The accounts of the birth of Jesus Christ in the Gospels according to Matthew and Luke, specifically the two Annunciation stories (Matt. 1:18-25; Luke 1:26-38), tell of a virginal conception by Mary through the power of the Holy Spirit. Belief that Jesus was thus conceived without a human father was more or less universal in the Christian church by the 2d century and is accepted by the Roman Catholic, Orthodox, and most Protestant churches. As contas do nascimento de Jesus Cristo no Evangelho segundo Mateus e Lucas para, especificamente as duas histórias Anunciação (Matt. 1:18-25; Lucas 1:26-38), diga de uma concepção virginal de Maria através do poder da o Espírito Santo. crença de que Jesus foi, assim, concebida sem um pai humano era mais ou menos universal na igreja cristã até o século 2d e seja aceite pelos católicos, ortodoxos, e mais igrejas protestantes.
The origin of the tradition, however, is a controversial subject among modern scholars. A origem da tradição, porém, é um assunto polêmico entre os estudiosos modernos. Some believe it to be historical, based on information perhaps from Mary or her husband Joseph; for others it is a theological interpretation developed from extraneous sources (Hellenistic Jewish traditions about the birth of Isaac or pagan analogies). Alguns acreditam que ela seja histórica, com base em informações talvez nem o marido de Maria José, para outros é uma interpretação teológica desenvolvida a partir de fontes alheias (Hellenistic tradições judaicas sobre o nascimento de Isaac analogias ou pagãos). Whatever its origin, it may be recognized as a Christological affirmation denoting the divine origin of the Christ event. Seja qual for a sua origem, pode ser reconhecida como uma afirmação cristológico denotando a origem divina de Cristo o acontecimento.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography:
Bibliografia:
Brown, RE, The Virginal Conception and
Bodily Resurrection of Jesus (1973) and The Birth of the Messiah: A Commentary
on the Infancy Narratives in Matthew and Luke (1977); Campenhausen, H. von, The
Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church (1964); Miguens, M., The
Virgin Birth: An Evaluation of Scriptural Evidence (1975). Brown, RE, A
Concepção virginal e ressurreição corporal de Jesus (1973) e O nascimento do
Messias: Um Comentário sobre a Infância Narrativas em Mateus e Lucas (1977);
Campenhausen, H. von, A Virgem Nascimento na Teologia da Antiga Igreja (1964);
Miguens, M., A Virgem Nascimento: Uma Avaliação das Provas escritural
(1975).
Matt. 1:18, 22-25 and Luke 1:26-38 teach that the birth of Jesus resulted from a miraculous conception. 1:18, 22-25 e Lucas 1:26-38 ensina que o nascimento de Jesus resultou de uma concepção milagrosa. He was conceived in the womb of the Virgin Mary by the power of the Holy Spirit without male seed. Ele foi concebido no ventre da Virgem Maria pelo poder do Espírito Santo sem semente masculina. This is the doctrine of the virgin birth, which must be distinguished from other doctrines concerning Mary such as perpetual virginity, her immaculate conception, her assumption, which are rejected by most Protestants, and from views in which the phrase "virgin birth" is taken to indicate some sort of divine involvement in the incarnation without affirming the biological virginity of Jesus' mother. Esta é a doutrina do nascimento virgem, a qual deverá ser distinguidos de outras doutrinas relativas à virgindade perpétua, como Maria, sua Imaculada Conceição, ela pressuposto, que são rejeitadas pela maioria dos protestantes, e de pontos de vista em que a frase "nascimento virgem" é tida para indicar algum tipo de envolvimento na encarnação divina, sem afirmar a virgindade biológico de Jesus' mãe. Views of the latter sort are common enough in modern liberal theology, but it is an abuse of language to call them affirmations of the virgin birth; they are denials of the virgin birth, though they may indeed be affirmations of something else. Vistas deste último tipo são bastante comuns na teologia liberal moderna, mas é um abuso de linguagem para chamá-los afirmações do nascimento virgem, que são desmentidos do nascimento virgem, embora possam efectivamente ser afirmações de outra coisa.
If one accepts the general possibility of miracle, one must still ask about the possibility and probability of the virgin birth in particular. Se se admitir a possibilidade genérica de milagre, é preciso ainda perguntar sobre a possibilidade ea probabilidade de as Virgem nascimento, em particular. For an evangelical Christian the fact that this doctrine is taught in God's inerrant Word settles such questions. Para um cristão evangélico o fato de que esta doutrina é ensinada na Palavra de Deus inerrant resolve essas questões. Yet this fact does not make historical investigation superfluous. No entanto, este facto não torna supérfluo investigação histórica. If indeed Scripture is inerrant, it is consistent with all historical discovery. Se de facto é inerrant Escritura, que é consistente com todas descoberta histórica. To illustrate this consistency can only be helpful, not only to convince those who doubt the authority of Scripture, but also to confirm the faith of those who accept it. Para ilustrar esta coerência só pode ser útil, não apenas para convencer aqueles que duvidam da autoridade da Escritura, mas também para confirmar a fé dos que a aceitam. But such investigation must be carried out on principles compatible with the Christian revelation, not (as with Bultmann) on principles antagonistic to it from the outset. Mas tais investigações devem ser realizadas em princípios compatíveis com a revelação cristã, e não (como no caso da Bultmann), em princípios antagônicos a ela desde o início.
Confirming the antiquity of this tradition is the remarkably "Hebraic" character of both birth accounts: the theology and language of these chapters seem more characteristic of the OT than the NT, as many scholars have noted. Confirmando a antiguidade dessa tradição é o notavelmente "hebraico" caráter de ambas as contas nascimento: a teologia ea linguagem destes capítulos parecem mais característicos da OT do que o NT, como muitos estudiosos têm notado. This fact renders very unlikely the hypothesis that the virgin birth is a theologoumenon, a story invented by the early church to buttress its Christological dogma. Este facto torna muito improvável a hipótese de que o nascimento virgem é um theologoumenon, uma história inventada pela igreja primitiva para escoar o seu dogma cristológico. There is here no mention of Jesus' preexistence. Não há aqui nenhuma menção de Jesus' preexistência. His title "Son of God" is seen to be future, as is his inheritance of the Davidic throne (Luke 1:32, 35). Seu título "Filho de Deus" é visto como sendo futuro, como o é a sua herança do trono Davidic (Lucas 1:32, 35). In the birth narratives Jesus is the OT Messiah, the son of David, the fulfillment of prophecy, the one who will rescue God's people through mighty deeds, exalting the humble and crushing the proud (Luke 1:46-55). No nascimento OT narrativas Jesus é o Messias, o Filho de Davi, o cumprimento da profecia, aquele que irá resgatar o povo de Deus através de atos poderosos, exaltando os humildes e esmagando o orgulho (Lucas 1:46-55). The writers draw no inference from the virgin birth concerning Jesus' deity or ontological sonship to God; rather, they simply record the event as a historical fact and (for Matthew) as a fulfillment of Isa. Os escritores não estabelecem qualquer inferência a partir do nascimento virgem relativo Jesus' ou de ontológico deidade sonship a Deus, antes, eles simplesmente registrar o evento como um fato histórico e (para Mateus) como um cumprimento de Isaías. 7:14.
Not much is known about the author of Matthew, but there is much reason to ascribe the third Gospel to Luke the physician (Col. 4:14), a companion of Paul (II Tim. 4:11; cf. the "we" passages in Acts, such as 27:1ff.) who also wrote the Acts of the Apostles (cf. Luke 1:1-4; Acts 1:1-5). Não se sabe muito sobre o autor de Mateus, mas há muito mais motivos para a atribuais terceiro Evangelho para o médico Lucas (Col. 4:14), um companheiro de Paulo (II Tim. 4:11; cf. O "nós" passagens em Atos, tais como 27:1 e segs.) quem também escreveu os Atos dos Apóstolos (cf. Lc 1:1-4; Atos 1:1-5). Luke claims to have made a careful study of the historical data (1:1-4), and that claim has been repeatedly vindicated in many details even by modern skeptical scholars such as Harnack. Luke alega ter feito um estudo cuidadoso dos dados históricos (1:1-4), e que o pedido tenha sido reiteradamente reivindicada em muitos detalhes ainda por estudiosos modernos céticos, como Harnack. Both his vocations, historian and physician, would have prevented him from responding gullibly to reports of a virgin birth. Ambas as suas vocações, historiador e médico, ele teria impedido de responder aos relatórios gullibly nascimento de uma virgem. The two birth narratives have been attacked as inconsistent and/or erroneous at several points: the genealogies, the massacre of the children (Matt. 2:16), the census during the time of Quirinius (Luke 2:1-2); but plausible explanations of these difficulties have also been advanced. As duas narrativas nascimento têm sido atacados como inconsistentes e / ou errôneas, em vários pontos: as genealogias, o massacre das crianças (Matt. 2:16), o recenseamento durante o tempo de Quirinus (Lucas 2:1-2); mas explicações plausíveis dessas dificuldades também têm sido avançadas. Jesus' Davidic ancestry (emphasized in both accounts) has been under suspicion also; but as Raymond Brown argues, the presence of Mary and Jesus' brothers, especially James (Acts 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19; 2:9), in the early church would probably have prevented the development of legendary material concerning Jesus' origin. Jesus' Davidic ancestralidade (enfatizado em ambas as contas), foi também sob suspeita, mas como Raymond Brown alega, a presença de Maria e de Jesus' irmãos, especialmente James (Atos 1:14; 15:13-21; Gal. 1:19 ; 2:9), na Igreja primitiva provavelmente teria impedido a evolução da lendárias material relativo Jesus' origem. All in all, we have good reason, even apart from belief in their inspiration, to trust Luke and Matthew, even where they differ from the verdicts of secular historians ancient and modern. Em suma, temos boas razões, mesmo para além da sua crença na inspiração, a confiar em Lucas e Mateus, mesmo quando estes diferem dos veredictos do secular historiadores antigos e modernos.
