The Talmud (Hebrew for "teaching" or "study"), a vast compendium of Jewish law and lore, is a unique literary document - a sequel to the Hebrew Bible - and the basis of Jewish religious life. O Talmud (hebraico para "ensinar" ou "estudo"), um grande compêndio de lei judaica e lore, é um único documento literário - uma sequela do hebraico bíblico - e constituem a base da vida religiosa judaica. It consists of the Mishnah and lengthy, rambling commentary called Gemara (Aramaic for "learning" or "tradition"). Consiste no Mishnah e demorados, a caminhada comentário chamado Gemara (aramaico para "aprender" ou "tradição"). There are two Gemaras - the Palestinian Gemara, a product of the 3d and 4th centuries AD, and the Babylonian Gemara, completed about 499, with some later additions. Há dois Gemaras - Gemara os palestinos, um produto de qualidade para o 3 e 4 º séculos dC, e as babilônico Gemara, completou cerca de 499, com algumas adições mais tarde. Hence, there are two Talmuds: the Talmud Yerushalmi and the Talmud Babli. Assim, existem dois Talmuds: o Talmud Yerushalmi e Babli o Talmud. The latter, the Babylonian Talmud, remains for traditional Jews the final authority on the law. Este último, o Talmud babilônico, continua a ser para os judeus tradicionais a autoridade final sobre a lei. The Mishnah is predominantly in Hebrew, the Gemaras largely in Aramaic. O Mishnah está predominantemente em hebraico, aramaico, em grande medida o Gemaras. In addition to exhaustive and subtle discussions of civil, criminal, domestic, and ritual law, the Talmuds contain materials called haggadah ("narration") - statements on faith and morals, explanations of Bible verses, parables, and historical and legendary narratives. Além de discussões exaustivas e sutil do registo civil, penal, domésticas e ritual lei, o chamado Talmuds conter materiais haggadah ( "narração") - declarações de fé e moral, explicações dos versos bíblicos, parábolas, e narrativas históricas e lendárias.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger
Bibliography:
Bibliografia:
I Epstein, ed., The Babylonian Talmud
(1961); A Feinnsilver, ed., The Talmud Today (1980); M Mielziner, Introduction
to the Talmud (1969); CG Montefiore and H Loeww, A Rabbinic Anthology (1938); J
Neusner, The Talmud of the Land of Israel: An Introduction (1990); A Steinsaltz,
The Essential Talmud (1977) and The Talmud: A Reference Guide (1989); HL Strack,
Introduction to the Talmud and Midrash (1969); I Unterman, The Talmud: An
Analytical Guide (1985). Eu Epstein, ed., O Talmud babilônico (1961); Um
Feinnsilver, ed., O Talmud Hoje (1980); Mielziner M, Introdução ao Talmud
(1969); CG Montefiore e Loeww H, A rabínicos Anthology (1938); J Neusner, O
Talmud da Terra de Israel: An Introduction (1990); Um Steinsaltz, The Essential
Talmud (1977) e O Talmud: Um Guia de Referência (1989); HL Strack, Introdução ao
Talmud e Midrash (1969); Eu Unterman, O Talmud: Um Guia Analítica (1985).
The Talmud is the body of Jewish civil and religious law, including commentaries on the Torah, or Pentateuch. O Talmud é o corpo da lei judaica civis e religiosos, incluindo os comentários sobre a Torah, ou Pentateuco. The Talmud consists of a codification of laws, called the Mishnah, and a commentary on the Mishnah, called the Gemara. O Talmud consiste de uma codificação das leis, o chamado Mishnah, e um comentário sobre o Mishnah, o chamado Gemara. The material in the Talmud that concerns decisions by scholars on disputed legal questions is known as the Halakah; the legends, anecdotes, and sayings in the Talmud that are used to illustrate the traditional law are known as Haggada. O material no Talmud que diz respeito a decisões contestadas por estudiosos sobre as questões jurídicas que é conhecido como o Halakah; as lendas, anedotas, e ditos no Talmud que são utilizados para ilustrar o tradicional direito são conhecidos como Haggada.
Two compilations of the Talmud exist: the Palestinian Talmud, sometimes called the Jerusalem Talmud, and the Babylonian Talmud. Both compilations contain the same Mishnah, but each has its own Gemara. Duas compilações do Talmud existem: o Talmud palestino, às vezes chamado o Talmud Jerusalém, e do Talmud babilônico. Compilações Ambos contêm a mesma Mishnah, mas cada um tem a sua própria Gemara. The contents of the Palestinian Talmud were written by Palestinian scholars between the 3rd century AD and the beginning of the 5th century; those of the Babylonian Talmud, by scholars who wrote between the 3rd century and the beginning of the 6th century. O conteúdo do Talmud palestino palestinos foram escritos por eruditos entre o 3 º século dC e no início do século 5o; as do Talmud babilônico, por estudiosos que escreveram entre o 3 º século e no início do século 6o. The Babylonian Talmud became authoritative because the rabbinic academies of Babylonia survived those in Palestine by many centuries. O Talmud babilônico tornou imperativa porque as academias do Babilônia sobrevivido rabínicos aqueles na Palestina por muitos séculos.
The Talmud itself, the works of talmudic scholarship, and the commentaries concerning it constitute the greatest contributions to rabbinical literature in the history of Judaism. O Talmud propriamente dita, as obras de talmudic bolsa, e os comentários sobre ela constituem as maiores contribuições para a literatura Rabínico da história do judaísmo. One of the most important of the works of scholarship is the Mishneh Torah (Repetition of the Torah, c. 1180) by the Spanish rabbi, philosopher, and physician Maimonides; it is an abstract of all the rabbinical legal literature in existence at his time. Uma das mais importantes obras da bolsa é de Mishneh a Torá (Repetição da Torá, c. 1180) pelo espanhol rabino, filósofo e médico Maimonides, este é um resumo de toda a literatura jurídica Rabínico na existência no seu tempo . The most widely known commentaries are those on the Babylonian Talmud by the French rabbi Rashi and by certain scholars known as tosaphists, who lived in France and Germany between the 12th and 14th centuries and included some of Rashi's grandsons. Os mais conhecidos são os comentários sobre o Talmud babilônico pelo francês rabino Rashi e por alguns estudiosos conhecido como tosaphists, que vivia em França e na Alemanha, entre os séculos 12 e 14 e incluem alguns dos Rashi's netos.
The Babylonian Talmud and the Palestinian Talmud were first printed in 1520-22 and in 1523 in Venice by the printer Daniel Bomberg. The entire Babylonian Talmud is available in an English translation (1935-52) edited by the British rabbi and scholar Isidore Epstein. Most of the Palestinian Talmud is available in a 19th-century French translation, but the rendering is defective and inaccurate. Twenty tractates of the Palestinian Talmud are found in a Latin translation, in the Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) of Blasio Ugolino, an 18th-century Italian historian and antiquarian. O Talmud babilônico Talmud e os palestinos foram pela primeira vez impressa em 1520-22 e em 1523 em Veneza pela impressora Daniel BOMBERG. Todo o Talmud babilônico está disponível em uma tradução Inglês (1935-52) editado pelo British rabino e estudioso Isidore Epstein. A maioria dos palestinos Talmud está disponível no século 19 e uma tradução francesa, mas a renderização é defeituoso e imprecisas. Vinte tractates do Talmud palestino são encontrados em latim uma tradução, no Thesaurus Antiquitatum Sacrarum (1744-69) de Blasio Ugolino, uma 18o século historiador italiano e antiquário.
Saul Lieberman Saul Lieberman
The Name. O Nome.
"Talmud" is an old scholastic term of the Tannaim, and is a noun formed from the verb "limmed" = "to teach." "Talmud" é um termo antigo escolar do Tannaim, e é um substantivo formado a partir do verbo "limmed" = "para ensinar". It therefore means primarily "teaching," although it denotes also "learning"; it is employed in this latter sense with special reference to the Torah, the terms "talmud" and "Torah" being usually combined to indicate the study of the Law both in its wider and in its more restricted sense, as in Pe'ah i. Portanto, isso significa principalmente "ensinar", embora se denota também "aprendizagem", que é empregado neste último sentido, com especial referência para a Torá, os termos "Talmud" e "Torah" sendo usualmente combinados para indicar o estudo do Direito tanto no seu mais amplo e, no seu sentido mais restrito, como em Pe'ah i. 1, where the term "talmud Torah" is applied to study as a religious duty. 1, onde o termo "Talmud Torah" é aplicada ao estudo como um dever religioso. On the other hand, the learning acquired by study is also called "talmud," so that Akiba's pupil Judah ben Ilai could say: "He from whom one derives the greater part of his knowledge ["talmudo"] must be regarded as the teacher" (Tosef., BM ii., end; Yer. BM 8d; BM 33a has "ḥokmah" instead of "talmud"). Por outro lado, o aprendizado adquirido pelo estudo é também chamado "Talmud," para que o aluno Akiba Judá ben Ilai poderia dizer: "Aquele a quem uma deriva a maior parte do seu conhecimento [" talmudo "] deve ser considerado como o professor "(Tosef., BM ii., Fim; Yer. BM 8d; BM 33a tem" ḥokmah "em vez de" Talmud "). To designate the study of religion, the word "talmud" is used in contrast with "ma'aseh," which connotes the practise of religion. Para designar o estudo da religião, a palavra "Talmud" é usado em contraste com "ma'aseh", que connotes a prática da religião. Akiba's view that on this account the "talmud" ranked above the "ma'aseh" was adopted as a resolution by a famous conference at Lydda during the Hadrianic persecution (see Sifre, Deut. 41; Ḳid. 40b; Yer. Pes. 30b; Cant. R. ii. 14). Akiba é da opinião de que essa conta sobre o "Talmud" classificado acima do "ma'aseh" foi adotado como uma resolução por um famoso durante a conferência em Lydda perseguição Hadrianic (ver Sifre, Deut. 41; miúdo. 40.oB; Yer. Pes. 30b ; Cant. R. ii. 14). The two terms are contrasted differently, however, in the tannaitic saying (BB 130b), "The Halakah [the principles guiding decisions in religious law] may not be drawn from a teaching of the master ["talmud"] nor be based upon an act of his ["ma'aseh"], unless the master expressly declare that the teaching or act under consideration is the one which is applicable to the practise." Os dois termos são contrastadas de maneira diferente, no entanto, no tannaitic dizendo (BB 130g.B), "O Halakah [os princípios orientadores decisões na lei religiosa] não podem ser tiradas a partir de um ensinamento do mestre [" Talmud "] nem ser baseada em uma ato de sua [ "ma'aseh"], a menos que o capitão declarar expressamente que o docente ou atuar em análise é o que é aplicável para a praticar. "
In the second place, the word "talmud"-generally in the phrase "talmud lomar"-is frequently used in tannaitic terminology in order to denote instruction by means of the text of the Bible and of the exegetic deductions therefrom. Em segundo lugar, a palavra "Talmud", geralmente na frase "Talmud lomar"-é freqüentemente usada em tannaitic terminologia, a fim de denotar instrução por meio do texto da Bíblia e do exegetic deduções dela. In the third place, the noun "talmud" has the meaning which alone can be genetically connected with the name "Talmud"; in tannaitic phraseology the verb "limmed" denotes the exegetic deduction of a halakic principle from the Biblical text (for examples see RH ii. 9; Sifre, Num. 118); and in harmony with this meaning of the word "talmud" denotes that exposition of a halakic saying which receives an exegetic confirmation from the Biblical text. Em terceiro lugar, o substantivo "Talmud" tem o significado que sozinho pode ser geneticamente relacionado com o nome "Talmud"; tannaitic na fraseologia o verbo "limmed" denota a exegetic dedução de um princípio halakic a partir do texto bíblico (para ver exemplos Ii RH. 9; Sifre, Num.. 118); e em harmonia com este significado da palavra "Talmud" denota que a exposição de um halakic dizendo que exegetic recebe uma confirmação por parte do texto bíblico. Of the terms, therefore, denoting the three branches into which the study of the traditional exegesis of the Bible was from earliest times divided by the Tannaim (see Jew. Encyc. iii. 163, sv Bible Exegesis), "midrash" was the one identical in content with "talmud" in its original sense, except that the Midrash, which includes any kind of Biblical hermeneutics, but more especially the halakic, deals with the Bible text itself, while the Talmud is based on the Halakah. Dos termos, portanto, que denota os três ramos em que o estudo da exegese tradicional da Bíblia foi desde os tempos mais remotos dividido pelo Tannaim (ver judeu. Encyc. Iii. 163, sv Bíblia exegese), "Midrash" foi um dos com conteúdo idêntico, em "Talmud" em seu sentido original, exceto que o Midrash, o que inclui qualquer tipo de hermenêutica bíblica, mas mais especialmente o halakic, prende-se com o próprio texto bíblico, enquanto que o Talmud é baseado no Halakah. The Midrash is devoted to Biblical exposition, the result being the Halakah (comp. the phrase "mi-kan ameru" [= "beginning here the sages have said"], which occurs frequently in the tannaitic Midrash and which serves to introduce halakic deductions from the exegesis). O Midrash é dedicado à exposição bíblica, o resultado sendo o Halakah (comp. a frase "mi-kan ameru" [= "começo aqui já disseram os sábios"], que ocorre freqüentemente na tannaitic Midrash e que serve para introduzir deduções halakic a partir da exegese). In the Talmud, on the other hand, the halakic passage is the subject of an exegesis based on the Biblical text. No Talmud, por outro lado, a passagem halakic é objecto de uma exegese baseado no texto bíblico.
Relation to Midrash. Relação com o Midrash.
In consequence of the original identity of "Talmud" and "Midrash," noted above, the former term is sometimes used instead of the latter in tannaitic sentences which enumerate the three branches of traditional science, Midrash, Halakah, and Haggadah (see Ber. 22a [comp. M. Ḳ. 15a and Yer. Ber. 6c, 39]; Ḳid. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. RN xiv. [comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. Ḳ. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), while sometimes both "Talmud" and "Midrash" are used (M. Ḳ. 21a; Ta'an. 30a); it must be noted, however, that in the editions of the Babli, "Gemara" is usually substituted for "Talmud," even in the passages here cited. Em consequência da identidade original de "Talmud" e "Midrash", observou acima, o antigo termo é por vezes utilizado em vez do último tannaitic frases que enumerar os três ramos da ciência tradicional, Midrash, Halakah, e Haggadah (ver Ber. 22a [comp. M. K. Yer e 15a. Ber. 6c, 39]; miúdo. 30a; Suk. 28a; BB 134a; Ab. Xiv RN. [Comp. Masseket Soferim, xvi. 8]; Yer. B. K. 4b, 31 [comp. Sifre, Deut. 33]; Tosef., Soṭah, vii. 20 [comp. Yer. Soṭah 44a]), embora às vezes tanto "Talmud" e "Midrash" são usados (M. K. 21-A; Ta'an. 30a), deve notar-se, contudo, que nas edições do Babli, "Gemara" geralmente é substituído por "Talmud," mesmo nos trechos citados aqui. The word "Talmud" in all these places did not denote the study subsequently pursued by the Amoraim, but was used instead of the word "Midrash," although this did not preclude the later introduction of the term "Talmud" into tannaitic sayings, where it either entirely displaced "Midrash" or was used side by side with it. A palavra "Talmud" em todos esses lugares não denotar o estudo posteriormente perseguidos pela Amoraim, mas foi utilizado em vez da palavra "Midrash", embora isto não exclui a posterior introdução do termo "Talmud" tannaitic em que citou, onde ela quer inteiramente deslocada "Midrash" ou foi usado lado a lado com ele.
After the term "Talmud" had come to denote the exegetic confirmation of the Halakah, it was applied also to the explanation and exposition of halakic passages in general. Após o termo "Talmud" tinha chegado a identificar a exegetic confirmação do Halakah, foi aplicado também à exposição e explicação das passagens halakic em geral. As early as the end of the tannaitic period, when the halakot were finally redactedby the patriarch Judah I. and were designated as "Mishnah," a term originally applied to the entire system of traditional learning, the Talmud was developed as a new division of this same science; and it was destined to absorb all others. Já no final do período tannaitic, quando o halakot foram finalmente redactedby o patriarca Judá I. e foram designados como "Mishnah", um termo originalmente aplicado a todo o sistema de ensino tradicional, o Talmud foi desenvolvida como uma nova divisão de esta mesma ciência, e que era destinada a absorver todas as outras. In a baraita dating, according to the amora Johanan, from the days of Judah I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 et seq.), the Mishnah and the Talmud are defined as subjects of study side by side with the "Miḳra" (Bible), the study of the Talmud being mentioned first. Em um baraita namoro, de acordo com o Amora Johanan, desde os dias de Judá I. (BM 33a; comp. Yer. Shab. 15c, 22 e segs.), Ea Mishnah o Talmud são definidos como os temas de estudo, lado a lado com o "Miḳra" (Bíblia), o estudo do Talmud a ser mencionado em primeiro lugar. To this baraita there is an addition, however, to the effect that more attention should be given to the Mishnah than to the Talmud. Para este baraita existe um outro lado, porém, para o efeito que deveria ser dada mais atenção à Mishnah do que para o Talmud. Johanan explains this passage by the fact that the members of Judah's academy, in their eagerness to investigate the Talmud, neglected the Mishnah; hence the patriarch laid stress upon the duty of studying the Mishnah primarily. Johanan explica esta passagem pelo facto de os membros da academia de Judá, em seu afã de investigar o Talmud, negligenciou a Mishnah; daí o patriarca estabelecidas estresse sobre o dever de estudar a Mishnah principalmente. In these passages the word "Talmud" is used not in its more restricted sense of the establishment of halakot by Biblical exegesis, but in its wider signification, in which it designates study for the purpose of elucidating the Mishnah in general, as pursued after Judah's death in the academies of Palestine and Babylon. Nestas passagens a palavra "Talmud" não é utilizado no seu sentido mais restrito do estabelecimento de halakot pela exegese bíblica, mas no seu significado mais amplo, no qual se designa estudo com a finalidade de elucidar o Mishnah em geral, como perseguido após Judah's morte nas academias da Palestina e Babilônia. This baraita is, furthermore, an authentic document on the origin of the Talmud. Baraita Esta é, aliás, um autêntico documento sobre a origem do Talmud.
Three classes of members of the academy are mentioned in an anecdote referring to Judah I. (BB 8a): (1) those who devoted themselves chiefly to the Bible ("ba'ale Miḳra"); (2) those whose principal study was the Mishnah ("ba'ale Mishnah"); and (3) those whose main interest lay in the Talmud ("ba'ale Talmud"). Três classes de membros da academia são mencionadas em uma anedota referindo-se a Judá I. (BB 8a): (1) aqueles que eles próprios dedicados principalmente à Bíblia ( "ba'ale Miḳra"); (2) aqueles cujo principal trabalho foi o Mishnah ( "ba'ale Mishnah"); e (3) aqueles cujo principal interesse em lançar o Talmud ( "ba'ale Talmud"). This is the original reading of the passage, although the editions mention also the "ba'ale Halakah" and the "ba'ale Haggadah" (see below). Esta é a primeira leitura da passagem, apesar de o mencionar também as edições "ba'ale Halakah" e do "ba'ale Haggadah" (veja abaixo). These three branches of knowledge are, therefore, the same as those enumerated in BM 33a. Estes três ramos do conhecimento são, portanto, os mesmos que os enumerados no BM 33a. Tanḥum b. Tanḥum b. Ḥanilai, a Palestinian amora of the third century, declared, with reference to this threefold investigation ('Ab. Zarah 19b): "Let the time given to study be divided into three parts: one-third for the Bible, one-third for the Mishnah, and one-third for the Talmud." Ḥanilai, um palestino Amora do terceiro século, declarou, em referência a este triplo inquérito ( 'Ab. Zarah 19b): "Deixa o prazo dado ao estudo será dividido em três partes: um terço para a Bíblia, um terço para o Mishnah, e um terço para o Talmud. " In Ḳid. Em miúdo. 33a this saying is quoted in the name of the tanna Joshua b. 33a este provérbio é citado o nome do Tanna Joshua b. Hananiah, although this is probably a corruption of the name of Jose b. Hananiah, embora esta é provavelmente uma corrupção do nome de José b. Ḥanina (amora). Ḥanina (Amora). Yudan, a Palestinian amora of the fourth century, found in Eccl. Yudan, um palestino Amora do quarto século, encontradas em Eccl. xi. 9 an allusion to the pleasure taken in the three branches of study, Miḳra, Mishnah, and Talmud. 9 numa alusão ao prazer tomadas nos três ramos do estudo, Miḳra, Mishnah, e Talmud.
The Three Subjects of Study. Os três temas de estudo.
The old trichotomy of traditional literature was changed, however, by the acceptance of the Mishnah of Judah I., and by the new study of the Talmud designed to interpret it. O velho tricotomia tradicional da literatura foi transformada, no entanto, da aceitação dos I. Mishnah de Judá, e pelo novo estudo do Talmud concebidas para interpretá-lo. The division termed "Halakot" (singular, "Halakah") in the old classification was then called "Mishnah," although in Palestine the Mishnah continued to be designated as "Halakot." A divisão denominada "Halakot" (singular ", Halakah") na antiga classificação foi então chamado "Mishnah", embora na Palestina o Mishnah continuou a ser designada como "Halakot." The Midrash became a component part of the Talmud; and a considerable portion of the halakic Bible hermeneuties of the Tannaim, which had been preserved in various special works, was incorporated in the Babylonian Talmud. O Midrash se tornou uma parte componente do Talmud, e uma considerável porção do halakic Bíblia hermeneuties do Tannaim, que tinha sido preservada em várias obras especiais, foi incorporado no Talmud babilônico. The Haggadah (plural, "Haggadot") lost its importance as an individual branch of study in the academies, although it naturally continued to be a subject of investigation, and a portion of it also was included in the Talmud. Occasionally the Haggadah is even designated as a special branch, being added as a fourth division to the three already mentioned. Ḥanina ben Pappa, an amora of the early part of the fourth century, in characterizing these four branches says: "The countenance should be serious and earnest in teaching the Scriptures, mild and calm for the Mishnah, bright and lively for the Talmud, and merry and smiling for the Haggadah" (Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101b; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek. Soferim, xvi. 2). O Haggadah (plural ", Haggadot") perdeu a sua importância como um ramo específico do estudo nas academias, embora naturalmente continuou a ser objecto de um inquérito, e uma parte dele também foi incluída no Talmud. Às vezes é mesmo o Haggadah designado como um ramo especial, a ser adicionado como uma quarta divisão para as três já mencionadas. Ḥanina ben Pappa, uma Amora da primeira parte do quarto século, na caracterização destes quatro ramos diz: "O rosto deve ser grave e sério na docência as Escrituras, suave e calma para o Mishnah, brilhante e alegre para o Talmud, e alegres e sorrindo para o Haggadah "(Pesiḳ. 110a; Pes. R. 101B; Tan., Yitro, ed. Buber, p. 17; Massek . Soferim, xvi. 2). As early as the third century Joshua ben Levi interpreted Deut. Já no terceiro século Joshua ben Levi interpretado Deut. ix. 10 to mean that the entire Law, including Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah, had been revealed to Moses on Sinai (Yer. Pes. 17a, line 59; Meg. 74d, 25), while in Gen. R. lxvi. 10 para dizer que toda a lei, incluindo Miḳra, Mishnah, Talmud, e Haggadah, tinha sido revelada a Moisés no Sinai (Yer. Pes. 17A, linha 59; Meg. 74d, 25), enquanto em Gen. R. lxvi. 3 the blessings invoked in Gen. xxvii. 3 as bênçãos invocadas na Gen. xxvii. 28 are explained as "Miḳra, Mishnah, Talmud, and Haggadah." 28 são explicados como "Miḳra, Mishnah, Talmud, e Haggadah." The Palestinian haggadist Isaac divided these four branches into two groups: (1) the Miḳra and the Haggadah, dealing with subjects of general interest; and (2) the Mishnah and the Talmud, "which can not hold the attention of those who hear them" (Pesiḳ. 101b; see Bacher, "Ag. Pal. Amor." ii. 211). Os palestinos haggadist Isaac estes quatro ramos divididos em dois grupos: (1) o Miḳra e os Haggadah, tratando de assuntos de interesse geral; e (2) o Mishnah e do Talmud, "o que não pode segurar a atenção de quem ouvi-los "(Pesiḳ. 101B; ver Bacher," Ag. Pal. Amor. "Ii. 211).
According to a note of Tanḥuma ben Abba (of the latter part of the 4th cent.) on Cant. De acordo com uma nota de Tanḥuma ben Abba (da última parte do 4 º cent.) Sobre Cant. v. 14 (Cant. R. ad loc.), a student must be familiar with all four branches of knowledge, Miḳra, Mishnah, Halakah (the last-named term used here instead of "Tatmud"), and Haggadah; while Samuel b. v. 14 (Cant. R. ad loc.), o estudante deve estar familiarizado com todos os quatro ramos do conhecimento, Miḳra, Mishnah, Halakah (o último nominado termo usado aqui ao invés de "Tatmud"), e Haggadah; enquanto Samuel b. Judah b. B. Judah Abun, a Palestinian amora of the same century, interpreted Prov. Abun, um palestino Amora do mesmo século, interpretado Prov. xxviii. 11 as an allusion to the halakist ("man of the Talmud") and to the haggadist ("man of the Haggadah"; Yer. Hor. 48c; see also Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud and Haggadah). 11 como uma alusão ao halakist ( "homem do Talmud") e para o haggadist ( "homem do Haggadah"; Yer. Hor. 48C; ver também Pesiḳ. 176a; Lev. R. xxi., Talmud e Haggadah) . Here may be mentioned also the concluding passage of the mishnaic treatise Abot (v., end): "At the age of five to the Bible; at the age of ten to the Mishnah; at the age of fifteen to the Talmud." Aqui também pode ser mencionada a celebração da passagem do tratado mishnaic Abot (v., final): "Em menos de cinco anos para a Bíblia, na faixa etária de dez a Mishnah; com a idade de quinze para o Talmud." This is ascribed by many to the ancient tanna Samuel ha-Ḳaṭon (see Bacher, "Ag. Tan." i. 378), although the sequence of study which it mentions is evidently that which was customary during the amoraic period (comp. also the saying of Abaye in Ket. 50a). The following passages from the Babylonian Talmud may likewise serve to illustrate the special usage which finally made the word "Talmud" current as the name of the work. Este é atribuída por muitos à antiga Tanna Samuel ha-KATON (ver Bacher, "Ag. Tan." I. 378), embora a seqüência do estudo em que se fala é evidente que o que era costume durante o período amoraic (comp. também o ditado de Abaye no mercado. 50a). As seguintes passagens do Talmud babilônico pode igualmente servir para ilustrar o uso especial, que finalmente fez a palavra "Talmud" como o nome atual da obra. Samuel, one of the earliest Babylonian amoraim, interpreted the words of Zech. Samuel, um dos primeiros babilônico amoraim, interpretou as palavras de Zacarias. viii. 10, "neither was there any peace to him that went out or came in," as applying to the restlessness of one who turns from the Talmud and confines himself to the study of the Mishnah (Ḥag. 10a). 10, "nem se verificou uma paz para que ele saiu ou entrou no", como aplicáveis à inquietação de quem transforma a partir do Talmud e limita-se ao estudo da Mishnah (Hag. 10a). Johanan, the younger Palestinian contemporary of Samuel, extends the allusion to "him also who turns from one Talmud to study another," referring here to Babli and to Yerushalmi. Johanan, o mais jovem palestino contemporâneo de Samuel, prolonga a alusão aos "também ele quem um Talmud vira de estudo para outra", referindo aqui para Babli e para Yerushalmi. It is very possible that he had noticed that in the case of his numerous Babylonian pupils the transition from the mishnaic exegesis which they had acquired at home to that of the Palestinian schools was not made without disturbing their peace of mind. É muito possível que ele já tinha notado que, no caso dos seus numerosos babilôno alunos a transição do mishnaic exegese que tinha adquirido em casa com a das escolas palestinianas não foi feita sem perturbar sua paz de espírito. Allusions to the "Talmud of Babylon" by two prominent Babylonians who settled in Palestine (Ze'era and Jeremiah) have likewise been pre-served (BM 85c; Sanh. 24a); and they confirm Johanan's conception of the meaning of the term. Alusões à "Talmud da Babilônia" por dois proeminentes babilônios que se estabeleceu na Palestina (Ze'era e Jeremias) também foram pré-servida (BM 85c; Sanh. 24a); e eles confirmam Johanan da concepção do significado do termo.
