Bereshit - Genesis 1 - Bereshith Bereshit - Genesis 1 - Bereshith

Advanced Information Informações avançadas

Verse Verso English Translation Tradução Inglês Jewish Transliterated text Judeu Transliterated texto Jewish Bereshit Hebrew text Judeu Bereshit texto hebraico Jewish Bereshit Hebrew text Judeu Bereshit texto hebraico
1:1 1:1 In the beginning God created heaven and earth No princípio, criou Deus os céus ea terra Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit bara precisam eles de uma et hashamayim ve'et ha'arets.
1:2 1:2 The earth was without form and empty, with darkness A terra estava sem forma e vazia, com as trevas
on the face of the depths, but God's spirit Sobre a face do abismo, mas Deus é espírito
moved on the water's surface. Movida na superfície da água.
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney
tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. Tehom veruach precisam eles de uma merachefet al-peney hamayim.
1:3 1:3 God said, 'There shall be light,' and light came into existence. Deus disse, "Não será luz", ea luz entrou em existência. Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer precisam eles de uma yehi-or-or vayehi.
1:4 1:4 God saw that the light was good, and God divided Deus viu que a luz era boa, e Deus dividida
between the light and the darkness. Entre a luz e as trevas.
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn Vayar precisam eles de uma ha'or et-ki-tov vayavdel precisam eles de uma beyn
ha'or uveyn hachoshech. Ha'or uveyn hachoshech.
1:5 1:5 God named the light 'Day,' and the darkness He named Deus chamado a luz 'Day ", e as trevas Ele named
'Night.' 'Night'. It was evening and it was morning, one day. Era noite e era manhã, um dia.
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah Vayikra precisam eles de uma la-ou yom velachoshech kara laylah
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. Vayehi-erev vayehi-voker yom echad.
1:6 1:6 God said, 'There shall be a sky in the middle of the Deus disse, "Não será um céu no meio da
water, and it shall divide between water and water.' Água, e ele deve dividir entre água e água ".
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer precisam eles de uma yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. Mavdil beyn mayim lamayim.

1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty (Rashi). 1:1 (suplente tradução) No início do Deus da criação do céu e da terra, a terra era sem forma e vazia (Rashi).
Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there Outros ainda combinar os três primeiros versos: "No princípio da criação de Deus .... quando a terra era sem forma e vazia .... Deus disse:" Vamos lá
be light. Ser leves. (Bereshith Rabbah). (Bereshith Rabbah).
1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (Deus é espírito) (Deus do vento)
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6 (céu) Rakia em hebraico, literalmente "espalhar" ou "extensão". Usually translated as 'firmament.' Geralmente traduzida como "firmamento".

1:7 1:7 God [thus] made the sky, and it separated the water Deus [assim] fez o céu, e que separou as águas
below the sky from the water above the sky. Abaixo do céu da água acima do céu.
It remained that way. Ela permaneceu assim.
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as precisam eles de uma et-harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al Asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al
larakia vayehi-chen. Larakia vayehi-Chen.
1:8 1:8 God named the sky 'Heaven.' Deus chamado o céu "Heaven". It was evening and it Era noite e ele
was morning, a second day. Era manhã, um segundo dia.
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra precisam eles de uma la-rakia shamayim vayehi-erev
vayehi-voker yom sheni. Vayehi-voker yom sheni.

1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7 (ele separados), ou "Ele divide '(Septuagint).
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7 (Ele permaneceu dessa forma) Normalmente traduzido 'Foi assim'. or 'It happened.' Ou "Foi o que aconteceu."

1:9 1:9 God said, 'The waters under the heaven shall be Deus disse: "As águas sob o céu será
gathered to one place, and dry land shall Reuniram-se para um lugar, e terra seca deve
be seen.' Ser visto. " It happened. Foi o que aconteceu.
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer precisam eles de uma yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-makom echad vetera'eh Hashamayim el-makom echad vetera'eh
hayabashah vayehi chen. Hayabashah vayehi Chen.
1:10 1:10 God named the dry land 'Earth,' and the gatherings Deus chamado a terra seca "Terra", e os ajuntamentos
of water, He named 'Seas.' De água, Ele chamado "Mares". God saw that it was good. Deus viu que era boa.
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra precisam eles de uma layabashah erets ulemikveh
hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. Hamayim kara yamim vayar precisam eles de uma ki-tov.
1:11 1:11 God said, 'The earth shall send forth vegetation. Deus disse, "A terra deve enviar brotar vegetação.
Seedbearing plants and fruit trees that produce their Seedbearing plantas e árvores frutíferas que produzem os seus
own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' Próprios tipos de frutos com sementes devem ser sobre a terra. "
It happened. Foi o que aconteceu.
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria Vayomer precisam eles de uma tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo Zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo
al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen.
1:12 1:12 The earth sent forth vegetation, plants bearing A terra enviados, vegetação, plantas portadoras
their own kinds of seeds, and trees producing Os seus próprios tipos de sementes, árvores e produzem
fruits containing their own kinds of seeds. Frutos contendo os seus próprios tipos de sementes. God Deus
saw that it was good. Viu que era boa.
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu Ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu
vayar Elohim ki-tov. Vayar precisam eles de uma ki-tov.
1:13 1:13 It was evening and it was morning, a third day. Era noite e era manhã, um terceiro dia. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi.