Is there anything in the NT that contradicts the virgin birth accounts? There are passages where Jesus is described as the son of Joseph: John 1:45; 6:42; Luke 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. Existe algo no NT que contradiz o nascimento virgem contas? Há passagens onde Jesus é descrito como o filho de José: João 1:45, 6:42, Lucas 2:27, 33, 41, 43, 48; Matt. 13:55. Clearly, though, Luke and Matthew had no intention of denying the virgin birth of Christ, unless the birth narratives are later additions to the books, and there is no evidence of that. 13:55. É evidente, porém, Lucas e Mateus não tinha qualquer intenção de negar a virgem nascimento de Cristo, a menos que o nascimento narrativas são posteriores aditamentos aos livros, e não há provas disso. These references clearly refer to Joseph as the legal father of Jesus without reference to the question of biological fatherhood. Estas referências claramente referir-se a Joseph como o pai legal de Jesus, sem referência à questão da paternidade biológica. The same is true in the Johannine references, with the additional fact that the words in question were spoken by those who were not well acquainted with Jesus and/or his family. O mesmo acontece no Johannine referências, com o adicional fato de que as palavras foram pronunciadas em causa por aqueles que não estavam bem familiarizados com Jesus e / ou sua família. ( The text of Matt. 1:16, saying that Joseph begat Jesus, is certainly not original .) (O texto de Matt. 1:16, dizendo que procria Joseph Jesus, não é, certamente, original.)
It is interesting that the Markan variant of Matt. É interessante notar que a variante Markan de Matt. 13:55 (Mark 6:3) eliminates reference to Joseph and speaks of Jesus as "Mary's son," an unusual way of describing parentage in Jewish culture. 13:55 (Marcos 6:3) elimina a referência a José e fala de Jesus como "o filho de Maria," uma forma pouco usual de descrever ascendência judaica na cultura. Some have thought that this indicates some knowledge of the virgin birth by Mark, or even some public knowledge of an irregularity in Jesus' origin, even though Mark has no birth narrative as such. Alguns têm pensado que isso indica algum conhecimento do nascimento virgem de Mark, ou até mesmo alguns de conhecimento público de uma irregularidade em Jesus "origem, apesar de Marcos não tem nascimento narrativa como tal. Cf. John 8:41, where Jesus' opponents hint his illegitimacy, a charge which apparently continued to be made into the second century. João 8:41, onde Jesus' adversários dica sua ilegitimidade, um encargo que, aparentemente, continuou a ser feita no segundo século. Brown remarks that such a charge would not have been fabricated by Christians, nor would it have been fabricated by non-Christians probably, unless Jesus' origin were known to be somehow unusual. Brown observa que tal taxa não teria sido forjado pelos cristãos, o que seria aliás forjado pelo não-cristãos provavelmente, a menos que Jesus «origem eram conhecidos por ser algo incomum. Thus it is possible that these incidental references to Jesus' birth actually confirm the virgin birth, though this evidence is not of great weight. Assim, é possível que essas referências ao Jesus incidental "nascimento virgem realmente confirmar o nascimento, embora isto não é prova de grande peso.
Is Isa. É Isa. 7:14 a prediction of the virgin birth? Matt. 7:14 uma previsão do nascimento virgem? Matt. 1:22 asserts that the virgin birth "fulfills" that passage, but much controversy has surrounded that assertion, turning on the meaning of the Isaiah passage in context, its LXX translation, and Matthew's use of both. 1:22 afirma que o nascimento virgem "resolve" que a passagem, mas muita controvérsia que tem rodeado afirmação, rodando sobre o significado da passagem em Isaías contexto, a sua tradução LXX, Mateus e do uso de ambos. The arguments are too complicated for full treatment here. Os argumentos são demasiado complicadas para o tratamento integral aqui. EJ Young has mounted one of the few recent scholarly defenses of the traditional position. EJ Young tem montado um dos poucos acadêmicos recentes defesas da posição tradicional. I would only suggest that for Matthew the concept of "fulfillment" sometimes takes on aesthetic dimensions that go beyond the normal relation between "prediction" and "predicted event" (cf. his use of Zech. 9:9 in 21:1-4). Gostaria apenas de sugerir que Mateus o conceito de "satisfação" por vezes assume uma estética dimensões que ultrapassam a relação normal entre a "previsão" e "acontecimento predito" (cf. o seu uso de Zech. 9:9 em 21:1-4 ). For Matthew, the "fulfillment" may draw the attention of people to the prophecy in startling, even bizarre ways which the prophet himself might never have anticipated. Para Mateus, o "cumprimento" pode chamar a atenção das pessoas para a profecia no surpreendente, mesmo as formas bizarras que o próprio profeta nunca poderia ter previsto. It "corresponds" to the prophecy in unpredictable but exciting ways, as a variation in music corresponds to a theme. É "corresponde" à profecia em formas imprevisíveis, mas emocionante, como uma variação na música corresponde a um tema. It may be that some element of this takes place in Matt. Pode ser que algum elemento da presente realiza-se em Matt. 1:23, though Young's argument may prevail in the long run. 1:23, apesar de Young argumento pode prevalecer no longo prazo.
Pagan or Jewish Background? Occasionally someone will suggest that the virgin birth narratives are based not on fact but on pagan or Jewish stories of supernatural births. Antecedentes ou judaica pagã? Ocasionalmente alguém possa sugerir que o nascimento virgem narrativas não são baseadas em factos ou judaica pagã, mas sobre histórias de nascimentos sobrenaturais. Such a hypothesis is most unlikely. There is no clear parallel to the notion of a virgin birth in pagan literature, only of births resulting from intercourse between a God and a woman (of which there is no suggestion in Matthew and Luke), resulting in a being half-divine, half-human (which is far different from the biblical Christology). Essa é mais uma hipótese improvável. Não há paralelo com a noção clara de um nascimento virgem na literatura pagã, só de nascimentos resultantes de relações sexuais entre um Deus e uma mulher (de que não existe qualquer sugestão de Mateus e Lucas), resultando em sendo uma semi-divino, meio-humano (que é muito diferente da cristologia bíblica). Further, none of the pagan stories locates the event in datable history as the biblical account does. Além disso, nenhuma das histórias pagãs localiza o evento em a bíblico datável história conta como faz. Nor is there any precise parallel in Jewish literature. Também não existe qualquer paralelismo exacto na literatura judaica. The closest parallels would be the supernatural births of Isaac, Samson, and Samuel in the OT, but these were not virgin births. Os mais próximos seriam os paralelismos sobrenatural nascimentos de Isaac, Sansão, e Samuel, no OT, mas estes não eram virgens nascimentos. Isa. 7:14 was not considered a messianic passage in the Jewish literature of the time. 7:14 não foi considerada uma passagem messiânica judaica na literatura da época. It is more likely that the event of the virgin birth influenced Matthew's understanding of Isa. É mais provável que o evento do nascimento virgem influenciado Mateus da compreensão da Isa. 7:14 than the reverse. 7:14 não o inverso.
Is belief in the virgin birth "necessary"? It is possible to be saved without believing it; saved people aren't perfect people. É convicção do nascimento virgem "necessário"? É possível ser guardado sem supor que, salvou as pessoas não são perfeitas pessoas. But to reject the virgin birth is to reject God's Word, and disobedience is always serious. Mas, ao rejeitar o nascimento virgem é a de rejeitar a Palavra de Deus, ea desobediência é semper grave. Further, disbelief in the virgin birth may lead to compromise in those other areas of doctrine with which it is vitally connected. Além disso, a descrença no nascimento virgem pode levar a um compromisso nessas outras áreas da doutrina com a qual é extremamente ligado.