The Gemara. O Gemara.
In Babylonia the Aramaic noun "gemar" (emphatic state, "gemara") was formed from the verb (which does not occur in Palestinian texts), having the meaning of "learn." Na Babilónia o aramaico substantivo "gemar" (enfático estado ", gemara") foi formada a partir do verbo (o que não ocorre nos textos Palestiniana), com o significado de "aprender". This substantive accordingly designates that which has been learned, and the learning transmitted to scholars by tradition, although it is used also in a more restricted sense to connote the traditional exposition of the Mishnah; and it therefore gained currency as a designation of the Talmud. Este substantivo que designa o que foi aprendido, e transmitir o aprendizado para acadêmicos por tradição, embora seja também usado em um sentido mais restrito para conotar a tradicional exposição do Mishnah, e, por isso, ganharam uma moeda como designação do Talmud. In the modern editions of the Babylonian Talmud the term "Gemara" occurs very frequently in this sense; but in nearly every case it was substituted at a later time for the objectionable word "Talmud," which was interdicted by the censor. No moderno edições do Talmud babilônico, o termo "Gemara" ocorre com grande frequência neste sentido, mas em quase todos os casos, foi substituído em uma hora mais tarde o censurável por palavra "Talmud", a qual foi interdito pela censura. The only passage in which "Gemara" occurs with the meaning of "Talmud" in the strict sense of that term and from which it was not removed by the censor is 'Er. A única passagem em que "Gemara" ocorre com o significado de "Talmud" no sentido estrito do termo e que a partir do qual ela não foi removida pelo censor é 'Er. 32b, where it is used by Naḥman bar Jacob, a Babylonian amora of the second half of the third century. 32b, em que é utilizado por Jacob Naḥman bar, um babilônico Amora da segunda metade do século III. For further details see Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual," pp. Para mais detalhes consulte Bacher, "Gemara," in "Hebrew Union College Annual", pp. 26-36, Cincinnati, 1904, where the word is shown to have been used for "Talmud" from the geonic period (see also idem, "Die Terminologie der Amoräer," pp. 31 et seq., Leipsic, 1905). 26-36, Cincinnati, 1904, em que a palavra é apresentada como tendo sido usado para "Talmud" a partir do geonic período (ver também idem, "Die Terminologia der Amoräer", pp. 31 e segs., Leipsic, 1905). The later editions of the Talmud frequently substitute for the word "Gemara" the abbreviation (Aramaic, = "the six orders of the Mishnah"), which has come to be, with the pronunciation "Shas," a popular designation for the Babylonian Talmud. As edições posteriores do Talmud com freqüência para substituir a palavra "Gemara" a abreviação (aramaico, = "a seis ordens do Mishnah"), que tem vindo a ser, com a pronúncia "Shas", uma denominação popular para o Talmud babilônico .
Here may be mentioned the term "Shem'ata" (), which was used in Babylonia to designate the halakic portion of the Talmud, and which was thus contrasted with "Haggadah" (see Ḥag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38b; comp. also M. Ḳ. 23a, where "Shemu'ah," the Hebrew form, occurs in a baraita). Aqui pode ser mencionado o termo "Shem'ata" (), na Babilônia, que foi utilizado para designar o halakic porção do Talmud, e foi assim que contrasta com a de "Haggadah" (ver Hag. 26a; Soṭah 20a; Sanh. 38B; comp. também M. K. 23a, onde "Shemu'ah", o hebraico forma, ocorre em um baraita). In the tenth century this word was used in Mohammedan circles to designate Jewish tradition as well as its chief source, the Talmud; so that Mas'udi refers to Saadia Gaon as an "ashma'ti" (ie, a believer in the tradition), using this term in contrast to "Karaite" (see Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," i. 5). No décimo século esta palavra era usada para designar círculos maometano na tradição judaica, bem como a sua principal fonte, o Talmud, de modo a que se refere a Mas'udi Saadia Gaon como um "ashma'ti" (ou seja, um crente na tradição) , Usando esse termo em contraste com "caraíta" (ver Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot", i. 5). A "Kitab al-Ashma'ah" (ie, "Talmud") is also mentioned ("ZDMG" lviii. 659). A "al-Kitáb Ashma'ah" (ou seja, "Talmud") também é mencionado ( "ZDMG" LVIII. 659).
The theorem that the Talmud was the latest development of traditional science has been demonstrated by this discussion of the meaning and the use of the word itself. O teorema de que o Talmud foi o mais recente desenvolvimento da ciência tradicional tem sido demonstrado por esta discussão sobre o significado ea utilização da própria palavra. The Talmud accordingly dates from the time following the final redaction of the Mishnah; and it was taught in the academy of Judah I. as the commentary on the tannaitic Halakah. O Talmud nesse sentido remonta a altura após a redação final do Mishnah, e ele foi ensinado na academia de Judá I. como o comentário sobre o tannaitic Halakah. The editorial activity which, from the mass of halakic material that had accumulated since Akiba's Mishnah, crystallized the Talmud in accordance with the systematic order introduced by that teacher, implied the interpretation and critical examination of the Halakah, and was, therefore, analogous to Talmudic methodology. A actividade editorial, que, a partir da massa de material halakic que tinham acumulado desde Akiba da Mishnah, cristalizou o Talmud, de acordo com a ordem sistemática introduzida pelo professor que, implícita a interpretação e análise crítica da Halakah, e era, portanto, análogo ao Talmudic metodologia.
There were, likewise, many elements of tannaitic tradition, especially the midrashic exegesis of the Bible, as well as numerous halakic interpretations, lexicographical and material, which were ready for incorporation into the Talmud in its more restricted meaning of the interpretation of the Mishnah of Judah I. When this Mishnah became the standard halakic work, both as a source for decisions of questions of religious law, and, even more especially, as a subject of study in the academies, the Talmud interpretation of the mishnaic text, both in theory and in practise, naturally became the most important branch of study, and included the other branches of traditional science, being derived from the Halakah and the Midrash (halakic exegesis), and also including haggadic material, though to a minor degree. Havia, também, muitos elementos da tradição tannaitic, especialmente os midrashic exegese da Bíblia, bem como numerosas interpretações halakic, lexicographical e material, que eram prontos para incorporação no Talmud, no seu sentido mais restrito da interpretação do Mishnah de Judah I. Quando este Mishnah se tornou o padrão halakic trabalho, tanto como fonte para as decisões das questões religiosas da lei, e, ainda mais especialmente, como um objecto de estudo nas academias, o Talmud mishnaic interpretação do texto, tanto na teoria e na prática, naturalmente se tornou o mais importante ramo do estudo, e incluídos os outros ramos da ciência tradicional, sendo derivada da Halakah e do Midrash (halakic exegese), e também haggadic incluindo material, embora em menor grau. The Talmud, however, was not an independent work; and it was this characteristic which constituted the chief difference between it and the earlier subjects of study of the tannaitic period. O Talmud, no entanto, não foi um trabalho independente, e foi esta característica que constituíam a principal diferença entre esta e os sujeitos do estudo anterior do tannaitic período. It had no form of its own, since it served as a running commentary on the mishnaic text; and this fact determined the character which the work ultimately assumed. Não tinha outra forma de si própria, uma vez que serviu como um comentário sobre a correr mishnaic texto, e este fato determinou a personagem que, em última análise, assumiu os trabalhos.
Relation to Mishnah. Relação a Mishnah.
The Talmud is practically a mere amplification of the Mishnah by manifold comments and additions; so that even those portions of the Mishnah which have no Talmud are regarded as component parts of it and are accordingly included in the editions of Babli. O Talmud é praticamente uma mera ampliação da Mishnah por múltiplas observações e aditamentos, de modo que até mesmo essas partes da Mishnah, que não têm uma componente Talmud são considerados como partes da mesma e, por conseguinte, incluído na edição de Babli. The history of the origin of the Talmud is the same as that of the Mishnah-a tradition, transmitted orally for centuries, was finally cast into definite literary form, although from the moment in which the Talmud became the chief subject of study in the academies it had a double existence, and was accordingly, in its final stage, redacted in two different forms. A história da origem do Talmud é a mesma que a do Mishnah-uma tradição, transmitida oralmente durante séculos, foi finalmente definida moldado em forma literária, embora desde o momento em que o Talmud se tornou o principal tema de estudo nas academias ele tinha uma dupla existência, e foi nesse sentido, na sua fase final, redacted em duas formas diferentes. The Mishnah of Judah I. was adopted simultaneously in Babylon and Palestine as the halakic collection par excellence; and at the same time the development of the Talmud was begun both at Sepphoris, where the Mishnah was redacted, and at Nehardea and Sura, where Judah's pupils Samuel and Rab engaged in their epoch-making work. O Mishnah de Judá I. foi aprovada simultaneamente na Babilônia e na Palestina como a recolha halakic por excelência; e, ao mesmo tempo o desenvolvimento do Talmud foi iniciada tanto no Sepphoris, onde o Mishnah foi redacted, e em Nehardea e Sura, onde Judah's Samuel Rab e os alunos que trabalham na sua época de tomada de trabalho. The academies of Babylon and of Palestine alike regarded the study of the Mishnah and its interpretation as their chief task. As academias de Babilônia e da Palestina considerado tanto o estudo da Mishnah e sua interpretação como a sua principal tarefa. The Amoraim, as the directors and members of these academies were called ( see Amora), became the originators of the Talmud; and its final redaction marked the end of the amoraic times in the same way that the period of the Tannaim was concluded by the compilation of the Mishnah of Judah I. Like the Mishnah, the Talmud was not the work of one author or of several authors, but was the result of the collective labors of many successive generations, whose toil finally resulted in a book unique in its mode of development. O Amoraim, como os administradores e os membros destas academias foram convocados (ver Amora), tornaram-se os autores do Talmud, e sua redação final marcou o fim da amoraic vezes da mesma forma que no período Tannaim da era celebrado pelo compilação do Mishnah de Judá I. Como o Mishnah, o Talmud não era a obra de um autor ou de vários autores, mas foi o resultado do labor colectivo de muitas gerações sucessivas, cuja labuta finalmente resultou em um livro único em seu modo de desenvolvimento.
The Palestinian Talmud. O Talmud palestino.
Before entering into any discussion of the origin and peculiar form of the Talmud, the two recensions of the work itself may be briefly described. Antes de entrar em qualquer discussão sobre a origem ea forma peculiar do Talmud, os dois recensions da obra em si podem ser descritas resumidamente. The general designation of the Palestinian Talmud as "Talmud Yerushalmi," or simply as "Yerushalmi," is precisely analogous to that of the Palestinian Targum. A designação geral do Talmud palestino como "Talmud Yerushalmi", ou simplesmente como "Yerushalmi," é precisamente análoga à dos palestinos Targum. The term originated in the geonic period, when, however, the work received also the more precise designations of "Talmud of Palestine," "Talmud of the Land of Israel," "Talmud of the West," and "Talmud of the Western Lands." Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date,while other parts exist only in fragments. A expressão surgiu nas geonic o período, quando, no entanto, a obra recebeu também o mais precisas denominações de "Talmud da Palestina", "Talmud da Terra de Israel", "Talmud do Ocidente", e "Talmud da Western Lands ". Yerushalmi não foi preservada na sua totalidade; porções grandes de que foram totalmente perdidos em uma data próxima, enquanto em outras partes só existem em fragmentos. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." A editio princeps (ed. BOMBERG, Veneza, 1523 e segs.), Em que se baseiam todas as edições mais tarde, termina com a seguinte observação: "Até agora temos encontrado o que está contido neste Talmud, e temos procurou, em vão, obtenção do porções faltando. " Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Dos quatro manuscritos utilizados para esta primeira edição (comp. a nota na conclusão do Shab. Xx. 17d e só a passagem citada), apenas um está agora na existência; é conservado na biblioteca da Universidade de Leyden (ver abaixo). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while of the sixth, Ṭohorot, it contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b). Dos seis ordens do Mishnah, o quinto, Ḳodashim, está totalmente ausente do Talmud palestino, enquanto a do sexto, Ṭohorot, ele contém apenas os três primeiros capítulos do tratado Niddah (IV. 48.o-D-51 ter). The treatises of the orders of the Mishnah are arranged in the following sequence in this Talmud; the pagination also is given here, in parentheses, to indicate the length of the several treatises: Os tratados de ordem da Mishnah são organizados na seguinte seqüência neste Talmud, a paginação também é dado aqui, entre parênteses, para indicar o comprimento dos vários tratados:
I. Zera'im: I. Zera 'im:
Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26d-32d); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48b); Ma'aserot (48c-52a); Ma'aser Sheni (52b-58d); Ḥallah (57a-60b); 'Orlah (60c-63b); Bikkurim (63c-65d). Berakot (2a-14d); Pe'ah (15a-21b); Demai (21c-26c); Ki'layim (26D-32D); Shebi'it (33a-39d); Terumot (40a-48 bis); Ma ' aserot (48C-52a); Ma'aser Sheni (52 ter-58 quinquies); Ḥallah (57a-60B); 'Orlah (60C-63 ter); Bikkurim (63 quater-65d).
II. Mo'ed:
Shabbat (2a-18a); 'Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38a-45c); Sheḳalim (45c-51b); Sukkah (51c-55d); Rosh ha-Shanah (56a-59d); Beẓah (59d-63b), Ta'anit (63c-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Ḳaṭan (80a-83d). Shabat (2a-18a); "Erubin (18a-26d); Pesaḥim (27a-37d); Yoma (38A-45c); Shekalim (45c-51 ter); Sukkah (51 quater-55d); Rosh ha-Shanah (56a - 59 quinquies); Beẓah (59 quinquies-63 ter), Taanit (63 quater-69c); Megillah (69d-75d); Ḥagigah (75d-79d); Mo'ed Katan (80A-83D).
III. Nashim:
Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c-42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d). Yebamot (2a-15a); Soṭah (15a-24c); Ketubot (24c-36b); Nedarim (36c, 42d); Giṭṭin (43a-50d); Nazir (51a-58a); Ḳiddushin (58a-66d).
IV. Neziḳin:
Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sanhedrin (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32c-38d); 'Abodah Zarah (39a-45b); Horayot (45c-48c). Baba Ḳamma (2a-7c); Baba Meẓi'a (7c-12c); Baba Batra (12d-17d); Sinédrio (17d-30c); Makkot (30d-32b); Shebu'ot (32C-38D); " Abodah Zarah (39 a, 45b); Horayot (45c-48C).
VI. Ṭohorot:
Niddah (48d-51b). Niddah (48.o-D-51 ter).
In order ii. A fim ii. the last four chapters of Shabbat are missing from the Palestinian Talmud, while the treatise Sheḳalim has been incorporated into the editions of the Babylonian Talmud from Yerushalmi, and is found also in a Munich manuscript of Babli. os quatro últimos capítulos do Shabat estão desaparecidos desde o Talmud palestino, enquanto o tratado Shekalim foi incorporada na edições do Talmud babilônico de Yerushalmi, e também é encontrada em um manuscrito de Munique Babli. In order iv. A fim iv. the treatises Abot and 'Eduyot are missing in both Talmudim, and the concluding chapter of Makkot is wanting in Yerushalmi. Abot e os tratados »Eduyot estão faltando em ambos os Talmudim, e concluindo o capítulo de Makkot está querendo nos Yerushalmi. In order vi. No fim vi. the treatise Niddah ends abruptly after the first lines of ch. o tratado Niddah termina abruptamente após as primeiras linhas de ch. iv.
Maimonides expressly states in the introduction to his commentary on the Mishnah that in his time Yerushalmi was extant for the entire first five orders (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); therefore he must have seen the Yerushalmi of the order Ḳodashim, although he himself does not quote it in his commentary on this order (see Frankel, "Mebo," p. 45b). Maimonides expressamente declara na introdução ao seu comentário sobre o Mishnah que no seu tempo Yerushalmi sobrevivente foi para toda a cinco primeiras encomendas (comp. Abraham ibn Daud, ed. Neubauer, "MJC" i. 57); portanto, ele deve ter visto o Yerushalmi da ordem Ḳodashim, embora ele próprio não nos citação que o seu comentário sobre esta ordem (ver Frankel, "Mebo", p. 45b). Except for the treatise Niddah, on the other hand, there was, according to Maimonides (lc), no Yerushalmi for the sixth order. Exceto para o tratado Niddah, por outro lado, houve, de acordo com Maimonides (lc), nenhum Yerushalmi para o sexto sentido. A South-Arabian work of the fifteenth century, however, quotes the Gemara "on 'Uḳẓin in the Gemara of the people of Jerusalem," which is said to contain a passage on the zodiac (see Steinschneider, "Catalog der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin," p. 65, Berlin, 1878). Um sul-arábico trabalho do século XV, no entanto, cita o Gemara "sobre" Uḳẓin no Gemara do povo de Jerusalém ", que se diz conter um fragmento sobre o zodíaco (ver Steinschneider," Catálogo der Hebräischen Handschriften der Königlichen Bibliothek zu Berlin ", p. 65, Berlim, 1878). The author of this quotation, therefore, knew Yerushalmi for the last treatise of the sixth order, although it is possible that the passage quoted may have been in the lost portion of the treatise Niddah, and that the name "'Uḳẓin" may have been used instead of "Ṭohorot." O autor desta citação, portanto, sabia Yerushalmi para o tratado da última sexta ordem, embora seja possível que a passagem citada pode ter sido perdida na porção do Niddah tratado, e que o nome " 'Uḳẓin" pode ter sido utilizados em vez de "Ṭohorot." For further details on the missing sections of Yerushalmi see Frankel, lc pp. Para mais detalhes sobre a falta de seções Yerushalmi ver Frankel, lc pp. 45a et seq.; Weiss, "Dor," iii. 45a e segs. Weiss, "Dor", iii. 232; Buber, in Berliner's "Magazin," v. 100-105; and Strack, "Einleitung in den Talmud," pp. 232; Buber, no Berliner's "Magazin", v. 100-105; e Strack, "Einleitung no den Talmud", pp. 63-65. The mishnaic text on which the Palestinian Talmud is based has been preserved in its entirety in a manuscript belonging to the library of the University of Cambridge, and has been edited by WH Lowe ("The Mishnah on Which the Palestinian Talmud Rests," Cambridge, 1883). O mishnaic texto sobre o qual se baseia o Talmud palestino foi preservada na sua totalidade em um manuscrito pertencente à biblioteca da Universidade de Cambridge, e foi editado por WH Lowe ( "O Que Mishnah sobre o Talmud Restos palestino", Cambridge, 1883).
The Palestinian Talmud is so arranged in the editions that each chapter is preceded by its entire mishnaic text with the paragraphs numbered, this being followed by the Talmud on the several paragraphs. O Talmud palestino é organizado de modo que as edições cada capítulo é precedido por toda a sua mishnaic texto com os parágrafos numerados, sendo este seguido do Talmud sobre os vários parágrafos. In the first seven chapters of Berakot the paragraphs are designated as "First Mishnah" (), "Second Mishnah," etc.; while in the remainingchapters and all the other treatises the paragraphs are termed "halakot" (). Nos primeiros sete capítulos de Berakot os pontos são designados como "Primeiro Mishnah" (), "Segunda Mishnah", etc; enquanto que no remainingchapters e todos os outros tratados os pontos são chamadas de "halakot" (). In the early chapters the mishnaic text of each paragraph is repeated entire in the Talmud at the beginning of the paragraph; but later only the first words are prefaced to the Talmudic text. No início dos capítulos, o texto de cada mishnaic número é repetido em todo o Talmud, no início do parágrafo, mas só mais tarde as primeiras palavras são para o prefácio Talmudic texto. Even in cases where there is no Talmud the designation of the paragraph and the beginning of the mishnaic text are given. Mesmo nos casos em que não há Talmud a designação do número e do início do texto mishnaic são dadas. The editio princeps seems to have borrowed this arrangement from the manuscripts, although the system is much more simple in the fragment of Yerushalmi edited by Paul von Kokowzoff in the "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (xi. 195-205), which contains some paragraphs of the sixth and eighth chapters of Baba Ḳamma. A editio princeps parece ter emprestado este acordo a partir dos manuscritos, embora o sistema é muito mais simples do fragmento de Yerushalmi editado por Paul von Kokowzoff no "Mémoires de la Société Archéologique de St. Petersbourg" (XI. 195-205) , Que contém alguns pontos do sexto e oitavo capítulos do Baba Ḳamma. This fragment begins with the concluding lines of the Talmudic text of ch. Este fragmento começa com a conclusão das linhas de texto Talmudic ch. v.; but between them and the beginning of ch. v.; mas entre eles eo início de ch. vi. the Mishnah is lacking, so that the superscription, "Chapter vi.," is followed immediately by the Talmudic text. o Mishnah não se verificar, de modo a que a legenda ", capítulo vi.", é imediatamente seguido pela Talmudic texto. There is no reference to the beginning of the paragraph, either in the first or in the succeeding paragraphs; nor is there any explanation of the fact that paragraphs 4 and 7 of ch. viii. Não há qualquer referência ao início do parágrafo, quer no primeiro quer no suceda pontos; nem existe qualquer explicação para o fato de que os n º s 4 e 7 de ch. Viii. have no Talmud. não têm Talmud. It is clear, therefore, that the manuscript to which this fragment belonged contained only the Talmudic text, thus presupposing the use of a special copy of the Mishnah. É evidente, portanto, que o manuscrito para que este fragmento pertencia continha apenas o texto Talmudic, pressupondo, assim, a utilização de uma cópia especial do Mishnah. It is likewise noteworthy that in the first two chapters of Berakot the sections of the Talmudic text on some of the paragraphs are designated in the editions by the word "pisḳa" (section), a term found occasionally also in other portions of the text of Yerushalmi. Também é notável que nos dois primeiros capítulos de Berakot as seções do texto Talmudic sobre alguns dos pontos são designados nas edições pela palavra "pisḳa" (casa), um termo ocasionalmente encontrada também em outras partes do texto de Yerushalmi.
The Style of the Yerushalmi. O Estilo do Yerushalmi.
The style of Yerushalmi may be indicated by a brief analysis of a few sections, such as Ber. O estilo de Yerushalmi pode ser indicado por uma breve análise de alguns pontos como, por exemplo, Ber. i. 1; RH i. 1; RH i. 1, 2; Giṭ. 1, 2; Giṭ. ii. 1; and BB i. 1; e BB i. 6. Ber. i. 1: The text of this paragraph, which begins the Mishnah, is as follows: "During what time in the evening is the reading of the 'Shema'' begun? From the time when the priests go in to eat their leaven [see Lev. xxii. 7] until the end of the first watch of the night, such being the words of R. Eliezer. The sages, however, say until midnight, though R. Gamaliel says until the coming of the dawn." 1: O texto desse parágrafo, que começa a Mishnah, é o seguinte: "Durante o tempo em que a noite é a leitura do" Shema''começou? A partir do momento em que os padres em ir para comer os seus fermento [ver Lev . Xxii. 7] até ao final do primeiro quarto da noite, sendo essas as palavras de R. Eliezer. Os sábios, no entanto, dizer até à meia-noite, embora R. Gamaliel diz que até a vinda do amanhecer ".
Examples. Exemplos.