1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12 (árvores produzem frutos ...) ou (espécies de árvores que produzem frutos com sementes.) Ver Gênesis 1:21, 1:24.

1:14 1:14 God said, 'There shall be lights in the heavenly Deus disse, "Não será luzes no celeste
sky to divide between day and night. Céu para dividir entre dia e noite. They shall Devem
serve as omens [and define] festivals, Servem como augúrios [e definir] festivais,
days and years. Dias e anos.
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer precisam eles de uma yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu Lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim. Leotot ulemoadim uleyamim veshanim.
1:15 1:15 They shall be lights in the heavenly sky, to shine Eles serão luzes no céu celeste, para brilhar
on the earth.' Sobre a terra. " It happened. Foi o que aconteceu.
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-chen. Al-ha'arets vayehi-chen.
1:16 1:16 God [thus] made the two large lights, the greater Deus [assim] fez os dois grandes faróis, o maior
light to rule the day, and the smaller light Luz para governar o dia, os pequenos e leves
to rule the night. A regra da noite. [He also made] the stars. [Ele também fez] as estrelas.
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as precisam eles de uma et-sheney hameorot hagdolim
et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor Et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor
hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. Hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim.

1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14 (celeste céu) Literalmente, o firmamento do céu. "

1:17 1:17 God placed them in the heavenly sky to shine on Deus colocou-os nos céus a brilhar no céu
the earth, A terra,
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam precisam eles de uma birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. Al-ha'arets.
1:18 1:18 to rule by day and by night, and to divide between A regra de dia como de noite, e para dividir entre
the light and the darkness. A luz e as trevas. God saw that it Deus viu que ela
was good. Foi bom.
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. Uveyn hachoshech vayar precisam eles de uma ki-tov.
1:19 1:19 It was evening and it was morning, a fourth day. Era noite e era manhã, um quarto dia. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i.
1:20 1:20 God said, 'The water shall teem with swarms of Deus disse: "A água é teem com enxames de
living creatures. Seres vivos. Flying creatures shall fly over Flying criaturas devem sobrevoar
the land, on the face of the heavenly sky.' A terra, sobre a face da celeste céu ".
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer precisam eles de uma yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney Nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney
rekia hashamayim. Rekia hashamayim.
1:21 1:21 God [thus] created the great sea monsters, along Deus [assim] criou os grandes monstros do mar, juntamente
with every particular species of living thing Com cada um dos espécies de seres vivos
that crawls, with which the waters teem, and every Que rastreia, com as quais as águas teem, e cada
particular species of winged flying creature. Determinada espécie de alados voando criatura.
God saw that it was good. Deus viu que era boa.
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra precisam eles de uma et-hataninim hagedolim ve'et kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim Nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim
le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu Le-minehem ve'et kol-de kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov. Vayar precisam eles de uma ki-tov.
1:22 1:22 God blessed them, saying, 'Be fruitful and become Deus abençoou-os, dizendo: "Seja frutífero e tornam-se
many, and fill the waters of the seas. Muitos, e preencher as águas do mar. Let the Deixe o
flying creatures multiply on the land.' Voando criaturas multiplicar sobre a terra. "
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam precisam eles de uma lemor peru urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. Et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets.
1:23 1:23 It was evening and it was morning, a fifth day. Era noite e era manhã, um quinto dia. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi.

1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1:21 (mar monstros) ou "baleias", ou "dragões". Taninim em hebraico;. The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. O Midrash declara que alude a um par de particularmente grandes criaturas do mar, o Leviathan e sua esposa.

1:24 1:24 God said, 'The earth shall bring forth particular Deus disse, "A terra porão diante particular
species of living creatures, particular Espécies de seres vivos, nomeadamente
species of livestock, land animals, and beasts Espécies de animais, animais terrestres, e bestas
of the earth.' Da terra. " It happened. Foi o que aconteceu.
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer precisam eles de uma totse ha'arets nefesh chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets Leminah behemah varemes vechayeto-erets
leminah vayehi-chen. Leminah vayehi-Chen.
1:25 1:25 God [thus] made particular species of beasts of Deus [assim] fez determinada espécie de bestas de
the earth, particular species of livestock, A terra, nomeadamente espécies de animais,
and particular species of animals that walk E particular espécies de animais que andam
the land. A terra. God saw that it was good. Deus viu que era boa.
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as precisam eles de uma et chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah Habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah
leminehu vayar Elohim ki-tov. Leminehu vayar precisam eles de uma ki-tov.

