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev zorea zera asher al-peney kol-ha'arets zorea zera asher al-Peney kol-ha'arets ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea ve'et-kol-ha'ets asher-bo zorea Feri-ets zara lachem yihyeh le-ochlah. zara lachem yihyeh le-ochlah. |
||
| 1:30 01:30 | For every beast of the field, every bird of the Para todos os animais do campo, todas as aves do
sky, and everything that walks the land, that has céu, e tudo o que anda a terra, que tem in it a living soul, all plant vegetation shall be nele uma alma vivente, toda a vegetação da planta deve ser food.' alimentos. ' It remained that way. Ele permaneceu dessa forma. |
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat ha'arets ulechol de Hashamayim ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh ulechol Romes al-ha'arets asher-bo nefesh chayah et-kol-yerek esev le'ochlah chaya et-kol-yerek esev le'ochlah vayehi-chen. vayehi-chen. |
||
| 1:31 01:31 | God saw all that he had made, and behold, it was
Deus viu tudo o que ele tinha feito, e eis que
era very good. muito bom. It was evening and it was Era noite e foi morning, the sixth day. manhã, o dia sexto. |
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov
me'od vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. vayehi-erev vayehi-Voker yom hashishi. |
||
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em