The Talmud on this paragraph (2a, line 34-3a, line 3) contains three sections, which correspond to the three opinions and the contents of which are as follows: (1) O Talmud sobre este ponto (2a, linha 34-3-A, linha 3), contém três secções, que correspondem aos três pareceres e cujo teor é o seguinte: (1)
A citation, from a baraita, of another tannaitic regulation defining the Mishnah that governs the reading of the "Shema'" in the evening; two sayings of Jose (a Palestinian amora of the 4th cent.), serving to elucidate the baraita (2a, 34-45). A citação, a partir de uma baraita, de outro tannaitic regulamento que define as Mishnah que rege a leitura do "Shema '" ao fim da tarde, dois dos provérbios Jose (um palestino Amora cento da 4 ª.), Que serve para elucidar o baraita (2a , 34-45). Remarks on the position of one who is in doubt whether he has read the "Shema'," with analogous cases, according to Jeremiah, whose views were transmitted by Ze'era II. Observações sobre a posição de quem está na dúvida se ele tiver lido o "Shema", "com casos análogos, de acordo com Jeremias, cujas opiniões foram transmitidas por Ze'era II. (4th cent.), the first case being decided according to the baraita already mentioned (2a, 45-2b, 4). (4 º cent.), O primeiro caso a ser decidido de acordo com a já mencionada baraita (2-A, 45-2b, 4). Another passage from the baraita, designating the appearance of the stars as an indication of the time in question; explanation of this baraita by Abba bar Pappai (transmitter, Phinehas; both of the 4th cent.); other passages on the appearance of the stars as bearing on the ritual, together with a dialectic explanation by Jose b. Outra passagem do baraita, que designa o aparecimento das estrelas como a indicação da data em questão; explicação deste baraita por Abba bar Pappai (transmissor, Phinehas, tanto da 4 ª cento.); Outras passagens sobre o aparecimento das estrelas como influem no ritual, juntamente com uma explicação dialética por Jose b. Abin (second half of the 4th cent.) and a saying by Judah b. Abin (segunda metade do 4 º cent.) E um ditado pela Judah b. Pazzi (2b, 5-31). Pazzi (2-B, 5-31). A baraita on the division between day and night, and other passages bearing on the same subject (ib. lines 31-41). Um baraita sobre a divisão entre o dia ea noite, e outras passagens influência sobre o mesmo assunto (ib. linhas 31-41). The meaning of "ben ha-shemashot" (twilight), and an answer by Tanḥuma b. O significado de "ben ha-shemashot" (crepúsculo), e uma resposta por Tanḥuma b. Abba (latter part of the 4th cent.), together with another solution given by a baraita (ib. lines 41-46). Abba (última parte do 4 º cent.), Em conjunto com outra solução dada por um baraita (ib. linhas 41-46). Discussion of this baraita by Aḥa and Jose (4th cent.); reference by Mani to a question dealing with this subject which he addressed to Hezekiah of Cæsarea (4th cent.) from Mishnah Zab. A discussão deste baraita por Aha e José (4 º cent.); Por Mani referência a uma questão que lidam com este tema que ele abordou a Ezequias de Cesaréia (4 º cent.) De Mishnah Zab. i. 6, and the answer of the latter (2b, 46-2c, 9). 6, bem como a resposta deste último (2-B, 46-2c, 9). Amoraic sayings and a baraita on the beginning of the day (ib. lines 9-20). Amoraic provérbios e um baraita sobre o início do dia (ib. linhas 9-20). A sentence of tannaitic origin in no way related to the preceding matters: "One who prays standing must hold his feet straight," and the controversy on this subject between Levi and Simon (3d cent.), the one adding, "like the angels," and the other, "like the priests"; comments on these two comparisons (2c, 20-31). Uma frase do tannaitic origem em nada relacionado com a matéria anterior: "Aquele que ora se deve manter de pé seus pés reta", e as controvérsias sobre o assunto entre Levi e Simon (cento 3d.), A um aditamento ", tal como os anjos ", E os outros", tal como os sacerdotes "; observações sobre estas duas comparações (2-C, 20-31). Further discussion regarding the beginning of the day, introduced by a saying of Ḥanina's (3d cent.); haggadic statements concerning the dawn; a conversation between Ḥiyya the Elder and Simeon b. Uma discussão mais aprofundada sobre o início do dia, introduzido por um ditado da Ḥanina's (cento 3d.); Haggadic declarações relativas ao amanhecer; Hiyya uma conversa entre o Velho eo Simeon b. Ḥalafta (latter part of the tannaitic period); cosmological comments: dimensions of the firmament, and the cosmic distances expressed in units of 50 and 500 years, together with similar haggadic material, chiefly tannaitic in origin; Haggadic sayings on Gen. i. Ḥalafta (última parte do período tannaitic); cosmológica comentários: dimensões do firmamento, e as distâncias cósmicas expressa em unidades de 50 e 500 anos, juntamente com material semelhante haggadic, principalmente tannaitic na origem; Haggadic ditos sobre Gen. i. 6, introduced by a saying of Abin's (4th cent.), and including sayings by Rab, Judah b. 6 º, introduzido por um ditado da Abin's (4 º cent.), E incluindo os ditos por Rab, Judah b. Pazzi, and Ḥanina; Haggadic material on Isa. Pazzi, e Ḥanina; Haggadic material sobre Isa. xl. 22, introduced by a controversy between Johanan and Simeon b. 22, introduzido por uma controvérsia entre Johanan e Simeon b. Laḳish (3d cent.), and on Gen. ii. Laḳish (cento 3d.), E sobre Gen. ii. 4 (2c, 31-2d, 11). 4 (2-C, 31-2d, 11). On the second part of the first mishnaic sentence; the views of Judah I. and Nathan on the number of the night-watches, and an exegetic discussion of them, with an allusion to Ps. Sobre a segunda parte da primeira frase mishnaic; os pontos de vista de Judá e Nathan I. sobre o número da noite-relógios, e um exegetic discussão sobre eles, com uma alusão ao Ps. cxix. 62 ("at midnight"), as well as haggadic material concerning David and his harp, with especial reference to Ps. 62 ( "à meia-noite"), bem como material relativo haggadic David e sua harpa, com especial referência para Ps. lvii. LVII. 9 (2d, 11-44). 9 (2d, 11-44).
(2)
Assi in the name of Johanan: "The ruling of the sages ["until midnight"] is the valid one, and forms the basis for the counsel given by Jose [4th cent.] to the members of the academy" (ib. lines 45-48). Assi em nome de Johanan: "O acórdão do sábios [" até à meia-noite "] é válida a um, e constitui a base para o conselho dado por Jose [4o cento.] Para os membros da academia" (ib. linhas 45-48). Baraita on the reading of the "Shema'" in the synagogue; a question bearing on this matter, and Huna's answer in the name of the Babylonian amora Joseph (ib. lines 48-52), an illustration being given in an anecdote regarding Samuel b. Baraita sobre a leitura da "Shema '", na sinagoga, que ostentam uma pergunta sobre este assunto, ea resposta da Huna no nome do babilônico Amora Joseph (ib. linhas 48-52), sendo dada uma ilustração em uma anedota em relação Samuel b. Naḥman, together with a haggadic saying by him (ib. lines 52-58). Naḥman, juntamente com uma haggadic ditado por ele (ib. linhas 52-58). A contradictory view by Joshua b. Uma visão contraditória por Joshua b. Levi, together with pertinent haggadic sayings to the effect that the "Shemoneh 'Esreh" must follow immediately the after-benediction of the "Shema'" (ib. lines 59-73). Levi, juntamente com haggadic provérbios pertinentes no sentido de que o "Shemoneh 'Esreh" deve seguir imediatamente após o-bênção do "Shema'" (ib. linhas 59-73).
(3)
R. Gamaliel's view compared with an analogous opinion of Simeon b. Yoḥai, together with a question which remains unanswered (2d, 74-3a, 3). RH i. R. Gamaliel é vista em comparação com um análogo opinião de Simeão b. Yoḥai, juntamente com uma questão que permanece sem resposta (2-D, 74-3-A, 3). RH i. 1, 2: These two paragraphs, which are combined into one in Babli, deal with the commencement of the four seasons (new years): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, and Shebaṭ 1 (or 15). 1, 2: Estes dois números, que são combinados em uma em Babli, lidar com o início das quatro estações do ano (ano novo): Nisan 1, Elul 1, Tishri 1, e Shebaṭ 1 (ou 15). The Talmud on par. 1 is found in 56a, 44-56d, 52, and that on par. O Talmud em par. 1 é encontrado na 56a, 44-56D, 52, e de que, no par. 2 in 56d, 52-57a, 30. Talmud on par. 2 em 56D, 52-57a, 30. Talmud em par. 1:
(a)
The "new year of the kings." O "novo ano dos reis." Exegetic deductions and elucidations, beginningwith the interpretation of Ex. Exegetic deduções e esclarecimentos, beginningwith a interpretação dos Ex. xii. 1; Johanan's explanation of II Chron. 1; Johanan da explicação da II Chron. iii. 2; a controversy between Hananiah and Mani regarding the same verse; an explanation by Aḥa of Ex. 2; uma controvérsia entre Hananiah e Mani em relação ao mesmo versículo, uma explicação de por Aha Ex. xii. 1; a baraita by Samuel on the same verse; and similar material (56a, 44-56b, 10). 1; um baraita por Samuel no mesmo versículo, e material similar (56a, 44-56B, 10). Ḥanina's saying that even the years of Gentile kings were dated from Nisan, and the confirmation thereof by Biblical passages from Haggai and Zechariah, together with the contradictory view of the Babylonian amora 'Efa or Ḥefa; remarks and objections by Jonah and Isaac (56b, 10-29). Ḥanina's, dizendo que até mesmo os anos de Gentile reis eram datadas a partir de Nisan, e ao mesmo pela confirmação de passagens bíblicas Ageu e Zacarias, juntamente com a opinião do contraditório babilônico Amora 'Efa ou Hefa; as observações e objecções por Jonas e Isaac (56, 10-29). Jonah on the practical importance of the new year for dating business documents (ib. lines 29-33). Jonah prático sobre a importância do novo ano de namoro documentos empresariais (ib. linhas 29-33). On the new year in the chronology of the kings of Israel and Judah, together with an interpretation of I Kings ii. Em relação ao novo ano na cronologia dos reis de Israel e Judá, em conjunto com uma interpretação de I Reis ii. 11, and several haggadic passages referring to David (ib. lines 33-52). 11, e várias passagens haggadic referindo-se a David (ib. linhas 33-52).
(b)
The "new year of the feasts." O "novo ano das festas." Statement that according to Simeon b. Yoḥai Nisan 1 marks the beginning of the year for the sequence of the feasts; a tannaitic midrash of considerable length on Lev. xxiii. Declaração de que, de acordo com Simeon b. Yoḥai Nisan 1 marca o início do ano para a seqüência das festas; tannaitic Midrash de uma considerável extensão de Lev. Xxiii. 38, and a reply by Ela (4th cent.) to a question bearing on this matter; additional, remarks and objections by amoraim of the fourth century, together with the citation of a saying by the scholars "of that place" (ie, Babylonia; 56b, 52-56c, 15); various discussions on kindred subjects, especially those whose content involved halakic exegesis (56c, 15-56d, 14). 38, e uma resposta por Ela (cento 4o.) Ostentando a uma pergunta sobre este assunto; adicionais, as observações e objecções por amoraim do quarto século, juntamente com a citação de um ditado pelos estudiosos "desse lugar" (ou seja, Babilônia; 56o B, 52-56c, 15); discussões sobre diversos temas parentes, especialmente aqueles cujo conteúdo envolvido halakic exegese (56c, 15-56D, 14).
(c)
The "new year for tithes of cattle," declared by Meïr to be Elul 1. Proof by the Babylonian amora Huna, who deduced an opposing view from Ps. O "novo ano para os dízimos de gado", a ser declarada por Meir Elul 1. Prova pelo babilônico Amora Huna, que um oponente deduzido de vista Ps. lxv. LXV. 14; the relation between Ben 'Azzai, who is mentioned in a baraita belonging to this passage, and Akiba (ib. lines 14-33); interpretation of Mishnah Bek. 14; a relação entre Ben 'Azzai, que é mencionado em um baraita pertencentes a esta passagem, e Akiba (ib. linhas 14-33); interpretação da Mishnah Bek. vii. 7 as being analogous in content; a citation by Mani of a halakic exegesis by his father, Jonah (ib. lines 33-52). 7 como sendo análogo em conteúdo; uma citação por Mani de uma exegese halakic por seu pai, Jonas (ib. linhas 33-52).
Talmud on par. Talmud em par. 2: (a) Tishri 1, the "new year for the counting of the years." 2: (a) Tishri 1, o "novo ano para a contagem dos anos." Deductions from Biblical passages; discussion on the subject between Jonah and the members of the college; Jonah's quotation of Ḥanina's saying on the names of the months, and a saying of Simeon b. Deduções das passagens bíblicas; discussão sobre o assunto entre Jonas e os membros do colégio; Jonah's cotação do Ḥanina's dizendo sobre os nomes dos meses, e uma frase de Simeão b. Laḳish on the names of the angels (56d, 52-77). (b) The "new year for the Sabbatical years and the years of jubilee." Laḳish sobre os nomes dos anjos (56D, 52-77). (B) Os "novos Sabáticas ano para os anos e os anos de jubileu". Biblical inference (56d, 77-57a, 2). Inferência bíblica (56D, 77-57a, 2). (c) The "new year for the planting of trees." (c) O "novo ano para o plantio de árvores." Explanation and exegetical deduction (ib. lines 3-14). Explicação e exegetical dedução (ib. linhas 3-14). (d) The "new year for vegetables." (d) O "novo ano para os produtos hortícolas." Elucidation and discussion (ib. lines 14-23). Elucidação e discussão (ib. linhas 14-23). (e) The "new year for trees," this section being supplemented by an example from a tannaitic account of Akiba's practise, with explanations (ib. lines 23-30). (e) O "novo ano para árvores", esta secção a ser complementada por um exemplo de uma conta de tannaitic Akiba's praticar, com explicações (ib. linhas 23-30).
Further Examples. Para mais exemplos.
Giṭ. Globalização. ii. 1: Inadequate attestation of the preparation of a bill of divorce. 1: Falta de comprovação da elaboração de um projecto-lei do divórcio. The Talmud on the passage (44a, 34-71); a special case in the Mishnah shown to contain the opinion of Judah b. O Talmud sobre a passagem (44a, 34-71); um caso especial no Mishnah mostrado para conter o parecer de Judá b. Ilai (ib. lines 34-40); two casuistic questions by Jose and the Babylonian amora Ḥisda, and the answers furnished by the Mishnah (ib. lines 40-50); a more detailed discussion of another question of similar content, with reference to a controversy between Johanan and Simeon b. Laḳish, together with notes thereon by Ammi and Ze'era, and a discussion concluding with a comment by Mani (ib. lines 50-71). BB i. Ilai (ib. linhas 34-40); duas perguntas por Jose casuísticas e os babilônico Ḥisda Amora, e as respostas fornecidas pelo Mishnah (ib. linhas 40-50); uma discussão mais detalhada de uma outra questão de teor semelhante, com referência de uma controvérsia entre Johanan e Simeon b. Laḳish, juntamente com notas mesmas por Ammi e Ze'era, e concluindo uma discussão com um comentário por Mani (ib. linhas 50-71). BB i. 6: (a) A short exegetic proof by Ela, based on Prov. 6: (a) Uma prova curta exegetic por Ela, baseado na Prov. xviii. 11 (12d, 71 et seq.). xviii. 11 (12d, 71 e segs.). (b) A baraita dealing with analogous matter, together with a remark by Jose b. (b) Um baraita tratar de matéria análoga, juntamente com um comentário por Jose b. Abin (ib. lines 72-75). Although this analysis of the contents of four parts of Yerushalmi gives no adequate idea of the structure of the entire work, it will serve to show the difference between its several parts in regard both to their length and to their amplifications of the simple explanations of the Mishnah. Abin (ib. linhas 72-75). Embora esta análise do conteúdo das quatro partes do Yerushalmi não dá idéia da estrutura adequada de todo o trabalho, ele vai servir para mostrar a diferença entre as suas várias partes, tanto no que diz respeito ao seu comprimento e ao seu amplificações das simples explicações do Mishnah. A comparison of the portions of the Palestinian Talmud here summarized with the corresponding sections of Babli, as given below, is especially instructive. Uma comparação entre as porções do Talmud palestino aqui resumidos, com os correspondentes secções do Babli, conforme apresentado a seguir, é particularmente instrutiva.
Passages Repeated. Passagens repetidas.
Yerushalmi, when regarded as a work of literature, is noteworthy for a textual peculiarity which is characteristic of it, though found also in Babli, namely, the large number of literal repetitions. Entire passages, sometimes whole columns, of the Talmud are found in two, occasionally in three, separate treatises, in which they differ from each other by mere variants, most of them due to corruptions of the text. Yerushalmi, quando considerado como um trabalho de literatura, é notável para um texto peculiaridade que é característica da mesma, mas também encontrado em Babli, ou seja, o grande número de repetições literal. Passagens inteiras, por vezes toda colunas, do Talmud são encontrados em dois, ocasionalmente, em três, tratados separadamente, nos quais diferem umas das outras pelo simples variantes, a maioria das quais devido a corrupções do texto. These repetitions throw some light on the redaction of the Talmudic text, since they prove that before the editing of the treatises was undertaken a uniform mass of material was already at hand in a definitely revised form; they likewise show that in the compilation of the Talmud one portion was explained by another, as was natural in view of the character of the contents. Essas repetições lançar alguma luz sobre a redação do texto Talmudic, uma vez que provar que, antes da edição dos tratados foi realizada com uma massa uniforme de material já estava na mão de uma forma revista Definitivamente, eles também revelam que, na compilação do Talmud uma porção foi explicada por outro, como era natural, tendo em conta o caráter do conteúdo. The opportunity was gladly seized, moreover, to repeat didactic material in passages where it did not strictly belong. A oportunidade foi aproveitada com prazer, por outro lado, a repetição material didático em passagens onde ela não pertencem estritamente. These repetitions are obviously of great value in the textual criticism of the Talmud. Since sufficient attention has never yet been paid to this phenomenon of Yerushalmi, a list is here given of those passages of the first order, Zera'im, which are repeated in other orders. Essas repetições são, obviamente, de grande valor na crítica textual do Talmud. Desde a atenção suficiente nunca tenha ainda sido dada a este fenómeno de Yerushalmi, aqui está uma lista daquelas dadas passagens de primeira ordem, Zera'im, que são repetidas em outras ordens. It must be noted, however, that this list includes neither citations based on passages of another treatise nor parallel passages consisting of a single sentence. Deve-se notar, todavia, que esta lista não inclui, nem citações baseadas em passagens de outro tratado, nem passagens paralelas constituído de uma única frase.
(a)
Passages from the order i. Passagens da ordem i. repeated in the order ii.: Ber. repetido no fim ii.: Ber. 3b, lines 10-55 = Shab. 3-B, linhas 10-55 = Shab. 3a, 69-3b, 20. Ber. 3-A, 69-3-B, 20. Ber. 4a, 30-56 = Sheḳ. 4a, 30-56 = Shek. 47a, 13-59 = M. Ḳ. 47-A, M. K = 13-59. 83c, 40-83d, 8. Ber. 83c, 40-83D, 8. Ber. 5a, 33-62 = M. Ḳ. 5a, M. K = 33-62. 82b, 14-47. Ber. 82b, 14-47. Ber. 5d, 14-20 = Shab. 5d, 14-20 = Shab. 3a, 55-61. Ber. 3a, 55-61. Ber. 5d, 65-6a, 9 = M. Ḳ. 5-D, 65-6-A, M. K = 9. 83a, 5-27. Ber. 83a, 5-27. Ber. 6c, 4-17 = Yoma 44d, 58-68. Ber. 6c, 4.17 = Yoma 44-D, 58-68. Ber. 6d, 60-67 = Meg. 6d, 60-67 = Meg. 73d, 15-22. Ber. 73._-D, 15-22. Ber. 7b, 70-7d, 25 = Ta'an. 7-B, 70-7-D, 25 = Ta'an. 67c, 12-67d, 47. Ber. 67c, 12-67d, 47. Ber. 7d, 75-8a, 59 = Ta'an. 7-D, 75-8a, 59 = Ta'an. 65c, 2-69. Ber. 65C, 2-69. Ber. 8c, 60-69 = RH 59d, 16-25. Ber. 8-C, UR 59 quinquies = 60-69, 16-25. Ber. 9a, 70-9b, 47 = Ta'an. 9-A, 70-9-B, 47 = Ta'an. 63c, 66-63d, 44. Ber. 63 quater, 66-63 quinquies, 44. Ber. 9c, 20-31 = Meg. 9 º C, 20-31 = Meg. 75c, 8-19. Ber. 75C, 8-19. Ber. 9c, 49-54 = Meg. 9 º C, 49-54 = Meg. 75b, 31-36. Ber. 75b, 31-36. Ber. 10a, 32-43 = Pes. 10a, 32-43 = Pes. 29c, 16-27. Ber. 29c, 16-27. Ber. 11c, 14-21 = Pes. 11-C, 14-21 = Pes. 37c, 54-71. Ber. 37c, 54-71. Ber. 12c, 16-25 = 'Er. 12c, 16-25 = 'Er. 22b, 29-37. Ber. 22b, 29-37. Ber. 12c, 44-62 = Suk. 12c, 44-62 = Suk. 24a, 6-21 = Meg. 24a, Meg = 6.21. 72a, 15-31. Ber. 72 bis, 15-31. Ber. 13d, 72-14a, 30 = Ta'an. 13-D, 72-14a, 30 = Ta'an. 64a, 75-64b, 35. Pe'ah 15a, 67-15b, 21 = Ḥag. 64 A, 75-64B, 35. Pe'ah 15-A, 67-15b, 21 = bruxa. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = Ḥag. 76b, 24-53. Pe'ah 17a, 39-72 = bruxa. 76b, 13-47. Pe'ah 18d, 16-33 = Sheḳ. 76b, 13-47. Pe'ah 18.oD, 16-33 = Shek. 46a, 48-67. Pe'ah 18d, 66-19a, 5 = Sheḳ. 46a, 48-67. Pe'ah 18-D, 66-19A, 5 = Shek. 48c, 75-48d, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Sheḳ. 48.o-C, 75-48.o-D, 13. Pe'ah 21a, 25-29 = Shek. 48d, 55-58. Dem. 48.o-D, 55-58. Dem. 22a, 31-40 = Sheḳ. 22a, 31-40 = Shek. 48d, 40-49. Kil. 48.o-D, 40-49. Kil. 29b, 27-61 = 'Er. 29b, 27-61 = 'Er. 19c, 15-49 = Suk. 19 º C, 15-49 = Suk. 52a, 40-73. Kil. 52a, 40-73. Kil. 29b, 62-76 = Suk. 29b, 62-76 = Suk. 52a, 73-52b, 11. Sheb. 52a, 73-52B, 11. Sheb. 34c, 27-49 = M. Ḳ. 34c, M. K = 27-49. 80b, 26-52. Sheb. 80b, 26-52. Sheb. 38a, 50-60 = Shab. No 38, 50-60 = Shab. 3c, 55-65. Ter. 3-C, 55-65. Ter. 44a, 32-38 = Shab. 44A, 32-38 = Shab. 44d, 4-10. Ter. 44-D, 4-10. Ter. 45d, 42-51 = Shab. 45-D, 42-51 = Shab. 3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28). Ter. 3d, 2-15 (comp. 'Ab. Zarah 41d, 13-28). Ter. 46a, 41-46b, 35 = Pes. 46-A, 41-46B, 35 = Pes. 28a, 34-28b, 37. Ma'as. 28-A, 34-28B, 37. Ma'as. 49a, 22-28 = Suk. 49a, 22-28 = Suk. 53d, 43-53. Ma'as. 53.oD, 43-53. Ma'as. 49b, 14-32 = Shab. 49b, 14-32 = Shab. 6b, 17-36. Ma'as. 6b, 17-36. Ma'as. 49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6. Ma'as. 49b, 39-48 = Beẓah 62b, 72-62c, 6. Ma'as. Sh. 53b, 6-44 = Yoma 45c, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34c, 3). Ma'as. 53 ter, Yoma 45c = 6-44, 2-36 (comp. Shebu. 32b. 56-34C, 3). Ma'as. Sh. 54b, 48-58 = Sheḳ. 54b, 48-58 = Shek. 51b, 15-25. Ma'as. 51-B, 15-25. Ma'as. Sh. 55a, 23-55 = 'Er. 55a, 23-55 = 'Er. 24c, 33-66. Ma'as. 24c, 33-66. Ma'as. Sh. 55d, 62-67 = M. Ḳ. 55d, M. K = 62-67. 80b, 72-80c, 10. Ḥal. 80b, 72-80C, 10. HAL. 57c, 16-20 = RH 57b, 60-63. 57c, 57b RH = 16-20, 60-63.
(b)
Passages from the order i. Passagens da ordem i. repeated in the order iii.: Ber. repetido no fim iii.: Ber. 6a, 35-6b, 17 = Naz. 6-A, 35-6-B, 17 = Naz. 56a, 12-68. Ber. 56a, 12-68. Ber. 6b, 51-56 = Ḳid. 6b, 51-56 = garoto. 61c, 11-17. Ber. 61c, 11-17. Ber. 9d, 3-19 = Giṭ. 9d, 3-19 = Giṭ. 47b, 49-63. Ber. 47-B, 49-63. Ber. 11b, 42-68 = Naz. 11b, 42-68 = Naz. 54b, 2-27. Ber. 54b, 2.27. Ber. 14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. Pe'ah 15b, 41-47 = Ket. 14b, 45-70 = Soṭah 20c, 40-64. Pe'ah 15b, 41-47 = mcs. 32c, 10-16. Pe'ah 15c, 7-16 = Ḳid. 32.oC, 10-16. Pe'ah 15oC, 7-16 = garoto. 61a, 75-61c, 10. Dem. 61a, 75-61c, 10. Dem. 25b, 60-45c, 7 = Ḳid. 25b, 60-45c, 7 = garoto. 63a, 75-63b, 21. Kil. 63bis, 75-63 ter, 21. Kil. 32a, 64-32d, 7 = Ket. 32-A, 64-32d, 7 = mcs. 34d, 74-35b, 56. Sheb. 34D, 74-35 ter, 56. Sheb. 36b, 25-68 = Ḳid. 36b, 25-68 = garoto. 61c, 56-61d, 17. Ter. 61c, 56-61d, 17. Ter. 40c, 42-40d, 6 = Yeb. 40C, 42-40D, 6 = Yeb. 13c, 70-13d, 32. Ter. 13c, 70-13-D, 32. Ter. 42b, 44-53 = Naz. 42b, 44-53 = Naz. 53d, 16-27. Ter. 53.oD, 16-27. Ter. 44c, 9-44d, 44 = Ket. 44c, 9-44-D, 44 = mcs. 27b, 5-27c, 39. Ma'as. 27b, 5-27c, 39. Ma'as. Sh. 55a, 69-55b, 13 = Giṭ. 55a, 69-55B, 13 = Giṭ. 47d, 55-70. 'Orlah 61b, 8-33 = Naz. 47-D, 55-70. "Orlah 61b, 8-33 = Naz. 55c, 32-63. Bik. 55C, 32-63. Bik. 64a. 64 bis. 32-44 = Yeb. 32-44 = Yeb. 9b, 71-9c, 8. 9-B, 71-9c, 8.
(c)
Passages from the order i. Passagens da ordem i. repeated in the order iv.: Ber. repetido no fim iv.: Ber. 3a, 52-69 = Sanh. 3a, 52-69 = Sanh. 30a, 65-30b, 8 = 'Ab. 30-A, 65-30b, 8 = 'Ab. Zarah 41c, 46-63. Ber. Zarah 41 C, 46-63. Ber. 6b, 20-41 = Sanh. 6b, 20-41 = Sanh. 20a, 43-60. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. 20a, 43-60. Pe'ah 16b, 22-25, 43-60 = Sanh. 27c, 38-60. Sheb. 27c, 38-60. Sheb. 35b, 26-40 = 'Ab. 35 ter, 26-40 = 'Ab. Zarah 44b, 27-41. Sheb. Zarah 44 ter, 27-41. Sheb. 39b, 14-38 = Mak. 39-B, 14-38 = Mak. 31a, 33-50. Ter. 31a, 33-50. Ter. 45c, 24-45d, 11 = 'Ab. 45c, 24-45-D, 11 = 'Ab. Zarah 41a, 18-41b, 3. Ter. Zarah 41a, 18-41b, 3. Ter. 47c, 66-47d, 4 = 'Ab. 47C, 66-47-D, 4 = 'Ab. Zarah 41c, 13-23. Ma'as. Zarah 41 C, 13-23. Ma'as. Sh. 54d, 71-55a, 8 = Sanh. 54d, 71-55a, 8 = Sanh. 19a, 63-76. Ma'as. 19a, 63-76. Ma'as. Sh. 56c, 9-18 = Sanh. 56c, 9.18 = Sanh. 18d, 13-22. 'Orlah 62b, 49-62c, 10 = 'Ab. 18-D, 13-22. "Orlah 62b, 49-62c, 10 = 'Ab. Zarah 45a, 32-45b, 10. The following parallel passages from the second and fourth orders may also be mentioned on account of their length: Shab. Zarah 45a, 45b-32, 10. As seguintes passagens paralelas a partir da segunda e quarta ordens também pode ser mencionada por conta do seu comprimento: Shab. 9c, 62-9d, 59 = Sanh. 9 º-C, 62-9d, 59 = Sanh. 24c, 19-24d, 14; Shab. 24-C, 19-24 D, 14; Shab. 14d, 10-15a, 1 = 'Ab. 14d, 10-15-A, 1 = 'Ab. Zarah 40d, 12-41a, 4. Zarah 40D, 12-41a, 4.