JM Frame
JM Frame
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
T. Boslooper, The Virgin Birth; RE
Brown, The Birth of the Messiah and The Virginal Conception and Bodily
Resurrection of Jesus; FF Bruce, Are the NT Documents Reliable? T.
Boslooper, A Virgem Nascimento; RE Brown, O nascimento do Messias e A Concepção
virginal e ressurreição corporal de Jesus; FF Bruce, o NT Are Documentos
Confiável? H. von
Campenhausen, The Virgin Birth in the Theology of the Ancient Church; RG
Gromacki, The Virgin Birth: Doctrine of Deity; JG Machen, The Virgin Birth of
Christ; J. Murray, Collected Writings, II, 134-35; O . Piper, "The Virgin Birth:
The Meaning of the Gospel Accounts," Int 18:131ff.; BB Warfield, "The
Supernatural Birth of Jesus," in Biblical and Theological Studies; EJ Young,
Commentary on Isaiah. H. von Campenhausen, A Virgem Nascimento na
Teologia da Igreja Antiga; Gromacki RG, A Virgem Nascimento: Doutrina da
Deidade; JG Machen, The Virgin Nascimento de Cristo; J. Murray, Collected
Writings, II, 134-35; Ó . Piper, "A Virgem Nascimento: O Significado do
Evangelho Contas", Int 18:131 ff.; BB Warfield, "O Nascimento de Jesus
Supernatural", em Estudos Bíblicos e Teológicos; EJ Young, Comentário sobre
Isaías.
The dogma which teaches that the Blessed Mother of Jesus Christ was a virgin before, during, and after the conception and birth of her Divine Son. O dogma que ensina que a Santíssima Mãe de Jesus Cristo era virgem antes, durante e após a concepção eo nascimento de seu divino Filho.
I. THE VIRGIN BIRTH IN CATHOLIC THEOLOGY I. o nascimento virgem na teologia católica
Councils and Creeds Conselhos e credos
The virginity of our Blessed Lady was defined under anathema in the third canon of the Lateran Council held in the time of Pope Martin I, AD 649. A virgindade de nossa Santíssima Virgem foi definida sob anátema no terceiro cânone de Latrão Conselho realizou, no tempo do Papa Martinho I, AD 649. The Nicene-Constantinopolitan Creed, as recited in the Mass, expresses belief in Christ "incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary"; the Apostles' Creed professes that Jesus Christ "was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"; the older form of the same creed uses the expression: "born of the Holy Ghost and of the Virgin Mary". O Constantinopolitan-Nicene Creed, tal como no recitado a Missa, manifesta a sua crença em Cristo "encarnado pelo Espírito Santo da Virgem Maria"; os Apóstolos "Creed professa que Jesus Cristo" foi concebido pelo Espírito Santo, nascido da Virgem Maria " ; A mais antiga forma de o mesmo credo usa a expressão: "nascido do Espírito Santo e da Virgem Maria". These professions show: Estes profissionais mostram:
That the body of Jesus Christ was not sent down from Heaven, nor taken from earth as was that of Adam, but that its matter was supplied by Mary; that Mary co-operated in the formation of Christ's body as every other mother co-operates in the formation of the body of her child, since otherwise Christ could not be said to be born of Mary just as Eve cannot be said to be born of Adam; Que o corpo de Jesus Cristo não foi enviada desceu do céu, nem retirados da terra como foi a de Adão, mas que o seu assunto foi fornecido por Mary; que Maria cooperou na formação do corpo de Cristo como qualquer outra mãe coopera na formação do corpo de seu filho, uma vez que Cristo não pode ser dito para ser nascido de Maria, tal como Eva não pode ser dito para ser nascido de Adão;
that the germ in whose development and growth into the Infant Jesus, Mary co-operated, was fecundated not by any human action, but by the Divine power attributed to the Holy Ghost; que o germe em cujo desenvolvimento e crescimento para o Menino Jesus, Maria co-operado, foi fecundated não por qualquer ação humana, mas pelo poder Divino atribuído ao Espírito Santo;
that the supernatural influence of the Holy Ghost extended to the birth of Jesus Christ, not merely preserving Mary's integrity, but also causing Christ's birth or external generation to reflect his eternal birth from the Father in this, that "the Light from Light" proceeded from his mother's womb as a light shed on the world; that the "power of the Most High" passed through the barriers of nature without injuring them; that "the body of the Word" formed by the Holy Ghost penetrated another body after the manner of spirits. sobrenatural que a influência do Espírito Santo prorrogado para o nascimento de Jesus Cristo, não apenas preservar a integridade de Maria, mas também causando nascimento de Cristo ou externo geração de modo a reflectir o seu nascimento eterno do Pai no presente, que "a Luz da Luz" procedeu a partir de ventre da sua mãe como uma luz derramar sobre o mundo; que o "poder do Altíssimo" passando pela barreiras de natureza sem ferir-los; que "o corpo da Palavra" formado pelo Espírito Santo penetrou outro corpo depois da maneira de espíritos.
Church Fathers Padres da Igreja
The perpetual virginity of our Blessed Lady was taught and proposed to our belief not merely by the councils and creeds, but also by the early Fathers. A virgindade perpétua de nossa Santíssima Virgem foi ensinado e propostas para a nossa crença não se limita aos Conselhos e credos, mas também pelos Padres cedo. The words of the prophet Isaias (vii, 14) are understood in this sense by As palavras do profeta Isaias (vii, 14) são entendidas neste sentido pelo
St. Irenaeus (III, 21; see Eusebius, HE, V, viii), Origen (Adv. Cels., I, 35), Tertullian (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Santo Ireneu de Lyon (III, 21; ver Eusébio, HE, V, VIII), Orígenes (Adv. cels., I, 35), Tertuliano (Adv. Marcion., III, 13; Adv. Judæos, IX), St. Justin (Dial. con. Tryph., 84), St. Justin (Dial. estafa. Tryph., 84), St. John Chrysostom (Hom. v in Matth., n. 3; in Isa., VII, n. 5); St. João Crisóstomo (Hom. v em Matth., N. 3, em Isaías., VII, n. 5); St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusebius (Demonstrat. ev., VIII, i), Rufinus (Lib. fid., 43), St. Epiphanius (Hær., xxviii, n. 7), Eusébio (Demonstrat. ev., VIII, i), rufinus (Lib. fid., 43), St. Basil (in Isa., vii, 14; Hom. in S. Generat. Christi, n. 4, if St. Basil be the author of these two passages), St. Basil (no Isa., Vii, 14; Hom. Em S. ger. Christi, n. 4, se St. Basil ser o autor destas duas passagens), St. Jerome and Theodoretus (in Isa., vii, 14), St. Jerome e Theodoretus (no Isa., Vii, 14), St. Isidore (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Isidoro (Adv. Judæos, I, x, n. 3), St. Ildefonsus (De perpetua virginit. s. Mariæ, iii). Ildefonsus (De Perpetua virginit. S. Mariae, iii).
St. Jerome devotes his entire treatise against Helvidius to the perpetual virginity of Our Blessed Lady (see especially nos. 4, 13, 18). São Jerônimo dedica todo o seu tratado contra Helvidius à virgindade perpétua de Nossa Senhora Santíssimo (ver especialmente nos. 4, 13, 18).
The contrary doctrine is called: A doutrina contrária é chamada:
"madness and blasphemy" by Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "madness" by Origen (in Luc., h, vii), "sacrilege" by St. Ambrose (De instit. virg., V, xxxv), "impiety and smacking of atheism" by Philostorgius (VI, 2), "perfidy" by St. Bede (hom. v, and xxii), "full of blasphemies" by the author of Prædestin. "loucura e blasfêmia" por Gennadius (De dogm. eccl., lxix), "loucura" por Orígenes (em Luc. h, vii), "sacrilégio" por Santo Ambrósio (De Instit. Virg., V, xxxv) , "Impiedade e do ateísmo smacking" por Philostorgius (VI, 2), "deslealdade" por São Bede (hom. v, e xxii) ", cheio de blasfêmias" pelo autor do Prædestin. (i, 84), "perfidy of the Jews" by Pope Siricius (ep. ix, 3), "heresy" by St. Augustine (De Hær. h., lvi). (i, 84), "perfídia dos judeus" pelo Papa Siricius (ep. ix, 3), "heresia", de Santo Agostinho (De Hær. h., LVI).
St. Epiphanius probably excels all others in his invectives against the opponents of Our Lady's virginity (Hær., lxxviii, 1, 11, 23). St. Epiphanius provavelmente excels todos os outros em suas invectivas contra os opositores de Nossa Senhora da virgindade (Hær., lxxviii, 1, 11, 23).