1:24 (land animals) (Ramban). 1:24 (animais terrestres) (Ramban). Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. Outros traduzir isso como 'coisas insidiosa ". Remes em hebraico.

1:26 1:26 God said, 'Let us make man with our image and Deus disse: "Façamos o homem com a nossa imagem e
likeness. Parecem. Let him dominate the fish of the Que ele dominar os peixes do
sea, the birds of the sky, the livestock Mar, as aves do céu, o gado
animals, and all the earth - and every land Animais, e toda a terra - e todos os terrenos
animal that walks the earth.' Animal que anda na terra. "
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer precisam eles de uma na'aseh Adam betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of Kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets Hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets
uvechol-haremes haromes al-ha'arets. Uvechol-haremes haromes al-ha'arets.
1:27 1:27 God [thus] created man with His image. Deus criou o homem [assim] com Sua imagem. In Em
the image of God, He created him, male and A imagem de Deus, que Ele criou, em machos e
female He created them. Fêmea Ele os criou.
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra precisam eles de uma et-ha'adam betsalmo betselem
Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. Precisam eles de uma bara oto zachar unekevah bara otam.

1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1:26 (Vamos) Deus estava falando a todas as forças de criação que Ele havia entrado em existência (cf. Targum Yonathan; Ramban). Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. Agora que todos os ingredientes de criação tinha sido essencialmente preenchido, todos iria participar na criação do homem, a coroa da criação. Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). Outros interpretar 'nós' no majestoso sentido, e traduz o versículo, "Vou fazer o homem em minha imagem' (Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra).
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1:26 (com a nossa imagem e semelhança) O homem é, portanto, um microcosmo de todas as forças da criação. A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). A maior parte da Kabbalah trata explicando exatamente como isso é tão (ver Nefesh HaChaim 1:1). Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Além disso, de toda a criação, o homem só assemelha Deus em ter livre arbítrio (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). Outros explicar "imagem" e "semelhança" aqui referir-se a uma espécie de arquétipo conceptual, modelo ou projecto que Deus já tinha feito para o homem (Rashi). This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). Este "modelo" é visto como o homem primordial "(Adam Kadmon).

1:28 1:28 God blessed them. Deus abençoou-os. God said to them, 'Be fertile Deus disse a eles, "Seja fértil
and become many. E tornam-se muitas. Fill the land and conquer Encher a terra e conquistar
it. Ela. Dominate the fish of the sea, the birds Dominar os peixes do mar, as aves
of the sky, and every beast that walks the land. Do céu, e cada besta que anda a terra.
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru Vayevarech otam precisam eles de uma vayomer lahem precisam eles de uma peru
urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu Urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu
bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah Bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah
haromeset al-ha'arets. Haromeset al-ha'arets.

1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1:28 (Seja fértil ...) Há quem diga que este é um mandamento (cf. Chinukh), enquanto outros afirmam que é uma bênção (ver Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo; Maharsha, Sanhedrin 59g.B, VeHarey sv).

1:29 1:29 God said, 'Behold, I have given you every Deus disse: "Eis que te tenho concedido a cada
seedbearing plant on the face of the earth, Seedbearing vegetal sobre a face da terra,
and every tree that has seedbearing fruit. E cada árvore que tem seedbearing frutos. It Trata -
shall be to you for food. Será a você para alimentar.
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer precisam eles de uma hineh natati lachem et-chol-esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets Zorea zera asher al-peney kol-ha'arets
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea Ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea
zara lachem yihyeh le-ochlah. Zara lachem yihyeh le-ochlah.
1:30 1:30 For every beast of the field, every bird of the Para cada besta do campo, todas as aves do
sky, and everything that walks the land, that has Céu, e tudo o que anda a terra, que tem
in it a living soul, all plant vegetation shall be Nele uma alma viva, todas as plantas serão vegetação
food.' Alimentos'. It remained that way. Ela permaneceu assim.
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol-chayat ha'arets ulechol-de hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh Ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh
chayah et-kol-yerek esev le'ochlah Chayah et-kol-yerek esev le'ochlah
vayehi-chen. Vayehi-Chen.
1:31 1:31 God saw all that he had made, and behold, it was Deus viu tudo o que ele tinha feito, e eis, que era
very good. Muito bom. It was evening and it was Era noite e era
morning, the sixth day. Manhã, o sexto dia.
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od Vayar precisam eles de uma et-kol-asher asah vehineh-tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. Vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail


Also, see: Também, veja:
Literal Translation of the Bible Tradução literal da Bíblia
Romanized Bible Text Romanized texto bíblico
Transliteration of Hebrew Transliteração do hebraico
Septuagint and early Manuscripts Septuagint e início Manuscritos
Translating the Bible Traduzindo a Bíblia
A simpler presentation of Bereshit/Genesis 1 Um simples apresentação de Bereshit / Gênesis 1


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html