Despite these parallel passages in the four orders of Yerushalmi, which might be regarded as a proof of the uniform redaction of the entire work, there is proof to the contrary, which shows that the first two orders differ in origin from the third and fourth. Apesar destas passagens paralelas nos quatro ordens de Yerushalmi, o que poderia ser considerado como uma prova de redação o uniforme de toda a obra, não existe prova em contrário, o que demonstra que as duas primeiras ordens diferem na origem do terceiro e quarto. While the first and second contain a large number of baraitot with the introductory formula "Samuel transmits []," there is not a single baraita by Samuel in the third and fourth orders. Enquanto o primeiro eo segundo contém um grande número de baraitot com a fórmula introdutória "Samuel transmite []," não há uma única Samuel pela baraita na terceira e quarta ordens. These latter two include, on the other hand, many controversies between Mani and Abin, two amoraim of the second half of the fourth century, while Zera'im and Mo'ed contain very few (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 398). Estas duas últimas incluem, por outro lado, muitas controvérsias entre Abin e Mani, dois amoraim da segunda metade do século IV, enquanto Zera'im e Mo'ed conter muito poucas (ver Bacher, "Ag. Pal. Amor. "Iii. 398). The redaction of Yerushalmi is discussed in further detail below. A redação do Yerushalmi é discutido em mais detalhes abaixo.
The Haggadot of the Yerushalmi. O Haggadot do Yerushalmi.
The haggadic portions of Yerushalmi are also characteristic of its style. O haggadic porções de Yerushalmi também são característicos de seu estilo. As in Babli, they frequently have only a slight bearing, sometimes none at all, on the subject of the mishnaic section and its Talmudic interpretation, being added to the passages in which they are found either because they were mentioned in the academy on account of some subject under discussion, or because, in the process of the redaction of the treatise, this haggadic material, which was valued for some special reason, seemed to fit into the Talmudic text at the passage in question. Como em Babli, eles freqüentemente têm apenas um ligeiro rolamento, às vezes nada, sobre o tema da seção mishnaic e Talmudic sua interpretação, que está sendo adicionado ao passagens em que são encontrados ou porque eram mencionados na academia por conta de algum tema em discussão, ou porque, no processo de redação do tratado, este haggadic material, que foi valorizada por alguma razão especial, parece caber em Talmudic o texto na passagem em causa. Many haggadic portions of Yerushalmi are likewise found almost word for word in the earlier works of Palestinian midrashic literature, especially in Genesis Rabbah, Leviticus Rabbah, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentations) Rabbati, and Midrash Shemuel. Muitos haggadic porções de Yerushalmi mesma forma são encontrados praticamente palavra por palavra, no início das obras de literatura midrashic palestinos, especialmente em Amã Gênesis, Levítico Amã, Pesiḳta di-Rab Kahana, Ekah (Lamentações) Rabbati, e Midrash Shemuel. These parallel passages do not always prove actual borrowing; for the same earlier source may have been used in the redaction both of Yerushalmi and of the midrashic works. The haggadot of the Palestinian Talmud were collected and annotated by Samuel ben Isaac Jaffe Ashkenazi in his "Yefeh Mar'eh" (Venice, 1589), and they were translated into German by Wünsche ("Der Jerusalemische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," Zurich, 1880). Estas passagens paralelas não semper provar reais empréstimos; anteriormente para a mesma fonte pode ter sido utilizado na redação de ambos Yerushalmi e do midrashic obras. Haggadot O Talmud dos palestinianos foram coletados e anotados por Samuel ben Isaac Ashkenazi Jaffe em seu " Yefeh Mar'eh "(Veneza, 1589), e eles foram traduzidos para o alemão por WUENSCHE (" Der Jerusalemische Talmud nos Seinen Haggadischen Bestandtheilen ", Zurique, 1880).
Linguistically, the Palestinian Talmud is Aramaic, in so far as its framework (like the elucidations of the mishnaic text by the members of the academies and the amoraic discussions connected with them) is redacted in that language; the greater portion of the terminology is in like manner Aramaic. Linguisticamente, o Talmud palestino é aramaico, na medida em que o seu quadro (como o dos mishnaic esclarecimentos texto pelos membros das academias e dos amoraic discussões com eles) é redacted nessa língua; a maior parte da terminologia está em mesmos moldes aramaico. The same dialect is employed in general for the narrative sections, including both the haggadot and the accounts of the lives of the sages and their pupils. O mesmo dialeto é empregada em geral para a narrativa seções, incluindo tanto o haggadot e as contas da vida dos sábios e seus alunos. The Aramaic portion consequently comprises all that is popular in origin or content. O aramaico porção conseqüentemente engloba tudo o que é popular na origem ou conteúdo. The Hebrew sections, on the other hand, include the halakic sayings of the Tannaim, the citations from the collections of baraitot, and many of the amoraic discussions based on the tannaitic tradition, together with other sayings of the Amoraim. As seções hebraico, por outro lado, incluem os ditos halakic do Tannaim, as citações a partir das colecções de baraitot, e muitas das amoraic discussões baseadas na tradição tannaitic, juntamente com outros ditos do Amoraim. This linguistic usage is due to the fact that both in Palestine and in Babylon the Halakah was for the most part elucidated and expanded by the Amoraim themselves in the language in which it had been transmitted by the Tannaim. Esta linguagem corrente é devido ao fato de que, tanto na Palestina e na Babilônia o Halakah foi na maior parte dos casos elucidados pela Amoraim e expandiu-se no idioma no qual tinha sido transmitida pela Tannaim. In the academy the Hebrew of the Mishnah held its place side by side with the Aramaic, thus giving to the latter a certain coloring, especially from a lexicographic point of view. Na academia o hebraico do Mishnah realizou a sua colocar lado a lado com o aramaico, dando a estas últimas um certo colorido, especialmente a partir de um ponto de vista lexicographic. Hebrew was retained in great measure also in the amoraic Haggadah. Hebraico foi mantida em grande medida também no amoraic Haggadah. The Aramaic, which assumed a fixed literary form in Yerushalmi, is almost the same as that of the earlier Palestinian midrashic works, differing from them only in a few peculiarities, mostly orthographic. O aramaico, que assumiu uma forma fixa em Yerushalmi literário, é quase a mesma que a dos palestinianos midrashic obras anteriores, diferenciando-lhes apenas em poucas peculiaridades, principalmente ortográficas. This idiom, together with that of the Palestinian Targum on the Pentateuch, has been analyzed in G. Dalman's "Grammatik des Jüdisch-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894; 2 ed. 1905). Esta expressão idiomática, em conjunto com a dos palestinianos Targum sobre o Pentateuco, foi analisada em G. Dalman 's "Jüdisch Grammatik des-Palästinischen Aramäisch" (Leipsic, 1894; 2 ed. 1905).
Editions of the Babli. Edições do Babli.
The first complete edition of the Babylonian Talmud () was printed at Venice, 1520-23, by Daniel Bomberg, and has become the basis, down to the present day, of a very large number of editions, including that of Basel, 1578-81, which, with the changes and omissions made by the censor, exerted a powerful influence on later texts until the edition of Frankfort-on-the-Main, 1720-22, with its additions, became the model of all subsequent editions of the Talmud (see below). A primeira edição completa do Talmud babilônico () foi impresso em Veneza, 1520-23, por Daniel BOMBERG, e se tornou a base, até aos nossos dias, de um grande número de edições, incluindo a de Basel, 1578 -- 81, que, com as mudanças e omissões feitos pelo censor, exerceu uma forte influência sobre textos posteriores até que a edição de Frankfort-on-the-Main, em 1720-22, com os seus aditamentos, tornou-se o modelo de todas as edições subseqüentes do Talmud (veja abaixo). The external form of Babli was determined by the editio princeps. A forma externa da Babli foi determinada pela editio princeps. While the first edition of Yerushalmi, in its two columns on each folio page, contains only the text, the editio princeps of Babli adds the commentary of Rashi on one margin and the tosafot on the other, together with kindred matter. Enquanto a primeira edição do Yerushalmi, nas suas duas colunas em cada fólio página, contém apenas o texto, a editio princeps de Babli acrescenta o comentário de Rashi sobre uma margem eo tosafot sobre os outros, em conjunto com parentes assunto. Especially noteworthy is the fact that the first edition of Babli has a pagination which has been retained in all subsequent editions, thus rendering it possible to quote passages with exactness, and to find citations readily. Particularmente notável é o fato de que a primeira edição do Babli tem uma paginação que foi mantido em todas as edições subsequentes, permitindo assim que sejam citar passagens com exatidão, e para encontrar citações facilmente. The mishnaic treatises which have no Babylonian Talmud are included in the editions of the Talmud, together with commentaries, and these same tractates are likewise found in the only complete manuscript of Babli (that at Munich), where they form an appendix, although they precede the post-Talmudic treatises, which are likewise contained in the editions. O mishnaic tratados, que não têm uma Talmud babilônico estão incluídos na edição do Talmud, juntamente com comentários, e estes mesmos tractates mesma forma são encontradas em apenas completar o manuscrito de Babli (que está em Munique), onde eles formam um apêndice, ainda que sejam anteriores o pós-Talmudic tratados, que estão igualmente contidos na edições. It has been noted above that the editions of Babli contain the Yerushalmi for the treatiseSheḳalim; and this is also the case in the Munich manuscript. Tem sido referido acima, que as edições do Babli conter a Yerushalmi para o treatiseSheḳalim; e este é também o caso de Munique, em manuscrito.
The following list gives the names of the treatises of Babli which have been preserved, together with the sequence generally followed in the editions, and the number of folios in each tractate, the pagination always beginning with fol. A lista a seguir apresenta os nomes dos tratados de Babli, que foram conservadas, em conjunto com a seqüência geralmente seguido nas edições, bem como o número de folhas, em cada dissertação, começando com a paginação semper fol. 2. Of the 570 leaves of the Munich codex, containing about eighty lines to a page, 490 belong to Babli; this gives an approximate idea of the size of this Talmud. The amount of text on each page of the editions, however, varies greatly on account of the varying length of the commentary of Rashi and the tosafot which accompany it; but the number of leaves shows the comparative lengths of the several treatises. Dos 570 folhas do códice Munique, contendo cerca de oitenta linhas de uma página, 490 pertencem a Babli; isto dá uma ideia aproximada da dimensão desse Talmud. A quantidade de texto em cada página das edições, porém, varia muito em em conta a variação do comprimento do comentário de Rashi e tosafot que acompanham o mesmo; mas o número de folhas mostra o comparativo dos vários comprimentos tratados.
I. Zera'im: Berakot (64). II. I. Zera 'im: Berakot (64). II. Mo'ed: Shabbat (157); 'Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Ḳaṭan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88); Sukkah (56); Ta'anit (31); Megillah (32). III. Mo'ed: Shabat (157); "Erubin (105); Pesaḥim (121); Beẓah (40); Ḥagigah (27); Mo'ed Katan (29); Rosh ha-Shanah (35); Yoma (88) ; Sukkah (56); Taanit (31); Megillah (32). III. Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). IV. Nashim: Yebamot (122); Ketubot (112); Ḳiddushin (82); Giṭṭin (90); Nedarim (91); Nazir (66); Soṭah (49). IV. Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); 'Abodah Zarah (76); Sanhedrin (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14). V. Neziḳin: Baba Ḳamma (119); Baba Meẓi'a (119); Baba Batra (176); "Abodah Zarah (76); Sinédrio (113); Shebu'ot (49); Makkot (24); Horayot (14) . V. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); 'Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9). VI. Ḳodashim: Zebaḥim (120); Menaḥot (110); Bekorot (161); Ḥullin (142); "Arakin (34); Temurah (34); Keritot (28); Me'ilah (22); Tamid (9). VI. Ṭohorot: Niddah (73). Ṭohorot: Niddah (73).
Missing Gemaras. Faltando Gemaras.
Babli thus contains but one treatise each of the first and sixth orders; of the second, Sheḳalim (see above) is lacking; and there is no Talmud on 'Eduyot or Abot either in Babli or Yerushalmi. Babli, assim, mas contém um tratado cada um dos primeiros e sexta ordens; do segundo, Shekalim (ver acima) é inexistente, e não há Talmud em 'Eduyot ou Abot quer em Babli ou Yerushalmi. The fifth order of Babli contains neither Middot nor Ḳinnim, nor the third, fifth, sixth, and seventh chapters of Tamid. O fim do quinto Babli contém nenhuma Middot nem Ḳinnim, nem o terceiro, quinto, sexto, sétimo e capítulos de Tamid. It is incorrect, however, to speak of missing portions of the Babylonian Talmud, since in all probability the sections which it omits were entirely disregarded in the final redaction of the work, and were consequently never committed to writing (for a divergent opinion see Weiss, "Dor," iii. 271). É incorrecto, no entanto, falar da falta porções do Talmud babilônico, uma vez que, muito provavelmente as secções que se omite foram totalmente ignoradas na redação final do trabalho, e conseqüentemente nunca foram cometidos ao escrever (para uma opinião divergente ver Weiss , "Dor", iii. 271). It will be shown further on that the mishnaic treatises lacking in Babli were subjects of study in the Babylonian academies. Ele será mostrado mais à frente que o mishnaic falta na Babli foram tratados temas de estudo nas academias babilônico.
Earliest Manuscript of the Babli. Manuscrito do Babli mais rapidamente.
In the editions the Babylonian Talmud is so arranged that each paragraph of the Mishnah is followed by the portion of the Talmud which forms the commentary on it; the portions are frequently divided into sections, rubricked by the successive sentences of the mishnaic paragraph on which they are based, although an entire paragraph occasionally serves as a single text. Nas edições do Talmud babilônico está disposto de modo a que cada ponto da Mishnah é seguido pela parte do Talmud que as formas commentary sobre o mesmo; as porções são freqüentemente divididas em seções, rubricked pelos sucessivos períodos do mishnaic ponto em que eles baseiam-se, embora ocasionalmente um parágrafo inteiro serve como um texto único. Thus Babli on Ket. ii. Assim, no msv Babli. Ii. 1 (16a-18b) is divided into six sections; but there is no division into sections for ii. 1 (16a-18b) é dividido em seis secções, mas não há uma divisão em seções para ii. 2 (18b-20b), ii. 2 (18b-20b), ii. 3 (20b-22a), ii. 3 (20b-22a), ii. 5 (23b), and ii. 5 (23b), e ii. 9 (27b-28a). 9 (27b-28a). There are three sections for ii. Existem três secções para ii. 4 (23a); two for ii. 4 (23a); para dois ii. 6 (23b-26a), ii. 6 (23b-26a), ii. 7 (26b-27a), and ii. 7 (26B-27a), e ii. 8 (27a, b); and eight for ii. 8 (27a, b); e oito por ii. 10 (28a, b). 10 (28a, b). In the Munich codex, which is based on a manuscript of the middle of the ninth century (see Lewy in "Breslauer Jahresbericht," 1905, p. 28), the text of the entire chapter of the Mishnah is written in large characters on the inner portion of the page, separated from the Talmudic text, which is in a different script. Em Munique o códice, que é baseado em um manuscrito de meados do século IX (ver Lewy em "Breslauer Jahresbericht", 1905, p. 28), o texto do capítulo inteiro do Mishnah é escrito em grandes caracteres sobre o porção interna da página, separado da Talmudic texto, que é diferente em um script. In the fragments in the Bodleian Library, Oxford, written in 1123 and containing a portion of the treatise Keritot (see "JQR" ix. 145), each chapter is headed by the entire mishnaic text on which it is based. Nos fragmentos na biblioteca Bodleian, de Oxford, escrito em 1123 e que contenha uma parte do tratado Keritot (ver "JQR" ix. 145), cada capítulo é chefiada por todo o mishnaic texto em que se baseia. Then follow the sections of the Talmud, each beginning with the word and the first part of the mishnaic paragraph in question, although some sections are marked by the superscription (= ). Em seguida, siga as secções do Talmud, cada um começa com a palavra ea primeira parte do n º mishnaic em questão, embora algumas seções são marcadas pela legenda (=). The superscription , which in the editions marks the beginning of the Talmud on each paragraph of the Mishnah, is found neither in the Munich codex nor in the Bodleian fragments. Most of the manuscripts containing one or more treatises of Babli, and described by RN Rabbinovicz in the introductions to vols. A legenda, na qual as edições marca o início do Talmud em cada ponto do Mishnah, é encontrado nem na Bíblia nem na Munique Bodleian fragmentos. A maioria dos manuscritos que contêm um ou mais dos tratados Babli, e descrito por RN Rabbinovicz nas introduções para vols. i., iv., viii., ix., and xi. i., iv., viii., ix., e xi. of his "Diḳduḳe Soferim," are so arranged that the entire mishnaic text is placed at the beginning of the chapter; and this is also occasionally the case in the editions, as in the first chapter of the treatise Sanhedrin. de seu "Diḳduḳe Soferim", estão dispostas de modo a que todo o mishnaic texto seja colocado no início do capítulo, e esse é também o caso nos ocasionalmente edições, como no primeiro capítulo do tratado Sinédrio. In a St. Petersburg manuscript said to date from 1112 the paragraphs are repeated in their proper places (ib. viii. 3). Em um manuscrito St. Petersburg disse a data a partir de 1112 os números se repetem em seus lugares adequados (ib. viii. 3). A number of codices in the Vatican Library are arranged partly in the one way and partly in the other (xi. 13, 15, 17, 18), while the system adopted in the printed texts occurs in manuscripts also (see ib. iv. 6, 8; xi. 20). Um certo número de códices na Biblioteca do Vaticano são dispostos em parte, na forma e parcialmente um no outro (XI. 13, 15, 17, 18), enquanto que o sistema adoptado nos textos impressos também ocorre em manuscritos (cf. ib. Iv. 6, 8; xi. 20). It may be mentioned as a curious circumstance that in one manuscript of the Vatican (ib. xi. 19), containing the treatise Pesaḥim, many passages are vocalized and accented, as is also the case in a Bodleian fragment of Yerushalmi on Berakot ("JQR" ix. 150). Pode ser mencionada como uma circunstância curiosa que, em um manuscrito do Vaticano (ib. xi. 19), contendo o tratado Pesaḥim, muitas são as passagens vocalizaram e acentuados, como também é o caso Bodleian, em um fragmento de Yerushalmi sobre Berakot ( " JQR "ix. 150). A fragment of considerable length in the Cambridge Library, and possibly the earliest extant manuscript of Babli, also contains the treatise Pesaḥim; it has been edited by Lowe ("The Fragment of Talmud Babli of the Ninth or Tenth Century," Cambridge, 1879); and in its four folios it includes the text of fols. Um fragmento de tamanho considerável na Biblioteca Cambridge, e possivelmente o mais antigo manuscrito sobrevivente da Babli, contém ainda o tratado Pesaḥim; ela foi editada pela Lowe ( "O fragmento do Talmud Babli da Décima Nona ou Century", Cambridge, 1879) ; E nos seus quatro fólios que inclui o texto da fols. 7a, below -9a, middle, and 13a, below -16a, above, of the editions. 7a, infra-9A e meio, e 13A, 16A-abaixo, acima, das edições. The pages are divided into two columns; and the entire mishnaic text precedes the chapter; the several sections, even those beginning with a new paragraph of the Mishnah, have an introduction only in the case of the first word of the mishnaic passage in question, with the word as superscription. The character of Babli and its divergencies from Yerushalmi may best be illustrated by a citation of its commentary on the same passages of the Mishnah as those contained in the sections of the Palestinian Talmud already analyzed. As páginas são divididas em duas colunas, e todo o mishnaic texto precede o capítulo; as várias secções, mesmo aqueles que se inicia com um novo número do Mishnah, têm apenas uma introdução, no caso de a primeira palavra do mishnaic passagem em causa, com a palavra como legenda. O caráter de suas divergências e Babli de maio Yerushalmi ser melhor ilustrado por uma citação de seu comentário sobre as mesmas passagens da Mishnah como as contidas nas seções do Talmud palestino já analisados.
(a)
The initial question of the Mishnah and its basis; two divergent answers, together with an objection and its refutation (2a; all anonymous). A pergunta inicial do Mishnah ea sua base; duas respostas divergentes, em conjunto com a oposição, e sua refutação (2a; todos os anónimos). The initial statement of the Mishnah, and an interpretation of Lev. A afirmação inicial do Mishnah, e uma interpretação de Lev. xxii. 7 based on a baraita on this verse and concluding with a note of Rabbah b. 7 baseia-se num baraita sobre este versículo e concluir com uma nota de Amã b. Shela (2b), and the method of teaching this interpretation in Palestine. Shela (2b), bem como o método de ensino desta interpretação na Palestina. The contradictions between the statement of the Mishnah and three baraitot which are successively stated and dialectically refuted (all anonymous). As contradições entre a declaração da Mishnah e três baraitot que são sucessivamente afirmado e dialeticamente refutou (todos os anónimos). A discussion of the third baraita (3a). Uma discussão sobre o terceiro baraita (3a). The opinion of R. Eliezer ("until the end of the first watch of the night"), and the problem whether three or four night-watches were implied; a haggadic baraita with a saying of R. Eliezer on the three watches of the night, together with a discussion of it. O parecer do R. Eliezer ( "até ao final do primeiro quarto da noite"), eo problema se três ou quatro relógios-noite estavam implícitas; um haggadic baraita com uma frase de R. Eliezer sobre as três horas da à noite, juntamente com uma discussão sobre isso. A haggadic excursus of some length, beginning with Rab's saying regarding the three watches of the night, and containing a baraita (a poem by Jose b. Ḥalafta) and a disquisition on it (3b). Um haggadic dissertação de alguma extensão, começando com Rab's dizendo quanto aos três horas da noite, e contendo um baraita (um poema de José b. Ḥalafta) e um disquisição sobre ele (3b). Further details of the night-watches, beginning with a controversy between Judah I. and Nathan (in a baraita); a haggadic saying of Joshua b. Outros detalhes da noite-relógios, começando com uma polêmica entre Judá e Nathan I. (em um baraita); haggadic um ditado de Joshua b. Levi transmitted by Zeriḳa and Ammi, this section concluding with a saying of Ashi. Levi transmitida por Zeriḳa e Ammi, esta seção concluir com uma frase de Ashi. Another saying of Joshua b. Outro ditado de Joshua b. Levi, transmitted in like manner, together with two versions of a comment by Abba b. Levi, transmitidos nos mesmos moldes, juntamente com duas versões de um comentário por Abba b. Kahana. Discussion of the first saying of Joshua b. Discussão dos primeiros dizer de Josué b. Levi, beginning with the rising of David "at midnight" (Ps. cxix. 62), and devoted in the main to the connotation of the word "neshef" (ib. cxix. 147), together with sayings of Babylonian amoraim. Levi, que se inicia com a subida de Davi "à meia-noite" (Ps. cxix. 62), e consagrada na principal para a conotação da palavra "neshef" (ib. cxix. 147), juntamente com os provérbios de amoraim babilônico. The way in which David knew when midnight had arrived, and concerning his harp, (4a). A maneira em que David sabia que tinha quando chegou à meia-noite, e relacionado com a sua harpa, (4a). Further details regarding David, Ps. Maiores esclarecimentos sobre David, Ps. lvii. LVII. 9, and Ex. 9, e Ex. xi. 4, with an exegesis by Ashi, which concludes the entire discussion. 4, com uma exegese por Ashi, que celebra toda a discussão. Additional haggadic material concerning David, and a controversy between the Palestinian haggadists Levi and Isaac on Ps. Haggadic material adicional relativo David, e de uma controvérsia entre os palestinianos e Isaac Levi haggadists sobre Ps. lxxxvi. LXXXVI. 2 with reference to Ps. cxix. 2, com referência a Ps. Cxix. 62, together with comments and citations of a kindred nature. 62, juntamente com comentários e citações de um parente natureza.
Examples from the Babli. Exemplos da Babli.