Sacred Scripture Sagrada Escritura
There can be no doubt as to the Church's teaching and as to the existence of an early Christian tradition maintaining the perpetual virginity of our Blessed Lady and consequently the virgin birth of Jesus Christ. Não pode haver qualquer dúvida quanto ao ensinamento da Igreja e quanto à existência de uma precoce mantendo a tradição cristã virgindade perpétua de nossa Santíssima Virgem e, conseqüentemente, o nascimento virgem de Jesus Cristo. The mystery of the virginal conception is furthermore taught by the third Gospel and confirmed by the first. O mistério da concepção virginal é ensinado por outro lado, o terceiro Evangelho e confirmado pelo primeiro. According to St. Luke (1:34-35), "Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man? And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God." Segundo a São Lucas (1:34-35), "Maria disse ao anjo: Como deve ser feito isto, porque eu não conheço homem? E o anjo respondendo, disse-lhe: O Espírito Santo deve vir sobre ti, e o poder da mais alta deve ofuscar a ti. E, portanto, também o Santo que é nascido de ti será chamado o Filho de Deus. " The intercourse of man is excluded in the conception of Our Blessed Lord. O coito é excluída do homem na concepção de Nosso Senhor Bendito. According to St. Matthew, St. Joseph, when perplexed by the pregnancy of Mary, is told by the angel: "Fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost" (1:20). De acordo com o St. Matthew, St. Joseph, quando perplexos com a gravidez de Maria, é contada pelo anjo: "Não temas, a fim de ter te tua esposa Mary, que foi concebido para que no-la, é do Espírito Santo" ( 1:20).
II. SOURCES OF THIS DOCTRINE Fontes desta doutrina
Whence did the Evangelists derive their information? Evangelistas fez derivar daí a sua informação? As far as we know, only two created beings were witnesses of the annunciation, the angel and the Blessed Virgin. Tanto quanto sabemos, apenas dois seres foram criados testemunhas da Anunciação, o anjo e da Santíssima Virgem. Later on the angel informed St. Joseph concerning the mystery. Mais tarde, o anjo informou St. Joseph relativo ao mistério. We do not know whether Elizabeth, though "filled with the Holy Ghost", learned the full truth supernaturally, but we may suppose that Mary confided the secret both to her friend and her spouse, thus completing the partial revelation received by both. Não sabemos se Elizabeth, embora "cheios do Espírito Santo", aprendeu a plena supernaturally verdade, mas nós podemos supor que Maria confidenciou o segredo para a amiga e tanto o seu cônjuge, completando assim a revelação parcial recebido por ambos.
Between these data and the story of the Evangelists there is a gap which cannot be filled from any express clue furnished by either Scripture or tradition. Entre esses dados e na história dos Evangelistas existe uma lacuna que não pode ser preenchido por qualquer pista expressa feita por qualquer das Escrituras ou tradição. If we compare the narrative of the first Evangelist with that of the third, we find that St. Matthew may have drawn his information from the knowledge of St. Joseph independently of any information furnished by Mary. Se compararmos a narrativa do primeiro evangelista com a do terceiro, nós achamos que São Mateus pode ter chamado a sua informação a partir do conhecimento de St. Joseph, independentemente de qualquer informação fornecida por Mary. The first Gospel merely states (1:18): "When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost." O primeiro Evangelho meramente estados (1:18): "Quando, sua mãe Maria foi abraçado a Joseph, antes que eles vieram juntos, ela foi encontrada com a criança, do Espírito Santo." St. Joseph could supply these facts either from personal knowledge or from the words of the angel: "That which is conceived in her, is of the Holy Ghost." St. Joseph poderia fornecer estes factos, quer de conhecimento pessoal ou a partir das palavras do anjo: "Aquele que foi concebido, na sua, é do Espírito Santo." The narrative of St. Luke, on the other hand, must ultimately be traced back to the testimony of Our Blessed Lady, unless we are prepared to admit unnecessarily another independent revelation. A narrativa de São Lucas, por outro lado, deve finalmente ser rastreada até ao testemunho de Nossa Senhora Santíssima, a menos que estejamos dispostos a admitir desnecessariamente outra revelação independente. The evangelist himself points to Mary as the source of his account of the infancy of Jesus, when he says that Mary kept all these words in her heart (2:19, 51). O próprio evangelista aponta para Maria como a fonte de sua conta da infância de Jesus, quando ele diz que Maria manteve todas estas palavras em seu coração (2:19, 51). Zahn [1] does not hesitate to say that Mary is pointed out by these expressions as the bearer of the traditions in Luke 1 and 2. Zahn [1] não hesita em dizer que Maria é assinalado por estas expressões como o portador das tradições em Lucas 1 e 2.
A. How did St. Luke derive his account from the Blessed Virgin? A. Como fez São Lucas derivar sua conta desde o Santíssima Virgem? It has been supposed by some that he received his information from Mary herself. Foi suposto por alguns de que ele recebeu informações de sua própria Mary. In the Middle Ages he is at times called the "chaplain" of Mary [2]; J. Nirsch [3] calls St. Luke the Evangelist of the Mother of God, believing that he wrote the history of the infancy from her mouth and heart. Na Idade Média ele é às vezes chamado de "capelão" de Maria [2]; J. Nirsch [3] convida St. Luke the Evangelist da Mãe de Deus, acreditando que ele escreveu a história da infância e da sua boca coração. Besides, there is the implied testimony of the Evangelist, who assures us twice that Mary had kept all these words in her heart. Além disso, há o testemunho das implícita Evangelista, que por duas vezes nos assegura que Maria tinha conservado todas estas palavras em seu coração. But this does not necessitate an immediate oral communication of the history of the infancy on the part of Mary; it merely shows that Mary is the ultimate source of the account. Mas isto não exige de imediato uma comunicação oral da história da infância, por parte de Maria, limitando-se demonstra que Maria é a melhor fonte da conta. If St. Luke had received the history of the infancy from the Blessed Virgin by way of oral communication, its presentation in the third Gospel naturally would show the form and style of its Greek author. Se São Lucas tinha recebido a história dos primórdios da Santíssima Virgem, através da comunicação oral, a sua apresentação no terceiro Evangelho naturalmente iria mostrar a forma eo estilo do seu autor grego. In point of fact the history of the infancy as found in the third Gospel (1:5 to 2:52) betrays in its contents, its language, and style a Jewish-Christian source. Com efeito, a história da infância, como constatado no terceiro Evangelho (1:5 a 2:52) denuncia, no seu conteúdo, a sua língua, estilo e uma fonte judeu-cristão. The whole passage reads like a chapter from the First Book of Machabees; Jewish customs, and laws and peculiarities are introduced without any further explanation; the "Magnificat", the "Benedictus", and the "Nunc dimittis" are filled with national Jewish ideas. A passagem lê como todo um capítulo do Primeiro Livro de Machabees; costumes judaicos, e as leis e peculiaridades são introduzidas, sem qualquer outra explicação, o "Magnificat", o "Benedictus", eo "Nunc dimittis" são preenchidos com ideias nacionais judaicas . As to the style and language of the history of the infancy, both are so thoroughly Semitic that the passage must be retranslated into Hebrew or Aramaic in order to be properly appreciated. Quanto ao estilo e linguagem da história da infância, os dois são tão detalhadamente semita que a passagem deve ser retranslated em hebraico ou aramaico, a fim de ser devidamente apreciada. We must conclude, then, that St. Luke's immediate source for the history of the infancy was not an oral, but a written one. Devemos concluir, portanto, que São Lucas imediato da fonte para a história da infância não foi um oral, mas uma escrita um.
B. It is hardly probable that Mary herself wrote the history of the infancy as was supposed by A. Plummer [4]; it is more credible that the Evangelist used a memoir written by a Jewish Christian, possibly a convert Jewish priest (cf. Acts 6:7), perhaps even a member or friend of Zachary's family [5]. B. É pouco provável que Maria escreveu a própria história de como era suposto o menoridade por A. Plummer [4], que é mais credível que o evangelista utilizado um livro de memórias escrito por um judeu cristão, eventualmente converter um padre judeu (cf. Atos 6:7), talvez mesmo um amigo ou membro da família de Zachary [5]. But, whatever may be the immediate source of St. Luke's account, the Evangelist knows that he has "diligently attained to all things from the beginning", according to the testimony of those "who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word" (Luke 1:2). Mas, qualquer que seja a fonte imediata de St. Luke's conta, o Evangelista sabe que ele tem "diligentemente para atingir todas as coisas desde o começo", segundo o testemunho daqueles «que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da Palavra" (Lucas 1:2).