(b)
Dialectic exposition of the relation of the view of the scholars to the opinions of R. Eliezer and R. Gamaliel, together with the citation of a baraita (4b). Exposição da relação dialética da opinião dos estudiosos em consideração os pareceres do R. Eliezer e R. Gamaliel, juntamente com a citação de um baraita (4b). A controversy between Johanan and Joshua b. A controvérsia entre Johanan e Joshua b. Levi on the sequence of the "Shema'" and prayer, based on a sentence in this baraita ("the 'Shema'' is read: prayer is offered"), together with a discussion devoted chiefly to exegetic inferences. Levi sobre a sequência do "Shema '" e de oração, baseado em uma frase, neste baraita ( "o" Shema''é ler-se: oração é oferecido "), juntamente com um debate dedicado principalmente à exegetic inferências. An objection alleged by Mar b. Um protesto por alegadas Mar b. Rabina and based on a passage in the Mishnah, and a haggadic saying of Eleazar b. Rabina e baseado em uma passagem na Mishnah, e um haggadic dizendo Eleazar de b. Abina to the effect that he who recites Ps. Abina no sentido de que quem ele recita Ps. cxlv. CXLV. thrice daily is assuredly a son of the world to come, the citation being made in this place on account of an aphorism of similar content given by Johanan in the course of the same debate. três vezes ao dia é seguramente um filho do mundo para vir, sendo a citação feita neste lugar por conta de um aforismo de teor semelhante dado por Johanan no decorrer do mesmo debate. A discussion of these matters, and a saying of Johanan on Ps. Uma discussão sobre estes assuntos, e um ditado de Johanan sobre Ps. cxlv., together with another haggadic aphorism by Eleazar b. CXLV., em conjunto com outro haggadic aforismo por Eleazar b. Abina on the angels Michael and Raphael, and its elucidation. Abina sobre os anjos Miguel e Rafael, e sua elucidação. The view of Joshua b. A opinião de Josué b. Levi on the evening "Shema'," which should be recited in bed (5a), and amoraic sayings on the same subject, together with a confirmation, by a citation of Ps. Levi na noite "Shema '", a qual deve ser recitado na cama (5a), provérbios e amoraic sobre o mesmo assunto, juntamente com uma confirmação, por uma citação de Ps. iv. 6, of the ruling of Joshua b. 6, do partido de Joshua b. Levi; a haggadic saying of Simeon b. Laḳish transmitted by Levi b. Levi; haggadic um ditado de Simeão b. Laḳish transmitida por Levi b. Laḥma, as well as another aphorism of this scholar transmitted by the same authority. Laḥma, bem como um outro aforismo deste estudioso transmitidos pela mesma autoridade. A haggadic saying by Isaac on reading the "Shema'" in bed, and a comment by Ashi, followed by another haggadic aphorism by Isaac based on Job v. 7; interpretation of this verse as denoting afflictions sent by God ("yissurim"), against which the study of the Torah gives protection; haggadic sentences on the Law. Um haggadic dizendo por Isaac leitura sobre o "Shema '" na cama, e um comentário por Ashi, seguido por outro haggadic aforismo por Isaac baseado em Job v. 7; interpretação deste versículo como denotando aflições enviado por Deus ( "yissurim") , Contra a qual o estudo da Torá dá proteção; haggadic frases sobre o Direito. A long series of haggadic sayings by Palestinian and Babylonian amoraim, and especially by Johanan, regarding affliction (5b), with anecdotes from Palestine and Babylon. Uma longa série de haggadic ditados pelos palestinianos e amoraim babilônico, e especialmente pelo Johanan, quanto sofrimento (5b), com anedotas da Palestina e Babilônia. A baraita with a saying of Abba Benjamin regarding prayer before retiring, and its elucidation, together with three other baraitot and haggadic sayings of Abba Benjamin regarding prayer (6a), regarding demons (with various sayings of Babylonian authors), and praying in the synagogue. Um baraita com uma frase de Benjamin quanto Abba oração antes de se reformar, e sua elucidação, conjuntamente com três haggadic provérbios e outros baraitot do Abba Benjamin quanto oração (6a), com relação demônios (com várias frases de autores babilônico), e rezando na sinagoga . A haggadic saying by Isaac on the last subject transmitted by Rabin b. Um haggadic dizendo por Isaac sobre o último assunto transmitida por Rabin b. Adda, together with a saying of Ashi and additional elucidations, followed by another aphoriam transmitted by Rabin in the name of Isaac regarding the "phylacteries of God," and by a discussion of the subject by Babylonian amoraim, the view of Ashi standing last. Adda, juntamente com um ditado de Ashi e esclarecimentos adicionais, seguido por outro aphoriam transmitida por Rabin em nome de Isaac sobre o "Deus do phylacteries", e por uma discussão sobre o assunto por amoraim babilônico, a opinião do pé Ashi passado. A third haggadic saying of Isaac, of similar transmission, concerning prayer in the synagogue (6b), and a series of aphorisms of a like nature, the first being by Johanan, and the second by Huna transmitted by Ḥelbo. These, interspersed with other sayings, are followed by five more aphorisms transmitted by Ḥelbo in the name of Huna and regarding departure from the synagogue, the Minḥah prayer, participation in marriage festivities, the fear of God, and the refusal to return a salutation. Um terceiro haggadic dizendo de Isaac, de transmissão semelhantes, relativas à oração na sinagoga (6b), e uma série de aforismos de uma natureza similar, sendo a primeira por Johanan, eo segundo por Huna transmitida por Ḥelbo. Estes, intercalados com outros ditos, são seguidos por mais cinco aforismos transmitida por Ḥelbo em nome de Huna e relativo da partida da sinagoga, a Minḥah oração, a participação nas festividades casamento, o temor de Deus, assim como a recusa de voltar uma saudação. A series (7a) of five haggadic sayings transmitted by Johanan in the name of Jose ben Ḥalafta: the prayer offered by God, pacification of an angry neighbor, discipline of one's own conscience, three requests of Moses, and the teaching that a threat or promise by God is not recalled, even though given only conditionally, and that neither, therefore, is ever unfulfilled. Uma série (7a) de cinco haggadic provérbios transmitidos por Johanan em nome de José ben Ḥalafta: a oração oferecida por Deus, pacificação de um país vizinho com raiva, a disciplina da própria consciência, três pedidos de Moisés, e do ensino que uma ameaça ou promessa de Deus não é recordar, embora atendendo apenas condicionalmente, e que nem é assim, nunca ficaram insatisfeitos.
After a number of sayings, partly tannaitic and partly amoraic in origin, come six haggadic aphorisms (7b) transmitted by Johanan in the name of the tanna Simeon ben Yoḥai, the second treating of the same subject as the corrresponding one in the previous series. Após uma série de expressões, em parte tannaitic e parcialmente amoraic na origem, chegou seis haggadic aforismos (7-B) transmitidas por Johanan no nome do Tanna ben Yoḥai Simeão, o segundo trata do mesmo assunto como o corrresponding um na série anterior. To these sayings are appended various aphorisms and elucidations, followed by a conversation between Naḥman b. Para estes provérbios e aforismos são anexados diversos esclarecimentos, seguido de uma conversa entre Naḥman b. Jacob and Isaac, in which the latter cites a sixth saying, concerning prayer in the synagogue, transmitted by Johanan in the name of Simeon ben Yoḥai. Additional haggadic aphorisms (8a) on this subject as well as on the importance of the synagogue, followed by three sayings of 'Ulla transmitted by Ḥiyya b. Isaac e Jacó, na qual esta última sexta cita um ditado, relativo oração na sinagoga, transmitida por Johanan em nome de Simeão ben Yoḥai. Adicionais haggadic aforismos (8a) sobre este assunto, bem como sobre a importância da sinagoga, seguido por três ditos de "Ulla transmitida por Hiyya b. Ammi, and by various aphorisms on the reading of the Torah in the synagogue (8b) and other kindred matters. Ammi, e por vários aforismos sobre a leitura da Torá na sinagoga (8b) e de outros parentes matéria. This portion is concluded by the instructions which Joshua b. Essa parte é celebrado por instruções do Joshua, que b. Levi gave to his sons, and by the analogous instructions which Raba gave to his children, as well as by elucidations of details of these teachings and by sayings of a similar import. Levi deu aos seus filhos, e pela qual análoga Raba deu instruções aos seus filhos, bem como pelos esclarecimentos de detalhes desses ensinamentos e por frases de um similar importado.
(c)
In the name of Samuel, Judah declares that the opinion of R. Gamaliel is authoritative. Em nome de Samuel, Judá declara que o parecer de R. Gamaliel é autoritária. A baraita giving a similar view by Simeon ben Yoḥai, followed by an interpretation of it with a final decision by Joshua ben Levi, and by another version of the relation to it of the ruling of Joshua ben Levi. Um baraita dando uma opinião semelhante por Simeão ben Yoḥai, seguido por uma interpretação do que com uma decisão final por Joshua ben Levi, e por uma outra versão de relação com ele se no acórdão do Joshua ben Levi. The section (9a) terminates with an opinion on this baraita by a scholar who had come from Palestine to Babylon. A seção (9a) termina com um parecer sobre esta baraita por um estudioso que veio da Palestina ao Babilônia.
Further Examples. Para mais exemplos.
RH i. RH i. 1 (§§ 1-2 in Yerushalmi; the Talmud on these sections is contained in 2a-15b): 1 (§ § 1.2 em Yerushalmi; o Talmud sobre estas seções está incluída na 2a-15b):
(a)
Ḥisda's answer to the question as to the practical importance of the "new year of the kings," with a citation of the mishnaic passage (Sheb. x. 5) regarding antedated and postdated promissory notes. Ḥisda da resposta à questão quanto à importância da prática do "ano novo dos reis," com uma citação da passagem mishnaic (Sheb. x. 5), relativo à antedated posterior e notas promissórias. A baraita on the reckoning of regnal years, and its elucidation (2b), together with hermeneutic deductions from the Bible regarding Nisan as the beginningof the regnal year, introduced by an inference of Johanan based on I Kings vi. Um baraita sobre o cômputo das regnal anos, e sua elucidação (2b), juntamente com a hermenêutica deduções relativas a Bíblia como o Nisan beginningof o regnal ano, introduzido por uma inferência de Johanan baseado em Kings Eu vi. 1 as compared with Num. 1, em comparação com Num.. xxxiii. 38, Deut. i. 3, 4, Num. 3, 4, Num.. xxi. 1 (3a), and similar passages, preference being finally given to Eleazar's deduction founded on II Chron. 1 (3a), passagens e similares, sendo finalmente dada preferência aos Eleazar da dedução fundada na II Chron. iii. 2. A baraita giving the deduction of Johanan. Um baraita dando a dedução de Johanan. The assertion of Ḥisda that the regnal years of non-Israelitish kings were reckoned from Tishri, together with Biblical passages in confirmation of this view, beginning with Neh. A afirmação de que Ḥisda o regnal anos de não-Israelitish reis eram contados a partir de Tishri, juntamente com passagens bíblicas na confirmação desta perspectiva, começando com Neemias. i. 1 and its hermeneutic exposition (3b), the conclusion being formed by a variety of haggadic material on the Persian kings mentioned in the Bible (4a). 1 e sua hermenêutica exposição (3-B), a conclusão a ser formado por uma variedade de material sobre o persa haggadic reis mencionados na Bíblia (4a).
(b)
Ḥisda's answer to the query why Nisan 15, the first day of the Feast of Passover, was not made the "new year of the feasts," while a baraita shows that this view was promulgated by Simeon ben Yoḥai himself. Ḥisda da resposta à pergunta porquê Nisan 15, o primeiro dia da Festa da Páscoa, não foi feito o "novo ano de festas", enquanto um baraita mostra que esta opinião foi promulgada pelo próprio Simeão ben Yoḥai. Another baraita (4b) on the ritual order of the festivals, together with exegetic deductions from the views contained therein and additional discussions, concluding with an elucidation (5a) of other halakic and exegetic sayings on festivals and sacrifices. Baraita (5b) on Deut. Outro baraita (4b) sobre o ritual das festas de fim, juntamente com exegetic deduções a partir das opiniões nele contidas e mais debates, concluindo com uma elucidação (5a) e de outros halakic provérbios exegetic em festivais e sacrifícios. Baraita (5b), em Deut . xxiii. 22 et seq., and a detailed discussion, followed by a similar section (6a, b) on Deut. 22 e segs., E uma discussão detalhada, seguida por uma secção idêntica (6a, b), em Deut. xxiii. 24. Baraita (7a) on Nisan 1 and its four meanings, the first being deduced from Ex. Baraita (7a), em Nisan 1 e seus quatro sentidos, sendo a primeira a deduzir-Ex. xii. 2 and Deut. 2 e Deut. xvi. 1, although an objection caused Lev. xxiii. 1, apesar de uma oposição causou Lev. Xxiii. 39 to be regarded by Ḥisda as the basic passage, while Zech. i. 39 a ser considerada pelo Ḥisda como base a passagem, enquanto Zech. I. 7 was cited to refute an allegation made by Rabina, additional Biblical passages being quoted by the Babylonian amoraim 'Ulla, Kahana, and Ashi; the section is concluded by a deduction of the three other meanings of Nisan 1 (7b) mentioned in the baraita. 7 foi citada para refutar a alegação feita pelo Rabina, passagens bíblicas adicional a ser citado pelo babilônico amoraim 'Ulla, Kahana, e Ashi; a seção for celebrado por uma dedução dos três outros significados de Nisan 1 (7-B) mencionadas no baraita .
(c)
The signification of Elul 1 as the "new year for tithes of cattle," as taught by R. Meïr. A significação de Elul 1 como o "novo ano para os dízimos de gado", como ensinado por R. Meir. The various origins of the sentences collected in RH i. As diversas origens das frases recolhidas em RH i. 1, together with a saying by Joseph, followed by a series of aphorisms of later Babylonian amoraim, and one by Ashi (8a). 1, juntamente com um ditado por Joseph, seguido por uma série de aforismos do babilônico amoraim mais tarde, e por um Ashi (8a). Johanan's deduction, from Ps. Johanan da dedução, a partir de Ps. lxv. LXV. 14, of the double view concerning the new year for tithes of cattle, and its dialectic elucidation. Second half of the mishnaic paragraph: 14, a dupla de vista sobre o novo ano para os dízimos de gado, e sua dialética elucidação. Segunda metade do mishnaic parágrafo:
(a)
The question regarding the practical utility of the new year for the counting of the years, answered by Pappa in exactly the same way as Ḥisda had solved the question concerning the new year of the kings; solution of the discrepancy and further elucidations of the principle that Tishri 1 was the new year for the counting of the years. A pergunta sobre a utilidade prática do novo ano, para a contagem dos anos, responde por Pappa exactamente da mesma forma que Ḥisda tinha resolvido a questão relativa ao ano novo dos reis; solução da divergência e mais esclarecimentos do princípio de que Tishri 1 foi o ano novo para a contagem dos anos. Two baraitot on Ps. Dois baraitot sobre Ps. lxxxi. LXXXI. 4 et seq. 4 e segs. (8b).
(b)
An inference regarding the year of jubilee, based on Lev. Uma inferência em relação ao ano de jubileu, com base em Lev. xxv. 4; and the obviation of the difficulty presented by Lev. 4; e os obviation da dificuldade apresentada por Lev. xxv. 9 (with reference to the Sabbatical year) by means of a baraita on the following verse, together with two other baraitot on the same subject (9a) and an elucidation of Tishri 10, concluded by a baraita on Lev. 9 (com referência ao Sabáticas ano) por meio de uma baraita sobre o versículo seguinte, juntamente com outros dois baraitot sobre o mesmo assunto (9a) e uma elucidação de Tishri 10, celebrado por um baraita sobre Lev. xxv. 11 and its interpretation (9b). 11 e sua interpretação (9b).
(c)
Biblical deduction regarding the planting of trees and a baraita thereon, with an inference drawn from the Bible by Johanan (10a), and an elucidation of another baraita cited in explanation of the first, Johanan's deduction from Gen. viii. Bíblicos dedução quanto à plantação de árvores e uma baraita mesmos, com uma inferência tiradas da Bíblia por Johanan (10a), e um outro baraita elucidação dos citados na explicação do primeiro, Johanan da dedução ao Gen. viii. 13 regarding the opposing views of R. Meïr and R. Eleazar (10b) as to whether a day may be reckoned like a year, thus introducing a baraita containing the controversy between R. Eliezer and R. Joshua on the month of Creation, the former arguing for Tishri and the latter for Nisan; exegetic haggadot of considerable length (11a-12a) on this section. 13 no que diz respeito à visões rivais da R. Meir e R. Eleazar (10b) quanto a saber se um dia podem ser contados como um ano, introduzindo assim uma baraita contendo a polémica entre R. Eliezer e R. Joshua sobre o mês da Criação, o defender a necessidade de Tishri antigos e os segundos para Nisan; exegetic haggadot considerável de comprimento (11a-12a) nesta seção.
(d)
A baraita stating that "tithes" and "vows" as well as "vegetables" belong to Tishri 1, together with interpretations by hermeneutics and other methods (12b), and with discussions of the subject by the Palestinian and Babylonian schools, and halakic exegeses (13a-14a). Um baraita afirmando que "dízimos" e "promessas", bem como "produtos hortícolas" pertencem a Tishri 1, juntamente com interpretações de hermenêutica e de outros métodos (12b), e com as discussões do tema através da Palestina e babilônico escolas, e halakic exegeses (13a-14a).
(e) (ae)
An argument by Hoshaiah transmitted by Eleazar (14a), and a baraita recording the practise of R. Akiba (14b-15b), as well as elucidations of it. Um argumento por Hoshaiah transmitida por Eleazar (14a), e uma gravação baraita a prática de R. Akiba (14b-15b), bem como esclarecimentos da mesma. Another baraita on Shebaṭ 15, with a controversy between Johanan and Simeon ben Laḳish, and a discussion of it. Giṭ. Outro baraita sobre Shebaṭ 15, com uma polêmica entre Johanan e Simeão ben Laḳish, e uma discussão sobre isso. Giṭ. ii. 1 (the Talmud on this section is contained in 15a-17a): 1 (o Talmud sobre esta secção está incluída na 15a-17a):
(a)
The purpose of the entire paragraph, although its content is immediately apparent from the opening sentence of the mishnaic treatise. O objectivo de todo o número, embora o seu conteúdo é imediatamente visível a partir da frase inicial do mishnaic tratado.
(b)
The problem of the connotation of "the half of the bill of divorce, and Ashi's answer. O problema da conotação de "a metade da lei do divórcio, e Ashi da resposta.
(c)
The law regarding a case in which only "the half" of a bill of divorce is signed by witness in the presence of the bearer; the more rigorous interpretation of it by Ḥisda and subsequent modifications by Raba and (15b) Ashi, as well as a dialectic discussion of these three sayings. A lei referente um caso em que apenas "a metade" de um projecto-lei do divórcio é assinado por testemunhas, na presença do portador, a interpretação mais rigorosa do que por Ḥisda e posteriores modificações por Raba e (15b) Ashi, bem como uma dialética discussão destas três frases. Analogous cases from other branches of the Halakah and casuistic questions bearing on them (16a), concluding with one by Pappa which remains unanswered. Casos análogos de outros ramos do Halakah casuísticas e ostentando perguntas sobre os mesmos (16a), concluindo com uma Pappa pela qual permanece sem resposta.
(d)
Case in which one of the bearers of a bill of divorce witnesses the engrossing of the document and the other the signature; exact definition given by Johanan and transmitted by Samuel b. Caso em que um dos portadores de um projeto de lei de formalizar o divórcio testemunhas do documento ea assinatura dos outros; exata definição dada por Johanan e transmitida por Samuel b. Judah (16b); the answer of the latter to the objection of Abaye, although another version of the entire affair makes Ashi the author of the objection; controversy on the subject between Hoshaiah and 'Ulla. Anecdote of a visit made by Judah b. Judá (16b), a resposta da última para a objecção de Abaye, embora uma outra versão de todo o assunto torna Ashi o autor da contestação; polêmica sobre o assunto entre Hoshaiah e 'Ulla. Anedota de uma visita feita por Judá b. Ezekiel to Rabbah bar bar Ḥana during an illness of the latter, and their conversation on a problem connected with Giṭ. Ezequiel de Amã compasso bar Hana doença durante um dos últimos, e sua conversa sobre um problema relacionado com Giṭ. i. 1.
(e) (ae)
The case in which the engrossing of a bill of divorce is witnessed by one and the signature by two persons (17a), and the exact definition of such an event, given by Johanan and transmitted by Ammi, the section being concluded by a discussion between Ammi and Assi. O caso em que o cativante de um projecto de lei do divórcio é testemunhado por um e da assinatura por duas pessoas (17a), e a definição exacta de tal evento, dada por Johanan e transmitida por Ammi, o ponto a ser celebrado por uma discussão entre Ammi e Eixos.
Legal Example. Exemplo legal.
BB i. BB i. 6 (the Talmud on this section is contained in 7b-11a): 6 (o Talmud sobre este ponto está contido em 7-B-11a):
(a) "One who is part owner of a courtyard is obliged to contribute to the cost of the gateway as well as of the door itself"; -the citation of a legend concerning Elijah to prove that a gateway is not necessarily a subject for praise, concluded by a casuistic definition of the case presupposed by the Mishnah. (a) "Aquele que faz parte de um pátio proprietário é obrigado a contribuir para o custo da passagem, bem como da própria porta";-a citação de uma lenda relativa Elijah um gateway para provar que não é necessariamente um assunto para louvor, celebrado por um casuístico definição do caso pela suposta Mishnah.
(b) According to R. Simeon b. (b) De acordo com R. Simeon b. Gamaliel, "Every courtyard is not adapted to a gateway"; a baraita containing the complete version of this saying. Gamaliel, "cada pátio não está adaptado a um gateway"; um baraita contendo a versão completa deste ditado.
(c) According to R. Simeon b. (c) De acordo com R. Simeon b. Gamaliel, "One who dwells in a city is obliged to contribute toward the building of the walls and the doors," etc.; a baraita containing the complete version ofthis saying. Gamaliel, "Aquele que habita em uma cidade seja obrigada a contribuir para a construção das paredes e as portas", etc; baraita um contendo a versão completa deste ditado. Johanan's answer to the query advanced by Eleazar concerning the method of levying contributions, followed by a second version of the same account. Johanan da resposta à consulta avançada por Eleazar relativo ao método de cobrança de contribuições, seguida por uma segunda versão da mesma conta. The patriarch Judah II. O patriarca Judá II. and the scholars contributed toward building the wall, although the legality of this action was questioned by Simeon b. e os estudiosos contribuíram para a construção do muro, embora a legalidade desta ação foi questionada por Simeon b. Laḳish on the basis of a haggadic deduction from Ps. Laḳish com base em uma dedução ao haggadic Ps. cxxxix. 18, while Johanan proposed another verse, Cant. 18, enquanto Johanan proposto um outro versículo, Cant. viii, 10, to aid in the solution of the problem (8a); Rabbah's interpretation of this passage of Canticles. viii, 10, a ajuda na solução do problema (8a); Amã da interpretação desta passagem dos Cânticos. An instance of contributions on the part of the scholars of Babylonia, and the proof of their illegality furnished by the exegesis of three Biblical passages, taken respectively from the Pentateuch, the Prophets, and the Hagiographa. Um exemplo de contribuições por parte dos estudiosos da Babilônia, e as provas da sua ilegalidade comprovada pela exegese dos três passagens bíblicas, respectivamente tomadas a partir do Pentateuco, os profetas, e os Hagiographa. Pappa's proof that a certain tax was imposed on orphans, and a discussion of it, followed by a tannaitic account (half Aramaic) by Judah I. of the support of scholars during a time of famine. Pappa da prova de que um determinado imposto foi imposta aos órfãos, e uma discussão sobre ele, seguido de uma conta tannaitic (meia aramaico) de I. pela Judá o apoio dos acadêmicos durante um período de fome.
(d) "How long must one dwell in a city to have equal rights with its citizens? Twelve months"; a conflicting baraita which speaks of thirty days; Rabbah's solution of this contradiction, while Johanan reconciles the discrepancy between the period of twelve months and that given in another baraita. (d) "Quanto tempo deve morar em uma cidade que tem uma igualdade de direitos com os seus cidadãos? Doze meses"; um baraita conflitantes, que fala de trinta dias; a Amã solução desta contradição, enquanto Johanan concilia a discrepância entre o período de doze meses e as que figuram na outra baraita. The saying of Johanan as to the liability of scholars to taxation, and various statements regarding the practise of the Babylonian sages. O ditado de Johanan quanto à responsabilidade dos estudiosos de tributação, e de diversas declarações sobre a prática do babilônico sábios. The way in which Joseph (4th cent.) expended a sum of money sent him by the mother of King Sapor, together (8b) with an interpretation of Jer. A forma pela qual Joseph (cento 4o.) Gastou uma soma de dinheiro enviadas por ele a mãe do Rei gosto, em conjunto (8b), com uma interpretação de Jer. xv. 2. Baraita on the mode of levying taxes for the poor, and the right of assessment of municipal taxes. Baraita sobre o modo de cobrança de impostos para os pobres, bem como o direito de avaliação de taxas municipais. The rule of the Mishnah (Sheḳ. v. 2) that the smallest number of persons who may be entrusted with raising taxes is two, and its Biblical basis according to Naḥman b. A regra da Mishnah (Sheḳ. v. 2) que o menor número de pessoas que podem ser encarregadas de elevar os impostos é dois, e seu fundamento bíblico, de acordo com Naḥman b. Jacob, together with sayings and examples bearing on this matter. Jacob, juntamente com os exemplos que citou e ostentando sobre este assunto. An interpretation of Dan. Uma interpretação de Dan. xii. 3 as referring to the collectors and trustees of the tax for the poor, followed by two baraitot on these collectors and Abaye's statements regarding the practise of Rabbah b. 3 como referindo-se aos colecionadores e curadores do imposto para os pobres, seguido por dois coletores baraitot sobre estes e Abaye's declarações relativas à prática de Amã b. Naḥmani, as well as (9a) by a note of Ashi and an opinion of Rabbah. Naḥmani, bem como (9a), por uma nota de Ashi e um parecer de Amã. Baraita on the auditing of the accounts of the trustees of the tax for the poor, and elucidations of it. Baraita sobre a auditoria das contas dos administradores do imposto para os pobres, e esclarecimentos do mesmo. Notes and anecdotes illustrating Mishnah Pe'ah viii. Notas e anedotas ilustrando Mishnah Pe'ah viii. 7 (on the amount to be given to the poor), followed by haggadic passages on the importance of almsgiving, among these aphorisms being one cited by Rabbah as transmitted to Eleazar by a certain 'Ulla with a curious surname, which forms the basis of an anecdote. 7 (sobre o montante a ser dado aos pobres), seguido por haggadic passagens sobre a importância do ato de caridade, entre esses aforismos sendo citados por Amã como um transmitidos a Eleazar por um certo "Ulla com um curioso apelido, o que constitui a base do uma anedota. Further haggadic passages on the charity of Eleazar, Isaac, and others. Outras haggadic passagens sobre a caridade de Eleazar, Isaac e outros. A baraita giving R. Meïr's answer (10a) to the question why God Himself does not nurture the poor, followed by an account of the conversation on this subject between R. Akiba and Tineius Rufus. Um baraita dando R. Meir está a responder (10a) à pergunta por que Deus não nutrir os pobres, seguido por um relato da conversa sobre o assunto entre R. Akiba e Tineius Rufus. Sermon by Judah b. Sermão pelo Judah b. Shalom (Palestinian amora of the 4th cent.) on Jer. Shalom (palestiniano Amora cento da 4 ª.) Em Jer. lvii. LVII. 17, and anecdotes from the lives of Johanan b. 17, e anedotas da vida de Johanan b. Zakkai and Pappa. Zakkai e Pappa. Haggadic sayings by tannaim and amoraim on alms. Haggadic ditados pela tannaim e amoraim sobre esmolas. The vision of Joseph b. A visão de Joseph b. Joshua b. Joshua b. Levi (10b) of the future life, together with baraitot on the interpretation of Prov. Levi (10b), da vida futura, em conjunto com baraitot sobre a interpretação da Prov. xiv. 34 by Johanan b. 34 de Johanan b. Zakkai and his scholars as well as by Gamaliel II. Zakkai e seus estudiosos, bem como por Gamaliel II. and the other sages of Jabneh. The charity of the mother of Sapor, and two baraitot: one (11a) the story of the beneficence of Benjamin ha-Ẓaddiḳ; the other an account of the generosity of King Monobaz. e os outros sábios do Jabneh. A caridade da mãe do sabor, e dois baraitot: um (11a) a história do hectares beneficiência de Benjamin-Ẓaddiḳ; a uma outra conta da generosidade do Rei Monobaz.
(e) "If one obtains a dwelling-place in the city, he immediately receives equal rights with the citizens"; an opposing view by Simeon b. (e) "Se um obtiver uma residência na cidade, ele recebe imediatamente a igualdade de direitos com os cidadãos", uma opinião por opostas Simeon b. Gamaliel transmitted in two versions. Framework of Commentary. This analysis of four different passages of the Babylonian Talmud shows, in the first place, that the framework, as in the Palestinian Talmud, is formed by a running interpretation of the Mishnah, despite the heterogeneity of the material which is interwoven with it. Gamaliel transmitido em duas versões. Quadro de Commentary. Essa análise de quatro diferentes passagens do Talmud babilônico mostra, em primeiro lugar, que o quadro, como no Talmud palestino, é formado por uma interpretação de correr o Mishnah, apesar da heterogeneidade dos materiais que se entrelaçam com ela. The Talmud, however, is not a mere commentary on the Mishnah, since, in addition to its haggadic portions, it contains a varied mass of halakic material, connected only loosely, if at all, with the contents of the mishnaic paragraphs in question; and while the Talmud sometimes adheres closely to the text of such a paragraph, its commentary on a single section of the Mishnah is often expanded into the compass of a small book. O Talmud, no entanto, não é um mero comentário sobre o Mishnah, uma vez que, para além da sua haggadic porções, ele contém uma variada massa de halakic material, ligado apenas vagamente, quando muito, com o conteúdo da mishnaic números em questão; e enquanto o Talmud por vezes adere estreitamente com o texto de um tal número, o seu comentário sobre uma única secção do Mishnah é muitas vezes expandido para a bússola de um pequeno livro. In this respect Babli is much more free than Yerushalmi, which is more concise in other regards as well; the wider interests of the former and its greater variety and length are due at least in large part to the fact that the Babylonian academies enjoyed a longer existence and hence its redaction extended over a more protracted period. A este respeito Babli é muito mais livre do que Yerushalmi, que é mais concisa em relação à outra, também, os interesses mais amplos da antiga e sua maior variedade e comprimento são devidos pelo menos em grande parte, ao fato de que as academias babilônico já desfrutava de um existência e, consequentemente, a sua redação mais alargado, ao longo de um período prolongado.
Haggadah of the Babli. Haggadah do Babli.
The fact that the Haggadah is much more prominent in Babli, of which it forms, according to Weiss ("Dor," iii. 19), more than one-third, while it constitutes only one-sixth of Yerushalmi, was due, in a sense, to the course of the development of Hebrew literature. O facto de o Haggadah é muito mais proeminente em Babli, da qual constitui, de acordo com Weiss ( "Dor", iii. 19), mais de um terço, enquanto ele constitui apenas um sexto de Yerushalmi, se deveu, em um sentido, ao longo do desenvolvimento do hebraico literatura. No independent mass of haggadot developed in Babylon, as was the case in Palestine; and the haggadic writings were accordingly collected in the Talmud. N º independente da massa haggadot desenvolvidos, na Babilônia, como foi o caso da Palestina, e da haggadic escritos nesse sentido foram recolhidas no Talmud. The most curious example of this is a midrash on the Book of Esther, found at the end of the first chapter of the treatise Megillah (pp. 10b-17a). O mais curioso é um exemplo desse Midrash sobre o Livro de Ester, encontrado no final do primeiro capítulo do tratado Megillah (pp. 10b-17a). Except for the fact that the text of this section naturally alludes to the Book of Esther, the midrash has no connecting-link with the preceding portion of the Talmud. Exceto pelo fato de que o texto desta seção naturalmente faz alusão ao livro de Ester, o Midrash não tem nenhum traço de união com a porção anterior do Talmud. It is a true midrashic compilation in the style of the Palestinian midrashim, introduced by sixteen proems (mostly by Palestinian authors), and followed by exegeses and comments on individual verses of Esther in the order of the text, each preceded by a catch word (for further details on this midrash see Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 119). É uma verdadeira compilação midrashic no estilo dos palestinos midrashim, introduzido por dezesseis proems (na sua maioria por palestinos autores), e seguido por exegeses e comentários sobre cada um dos versos de Ester, no fim do texto, cada uma precedida por uma palavra capturas ( para mais detalhes sobre este Midrash ver Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 119). A fragment of a similar compilation on Lamentations, treating of a few verses of the first two chapters, is found in the last chapter of Sanhedrin (104, 4 et seq.), this fragment being inserted there on account of the preceding casual allusion to the Babylonian exile (ib. p. 120). Um fragmento de uma compilação semelhante sobre Lamentações, tratando de alguns versos dos dois primeiros capítulos, encontra-se no último capítulo do Sinédrio (104, 4 º e ss.), Este fragmento a ser inserido ali por conta do precedente casual alusão aos o exílio babilônico (ib. p. 120). The treatise Giṭṭin (55a-58a) contains a haggadic compilation on the destruction of Jerusalem, its elements being found partly in the Palestinian literature, partly in Ekah Rabbati, and partly in the treatise Ta'anit of the Jerusalem Talmud. O tratado Giṭṭin (55a-58a) contém uma compilação haggadic sobre a destruição de Jerusalém, os seus elementos serem encontrados em parte palestiniana na literatura, em parte no Ekah Rabbati, e em parte no tratado Taanit do Talmud Jerusalém. This haggadah, which begins with a saying by Johanan, is appended to the brief halakic elucidation of the first sentence of the mishnaic paragraph on the law of the Sicarii (Giṭ. v. 6), mentioning those who fell in the war against the Romans. Este haggadah, que começa com um ditado pela Johanan, é anexada ao halakic breve elucidação da primeira frase do parágrafo mishnaic sobre a lei do Sicarii (Giṭ. v. 6), mencionando os que caíram na guerra contra os romanos . In Babli such haggadic interpolations, often of considerable length, are extremely frequent, while the very content of the mishnaic paragraphs often affords a basis for lengthy haggadic excursuses. Em Babli tais haggadic interpolações, muitas vezes de grande comprimento, são muito freqüentes, enquanto o próprio conteúdo do mishnaic pontos frequentemente oferece uma base para longas haggadic excursuses. Thus the last (in Yerushalmi, next to the last) chapter of Sanhedrin is made the foundation for a mass of haggadic comments, most of them only loosely connected by an association of ideas with the text of the passages of the Mishnah to which they are assigned. Assim, o último (em Yerushalmi, próximo ao último) capítulo do Sinédrio é feita a fundação de uma massa de haggadic comentários, a maioria deles só vagamente conectados por uma associação de idéias com o texto das passagens da Mishnah a que estão atribuída. In this exceptionally long chapter of Babli (pp. 90a-113b) only that portion (111b-112b) which refers to the Law in Deut. Neste capítulo do Babli excepcionalmente longa (pp. 90 bis-113b) somente a parte (111 B-112b), que se refere à Lei no Deut. xiii. 12 et seq. xiii. 12 e segs. is halakic in nature. halakic está na natureza. The haggadic conclusion of the first chapter of Soṭah furnishes the basis for further Talmudic comments in the style of the Haggadah (8b, 14a); so that, for example, the interpretation of Ex. Haggadic a conclusão do primeiro capítulo de Soṭah fornece a base para novos comentários Talmudic no estilo do Haggadah (8b, 14a), e que, por exemplo, a interpretação dos Ex. ii. 4, cited in the Mishnah (11a), is followed (11a-13b) by an independent section which forms a running midrash on Ex. 4, citado na Mishnah (11a), é seguido (11a-13b), por uma secção independente que faz correr um Midrash sobre Ex. i. 8-ii. 4. Additional examples may be found in nearly every treatise of the Babylonian Talmud. Exemplos adicionais podem ser encontrados em quase todos os treatise do Talmud babilônico. The haggadic sections of this Talmud, which form an important part of the entire work, have been collected in the very popular "'En Ya'aḳob" of Jacob ibn Ḥabib (1st ed. 1516), as well as in the rarer "Haggadot ha-Talmud" (Constantinople, 1511; comp. Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," viii. 131); and they have been translated into German by A. As seções deste haggadic Talmud, que formam uma parte importante de todo o trabalho, foram coletadas, a muito popular " 'Ya'aḳob Po", de Jacob ibn Habib (1 ª ed. 1516), bem como nas raras "Haggadot ha-Talmud "(Constantinopla, 1511; comp. Rabbinovicz," Diḳduḳe Soferim ", viii. 131), não tendo sido traduzido para o alemão por A. Wünsche ("Der Babylonische Talmud in Seinen Haggadischen Bestandtheilen," 3 vols., Leipsic, 1886-89). WUENSCHE ( "Der Babylonische Talmud nos Seinen Haggadischen Bestandtheilen", 3 vols., Leipsic, 1886-89).
An important factor in the composition of the Talmud, and consequently one it is necessary to consider in a discussion of its literary form, is the frequent juxtaposition of several sayings ascribed to one and the same author. Um factor importante na composição do Talmud, e conseqüentemente um é necessário considerar, em uma discussão de sua forma literária, é freqüente a justaposição de vários ditados atribuída a um único e mesmo autor. These sayings, which are frequently linked together by the name of their common transmitter as well as by that of their author, were evidently taught in this connected form in the academies, thus finding their way into the appropriate passages of the Talmudic text. Estas expressões, que são freqüentemente associadas com o nome de seu transmissor comum, bem como pelo de seu autor, evidentemente foram ensinadas neste ligado na forma academias, assim, encontrar seu caminho para as passagens de apropriada Talmudic o texto. Such groups of aphorisms are extremely frequent in Babli; and several of them are found in the passage from Ber. Tais grupos de aforismos são extremamente freqüentes em Babli, e vários deles encontram-se na passagem do Ber. 2a-9a which has been analyzed above (regarding Yerushalmi see Frankel, "Mebo," p. 39a). 2a-9A, que foi analisado anteriormente (ver quanto Yerushalmi Frankel, "Mebo", p. 39). Other circumstances which must be considered in discussing the composition of the text of the Talmud are set forth in the account of its origin and redaction given below. Outras circunstâncias que devem ser considerados no debate sobre a composição do texto do Talmud, constam na conta de sua origem e redação dada abaixo.
Style and Language. Estilo e Linguagem.
The remarks already made concerning the relation of the Hebrew and the Aramaic elements in the vocabulary of Yerushalmi apply with little modification to Babli, although the Aramaic of the latter is more nearly akin to the Syriac (the eastern Aramaic dialect then current in Babylonia) and is even more closely related to Mandæan (see Nöldeke, "Mandäische Grammatik," p. xxvi., Halle, 1875; on the Persian elements in the vocabulary of Babli see Jew. Encyc. vii. 313b, sv Judæo-Persian). Os observações já feitas sobre a relação do hebraico e aramaico os elementos do vocabulário de Yerushalmi aplicam-se com pouca modificação para Babli, embora o aramaico do qual é quase mais próximo do siríaco (o dialeto aramaico oriental então vigentes, em Babilônia) e é ainda mais estreitamente relacionados com a Mandæan (ver Nöldeke, "Mandäische Grammatik", p. xxvi., Halle, 1875; persa sobre os elementos do vocabulário de Babli ver judeu. Encyc. vii. 313.oB, sv judaico-persa). In regard to Greek and Latin terms Levy makes the incomprehensible statement ("Neuhebr. Wörterb." iv. 274a) that "no Greek or Latin words are found in the Babylonian Talmud." This is, however, incorrect; for a large number of words from the Latin and Greek (see Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) are employed in the Talmud, both in the tannaitic passages found in Babli, and in the sayings of Palestinian as well as of Babylonian amoraim, such as Rab (see Bacher, lcp 32). No que diz respeito ao grego e latim termos Levy torna incompreensível a afirmação ( "Neuhebr. Wörterb." Iv. 274a) que "nenhum grego ou latim palavras são encontrados no Talmud babilônico." Trata-se, no entanto, incorreta, para um grande número de Palavras do latim e do grego (ver Krauss, "Lehnwörter," ip xxiii.) são empregados no Talmud, tanto nas passagens tannaitic encontrado em Babli, e nos ditos de palestinianos, bem como da Babilónia amoraim, como a Rab ( ver Bacher, LCP 32). On the exegetic terminology as applied in Biblical and traditional hermeneutics, see Bacher, "Terminologie der Amoräer," Leipsic, 1905. Exegetic sobre a terminologia tal como aplicado na hermenêutica bíblica e tradicional, ver Bacher, "Terminologia der Amoräer," Leipsic, 1905. An interesting linguistic peculiarity of Babli is the fact that tannaitic traditions, especially stories, are occasionally given entirely in Aramaic, or an anecdote, begun in Hebrew, is continued in Aramaic (such as the story, designated by as a baraita, concerning Joshua b. Peraḥyah and his pupil Jesus [Sanh. 107b]). Uma interessante particularidade de Babli linguística é o fato de que tannaitic tradições, especialmente histórias, por vezes são dadas inteiramente em aramaico, ou uma anedota, iniciado em hebraico, aramaico é continuado em (tais como a história, como um designado pela baraita, relativo Joshua b . Peraḥyah e seu pupilo Jesus [Sanh. 107b]).
The Halakah in Babli. O Halakah em Babli.
The contents of the Talmud-this term being restricted to Babli, although much which applies to it holds true of Yerushalmi as well-fall into the two main divisions of Halakah and Haggadah. Although, as stated above, the Mishnah itself frequently furnishes the ground for the inclusion of haggadic elements in the Talmud, and although the subjects discussed in the Halakah frequently lead of themselves to haggadic treatment, the Haggadah occupies only a secondary position in the Talmud, since this is, both in origin and in purpose, a halakic work, and was intended to serve as a commentary on the chief authoritative work of the tannaitic Halakah, the Mishnah of Judah I. Those portions, therefore, which treat of the interpretation of the Mishnah are the substance of the Talmud. This interpretation, however, was not merely theoretical, but was primarily devoted to a determination of the rules applying to the practise of the ceremonial law; on the other hand, the development of the Halakah had not ceased in the academies of the Amoraim, despite the acceptance of the Mishnah, so that the opinions and the decisions of the Amoraim themselves, even when they were not based merely on an interpretation of the Mishnah and other tannaitic halakot, became the subject of tradition and comment. O conteúdo do Talmud-se este termo como restrito a Babli, embora muito mais que se aplica a ele é válido como Yerushalmi de bem-caia nas duas principais divisões de Halakah e Haggadah. Embora, como já referido, o Mishnah si mesmo freqüentemente, fornece o terreno para a inclusão de elementos haggadic no Talmud, e embora os temas debatidos no Halakah freqüentemente levam-se a haggadic de tratamento, o Haggadah ocupa apenas uma posição secundária no Talmud, uma vez que esta é, tanto na origem e no fim, uma halakic trabalho, e se destinava a servir como um comentário sobre o trabalho do chefe autoritário tannaitic Halakah, o Mishnah I. Essas porções de Judá, pois, que tratam da interpretação do Mishnah são a essência do Talmud. Essa interpretação, porém , Não era meramente teórico, mas foi essencialmente consagrada a uma determinação das regras aplicáveis ao exercício do direito cerimonial; por outro lado, o desenvolvimento do Halakah não tinha cessado no academias do Amoraim, apesar da aceitação do Mishnah, a fim de que os pareceres e as decisões dos Amoraim si, mesmo quando elas não se basearam apenas em uma interpretação da Mishnah e outros tannaitic halakot, tornou-se objecto de tradição e de comentário. In addition to the Mishnah, furthermore, the Midrash (the halakic exegesis of the Bible) and the Halakah in the more restricted sense became the subject of tradition and of study, and were preserved in different collections as being the other results of the tannaitic period. Além do Mishnah, além disso, o Midrash (halakic a exegese da Bíblia) e as Halakah no sentido mais restrito tornou-se objecto de estudo e de tradição, e foram preservadas em diferentes coleções como sendo os outros resultados do período tannaitic . In this way the Talmud, in its strict connotation of the interpretation of the Mishnah, was increased by an inexhaustible mass of material, which afforded the amoraic academies a basis both for the interpretation and for the criticism of the Mishnah; for since the Talmud deals with the criticism of the Mishnah, not only in text and meaning, but also in its relation to the baraitot, these baraitot themselves were frequently interpreted in the same way as were mishnaic passages (eg, RH 10a, 12b, 29a), and were supplied with their Talmud. Desta forma, o Talmud, na sua conotação estrita da interpretação do Mishnah, foi aumentada de uma massa de material inesgotável, que ofereciam as academias amoraic uma base tanto para a interpretação e para a crítica da Mishnah, uma vez que para o Talmud diz com a crítica do Mishnah, não só em texto e significado, mas também na sua relação com o baraitot, estes baraitot próprios eram frequentemente interpretada da mesma forma como foram mishnaic passagens (por exemplo, RH 10a, 12b, 29a), e foram fornecidos com os seus Talmud. Moreover, the Talmud was further augmented by the inclusion within it of the views which the scholars expressed in the course of their public, judicial, and other activities, as well as by the data regarding their private lives and their religious practises which were discussed and memorized in the academies. Além disso, o Talmud foi ainda mais agravado pela inclusão no seu seio os pontos de vista que os estudiosos expressa no decurso do seu público, judicial, bem como outras actividades, bem como pelos dados referentes à sua vida privada e suas práticas religiosas, que foram discutidas e memorizado no academias. If this brief sketch of the Talmud as regards its halakic contentsbe supplemented by the statement that the sayings of the several amoraim as well as the opposing views of their contemporaries and the members of the academies, whether teachers or pupils, are frequently recorded in connection with the report of the discussions of the academies, a more complete view of the nature of the Talmud and a better conception of its form may be gained. Se este breve esboço do Talmud, no que diz respeito a sua halakic contentsbe completada pela afirmação de que os ditos dos vários amoraim bem como as visões rivais de seus contemporâneos e os membros das academias, quer sejam professores ou alunos, são freqüentemente registrados em conexão com o relatório das discussões do academias, uma visão mais completa da natureza do Talmud e um melhor entendimento do seu formulário pode ser adquirida.
The Framework Anonymous. O quadro anônimo.
The real framework of the Talmud, however, on which the entire structure was built, was, as noted above, provided by the questions, comments, and discussions which are based on individual paragraphs of the Mishnah, and which are anonymous, or not ascribed to any author. O quadro real do Talmud, no entanto, em que toda a estrutura foi construída, sendo, como acima se referiu, fornecidos pelas perguntas, comentários e discussões que se baseiam em diferentes pontos do Mishnah, e que são anónimos, ou não imputável para qualquer autor. Appended to these passages and interspersed among them are sayings whose authors are named; and this class frequently preponderates greatly. Anexei a estas passagens e intercaladas entre eles são ditos cujos autores são nomeadas, e esta classe preponderates muito freqüentemente. The anonymous framework of the Talmud may be regarded as the warp resulting from the united activity of the members of the academy, and upon which the woof of the Talmud was interwoven and developed during three centuries, until its final redaction gave it definitive form. O quadro anónimo do Talmud pode ser considerada como a teia resultantes da actividade unida dos membros da academia, e sobre o qual a trama do Talmud entrelaçados e foi desenvolvido durante três séculos, até sua redação final deu forma definitiva. The Talmud is really the work of the body of scholars in the academies, who devoted themselves to it generation after generation, and kept its traditions alive. O Talmud é realmente o trabalho do corpo de acadêmicos nos academias, que dedicou-se a ele geração após geração, e manteve suas tradições vivas. Although many members of the academie-sthe great as well as the small, teachers as well as pupils-are mentioned as the authors of various sayings and decisions, and as taking part in the discussions and controversies, some of them being deemed scholars worthy of record on account of a single remark, the background of the Talmud, or rather the background for those elements regarding whose authorship statements are made, was formed by the united efforts of those who labored to produce that work. Apesar de muitos membros da Academia-grande crime, bem como os pequenos, assim como os professores-alunos são mencionados como os autores de vários provérbios e decisões, bem como tomar parte nas discussões e controvérsias, sendo alguns deles considerados dignos de estudiosos recorde por conta de uma única observação, o pano de fundo o Talmud, ou melhor, o pano de fundo para esses elementos relativamente cuja autoria afirmações são feitas, foi formada pela unido esforços daqueles que trabalharam para produzir esse trabalho. The manifold objections and refutations introduced by the word "metibi" (= "they object"), and the questions (generally casuistic in nature) preceded by the formula "ibba'ya lehu" (= "they have asked") refer to this body of scholars, regardless of the date at which they lived. As múltiplas acusações e refutations introduzidas pela palavra "metibi" (= "se oponham"), e as perguntas (geralmente de carácter casuístico) antecedida pela fórmula "ibba'ya lehu" (= "que lhes pedi") referem-se a este corpo de acadêmicos, independentemente da data em que eles viveram.
Redaction. Redação.
This allusion to the anonymous framework of the Talmud suggests the problem of its redaction, which is partially answered by the allusion itself; for the work began with the inception of the collection, and the first amoraim laid the foundation for the task, which was carried on by succeeding generations, the final result being the Talmud in its present form. Esta alusão ao quadro anónimo do Talmud sugere o problema de sua redação, que é parcialmente respondida por alusão a si mesmo; para o trabalho iniciou-se com o início da colheita, as primeiras amoraim e lançou as bases para a tarefa, que era transportada sobre suceda por gerações, o resultado final seja o Talmud, na sua forma actual. The system of mishnaic hermeneutics, which was in a sense official, and was at all events sanctioned by the lectures delivered in the academy, was determined as early as the first generation, and remained valid thenceforth. O sistema de mishnaic hermenêutica, que estava em um sentido oficial, e foi a todos os eventos sancionados pela palestras entregue na academia, foi determinado logo na primeira geração, e manteve-se válida a partir daí. It is interesting to notice that the only certain occurrence of the word "Gemara" in the sense of "Talmud" ('Er. 32b) is found in connection with an account which throws a flood of light upon the first stages of the redaction of the Talmud. É interessante notar que a única ocorrência de determinados a palavra "Gemara" no sentido de "Talmud" ( 'Er. 32b) é encontrada em conexão com uma conta que joga cheias de uma luz sobre as primeiras fases da redação da o Talmud. This account begins with the interpretation of 'Er. A conta começa com a interpretação de 'Er. iii. 4, and is as follows: "R. Ḥiyya b. Abba, R. Assi [Palestinian amoraim in Babylon], and Rabba b. Nathan sat; and beside them sat also Rab Naḥman. They sat and said [here follows a dialectic discussion on the nature of the place of the tree mentioned in the paragraph of the Mishnah]. Then R. Naḥman said: 'It is correct; and Samuel also has approved of this explanation.' 4, e é o seguinte: "R. Hiyya b. Abba, R. Eixos [palestiniano amoraim na Babilônia], e Rabba b. Nathan sabado, e ao lado delas sabado também Rab Naḥman. Eles sabado e disse [aqui segue uma dialética discussão sobre a natureza do lugar da árvore mencionada no parágrafo da Mishnah]. Naḥman R. Então disse: "Está correto, e Samuel também de ter aprovado esta explicação." Then the first three asked: 'Hast thou established this explanation in the Gemara?' Então, os primeiros três perguntou: "Porventura, estabeleceu esta explicação na Gemara?" [ie, "Hast thou included it as a fixed element in the Talmud? [isto é, "Acaso, incluiu-a como um elemento fixo no Talmud? Naḥman answers in the affirmative, whereupon a confirmatory amoraic tradition is added; and, in the name of Samuel, Rab Naḥman interprets the mishnaic passage under consideration in the light of that exegesis]." The term "ḳaba'" ("establish") was used in a later age by Sherira Gaon to designate the incorporation of portions that were used to make up the Talmud into its text (see Lewy, "Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin," p. 4; Bacher, in "Hebrew Union College Annual," 1904, p. 34), while in the Talmud itself the word was applied to the redaction of tannaitic traditions (see RH 32a, above; Ḳid. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). This account, which dates from the beginning of the amoraic period in the Academy of Nehardea, is, curiously enough, an isolated instance; for among the many dates and accounts which the Talmud contains in reference to the academy and its members, there is no direct statement concerning the redaction of the text, either in its earlier stages or at its conclusion, although certain statements on divergent traditions of amoraic sayings and discussions afford an idea of the way in which the Talmudic text emerged from the various versions given by the scholars and schools that transmitted it. These statements, which have been collected by Lewy (lc pp. 4-14), use the verb "tanni" ("pa'el" from ) in referring to lectures on the Talmudic text as well as amoraic sayings or discussions on them (Bacher, "Terminologie der Amoräer," p. 239). Thus it is stated (Shab. 48b; BB 86a) that at Sura a certain interpretation was given in the name of Ḥisda and at Pumbedita in that of Kahana. There are a number of other similar statements concerning traditions, in regard to differences, as between Sura and Pumbedita, and between Sura and Nehardea, in the wording of the amoraic sayings and in their ascribed authorship (Giṭ. 35a). Especially frequent is the mention of amoraim of the fourth and fifth centuries as transmitters of these divergent statements, either two amoraim being named as authorities for two different versions, or an amora being cited as opposing another version to an anonymous tradition. As examples of the former may be mentioned Rabba and Joseph (Zeb. 25b), Pappa and Zebid (Shab. 66b), Kahana and Tabyomi (Ned. 16b), Ashi and Mar Zuṭra (Shab. 119a), and Rabina and Aḥa (Ket. 31b); while many other instances are cited by Lewy (lc). Naḥman responde afirmativamente, sendo uma confirmação amoraic tradição é adicionado; e, em nome de Samuel, Rab Naḥman interpreta o mishnaic passagem em apreço, à luz dessa exegese]. "A expressão" Kaba ' "(" criar ") foi utilizado em uma idade mais tarde por Sherira Gaon para designar a incorporação das parcelas que foram utilizadas para perfazer o Talmud em seu texto (ver Lewy, "Interpretação des Ersten Abschnitts des-Palästinischen Talmud Traktates Nesikin", p. 4; Bacher, em "Hebraico Union College Anual", 1904, p. 34), enquanto que no Talmud em si a palavra foi aplicado para a redação do tannaitic tradições (ver RH 32a, acima; miúdo. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). Este conta, que remonta ao início do período amoraic na Academia de Nehardea, é, curiosamente, um exemplo isolado; de entre as muitas datas e as contas que o Talmud contém, em referência à academia e seus membros, não há directo declaração relativa a redação do texto, quer nas suas fases anteriores ou, na sua conclusão, apesar de algumas afirmações sobre tradições divergentes dos provérbios e amoraic discussões dêem uma ideia da forma como o texto Talmudic emergiu das diferentes versões dadas pelos estudiosos e escolas que lhe transmitiu. Estas declarações, que foram recolhidos pelos Lewy (lc pp. 4-14), usar o verbo "tanni" ( "pa'el" a partir de) em referindo-se palestras sobre o texto Talmudic bem como amoraic provérbios ou discussões sobre os mesmos (Bacher, "Terminologia der Amoräer", p. 239). Assim, afirma-se (Shab. 48.oB; BB 86a) que pelo Sura uma certa interpretação foi dada em nome de Ḥisda e em Pumbedita do que em Kahana . Há uma série de outros semelhantes, referentes tradições, no que diz respeito às diferenças, como entre Sura e Pumbedita, e entre Sura e Nehardea, no texto da provérbios e amoraic na sua autoria atribuída (Giṭ. 35a). Especialmente freqüente é a menção de amoraim do quarto e quinto séculos como transmissores destas declarações divergentes, quer dois amoraim sendo apontado como autoridades de duas versões diferentes, ou um Amora sendo citados como oposição a uma outra versão anônima tradição. Como exemplos da antiga pode ser e Joseph mencionou Rabba (Zeb. 25b), Pappa e Zebid (Shab. 66 b), Kahana e Tabyomi (Ned. 16b), Ashi e Zuṭra Mar (Shab. 119a), e Rabina e Aha (Ket. 31b), ao passo que muitos outros exemplos são citados por Lewy (CL).