As to the original language of St. Luke's source, we may agree with the judgment of Lagarde [6] that the first two chapters of St. Luke present a Hebrew rather than a Greek or an Aramaic colouring. Quanto ao idioma original de St. Luke's fonte, podemos concordar com o acórdão do Tribunal de Lagarde [6] que os dois primeiros capítulos de São Lucas apresentam um hebraico, em vez de um grego ou aramaico uma coloração. Writers have not been wanting who have tried to prove that St. Luke's written source for his first two chapters was composed in Hebrew [7]. Escritores não foram querendo que tentaram provar que São Lucas escrita da fonte para seus dois primeiros capítulos foi composta em hebraico [7]. But these proofs are not cogent; St. Luke's Hebraisms may have their origin in an Aramaic source, or even in a Greek original composed in the language of the Septuagint. Mas essas provas não são convincentes; St. Luke's Hebraisms pode ter sua origem em uma fonte aramaico, grego ou até mesmo em um original composto na língua dos Septuaginta. Still, considering the fact that Aramaic was the language commonly spoken in Palestine at that time, we must conclude that Our Blessed Lady's secret was originally written in Aramaic, though it must have been translated into Greek before St. Luke utilized it [8]. Ainda assim, considerando o fato de que o aramaico era a língua falada comumente na Palestina, nesse momento, temos de concluir que a Santíssima Virgem Nossa secreta da era originalmente escritos em aramaico, embora ela deve ter sido traduzido para o grego antes de St. Luke Utilizou-lo [8]. As the Greek of Luke 2:41-52 is more idiomatic than the language of Luke 1:4-2:40, it has been inferred that the Evangelist's written source reached only to 2:40; but as in 2:51, expressions are repeated which occur in 2:19, it may be safely inferred that both passages were taken from the same source. Como o grego de Lucas 2:41-52 idiomática é mais do que a linguagem de Lucas 1:4-2:40, foi inferido que o Evangelista escrita da fonte só atingiu a 2:40, mas como em 2:51, expressões são repetidas, que ocorrem em 2:19, pode-se inferir que ambas as passagens com segurança foram tomadas a partir da mesma fonte.
The Evangelist recast the source of the history of the infancy before incorporating it into his Gospel; for the use of words and expressions in Luke 1 and 2 agrees with the language in the following chapters [9]. O Evangelista reformular a fonte da história da infância antes de incorporá-lo no seu Evangelho, para o uso de palavras e expressões em Lucas 1 e 2 concorda com a língua nos capítulos seguintes [9]. Harnack [10] and Dalman [11] suggest that St. Luke may be the original author of his first two chapters, adopting the language and style of the Septuagint; but Vogel [12] and Zahn [13] maintain that such a literary feat would be impossible for a Greek-speaking writer. Harnack [10] e Dalman [11] sugerem que a São Lucas pode ser o autor original dos seus dois primeiros capítulos, que adopta a linguagem eo estilo do Septuaginta, mas Vogel [12] e Zahn [13] defendem que tal façanha literária seria impossível para um escritor de língua grega. What has been said explains why it is quite impossible to reconstruct St. Luke's original source; the attempt of Resch [14] to reconstruct the original Gospel of the infancy or the source of the first two chapters of the first and third Gospel and the basis of the prologue to the fourth, is a failure, in spite of its ingenuity. O que foi dito explica porque é quase impossível para reconstruir São Lucas da fonte original, a tentativa de Resch [14] para reconstruir o original do Evangelho de infância ou a fonte dos dois primeiros capítulos do primeiro e do terceiro Evangelho e da base do prólogo para o quarto, é um fracasso, apesar da sua ingenuidade. Conrady [15] believed that he had found the common source of the canonical history of the infancy in the so-called "Protevangelium Jacobi", which, according to him, was written in Hebrew by an Egyptian Jew about AD 120, and was soon after translated into Greek; it should be kept in mind, however, that the Greek text is not a translation, but the original, and a mere compilation from the canonical Gospels. Conrady [15] Acredita-se que tinha encontrado a fonte comum da história canônica da infância no chamado "Protevangelium Jacobi", que, segundo ele, foi escrito em hebraico por um judeu egípcio cerca de 120 dC, e foi logo depois traduzido para o grego, ele deve ser mantido em mente, porém, que o texto grego não é uma tradução, mas o original, bem como uma mera compilação dos evangelhos canônicos. All we can say therefore, concerning St. Luke's source for his history of the infancy of Jesus is reduced to the scanty information that it must have been a Greek translation of an Aramaic document based, in the last instance, on the testimony of Our Blessed Lady. Tudo o que podemos dizer, portanto, relativa St. Luke's fonte para a história da sua infância de Jesus é reduzido para o escasso informação de que deve ter sido um grego tradução de um documento baseado aramaico, em última instância, sobre o testemunho de Nossa Bendito Senhora.
III. THE VIRGIN BIRTH IN MODERN THEOLOGY O nascimento virgem em teologia moderna
Modern theology adhering to the principle of historical development, and denying the possibility of any miraculous intervention in the course of history, cannot consistently admit the historical actuality of the virgin birth. Teologia moderna aderindo ao princípio do desenvolvimento histórico, e negando a possibilidade de qualquer intervenção milagrosa no decurso da história, não pode admitir consistentemente o histórico da atualidade do nascimento virgem. According to modern views, Jesus was really the son of Joseph and Mary and was endowed by an admiring posterity with the halo of Divinity; the story of his virgin birth was in keeping with the myths concerning the extraordinary births of the heroes of other nations [16]; the original text of the Gospels knew nothing of the virgin birth [17]. De acordo com os modernos pontos de vista, Jesus era realmente o filho de José e Maria e era alimentado por uma admirando posteridade com a auréola da Divindade; a história de seu nascimento virgem estava em sintonia com os mitos relativos a nascimentos extraordinária dos heróis de outras nações [ 16]; o texto original dos Evangelhos nada sabia sobre o nascimento virgem [17]. Without insisting on the arbitrariness of the philosophical assumptions implied in the position of modern theology, we shall briefly review its critical attitude towards the text of the Gospels and its attempts to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Christ. Sem exigir a arbitrariedade dos pressupostos filosóficos implícitos na posição da teologia moderna, brevemente iremos rever a sua atitude crítica em relação ao texto dos Evangelhos e das suas tentativas para levar em conta o início da tradição cristã, relativo à virgem nascimento de Cristo.
A. Integrity of the Gospel Text A. A integridade do Evangelho Texto
Wellhausen [18] contended that the original text of the third Gospel began with our present third chapter, the first two chapters being a later addition. Wellhausen [18] argumentou que o texto original do terceiro Evangelho começou com a nossa actual terceiro capítulo, os dois primeiros capítulos sendo uma adição posterior. But Harnack seems to have foreseen this theory before it was proposed by Wellhausen; for he showed that the two chapters in question belonged to the author of the third Gospel and of the Acts [19]. Mas Harnack parece ter previsto esta teoria antes de ter sido proposta por Wellhausen; para ele mostrou que os dois capítulos em questão pertenceu ao autor do terceiro Evangelho e dos Atos [19]. Holtzmann [20] considers Luke 1:34-35 as a later addition; Hillmann [21] believes that the words hos enouizeto of Luke 3:23 ought to be considered in the same light. Holtzmann [20] Lucas 1:34-35 considera como uma adição posterior; Hillmann [21] considera que as palavras de S. Lucas 3:23 Hos enouizeto deveria ser considerada à mesma luz. Weinel [22] believes that the removal of the words epei andra ou ginosko from Luke 1:34 leaves the third Gospel without a cogent proof for the virgin birth; Harnack not only agrees with the omissions of Holtzmann and Hillmann, but deletes also the word parthenos from Luke 1:27 [23]. Weinel [22] considera que a remoção das palavras epei runwisnu ou ginosko Lucas 1:34 a partir de folhas do terceiro Evangelho sem uma prova convincente para o nascimento virgem; Harnack não só concorda com as omissões do Holtzmann e Hillmann, mas também suprime a palavra parthenos de Lucas 1:27 [23]. Other friends of modern theology are rather sceptical as to the solidity of these text-critical theories; Hilgenfield [24], Clement [25], and Gunkel [26] reject Harnack's arguments without reserve. Outros amigos da teologia moderna são bastante céptica quanto à solidez do desses textos críticos de teorias; Hilgenfield [24], Clemente [25], e Gunkel [26] rejeitar os argumentos da Harnack sem reserva. Bardenhewer [27] weighs them singly and finds them wanting. Bardenhewer [27] pesa-los sós e encontra-los querer.
In the light of the arguments for the genuineness of the portions of the third Gospel rejected by the above named critics, it is hard to understand how they can be omitted by any unprejudiced student of the sacred text. À luz dos argumentos para a veracidade das porções do terceiro Evangelho rejeitada pelo chamado críticos acima, é difícil compreender como podem ser omitidos sem preconceitos de qualquer aluno do texto sagrado.
They are found in all manuscripts, translations, and early Christian citations, in all printed editions - in brief, in all the documents considered by the critics as reliable witnesses for the genuineness of a text. Furthermore, in the narrative of St. Luke, each verse is like a link in a chain, so that no verse can be removed as an interpolation without destroying the whole. Eles são encontrados em todos os manuscritos, traduções, e no início dos cristãos citações, em todas as edições impressas - em breve, em todos os documentos considerados pela crítica como testemunhas confiáveis para a realidade de um texto. Além disso, na narrativa de São Lucas, cada verso é como um elo de uma cadeia, para que nenhum versículo pode ser removido como uma interpolação sem destruir o conjunto.