Technical Terms for Tradition. Termos técnicos para a Tradição.
Particularly interesting are the cases in which a divergent account is presented before Ashi, and thus before the one who projected the definitive redaction of the Talmud, Ashi appearing in all these cases as representing the version first given. Especialmente interessantes são os casos em que uma conta seja apresentada antes divergentes Ashi, antes, portanto, aquele que projecta a redação definitiva do Talmud, Ashi aparecendo em todos estes casos como representando a primeira versão dada. Thus the amora Mordecai said to Ashi: "Thou teachest thus; but we teach differently" (Men. 42b; Ber. 5a). Assim, o Amora Mardoqueu disse-Ashi: "Tu teachest assim, mas vamos ensinar de forma diferente" (Men. 42b; Ber. 5a). In addition to such statements, which are ascribed to members of the Babylonian academies, and which indicate divergencies in amoraic tradition, the extant text of the Talmud contains also a number of othervariants, which are included without such statements. Além de tais afirmações, que são atribuídas a membros da Babilónia academias, e que indicam divergências em amoraic tradição, o sobrevivente texto do Talmud contém também uma série de othervariants, que são incluídas sem essas declarações. These are introduced by such formulas as "And if you will say (), referring to other authorities, or "There are those who say," or "There are those who teach," and similar phrases. The expression "another version" () frequently appears in the text as a superscription to a divergent account (Naz. 9b; B. Ḳ. 59a; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b; 11b, 30b [comp. Frankel in "Monatsschrift," 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38a). All these instances afford an idea, even though but an imperfect one, of the gradual development of the Talmudic text. To comprehend why only practically a single Talmud was produced, despite the various academies, the great number of authoritative transmitters of the mass of material, and the number of generations that collaborated on the work, it must be borne in mind that there was a continual interchange of ideas between the academies, and that the numerous pupils of the successive generations who memorized the Talmud, and perhaps committed at least a part of it to writing, drew from a single source, namely, the lectures of their masters and the discussions in the academies; further, that, since the work on the Talmud was continued without interruption along the lines laid down by the first generation of amoraim, all succeeding generations may be regarded as one body of scholars who produced a work which was, to all intents and purposes, uniform. This unity finds its expression in the phraseology adopted in the anonymous framework of the Talmud, which terms the authors "we," exactly as a writer speaks of himself as "I" in an individual work. Examples of this phraseology occur in the following formulas: ("We then raised the question"; see Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33a; Meg. 22a; Yeb. 29b; Ḳid. 49a; Giṭ. 60b; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ("We have opposed [another teaching to the one which has been quoted]"); ("We have learned," or, in other words, "have received by tradition"), the conventional formula which introduces mishnaic passages; and, finally, ("Whence have we it?"), the regular preface to an inquiry regarding the Biblical basis of a saying. In all these formulas the "we" denotes the authors of the Talmud regarded as a collective unity, and as the totality of the members of the academies whose labors, covering three centuries of collaboration, resulted in the Talmud. It was in the Babylonian Academy of Sura, moreover, that the final redaction of the Talmud took place, the very academy that took the lead in the first century of the amoraic period; and the uniformity of the Talmud was thus assured, even to the place of its origin. Estes são introduzidos por essas fórmulas como "E se você vai dizer (), referindo-se a outras autoridades, ou" Há quem diga, "ou" Existem aqueles que ensinam ", e frases semelhantes. A expressão" outra versão "( ) Freqüentemente aparece no texto como um cabeçalho para uma conta divergentes (Naz. 9b; B. K. 59.oA; Ḥul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b, 11b, 30b [comp. Frankel em "Monatsschrift", 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38A). Todas estas instâncias dêem uma idéia, apesar de imperfeitos, mas um um, do desenvolvimento gradual das Talmudic texto. Para compreender por que praticamente apenas uma única Talmud foi produzido, apesar das várias academias, o grande número de autoritário transmissores da massa de material, bem como o número de gerações que colaboraram na obra, há que ter em conta que houve uma contínua troca de idéias entre as academias, e que os numerosos alunos das sucessivas gerações que memorizou o Talmud, e porventura cometido pelo menos uma parte dela para escrever, chamaram a partir de uma única fonte, ou seja, as palestras dos seus comandantes e os debates no academias; ainda, que, uma vez que o trabalho sobre o Talmud foi mantida sem interrupção nos moldes estabelecidos pela primeira geração de amoraim, todas as gerações sucessoras pode ser considerada como um corpo de estudiosos que produziu um trabalho que foi, para todos os efeitos, uniformes. Esta unidade encontra sua expressão na fraseologia adoptadas no anônimo quadro do Talmud, que os autores termos "nós", exatamente como um escritor fala de si como "eu" em um trabalho individual. Exemplos desta fraseologia ocorrer nas seguintes fórmulas: ( "Nós, em seguida, levantou a questão", ver Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79B; Suk. 33a; Meg. 22A; Yeb. 29b; miúdo. 49a; Giṭ. 60B; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52.oB; Niddah 6b); ( "Temos oposição [um outro docente para o qual foi citado]"); ( "Nós aprendemos", ou, em outras palavras, "tenho recebido por tradição"), a fórmula convencional, que introduz mishnaic passagens; e, finalmente , ( "Por que motivo temos que ter?"), O prefácio para regular uma consulta sobre a base de um provérbio bíblico. Em todas estas fórmulas o "nós" designa os autores do Talmud considerado como uma unidade coletiva, e como o conjunto das os membros das academias cujos labores, que abrange três séculos de colaboração, resultou no Talmud. babilônico Foi na Academia de Sura, aliás, que a redação final do Talmud teve lugar, a própria academia que tomou a liderança na primeira do século amoraic período, e da uniformidade do Talmud foi, assim, assegurada, inclusive para o local de sua origem.
Date of Redaction. Data de Redaction.
The statements already made concerning the continuous redaction of the Babylonian Talmud apply with equal force to the Yerushalmi, this fact being expressed by Lewy (lc pp. 14-15) in the following words: "In Palestine, as in Babylon, there may have been different Talmudim in the various schools at different periods. . . . Similarly in the Palestinian Talmud different versions of amoraic sayings are quoted in the names of different authors, from which it may be inferred that these authors learned and taught different Talmudim." As declarações já feitas relativamente à contínua redação do Talmud babilônico se aplicam com igual força para o Yerushalmi, fato este que se manifestava por Lewy (lc pp. 14-15), nos seguintes termos: "Na Palestina, como na Babilônia, aí pode ter Talmudim sido diferente nas várias escolas em diferentes períodos.... Do mesmo modo, no Talmud palestino diferentes versões do amoraic provérbios são citados os nomes das diferentes autores, a partir do qual se pode deduzir que estes autores e ensinou aprendeu Talmudim diferente. " Lewy speaks also (lcp 20) of several redactions which preceded the final casting of the Palestinian Talmud into its present form. Fala também Lewy (LCP 20) de vários redactions que antecederam o final do casting da Palestina Talmud em sua forma actual. The actual condition of affairs can scarcely be formulated in these terms, however, since the divergencies consist, for the most part, of mere variants in certain sentences, or in the fact that there were different authors and transmitters of them; and although many of these deviations are cited by R. Jonah and R. Jose, who lived and taught contemporaneously at Tiberias, this fact scarcely justifies the assumption that there were two different Talmudim, one taught by Jonah and the other by Jose; it will nevertheless be evident, from the statements cited above, that the Talmud existed in some definite form throughout the amoraic period, and that, furthermore, its final redaction was preceded by other revisions. O seu estado real das coisas pode ser mal formulada nestes termos, no entanto, uma vez que as divergências consistem, na maior parte, de meras variantes em determinados períodos, ou no fato de que existem diversos autores e transmissores de uma delas, e embora muitos dos esses desvios são citados por Jonas e R. R. José, que viveu e ensinou contemporaneamente em Tiberíades, esse fato dificilmente justifica a suposição de que havia duas diferentes Talmudim, ensinado por uma Jonas e os outros por Jose, sendo, no entanto, ser evidente, a partir das declarações citadas acima, o que na Talmud existido alguma forma definitiva em todo o amoraic período, e que, além disso, sua redação final foi precedida de outras revisões. It may likewise be assumed that the contemporaneous schools of Tiberias, Sepphoris, and Cæsarea in Palestine taught the Talmud in different redactions in the fourth century. Pode igualmente ser assumido que os contemporâneos escolas de Tiberíades, Sepphoris, e de Cesaréia na Palestina no Talmud ensinaram os diferentes redactions no século IV. Lewy assumes, probably with correctness, that in the case of Yerushalmi the treatise Neziḳin (the three treatises Baba Ḳamma, Baba Meẓi'a, and Baba Batra) was taken from a redaction differing from that of the other treatises. Lewy assume, provavelmente com justeza, que, no caso do Yerushalmi o tratado Neziḳin (os três tratados Ḳamma Baba, Baba Meẓi'a, e Baba Batra) foi tomada a partir de uma redação diferenciando-o dos outros tratados. (Allusion has already been made to a difference of content between the first two and the last two orders of the Yerushalmi.) With regard to Babli. (Já foi feita alusão a uma diferença de conteúdo entre os dois primeiros e os últimos dois despachos do Yerushalmi.) No que diz respeito à Babli. Frankel has shown ("Monatsschrift," x. 194) that the treatise Tamid, in which only three chapters out of seven are accompanied by a Talmud, belongs to a different redaction from that of the other treatises; and he endeavors to show, in like manner (ib. p. 259), both "that the redactor of the treatise Ḳiddushin is not identical with that of Baba Batra and Nedarim," and "that the redactor of the treatise Giṭṭin is not the same as that of Keritot and Baba Batra." Frankel foi exibido ( "Monatsschrift," x. 194) que o tratado Tamid, em que apenas três dos sete capítulos são acompanhados por um Talmud, pertence a um arranjo diferente da dos outros tratados, e ele se esforça para mostrar, em mesmos moldes (ib. p. 259), ambos ", que o redator do tratado Ḳiddushin não é idêntica com a de Baba Batra e Nedarim", e "que o redator do tratado Giṭṭin não é a mesma que a de Keritot e Baba Batra. " However, as these remarks refer to the final redaction of the Talmud, they do not touch upon the abstract unity of the work as emphasized above. It is sufficient to assume, therefore, that the final redaction of the several treatises was based on the versions used in the different academies. No entanto, como estas observações referem-se a redação final do Talmud, eles não toca no resumo da unidade do trabalho como enfatizado acima. É suficiente para assumir, portanto, que a redação final dos vários tratados foi baseado no versões utilizados nas diferentes academias. It may be postulated, on the whole, that the Palestinian Talmud received its present form at Tiberias, and the Babylonian Talmud at Sura (comp. the passages in Yerushalmi in which [= "here"] refers to Tiberias, and those in Babli in which the same word denotes Sura [Lewy, lcp 4]). Pode ser postulada, na generalidade, que o Talmud palestino recebeu a sua forma actual, em Tiberíades, e do Talmud babilônico em Sura (comp. as passagens em Yerushalmi em que [= "aqui"] refere-se a Tiberíades, e aqueles em Babli em a mesma palavra que denota Sura [Lewy, LCP 4]).
The chief data regarding the academies of Palestine and Babylon, whose activity resulted in the Talmud, have been set forth elsewhere (see Jew. Encyc. i. 145-148, sv Academies), so that here stress need be laid only on those events in the history of the two schools and of their teachers which are especially noteworthy in connection with the origin and the final redaction of the two Talmudim. O chefe de dados no que diz respeito à Palestina e academias de Babilônia, cuja actividade resultou no Talmud, foram estabelecidas em países terceiros (ver judeu. Encyc. I. 145-148, Academias sv), e por isso aqui salientar que só precisam ser definidos sobre essas manifestações na história das duas escolas e dos professores, que são especialmente notáveis em relação com a origem e a redação final das duas Talmudim. It may be said, by way of preface, that the academies of Palestine and Babylon were in constant intercommunication, notwithstanding their geographical position. Pode-se afirmar, a título de prefácio, que as academias da Palestina e Babilônia estavam em constante intercomunicação, não obstante sua posição geográfica. Many prominent Babylonian scholars settled permanently in Palestine, and many eminent Palestinians sojourned in Babylon for some time, or even for a considerable portion of their lives. Muitos estudiosos proeminentes babilônico definitivamente resolvida na Palestina, e muitos palestinos sojourned eminente na Babilônia há algum tempo, ou até para uma considerável parcela de suas vidas. In the second half of the third century Babylonian students sought the Palestinian schools with especial frequency, while many pupils of Johanan went during the same period to Babylon; and in the troublous days of the fourth century many Palestinian scholars sought refuge in the more quiet regions along the Euphrates. Na segunda metade do século III os palestiniana babilônico estudantes procuraram as escolas especiais com freqüência, ao passo que muitos alunos de Johanan correu durante o mesmo período de Babilônia, e no agitado dia do quarto século muitos palestinos estudiosos procuraram refúgio nas regiões mais tranquilo ao longo do Eufrates. This uninterrupted association of scholars resulted in an active interchange of ideas between the schools, especially as the activity of both was devoted in the main to the study of the Mishnah. Esta associação de estudiosos ininterrupto resultou em um ativo intercâmbio de idéias entre as escolas, especialmente quanto à atividade de ambos, foi consagrado nos principais para o estudo da Mishnah. The Jerusalem Talmud accordingly contains a large number of sayings by Babylonian authorities, and Babli quotes a still larger number of sayings by Palestinian scholars in addition to the proceedings of the Palestinian academies, while it likewise devotes a very considerable space to the halakic and haggadic teachings of such Palestinian masters as Johanan, Simeon b. O Talmud Jerusalém nesse sentido contém um grande número de provérbios por babilônico autoridades, e Babli cita ainda um maior número de provérbios pelos estudiosos Palestiniana para além do processo de academias da Palestina, enquanto ela também dedica um grande espaço para o halakic e ensinamentos haggadic tais como os capitães dos palestinos Johanan, Simeon b. Laḳish, and Abbahu. Laḳish, e Abbahu. Anonymous Palestinian sentences are quoted in Babli with the statement, "They say in the West"; and similar maxims of Babylonian origin are quoted in Yerushalmi in the name of "the scholars there." Anónimos palestiniano frases são cotados em Babli com a afirmação: "Dizem que no Ocidente", e similar babilônico máximas de origem são cotados em Yerushalmi em nome de "os estudiosos lá." Both the Talmudim thus acquired more traits in common than they had formerly possessed despite their common foundation, while owing to the mass of material which Babli received from the schools of the Holy Land it was destined in a measure to supplant the Palestinian Talmud even in Palestine. Tanto o Talmudim assim adquiriu mais traços em comum do que antigamente havia possuído comum, não obstante a sua fundação, ao passo que, devido à massa de material que recebido do Babli escolas da Terra Santa, foi em uma medida destinada a suplantar o Talmud palestino até mesmo na Palestina .
Activity of Jonah and Jose. Atividade de Jonas e Jose.
The history of the origin of Yerushalmi covers a period of two centuries. A história da origem do Yerushalmi abrange um período de dois séculos. Its projector was Johanan, the great teacher of Tiberias, who, together with his pupils and contemporaries, some of them of considerable prominence, laid the foundations for the work which was continued by succeeding generations. Seu projetor foi Johanan, o grande professor de Tiberíades, que, junto com seus alunos e contemporâneos, alguns deles de grande destaque, lançou as bases para o trabalho que foi continuado por sucessivas gerações. The extreme importance of Johanan in the genesis of the Palestinian Talmud seems to have been the basis of the belief, which first found expression in the twelfth century, although it is certainly older in origin, that he was the author of Yerushalmi (see Frankel, "Mebo," p. 47b). A extrema importância da Johanan na gênese do Talmud palestino parece ter sido a base da crença, da qual a primeira expressão encontrada no Século XII, mas ele é certamente mais velhos na origem, que ele era o autor de Yerushalmi (ver Frankel, "Mebo", p. 47-B). As a matter of fact, however, almost a century and a half elapsed after the death of Johanan (279) before this Talmud received its present form, but it was approximated to this form, toward the end of the fourth century, by Jonah and Jose, the two directors of the Academy of Tiberias. De fato, no entanto, quase um século e meio decorridos após a morte de Johanan (279) antes de este Talmud recebeu a sua forma actual, mas foi a aproximação a este formulário, até o final do quarto século, por Jonas e Jose, os dois diretores da Academia de Tiberíades. Their joint halakic sentences, controversies, and divergent opinions on the utterances of their predecessors are scattered throughout Yerushalmi; but the conclusion that Jose redacted it twice, which has been drawn from certain statements in this Talmud, is incorrect (Frankel, lcp 101a; Weiss, "Dor," iii. 113 et seq., 211; see Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Halakic suas frases comuns, controvérsias e opiniões divergentes sobre as afirmações dos seus antecessores estão espalhadas por toda Yerushalmi; mas a conclusão de que Jose redacted-lo duas vezes, que foi concebido a partir de certas declarações neste Talmud, é incorreta (Frankel, LCP 101a; Weiss , "Dor", iii. 113 e segs., 211; ver Lewy, lc pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Jonah's son Mani, one of the scholars most frequently named in Yerushalmi, seems, after studying at Cæsarea, where noteworthy scholars were living in the fourth century, to have raised the school of Sepphoris to its highest plane; and a large number of the sayings of the "scholars of Cæsarea" was included in Yerushalmi (see "Monatsschrift," 1901, pp. 298-3l0). O filho de Jonah Mani, um dos acadêmicos mais freqüentemente citados nos Yerushalmi, aparentemente, depois de estudar em Cesaréia, onde notáveis estudiosos viviam no quarto século, ter levantado a escola do seu Sepphoris ao mais alto avião, e um grande número dos provérbios dos "sábios de Cesaréia" foi incluída no Yerushalmi (ver "Monatsschrift", 1901, pp. 298-3l0). The only other halakist of importance among the Palestinian amoraim is Jose b. O único outro halakist de importância entre as palestinianos amoraim é Jose b. Abin (or Abun). Abin (ou Abun). According to Frankel (lcp 102a), he occupied about the same position in regard to the redaction of Yerushalmi as was held by Ashi in regard to that of Babli (see also Weiss, lc iii. 117). De acordo com Frankel (LCP 102), que ocupava praticamente na mesma posição no que diz respeito ao arranjo de Yerushalmi como foi detida pela Ashi em relação à de Babli (ver também Weiss, lc iii. 117). The final redaction of the Talmud was reserved for the succeeding generation, probably because the activity of the Academy of Tiberias ceased with the discontinuance of the patriarchate (c. 425). A redação final do Talmud foi reservada para a nova geração, provavelmente porque a atividade da Academia de Tiberíades cessaram com a interrupção do patriarcado (c. 425). This was the time during which Tanḥuma b. Este foi o tempo durante o qual Tanḥuma b. Abba (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 502) made his collection and definite literary arrangement of the haggadic exegesis of the amoraic period. The beginnings of the Babylonian Talmud are associated both with Nehardea, where the study of the tradition had flourished even before the close of the tannaitic period, and with Sura, where Rab founded a new academy which soon surpassed Nehardea in importance. Rab and Samuel, who respectively presided with equal distinction over the two schools, laid the foundation of the Babylonian Talmud through their comments on the Mishnah and their other teachings. Their views are frequently contrasted in the form of controversies; but on the other hand they are often mentioned as the common authors of sentences which were probably transmitted by certain pupils who had heard them from both masters. Abba (ver Bacher, "Ag. Pal. Amor." Iii. 502) fez a sua recolha e definitiva literária disposição dos haggadic exegese do amoraic período. O início do Talmud babilônico estão associados tanto com Nehardea, onde o estudo da tradição tinha floresceram antes mesmo do encerramento do período tannaitic, e com Sura, Rab onde fundou uma nova academia, que em breve Nehardea superou em importância. Rab e Samuel, respectivamente, que presidiu com igual distinção ao longo das duas escolas, os alicerces da Babilónia Talmud através das suas observações sobre o Mishnah e seus outros ensinamentos. Suas opiniões são frequentemente contrastadas, sob a forma de controvérsias, mas por outro lado, são muitas vezes mencionados como os autores das frases comuns, que provavelmente foram transmitidas por alguns alunos que já tinham ouvido falar deles a partir de ambos mestres. One of these pupils, Judah b. Ezekiel, when asked to explain some of the more obscure portions of the Mishnah, subsequently alluded plaintively to the "hawayyot" of Rab and Samuel, meaning thereby the questions and comments of the two masters on the entire Mishnah (Ber. 20a and parallels). Um desses alunos, Judah b. Ezequiel, quando solicitado a explicar algumas das partes mais obscuras da Mishnah, posteriormente plaintively alusão ao "hawayyot" Rab e de Samuel, significando assim a perguntas e comentários dos dois capitães em todo o Mishnah (Ber. 20a e paralelos). In like manner, scholars of the fourth century spoke of the hawayot of Abaye and Raba, which formed, as it were, the quintessence of the Talmud, and which, according to an anachronistic addition to an old baraita, were even said to have been included in the branches of knowledge familiar to Johanan b. Nos mesmos moldes, acadêmicos do quarto século falou da hawayot de Abaye e Raba, que formam, por assim dizer, a quintessência do Talmud, e que, de acordo com um anacronismo além de um velho baraita, foram mesmo disse ter sido incluídas nos ramos do conhecimento familiar aos Johanan b. Zakkai (Suk. 28a; BB 134a). Zakkai (Suk. 28a; BB 134a).
Activity of Raba. Atividade de Raba.
The pupils of Rab and Samuel, the leading amoraim of the second half of the third century-Huna, Ḥisda, Naḥman b. Os alunos do Rab e Samuel, o líder amoraim da segunda metade do século III-Huna, Ḥisda, Naḥman b. Jacob, Sheshet, and the Judah mentioned above, who is especially prominent as a transmitter of the sayings of his two teachers-added a mass of material to the Talmud; and the last-named founded the Academy of Pumbedita, where, as at Sura, the development of the Talmud was continued. Jacob, Sheshet, e Judá o acima mencionado, que é especialmente proeminente como um transmissor dos provérbios de seus dois professores-adicionado uma massa de material para o Talmud, e da última chamada-fundou a Academia de Pumbedita, quando, como no Sura , O desenvolvimento do Talmud foi continuado. Pumbedita was likewise the birth-place of that casuistic and hair-splitting method of interpreting and criticizing halakic passages which forms the special characteristic of the Babylonian Talmud, although the scholars of this academy devoted themselves also to the study of the collections of tannaitic traditions; and at the beginning of the fourth century the representatives of the two movements, "Sinai" Joseph and Rabbah, the "uprooter of mountains," succeeded their master Judah and became the directors of the school. Pumbedita foi também o local de nascimento, que casuísticas e cheios de subtilezas método de interpretação e criticando halakic passagens que faz a característica específica do Talmud babilônico, embora os estudiosos desta academia dedicados si também ao estudo das coleções de tannaitic tradições; e no início do século IV os representantes dos dois movimentos, "Sinai" Joseph e Amã, a "uprooter das montanhas", conseguiu seu mestre e Judá tornou-se a diretores da escola. Their sayings and controversies, together with the still more important dicta and debates of their pupils Abaye and Raba, form a considerable part of the material of the Talmud, which was greatly increased at the same time by the halakic and haggadic sentences brought from Palestine to Babylon. Os seus ditos e controvérsias, juntamente com o ainda mais importante dicta e debates dos seus alunos e Abaye Raba, formam uma parte considerável do material do Talmud, que foi fortemente aumentado, ao mesmo tempo pela halakic e haggadic frases trazida da Palestina para a Babilônia. All the six orders of the Mishnah were then studied, as is statedby Raba (not Rabba; see Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim," on Ta'anit, p. 144), although in Judah's time the lectures had been confined to the fourth order, or, according to the view of Weiss ("Dor," iii. 187), which is probably correct, to the first four orders (comp. Meg. 28b; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106b; Raba's pupil Pappa expresses a similar view in Ber. 20a). Todas as seis ordens do Mishnah então foram estudados, como é statedby Raba (não Rabba; ver Rabbinovicz, "Diḳduḳe Soferim", em Taanit, p. 144), embora em Judá do tempo as palestras foram confinados a quarta ordem , Ou, segundo a opinião de Weiss ( "Dor", iii. 187), que é provavelmente correto, para as quatro primeiras encomendas (comp. Meg. 28B; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106 ter; Raba da pupila Pappa expressa uma opinião semelhante, em Ber. 20a).
Rab's activity marks the culmination of the work on the Talmud. Rab da actividade assinala o culminar do trabalho sobre o Talmud. The time had now come when the preservation and arrangement of the material already collected were more important than further accretions. O tempo agora tinha chegado quando a preservação e disposição do material já foram recolhidas mais importante do que a maior accretions. Naḥman b. Naḥman b. Isaac, pupil and successor of Raba (d. 352), whom he survived but four years, expressed the task of the epigoni in the following words (Pes. 105b): "I am neither a sage nor a seer, nor even a scholar as contrasted with the majority. I am a transmitter ["gamrana"] and an arranger ["sadrana"]." Isaac, aluno e sucessor de Raba (m. 352), a quem ele sobreviveu, mas quatro anos, expressa a missão da epigoni nos seguintes termos (Pes. 105b): "não sou nem um sábio, nem um vidente, nem sequer um estudioso como contrastou com a maioria. Sou um transmissor [ "gamrana"] e um arranjador [ "sadrana"]. " The combination of the former term with the latter, which occurs only here, very concisely summarizes the activity of the redactor. A combinação do antigo prazo, com este último, que só ocorre aqui, muito concisa resume a actividade do editor. It is clear that Naḥman b. É claro que Naḥman b. Isaac actually engaged in this task from the fact that he is mentioned as the Babylonian amora who introduced Mnemonics ("simanim"), designed to facilitate the memorizing and grouping of Talmudic passages and the names of their authors. Isaac realmente empenhados nesta tarefa desde o fato de que ele é mencionado como o babilônico Amora, que introduziu Mnemônicas ( "simanim"), concebido para facilitar a memorização e agrupamento de Talmudic passagens e os nomes dos seus autores. The mnemonics ascribed to him in the Talmud (see J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 134), however, constitute only a very small part of the simanim included in the text of that work. A mnemônica atribuíam a ele no Talmud (ver J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds", p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." P. 134), no entanto, constituem apenas uma parte muito pequena da simanim incluída no texto do referido trabalho. These again form but a remnant of the entire mass of what N. Brüll ("Jahrb." ii. 60) terms the "mnemotechnic apparatus," of which only a portion was included in the printed text of the Talmud, although many others may be traced both in the manuscripts of the Talmud and in ancient citations (see N. Brüll, lc pp. 62 et seq., 118 et seq.). Estes formam novamente, mas um remanescente de toda a massa do que N. Brüll ( "Jahrb." Ii. 60) os termos "mnemotechnic aparelhos", das quais apenas uma parte foi incluída no texto impresso do Talmud, embora muitos outros maio ser rastreados em ambos os manuscritos do Talmud e nas antigas citações (cf. N. Brüll, lc pp. 62 e segs., 118 e segs.). The material, to which the epigoni of the second half of the fourth century had added little, was now ready for its final redaction; and it was definitively edited by Ashi (d. 427), who during his long period of activity infused fresh life into the Academy of Sura. O material, ao qual o epigoni da segunda metade do século IV tinha acrescentado pouco, estava agora pronto para a sua redação final; e foi definitivamente editado por Ashi (m. 427), que durante o seu longo período de atividade infundido nova vida na Academia de Sura. In view of his recognized authority, little was left for the two succeeding generations, except to round out the work, since another redaction was no longer possible. Em virtude da sua autoridade reconhecida, pouco foi deixada para as duas gerações sucessivas, exceto a volta dos trabalhos, uma vez que outra redação já não era possível. The work begun by Ashi was completed by Rabina (Abina), whose death in 499 marks, according to an ancient tradition, the end of the amoraic period and the completion of the redaction of the Talmud. Iniciado pelo Ashi o trabalho foi concluído por Rabina (Abina), cuja morte em 499 marcas, de acordo com uma tradição antiga, ao final do período amoraic ea conclusão da redação do Talmud.