Moreover, verses 34 and 35 are in the Lucan history what the keystone is in an arch, what a diamond is in its setting; the text of the Gospel without these two verses resembles an unfinished arch, a setting bereft of its precious stones [28]. Além disso, versos 34 e 35 estão no Lucan história aquilo que é a pedra angular de um arco, o que é um diamante em seu entorno; o texto do Evangelho sem estes dois versos assemelha um arco inacabado, uma definição despojadas das suas pedras preciosas [28 ].
Finally, the Lucan account left us by the critics is not in keeping with the rest of the Evangelist's narrative. Finalmente, resta-nos conta da Lucan pelos críticos não está em consonância com o resto do Evangelista da narrativa. According to the critics, verses 26-33 and 36-38 relate the promise of the birth of the Messias, the son of Joseph and Mary, just as the verses immediately preceding relate the promise of the birth of the precursor, the son of Zachary and Elizabeth. De acordo com os críticos, versículos 26-33 e 36-38 dizem respeito a promessa do nascimento do Messias, o filho de José e Maria, tal como referem os versos que precedem imediatamente a promessa do nascimento do precursor, o filho de Zacarias e Elizabeth. But there is a great difference: the precursor's story is filled with miracles - as Zachary's sudden dumbness, John's wonderful conception - while the account of Christ's conception offers nothing extraordinary; in the one case the angel is sent to the child's father, Zachary, while in the other the angel appears to Mary; in the one case Elizabeth is said to have conceived "after those days", while there is nothing added about Mary's conception [29]. Mas existe uma grande diferença: o precursor da história está cheia de milagres - como Zachary's súbita mudez, John's maravilhosa concepção - ao passo que a conta da concepção de Cristo oferece não é nada extraordinário, em um caso, o anjo é enviado para o pai da criança, Zachary, enquanto na outra, o anjo aparece a Maria, em um caso a Elizabeth se diz ter concebido "depois daqueles dias", ao passo que nada é adicionado cerca de Mary concepção [29]. The complete traditional text of the Gospel explains these differences, but the critically mutilated text leaves them inexplicable. O texto completo tradicional do Evangelho explica essas diferenças, mas o texto deixa-las criticamente mutilados inexplicável.
The friends of modern theology at first believed that they possessed a solid foundation for denying the virgin birth in the Codex Syrus Sinaiticus discovered by Mrs. Lewis and Mrs. Gibson in 1892, more accurately investigated in 1893, published in 1894, and supplemented in 1896. Os amigos da teologia moderna, em primeira acreditavam que eles possuíam uma base sólida para negar o nascimento virgem no Codex Sinaiticus Siro descoberto pela Sra. Sra. Lewis e Gibson, em 1892, mais precisamente investigado em 1893, publicado em 1894, e completada em 1896 . According to this codex, Matthew 1:16 reads: "Joseph to whom was espoused Mary the Virgin, begot Jesus who is called Christ." De acordo com este códice, Mateus 1:16 diz: "José a quem foi abraçado a Virgem Maria, que é chamado begot Jesus Cristo". Still, the Syriac translator cannot have been ignorant of the virgin birth. Ainda assim, o siríaco tradutor pode não ter sido ignorante do nascimento virgem. Why did he leave the expression "the virgin" in the immediate context? Porque é que ele deixe a expressão "a virgem", no contexto imediato? How did he understand verses 18, 20, and 25, if he did not know anything of the virgin birth? Como é que ele compreenda versículos 18, 20, e 25, se ele não sabia nada do nascimento virgem? Hence, either the Syriac text has been slightly altered by a transcriber (only one letter had to be changed) or the translator understood the word begot of conventional, not of carnal, fatherhood, a meaning it has in verses 8 and 12. Assim, quer o siríaco texto foi levemente alterada por uma Transcriber (apenas uma carta tinha que ser mudado) ou o tradutor compreendeu a palavra de begot convencional, e não de carnal, paternidade, que tem um significado em versos 8 e 12.
B. Non-historical Source of the Virgin Birth B. Não-histórica Fonte da Virgem Nascimento
The opponents of the historical actuality of the virgin birth grant that either the Evangelists or the interpolators of the Gospels borrowed their material from an early Christian tradition, but they endeavour to show that this tradition has no solid historical foundation. Os opositores da atualidade histórica da virgem que quer o subsídio de nascimento ou os Evangelistas interpolators dos Evangelhos emprestado seu material a partir de uma precoce tradição cristã, mas que procurará mostrar que esta tradição não tem fundamento sólido histórico. About AD 153 St. Justin (Apol., I, xxi) told his pagan readers that the virgin birth of Jesus Christ ought not to seem incredible to them, since many of the most esteemed pagan writers spoke of a number of sons of Zeus. Cerca de 153 dC S. Justino (Apol., I, xxi) disse a seus leitores que a virgem pagã nascimento de Jesus Cristo não deve fazer com que lhes parece incrível, já que muitos dos mais ilustres escritores pagãos falou de um certo número de filhos de Zeus. About AD 178 the Platonic philosopher Celsus ridiculed the virgin birth of Christ, comparing it with the Greek myths of Danae, Melanippe, and Antiope; Origen (c. Cels. I, xxxvii) answered that Celsus wrote more like a buffoon than a philosopher. Cerca de 178 dC o filósofo platônico Celsus ridicularizada a virgem nascimento de Cristo, comparando-a com o mito grego de Danae, Melanippe, e Antíope; Orígenes (c. cels. I, xxxvii) responde que Celsus escreveu mais como um bobo do que um filósofo. But modern theologians again derive the virgin birth of Our Lord from unhistorical sources, though their theories do not agree. Mas novamente teólogos modernos derivam do nascimento de Nosso Senhor virgens a partir de fontes unhistorical, ainda que suas teorias não concordo.
The Pagan Origin Theory A origem pagã teoria
A first class of writers have recourse to pagan mythology in order to account for the early Christian tradition concerning the virgin birth of Jesus. A primeira turma de escritores, recorrer à mitologia pagã, de modo a ter em conta a tradição cristã precoce relativo a virgem nascimento de Jesus. Usener [30] argues that the early Gentile Christians must have attributed to Christ what their pagan ancestors had attributed to their pagan heroes; hence the Divine sonship of Christ is a product of the religious thought of Gentile Christians. Usener [30] afirma que os cristãos devem ter início Gentile atribuída a Cristo pagãs que os seus antepassados tinham atribuído às suas pagãs heróis; daí o Divino sonship de Cristo é um produto do pensamento religioso dos cristãos Gentile. Hillmann [31] and Holtzmann [32] agree substantially with Usener's theory. Hillmann [31] e Holtzmann [32] concordam substancialmente com Usener's theory. Conrady [33] found in the Virgin Mary a Christian imitation of the Egyptian goddess Isis, the mother of Horus; but Holtzmann [34] declares that he cannot follow this "daring construction without a feeling of fear and dizziness", and Usener [35] is afraid that his friend Conrady moves on a precipitous track. Conrady [33] encontrado na Virgem Maria a imitação de um cristão deusa egípcia Isis, a mãe de Horus, mas Holtzmann [34] declara que ele não pode seguir esta "ousadia construção sem um sentimento de medo e tontura", e Usener [35 ] Está com medo de que o seu amigo Conrady se move sobre uma pista íngreme. Soltau [36] tries to transfer the supernatural origin of Augustus to Jesus, but Lobstein [37] fears that Soltau's attempt may throw discredit on science itself, and Kreyher [38] refutes the theory more at length. Soltau [36] tenta transferir a origem sobrenatural de Augusto de Jesus, mas Lobstein [37] teme que a tentativa da Soltau maio jogue descrédito sobre a ciência em si, e Kreyher [38] refuta a teoria mais em pormenor.
In general, the derivation of the virgin birth from pagan mythology through the medium of Gentile Christians implies several inexplicable difficulties: Em geral, a derivação do nascimento virgem de mitologia pagã através da mídia de Gentile cristãos inexplicável implica várias dificuldades:
Why should the Christian recently converted from paganism revert to his pagan superstitions in his conception of Christian doctrines? Porque o cristão deveria recentemente convertido a partir de paganismo reverter para a sua superstições pagãs, em sua concepção da doutrina cristã?
How could the product of pagan thought find its way among Jewish Christians without leaving as much as a vestige of opposition on the part of the Jewish Christians? Como poderia o produto do pensamento encontrar o seu caminho pagão judaicos entre cristãos, sem sair tanto como um vestígio de oposição por parte dos cristãos judeu?
How could this importation into Jewish Christianity be effected at an age early enough to produce the Jewish Christian sources from which either the Evangelists or the interpolators of the Gospels derived their material? Why did not the relatives of Christ's parents protest against the novel views concerning Christ's origin? Como poderia esta importação para o cristianismo judeu sejam realizadas uma idade precoce o suficiente para produzir a partir de fontes de Judeu cristão que tanto o ou os Evangelistas interpolators dos Evangelhos seus derivados material? Porque é que não os parentes de Cristo pais protesto contra a novela opiniões sobre cristos origem?
Besides, the very argument on which rests the importation of the virgin birth from pagan myths into Christianity is fallacious, to say the least. Além disso, a própria argumentação sobre a qual repousa a importação do nascimento virgem de mitos pagãos em cristianismo é falacioso, para dizer o mínimo. Its major premise assumes that similar phenomena not merely may, but must, spring from similar causes; its minor premise contends that Christ's virgin birth and the mythical divine sonships of the pagan world are similar phenomena, a contention false on the face of it. As suas grandes semelhante premissa pressupõe que fenômenos não se limita maio, mas deve, a partir da Primavera causas semelhantes, a sua premissa menor afirma que Cristo é virgem e nascimento do mítico da divinos sonships o mundo pagão são fenômenos semelhantes, uma afirmação falsa sobre o rosto dele.
The Jewish Origin Theory (Isaiah 7:14) A Teoria de origem judaica (Isaías 7:14)
A second class of writers derive the early Christian tradition of the virgin birth from Jewish Christian influence. A segunda classe de escritores derivar o início da tradição cristã do nascimento de virgem judia influência cristã. Harnack [39] is of the opinion that the virgin birth originated from Isaiah 7:14; Lobstein [40] adds the "poetic traditions surrounding the cradle of Isaac, Samson, and Samuel" as another source of the belief in the virgin birth. Harnack [39] é da opinião de que o nascimento virgem originados de Isaías 7:14; Lobstein [40] acrescenta as "tradições poéticas em torno do berço de Isaac, Sansão, e Samuel", como uma outra fonte da crença no nascimento virgem. Modern theology does not grant that Isaiah 7:14, contains a real prophecy fulfilled in the virgin birth of Christ; it must maintain, therefore, that St. Matthew misunderstood the passage when he said: "Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying; Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son," etc. (1:22-23). Teologia moderna não concede que Isaías 7:14, contém uma verdadeira profecia cumprida no virgem nascimento de Cristo, que deve manter, portanto, que a passagem São Mateus mal interpretado quando disse: "Agora tudo isto foi feito para o facto de poder ser cumprido o que o Senhor falou pelo profeta, dizendo; Eis uma virgem será com a criança, e gerar um filho ", etc (1:22-23). How do Harnack and Lobstein explain such a misunderstanding on the part of the Evangelist? Como posso explicar tais Lobstein Harnack e um mal-entendido por parte do Evangelista? There is no indication that the Jewish contemporaries of St. Matthew understood the prophet's words in this sense. Não há qualquer indicação de que o judeu contemporâneos de São Mateus compreendeu as palavras do profeta neste sentido. Hillmann [41] proves that belief in the virgin birth is not contained in the Old Testament, and therefore cannot have been taken from it. Hillmann [41] demonstra que a crença no nascimento virgem não está contida no Antigo Testamento e, portanto, não pode ter sido tomadas a partir dele. Dalman [42] maintains that the Jewish people never expected a fatherless birth of the Messias, and that there exists no vestige of such a Jewish interpretation of Isaiah 7:14. Dalman [42] afirma que o povo judeu nunca esperava um órfão nascimento do Messias, e que não existe nenhum indício de tal Judaica interpretação de Isaías 7:14.
Those who derive the virgin birth from Isaiah 7:14, must maintain that an accidental misinterpretation of the Prophet by the Evangelist replaced historic truth among the early Christians in spite of the better knowledge and the testimony of the disciples and kindred of Jesus. Aqueles que obtêm o nascimento virgem de Isaías 7:14, que deve manter uma má interpretação acidental do Profeta Evangelista substituída pela verdade histórica entre os primeiros cristãos, apesar do melhor conhecimento e com o testemunho dos discípulos de Jesus e parentes. Zahn [43] calls such a supposition "altogether fantastic"; Usener [44] pronounce the attempt to make Isaiah 7:14 the origin of the virgin birth, instead of its seal, an inversion of the natural order. Zahn [43] exige uma tal suposição "absolutamente fantástica"; Usener [44] pronunciar a tentativa de fazer Isaías 7:14 a origem do nascimento virgem, ao invés de seu selo, uma inversão da ordem natural. Though Catholic exegesis endeavours to find in the Old Testament prophetic indications of the virgin birth, still it grants that the Jewish Christians arrived at the full meaning of Isaiah 7:14, only through its accomplishment [45]. Apesar de exegese católica esforça-se por encontrar no Antigo Testamento profético indicações do nascimento virgem, ainda que concede que as judias cristãos chegaram no sentido pleno de Isaías 7:14, só através da sua realização [45].
The Syncretic Theory A teoria sincrético
There is a third theory which endeavours to account for the prevalence of the doctrine of the virgin birth among the early Jewish Christians. Há uma terceira teoria que se esforça por conta, para a prevalência da doutrina do nascimento virgem entre os primeiros cristãos judaicos. Gunkel [46] grants that the idea of virgin birth is a pagan idea, wholly foreign to the Jewish conception of God; but he also grants that this idea could not have found its way into early Jewish Christianity through pagan influence. Gunkel [46] que as bolsas ideia de nascimento virgem é uma idéia pagã, totalmente estranha à concepção judaica de Deus, mas ele também concede que esta ideia não poderia ter encontrado o seu caminho através da cristandade judaica em precoce influência pagã. Hence he believes that the idea had found its way among the Jews in pre-Christian times, so that the Judaism which flowed directly into early Christianity had undergone a certain amount of syncretism. Daí ele acredita que a idéia havia encontrado o seu caminho entre os judeus em tempos pré-cristãos, de modo que o judaísmo, que fluiu directamente para Cristianismo tinha antecipado submetidas a um determinado montante de sincretismo. Hilgenfeld [47] tries to derive the Christian teaching of the virgin birth neither from classical paganism nor from pure Judaism, but from the Essene depreciation of marriage. Hilgenfeld [47] tenta derivar o ensinamento cristão do nascimento virgem nem do paganismo clássico, nem de pura Judaísmo, mas da Essene depreciação do casamento. The theories of both Gunkel and Hilgenfeld are based on airy combinations rather than historical evidence. As teorias de ambos Gunkel e Hilgenfeld são baseados em combinações arejado, em vez de evidências históricas. Neither writer produces any historical proof for his assertions. Gunkel, indeed, incidentally draws attention to Parsee ideas, to the Buddha legend, and to Roman and Greek fables. Nem o escritor produz qualquer prova de suas afirmações históricas. Gunkel, com efeito, aliás, chama a atenção para Parsee ideias, a lenda do Buda, e para romano e grego fábulas. But the Romans and Greeks did not exert such a notable influence on pre-Christian Judaism; and that the Buddha legend reached as far as Palestine cannot be seriously maintained by Gunkel [48]. Mas os romanos e os gregos não exercessem uma notável influência sobre tais pré-cristão judaísmo, e que o Buda chegou tão longe como lenda Palestina não pode ser mantida por Gunkel a sério [48]. Even Harnack [49] regards the theory that the idea of virgin birth penetrated among the Jews through Parsee influence, as an unprovable assumption. Mesmo Harnack [49] respeitante à teoria de que a idéia do nascimento virgem penetrou entre os judeus através Parsee influência, como um pressuposto unprovable.
Publication information Written by AJ Maas. Publicação informações escritas por AJ Maas. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcritas por Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume XV. Dedicado ao Imaculado Coração da Bem-aventurada Virgem Maria A Enciclopédia Católica, volume XV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1912. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography Bibliografia
[1] "Einleitung in das Neue Testament", 2nd ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. [1] "Einleitung na Neue das Testamento", 2 ª ed., II, 406, Leipzig, 1900 [2] cf. Du Cange, "Gloss. med. et inf. latinitatis", sv "Capellani"; ed. Du Cange, "Gloss. Med. Et inf. Latinitatis", sv "Capellani"; ed. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical and Exegetical Commentary on the Gospel of St. Luke" in "The International Critical Commentary", Edinburgh, 1896, p. L. Favre [3] "Das Grab der heiligen Jungfrau Maria", 51, Mainz, 1896 [4] "A Critical e Exegetical Comentário sobre o Evangelho de S. Lucas" em "The International Critical Commentary", Edimburgo, 1896, p . 7 [5] cf. 7 [5] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Blass, "Evangelium secundum Lucam", xxiii, Leipzig, 1897 [6] "Mitteilungen", III, 345, Göttingen, 1889 [7] cf. Gunkel, "Zum religions-geschichtl. Verständnis des Neuen Testaments", pp. Gunkel, "Zum-geschichtl religiões. Verständnis des NEUEN Testamentos", pp. 67 sq., Göttingen, 1903 [8] cf. 67 sq, Göttingen, 1903 [8] cf. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" in "Biblische Studien", X, v, pp. Bardenhewer, "Maria Verkündigung" em "Biblische Studien", X, V, pp. 32 sq., Freiburg, 1905 [9] cf. 32 sq, Freiburg, 1905 [9] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas in Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung des Lukas na Evangelium und Apostelgeschichte", Gotha, 1891, p. 19; Zimmermann, "Theol. Stud. und Krit.", 1903, 250 sqq. [10] Sitzungsber. 19; Zimmermann, "theol. Stud. Und Krit.", 1903, 250 sqq [10]. Sitzungsber. der Berliner Akad., 1900, pp. der Berliner Akad., 1900, pp. 547 sqq. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq., Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des Lukas nach Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. 547 sqq. [11] "Die Worte Jesu", I, 31 sq, Leipzig, 1898 [12] "Zur Charakteristik des nach Lukas Sprache und Stil", Leipzig, 1897, p. 33 [13] Einleitung, 2nd ed., ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus" in "Texte und Untersuchungen zur Gesch. der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft", IV, 1903, 8 [18] "Das Evangelium Lukä", Berlin, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. 33 [13] Einleitung, 2 ª ed., Ii, 406 [14] "Das Kindheitesevangelium nach Lukas und Matthäus", em "Texte und Untersuchungen zur Gesch. Der altchristl. Literatur", X, v, 319, Leipzig, 1897 [15] "Die Quelle der kanonischen Kindheitsgeschichte Jesus", Göttingen, 1900 [16] Gunkel, "Zum religionsgesch. Verst. Des NT", p, 65, Göttingen, 1903 [17] Usener, "Kindheit und Geburt Christi" em "Zeitschrift für die neutest. Wissenschaft ", IV, 1903, 8 [18]" Das Evangelium Luka ", Berlim, 1904 [19] Sitzungsberichte der Kgl. preuss. Preuss. Akad. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar züm Neuen Testament", I, 31 sq., Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" in "Jahrb. für protest. Theol.", XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses von F. Kattenbusch und die neut. Forschung" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", II, 37 sqq., 1901; cf. der Wissenschaften zu Berlin, 1900, 547 [20] "Handkommentar zum NEUEN Testamento", I, 31 sq, Freiburg, 1889 [21] "Die Kindheitsgeschichte Jesu nach Lukas kritisch untersucht" em "Jahrb. für protesto. theol." XVII, 225 sqq., 1891 [22] "Die Auslegung des apostolischen Bekenntnisses F. Kattenbusch von und die neut. Forschung" na "Zeitschrift für Wissensch DNT.", II, 37 sqq., 1901; cf. Kattenbusch, "Das apostolische Symbol", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für dnt Wissensch., 53 sqq., 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus der Jungfrau in dem Lukasevangelium" in "Zeitschr. für wissenschaftl. Theologie", XLIV, 313 sqq., 1901 [25] Theol. Kattenbusch, "Das apostolische Símbolo", II, 621, Leipzig, 1897-1900 [23] Zeitschrift für Wissensch DNT., 53 sqq. De 1901 [24] "Die Geburt Jesu aus dem der Jungfrau no Lukasevangelium" em "Zeitschr. Für wissenschaftl. Théologie ", XLIV, 313 sqq. de 1901 [25] theol. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. Literaturzeitung, 1902, 299 [26] op. cit., p. , pág. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 68 [27] "Maria Verkündigung", pp. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. 8-12, Freiburg, 1905 [28] cf. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. Feine, "Eine vorkanonische Ueberlieferung", 39, Gotha, 1891 [29] Bardenhewer, op. cit., 13 sqq.; Gunkel, op. cit., 13 sqq.; Gunkel, op. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Geburt und Kindheit Christi" in "Zeitschrift für dnt Wissensch.", IV, 1903, 15 sqq. [31] Jahrb. cit., 68 [30] "Religionsgeschichtl. Untersuchungen", I, 69 sqq., Bonn, 1899; "Kindheit und Geburt Christi" em "Zeitschrift für Wissensch DNT.", IV, 1903, 15 sqq [31]. Jahrb. f. protest. protesto. Theol., XVII, 1891, 231 sqq. [32] "Lehrb. dnt Theol.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq. [34] Theol. Theol. XVII, 1891, 231 sqq [32]. "Lehrb. Theol DNT.", I, 413 sqq., Freiburg, 1897 [33] "Die Quelle der kanonisch. Kindheitsgesch. Jesus", Göttingen, 1900, 278 sqq [34]. Theol. Literaturzeit., 1901, p. Literaturzeit., 1901, p. 136 [35] Zeitschr. 136 [35] Zeitschr. fdnt Wissensch., 1903, p. fdnt Wissensch., 1903, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 8 [36] "Die Geburtsgeschichte Jesu Christi", Leipzig, 1902, p. 24 [37] Theol. 24 [37] theol. Literaturzeitung, 1902, p. Literaturzeitung, 1902, p. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. d. Dogmengesch.", 3rd ed., I, 95 sq., Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der übernatürlichen Geburt Christi", 2nd ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41] "Jahrb. f. protest. Theol.", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2nd ed., Leipziig, 1905, pp. 523 [38] "Die jungfräuliche Geburt des Herrn", Gutersloh, 1904 [39] "Lehrb. D. Dogmengesch.", 3 ª ed., I, 95 sq, Freiburg, 1894 [40] "Die Lehre von der Geburt übernatürlichen Christi ", 2 ª ed., 28-31, Freiburg, 1896 [41]" Jahrb. F. protesto. Theol. ", 1891, XVII, 233 sqq., 1891 [42] Die Worte Jesu, I, Leipzig, 1898, 226 [43] "Das Evangelium des Matthäus ausgelegt", 2 ª ed., Leipziig, 1905, pp. 83 sq. [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. 83 sq [44] "Religionsgesch. Untersuch.", I, Bonn, 1889, 75 [45] Bardenhewer op. cit., 23; cf. cit., 23; cf. Flunk, Zeitschrift f. Esquivar-se, Zeitschrift f. kathol. Theol.", XXVIII, 1904, 663 [46] op. cit., 65 sqq. [47] "Zeitschr. Theol. ", XXVIII, 1904, 663 [46] op. Cit., 65 sqq [47]." Zeitschr. f. wissensch. Wissensch. Theol.", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg, "Theol. Theol. ", 1900, XLIII, 271; 1901, XLIV, 235 [48] cf. Oldenberg," theol. Literaturzeit.", 1905, 65 sq. [49] "Dogmengesch.", 3rd ed., Freiburg, 1894, 96 Literaturzeit. ", 1905, 65 sq [49]" Dogmengesch. ", 3 ª ed., Freiburg, 1894, 96
Besides the works cited in the course of this article, we may draw attention to the dogmatic treatises on the supernatural origin of the Humanity of Christ through the Holy Ghost from the Virgin Mary especially: WILHELM AND SCANNELL, Manual of Catholic Theology, II (London and New York, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Outlines of Dogmatic Theology, II (New York, 1896), 567 sqq.; also to the principal commentaries on Matt., i, ii; Luke, i, ii. Além das obras citadas no decorrer deste artigo, podemos chamar a atenção para os dogmáticos tratados sobre a origem sobrenatural da humanidade de Cristo através do Espírito Santo a partir da Virgem Maria em especial: Wilhelm e SCANNELL do Manual de Teologia Católica, II (Londres e Nova Iorque, 1898), 105 sqq.; 208 sqq.; HUNTER, Esboços de Teologia Dogmática, II (Nova Iorque, 1896), 567 sqq.; também para os principais comentários sobre Matt., I, II; Luke, i , Ii. Among Protestant writings we may mention the tr. Entre os protestantes, podemos citar os escritos tr. of LOBSTEIN, The Virgin Birth of Christ (London, 1903); BRIGGS, Criticism and the Dogma of the Virgin Birth in North Am. de Lobstein, O Nascimento de Cristo Virgens (Londres, 1903); BRIGGS, Crítica e do Dogma da Virgem Nascimento, em North Am. Rev. (June, 1906); ALLEN in Interpreter (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR in Expository Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Nativity in Encyclo. Rev. (junho, 1906); ALLEN em Intérprete (Febr., 1905), 115 sqq.; (Oct., 1905), 52 sqq.; CARR nas expositivo Times, XVIII, 522, 1907; USENER, sv Natividade em Encyclo . Bibl., III, 3852; CHEYNE, Bible Problems (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bible in the Nineteenth Century (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, The Virgin Birth of Our Lord (1903). Bibl., III, 3852; Cheyne, Bíblia Problemas (1905), 89 sqq.; CARPENTER, Bíblia no século XIX (1903), 491 sqq.; RANDOLPH, O Nascimento de Nosso Senhor Virgin (1903).
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html