Committed to Writing. Empenhada em Redação.
The date at which the Talmud was committed to writing is purely conjectural. A data em que o Talmud foi cometida a escrita é puramente hipotéticos. The work itself contains neither statements nor allusions to show that any complete or partial copy of the work redacted and completed by Ashi and Rabina had been made in their days; and the same lack of information characterizes both Yerushalmi and the Mishnah (the basis of both the Talmudim), as well as the other works of the tannaitic period. O trabalho propriamente dito não contém afirmações nem alusões a mostrar que qualquer cópia integral ou parcial dos trabalhos redacted e preenchidos por Ashi e Rabina tinham sido feitas em seus dias, e da mesma falta de informação e Yerushalmi caracteriza tanto a Mishnah (a base de ambos o Talmudim), assim como as outras obras do período tannaitic. There are, however, allusions, although they are only sporadic, which show that the Halakah and the Haggadah were committed to writing; for copies were described as being in the possession of individual scholars, who were occasionally criticized for owning them. Há, porém, alusões, embora sejam apenas esporádica, que mostram que o Halakah e os Haggadah estavam empenhados em escrever; de cópias foram descritas como estando na posse de vários estudiosos, que foram por vezes criticadas por elas proprietário. This censure was based on an interdiction issued in the third century, which forbade any one to commit the teachings of tradition to writing or to use a manuscript of such a character in lecturing (see Giṭ. 60a; Tem. 14b). Esta censura foi baseado em uma interdição, emitido no século III, que proibia qualquer um de cometer os ensinamentos da tradição de escrever ou a usar um manuscrito de um tal personagem no pregar (ver Giṭ. 60.oA; Tem. 14b). Replying to the scholars of Kairwan, Sherira Gaon in his letter (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) alludes to this prohibition as follows: "In answer to your question asking when the Mishnah and the Talmud were respectively committed to writing, it should be said that neither of them was thus transmitted, but both were arranged [redacted] orally; and the scholars believe it to be their duty to recite them from memory, and not from written copies." Respondendo aos estudiosos da Kairwan, Sherira Gaon em sua carta (ed. Neubauer, "MJC" i. 26) refere esta proibição a seguinte: "Em resposta à sua pergunta perguntando quando o Mishnah e do Talmud foram, respectivamente, empenhado em escrever, deve dizer-se que nenhum deles era assim transmitida, mas ambos foram arranjados [redacted] oralmente, e os estudiosos acreditam que ele seja seu dever de recitar-los da memória, escrita e não a partir de cópias. " From the second part of this statement it is evident that even in Sherira's time the "scholars," a term here restricted to the members of the Babylonian academies, refrained from using written copies of the Talmud in their lectures, although they were sufficiently familiar with it to be able to recite it from memory. A partir da segunda parte desta afirmação é evidente que, mesmo em Sherira na hora do "acadêmicos", uma expressão aqui restrito aos membros do babilônico academias, absteve-se de utilizar cópias impressas do Talmud em suas palestras, apesar de terem sido suficientemente familiarizado com que ela seja capaz de recitar-lo da memória. The statement that the exilarch Naṭronai (8th cent.), who emigrated to Spain, wrote a copy of the Talmud from memory (see Brüll, "Jahrb." ii. 51), would show that the scholars of the geonic period actually knew the work by heart. A afirmação de que o exilarch Naṭronai (8a cento.), Que emigrou para Espanha, escreveu uma cópia do Talmud da memória (veja Brüll, "Jahrb." Ii. 51), demonstrará que a estudiosos do período geonic realmente sabia o Trabalhos de coração. Although this statement is not altogether free from suspicion, it at least proves that it was believed to be within the powers of this exilarch to make a copy of the Talmud without having an original at hand. Embora esta afirmação não é totalmente livre de suspeita, que, pelo menos, desde que prove que ele se considerava que, no âmbito dos poderes deste exilarch para fazer uma cópia do Talmud, sem ter um original em mãos. This passage also throws light upon the period of the development and redac tion of the Talmud, during which the ability to memorize the mass of material taught in the schools was developed to an extent which now transcends conception. Esta passagem também joga luz sobre o período do desenvolvimento e redac ção do Talmud, durante o qual a capacidade de memorizar a massa de matérias ensinadas nas escolas foi desenvolvido para uma medida que agora transcende concepção.
On the other hand, Sherira's statement shows that his denial of the existence of the Talmud and the Mishnah in written form was limited to an officially recognized redaction; for manuscripts of the kind mentioned by him were then current, as they had been in the geonic period, despite the interdiction; for they were used at least as aids to study, and without them the Talmud could not possibly have been memorized. Por outro lado, Sherira da declaração mostra que sua negação da existência do Talmud e da Mishnah em forma escrita era limitada a uma refundição oficialmente reconhecidos; para manuscritos do tipo mencionado por ele estavam em curso, como haviam sido no geonic período, apesar da interdição, para eles, pelo menos, foram utilizados como auxiliares de estudo, o Talmud e sem eles não poderia ter sido memorizado. In like manner, this prohibition, in the light of Sherira's words, does not preclude the existence of private copies of portions of the traditional literature, even in earlier times. The concealed rolls ("megillot setarim") with halakic comments which Rab found in the house of his uncle Ḥiyya (Shab. 6b; BM 92a), as well as the note-books (πίνακες) mentioned at the beginning of the amoraic period and in which such scholars as Levi b. Nos mesmos moldes, esta proibição, à luz das palavras do Sherira, não exclui a existência de cópias privadas de porções da literatura tradicional, mesmo nos tempos antigos. Ocultaram Os rolos ( "megillot setarim") com comentários que halakic Rab encontrado em a casa do seu tio Hiyya (Shab. 6b; BM 92 bis), bem como a nota-livros (πίνακες) mencionada no início do período amoraic e em que esses estudiosos como Levi b. Sisi, Joshua b. Levi, Ze'iri, and Ḥilfai or Ilfa (Shab. 156a; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Men. 70a), entered sentences, some of them halakic in character, indicate that such personal copies were frequently used, while the written Haggadah is repeatedly mentioned. Sisi, Joshua b. Levi, Ze'iri, e Ḥilfai ou Ilfa (Shab. 156 º; Yer. Ma'as. 49d, 60B; Homens. 70a), entrou frases, algumas delas de carácter halakic, indicam que tais cópias pessoais Foram utilizadas frequentemente, enquanto que a escrita Haggadah é mencionado várias vezes. It may therefore be assumed that the Mishnah and other tannaitic traditional works were committed to writing as early as the time of the Amoraim. Deste modo, pode-se presumir que o Mishnah e outras obras tannaitic tradicionais foram cometidos para escrever, logo no momento da Amoraim. In like manner, there may have been copies of the amoraic comments on the Mishnah, as aids to the memory and to private study. Nos mesmos moldes, pode ter havido cópias do amoraic comentários sobre o Mishnah, como auxílios à memória e ao estudo privado. In the early part of the fourth century Ze'era disputed the accuracy of the halakic tradition taught by the Babylonian amora Sheshet, and as he based his suspicions on Sheshet's blindness,he evidently believed that it was impossible for the Babylonian scholar to confirm and verify his knowledge by the use of written notes (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4). Na parte inicial do século IV Ze'era contestou a veracidade da tradição halakic ensinado pelo babilônico Sheshet Amora, e como ele baseia suas suspeitas sobre Sheshet da cegueira, evidentemente que ele acreditava que era impossível para o estudioso babilônico para confirmar e verificar seus conhecimentos através da utilização de notas escritas (ver Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4). When Ashi undertook the final redaction of the Talmud he evidently had at his disposal notes of this kind, although Brüll (lcp 18) is probably correct in ascribing to Rabina the first complete written copy of the Talmud; Rabina had as collaborators many of the Saboraim, to whom an ancient and incontrovertible tradition assigns numerous additions to the Talmudic text. Quando Ashi comprometeu a redação final do Talmud evidentemente ele tinha à sua disposição notas desse tipo, embora Brüll (LCP 18) é provavelmente correto em atribuir a Rabina completar a primeira cópia escrita do Talmud; Rabina teve como colaboradores muitas das Saboraim , A quem uma antiga tradição e incontestável atribui inúmeros aditamentos ao texto Talmudic.
No Formal Ratification. N º ratificação formal.
When Rabina died a written text of the Talmud was already in existence, the material contributed by the Saboraim being merely additions; although in thus extending the text they simply continued what had been done since the first redaction of the Talmud by Ashi. The Saboraim, however, confined themselves to additions of a certain form which made no change whatsoever in the text as determined by them under the direction of Rabina (on these saboraic additions as well as on other accretions in Babli, see the statements by Brüll, lc pp. 69-86). Quando morreu Rabina um texto escrito do Talmud foi já existentes, os materiais contribuídos pelos Saboraim meramente aditamentos; embora na alargando assim o texto continuou eles simplesmente aquilo que tinha sido feito desde a primeira redação do Talmud por Ashi. Saboraim A, No entanto, limitaram-se a adição de uma certa forma, que não fez qualquer mudança no texto, conforme determinado por eles sob a direcção de Rabina (saboraic sobre estes complementos, bem como sobre outros accretions em Babli, veja as declarações Brüll, lc pp. 69-86). Yet there is no allusion whatever to a formal sanction of the written text of the Talmud; for neither did such a ratification take place nor was a formal one at all necessary. Ainda não há qualquer alusão a uma sanção formal do texto escrito do Talmud; para tal também não têm lugar nem uma ratificação formal de uma era de todo uma necessidade. The Babylonian academies, which produced the text in the course of 300 years, remained its guardians when it was reduced to writing; and it became authoritative in virtue of its acceptance by the successors of the Amoraim, as the Mishnah had been sanctioned by the latter and was made the chief subject of study, thus becoming a basis for halakic decisions. As academias babilônico, que produziu o texto no decurso de 300 anos, manteve seus guardiões, quando foi reduzida a escrito, e tornou-se imperativa em virtude da sua aceitação pelos sucessores do Amoraim, como o Mishnah tinha sido sancionado por este último e foi feito o assunto principal do estudo, tornando-se assim uma base para decisões halakic. The traditions, however, underwent no further development; for the "horayot," or the independent exegesis of the Mishnah and the halakic decisions based on this exegesis, ceased with Ashi and Rabina, and thus with the completion of the Talmud, as is stated in the canon incorporated in the Talmud itself (BM 86a). As tradições, entretanto, não sofreu evolução, para o "horayot", ou seja, independente da exegese do Mishnah e halakic as decisões com base na presente exegese, cessado com Ashi e Rabina, e, portanto, com a conclusão do Talmud, como é afirmado no cânon incorporadas no Talmud em si (BM 86a). The Mishnah, the basal work of halakic tradition, thenceforth shared its authority with the Talmud. O Mishnah, o trabalho do basal halakic tradição, a partir daí a sua autoridade partilhada com o Talmud.
Among the Jews who came under the influence of western Arabic culture the belief that the Talmud (and the Mishnah) had been redacted orally was superseded by the view that the initial redaction itself had been in writing. Entre os judeus que vieram sob a influência da cultura árabe ocidental a crença de que o Talmud (e do Mishnah) redacted tinha sido ultrapassada por via oral foi a opinião de que a redação inicial tivesse sido ela própria, por escrito. This theory was first expressed by R. Nissim of Kairwan ("Mafteaḥ," p. 3b), although even before his time the question addressed, as already noted, to Sherira Gaon by the Jews of Kairwan had shown that they favored this view, and the gaon's response had received an interpolation postulating the written redaction of the Talmud. Essa teoria foi expressa pelo primeiro R. Nissim de Kairwan ( "Mafteaḥ", p. 3-B), embora, mesmo antes de seu tempo à questão abordada, como já assinalado, a Sherira Gaon pelos judeus de Kairwan tinha demonstrado que favoreceu essa visão, e os Gaon tinha recebido uma resposta da interpolação postular a redação escrita do Talmud.
The definitive redaction of the Babylonian Talmud marks a new epoch in the history of the Jewish people, in which the Talmud itself becomes the most important factor, both as the pivotal point of the development and the manifestation of the spirit of Judaism, and as a work of literature deeply influenced by the fortunes of those who cherished it as their palladium. A redação definitiva do Talmud babilônico marca uma nova época na história do povo judeu, o Talmud nos quais ela própria se tornar o fator mais importante, tanto como o ponto fulcral do desenvolvimento e da manifestação do espírito do judaísmo, e como um trabalho de literatura profundamente influenciado pela sorte daqueles que amo ele como os seus paládio. On the internal history of Judaism the Talmud exerted a decisive influence as the recognized source for a knowledge of tradition and as the authoritative collection of the traditional religious doctrines which supplemented the Bible; indeed, this influence and the efforts which were made to escape from it, or to restrict it within certain limits, constitute the substance of the inner history of Judaism. Interno sobre a história do Judaísmo o Talmud exerceu uma influência decisiva reconhecida como a fonte para um conhecimento da tradição autoritária e como a recolha das doutrinas religiosas tradicionais, que o Bíblia suplementado; na verdade, essa influência e os esforços que foram feitos para fugir partir dela , Ou a limitá-lo dentro de certos limites, constituem a substância do interior história do Judaísmo. The Babylonian academies, which had gradually become the central authority for the entire Jewish Diaspora, found their chief task in teaching the Talmud, on which they based the answers to the questions addressed to them. Thus was evolved a new science, the interpretation of the Talmud, which produced a literature of wide ramifications, and whose beginnings were the work of the Geonim themselves. As academias babilônico, que tinha tornar-se progressivamente à autoridade central para toda a diáspora judaica, encontrou sua principal atribuição no ensino do Talmud, no qual se baseiam as respostas às perguntas que lhes são dirigidas. Assim, foi uma nova ciência evoluindo, com a interpretação do Talmud, que produziram uma vasta literatura de ramificações, e cujas origens foram o trabalho da Geonim si.
Influence of the Talmud. Influência do Talmud.
The Talmud and its study spread from Babylon to Egypt, northern Africa, Italy, Spain, France, and Germany, regions destined to become the abodes of the Jewish spirit; and in all these countries intellectual interest centered in the Talmud. O Talmud e espalhar o seu estudo a partir de Babilônia para o Egito, Norte da África, Itália, Espanha, França e Alemanha, as regiões abodes destinado a tornar-se o espírito do judeu, e em todos estes países intelectual interesse centrado no Talmud. The first great reaction against its supremacy was Karaism, which arose in the very strong-hold of the Geonim within two centuries after the completion of the Talmud. A primeira grande reação contra a sua supremacia foi Karaism, que surgiu muito forte no porão do-Geonim dentro de dois séculos após a conclusão do Talmud. The movement thus initiated and the influence of Arabic culture were the two chief factors which aroused the dormant forces of Judaism and gave inspiration to the scientific pursuits to which the Jewish spirit owed many centuries of marvelous and fruitful activity. O movimento iniciado e, assim, a influência da cultura árabe foram os dois principais fatores que despertaram as forças latentes do Judaísmo e deu a inspiração para as perseguições científica para que o espírito judeu devidos muitos séculos de maravilhas e profícua actividade. This activity, however, did not infringe in the least on the authority of the Talmud; for although it combined other ideals and intellectual aims with Talmudic study, which it enriched and perfected, the importance of that study was in no wise decried by those who devoted themselves to other fields of learning. Essa atividade, porém, não violou, no mínimo, a autoridade do Talmud, embora tenha combinado para outros ideais e objectivos intelectual com Talmudic estudo, que enriqueceu e aperfeiçoou, a importância do estudo foi que em nenhum sábio decried por aqueles que dedicado-se para outros campos do saber. Nor did the speculative treatment of the fundamental teachings of Judaism lower the position of the Talmud; for Maimonides, the greatest philosopher of religion of his time, was likewise the greatest student of the Talmud, on which work he endeavored to base his philosophic views. Também não fez o tratamento especulativo dos ensinos fundamental do judaísmo inferior a posição do Talmud, para Maimonides, o maior filósofo da religião de sua época, foi também o melhor aluno do Talmud, no qual ele se esforçaram para trabalhar a sua base filosófica opiniões. A dangerous internal enemy of the Talmud, however, arose in the Cabala during the thirteenth century; but it also had to share with the Talmud the supremacy to which it aspired. During the decline of intellectual life among the Jews which began in the sixteenth century, the Talmud was regarded almost as the supreme authority by the majority of them; and in the same century eastern Europe, especially Poland, became the seat of its study. Um perigoso inimigo interno do Talmud, no entanto, surgiu na cabala durante o século XIII, mas ele também tinha de partilhar com a supremacia do Talmud a que aspira. Durante o declínio da vida intelectual entre os judeus que começou no século XVI , O Talmud foi considerada quase como a autoridade suprema pela maioria deles, e no mesmo século a Europa Oriental, especialmente Polônia, se tornou a sede do seu estudo. Even the Bible was relegated to a secondary place, and the Jewish schools devoted themselves almost exclusively to the Talmud; so that "study" became synonymous with "study of the Talmud." Até mesmo a Bíblia foi relegado para um lugar secundário, e as escolas judaicas si dedicada quase exclusivamente ao Talmud, de modo que "estudo" se tornou sinônimo de "estudo do Talmud." A reaction against the supremacy of the Talmud came with the appearance of Moses Mendelssohn and the intellectual regeneration of Judaism through its contact with the Gentile culture of the eighteenth century, the results of this struggle being a closer assimilation to European culture, the creation of a new science of Judaism, and the movements for religious reform. A reação contra a supremacia do Talmud veio com a aparência de Moses Mendelssohn e intelectual a regeneração do Judaísmo através do seu contacto com a cultura Gentile do século XVIII, os resultados desta luta a ser uma mais estreita assimilação da cultura europeia, a criação de um nova ciência do Judaísmo, e os movimentos de reforma religiosa. Despite the Karaite inclinations which frequently appeared in these movements, the great majority of the followers of Judaism clung to the principle, authoritatively maintained by the Talmud, that tradition supplements the Bible; and the Talmud itself retained tained its authority as the work embodying the traditions of the earliest post-Biblical period, when Judaism was molded. Apesar da caraíta inclinações, que apareceu com freqüência nesses movimentos, a grande maioria dos seguidores do judaísmo agarrado ao princípio, autoritariamente mantida pelo Talmud, tradição que completa a Bíblia, e ele próprio os conservadas Talmud mantido a sua autoridade como o trabalho incorporando as tradições mais rapidamente do período pós-bíblico, quando o Judaísmo foi moldado. Modern culture, however, has gradually alienated from the study of the Talmud a number of Jews in the countries of progressive civilization, and it is now regarded by the most of them merely as one of the branches of Jewish theology, to which only a limited amount of time can be devoted, although it occupies a prominent place in the curricula of the rabbinical seminaries. Cultura moderna, contudo, afastar-se progressivamente o estudo do Talmud um certo número de judeus nos países progressistas da civilização, e que é agora considerado pela maioria deles, simplesmente, como um dos ramos da teologia judaica, à qual apenas um limitado quantidade de tempo pode ser dedicado, embora ela ocupa um lugar proeminente nos currículos dos seminários Rabínico. On the whole Jewish learning has done full justice to the Talmud, many scholars of the nineteenth century having made noteworthy contributions to its history and textual criticism, and having constituted it the basis of historical and archeological researches. The study of the Talmud has even attracted the attention of non-Jewish scholars; and it has been included in the curricula of universities. Em todo o judeu aprendizagem fez completos justiça ao Talmud, muitos estudiosos do século XIX, tendo feito contribuições notáveis à sua história e crítica textual, e com ela constituiu a base da pesquisa histórica e arqueológica. O estudo do Talmud sequer tem atraído a atenção dos estudiosos não-judeu, e ele foi incluído nos currículos das universidades.
Edict of Justinian. Édito de Justiniano.
The external history of the Talmud reflects in part the history of Judaism persisting in a world of hostility and persecution. A história do Talmud externo reflete, em parte, a história do Judaísmo persiste em um mundo de hostilidade e perseguição. Almost at the very time that the Babylonian saboraim put the finishing touches to the redaction of the Talmud, the emperor Justinian issued his edict against the abolition of the Greek translation of the Bible in the service of the Synagogue, and also forbade the use of the δευτέρωσις, or traditional exposition of Scripture. Quase em muito o tempo que o babilônico saboraim colocar os retoques finais para a redação do Talmud, o imperador Justiniano emitiu o seu édito contra a abolição do grego tradução da Bíblia no serviço da sinagoga, e também proibiu o uso do δευτέρωσις, ou tradicional exposição da Escritura. This edict, dictated by Christian zeal and anti-Jewish feeling, was the prelude to attacks on the Talmud, conceived in the same spirit, and beginning in the thirteenth century in France, where Talmudic study was then flourishing. Este edital, ditada pelo zelo cristão e anti-judaica sentimento, foi o prelúdio de ataques contra o Talmud, concebido no mesmo espírito, e no começo do décimo terceiro século na França, onde Talmudic estudo foi então florescente. The charge against the Talmud brought by the convert Nicholas Donin led to the first public disputation between Jews and Christians and to the first burning of copies of the work (Paris, 1244). A acusação contra o Talmud interposto pelo converter Nicholas Donin levou a público a primeira disputa entre judeus e cristãos e para a primeira queima de exemplares da obra (Paris, 1244). The Talmud was likewise the subject of a disputation at Barcelona in 1263 between Moses ben Naḥman and Pablo Christiani. In this controversy Naḥmanides asserted that the haggadic portions of the Talmud were merely "sermones," and therefore devoid of binding force; so that proofs deduced from them in support of Christian dogmas were invalid, even in case they were correct. O Talmud foi igualmente objecto de uma disputa em Barcelona em 1263 entre Moisés ben Naḥman e Pablo Christiani. Nesta polêmica Naḥmanides afirmaram que a haggadic porções do Talmude eram meramente "Sermones", e, portanto, destituído de força vinculativa, a fim de que provas inferir a partir deles, em apoio dos dogmas cristãos eram inválidos, mesmo no caso eles estavam certos.
Attacks on the Talmud. Ataques contra o Talmud.
This same Pablo Christiani made an attack on the Talmud which resulted in a papal bull against it and in the first censorship, which was undertaken at Barcelona by a commission of Dominicans, who ordered the cancelation of passages reprehensible from a Christian point of view (1264). Esse mesmo Pablo Christiani feito um ataque contra o Talmud que resultou em uma bula papal contra ela e no primeiro censura, que foi empreendido em Barcelona por uma comissão de dominicanos, que ordenou o cancelamento de passagens a partir de uma reprovável ponto de vista cristão (1264 ). At the disputation of Tortosa in 1413, Geronimo de Santa Fé brought forward a number of accusations, including the fateful assertion that the condemnations of pagans and apostates found in the Talmud referred in reality to Christians. Na disputa de Tortosa, em 1413, Geronimo de Santa Fé apresentou uma série de acusações, incluindo a fatídica afirmação de que a condenação dos pagãos e apóstatas encontrada no Talmud mencionadas na realidade para os cristãos. Two years later, Pope Martin V., who had convened this disputation, issued a bull (which was destined, however, to remain inoperative) forbidding the Jews to read the Talmud, and ordering the destruction of all copies of it. Dois anos mais tarde, Papa Martinho V, que tinha convocado esta disputa, emitiu um touro (que se destinava, no entanto, manter-se inoperantes) proíbem os judeus de ler o Talmud, e ordena a destruição de todas as cópias do mesmo. Far more important were the charges made in the early part of the sixteenth century by the convert Johann Pfefferkorn, the agent of the Dominicans. Muito mais importantes foram as cobranças feitas na parte inicial do século XVI até o converter Johann Pfefferkorn, agente dos Dominicanos. The result of these accusations was a struggle in which the emperor and the pope acted as judges, the advocate of the Jews being Johann Reuchlin, who was opposed by the obscurantists and the humanists; and this controversy, which was carried on for the most part by means of pamphlets, became the precursor of the Reformation. O resultado destas acusações foi uma luta na qual o imperador e ao papa atuaram como juízes, o defensor dos judeus sendo Johann Reuchlin, que se opunha pelo obscurantists e os humanistas, e esta controvérsia, foi levada para a maior parte em por meio de panfletos, tornou-se o precursor da Reforma. An unexpected result of this affair was the complete printed edition of the Babylonian Talmud issued in 1520 by Daniel Bomberg at Venice, under the protection of a papal privilege. Um resultado inesperado foi o assunto desta edição impressa completa do Talmud babilônico emitida em 1520 por Daniel BOMBERG em Veneza, sob a proteção de um privilégio papal. Three years later, in 1523, Bomberg published the first edition of the Palestinian Talmud. Três anos mais tarde, em 1523, BOMBERG publicada a primeira edição do Talmud palestino. After thirty years the Vatican, which had first permitted the Talmud to appear in print, undertook a campaign of destruction against it. Após trinta anos, o Vaticano, que tinha permitido o Talmud primeiro a aparecer na mídia impressa, empreendeu uma campanha de destruição contra ele. On New-Year's Day (Sept. 9), 1553, the copies of the Talmud which had been confiscated in compliance with a decree of the Inquisition were burned at Rome; and similar burnings took place in other Italian cities, as at Cremona in 1559. No Dia de Ano-Novo (Setembro 9), 1553, as cópias do Talmud que haviam sido confiscados, em conformidade com um decreto da Inquisição foram queimados em Roma; queimadas e similares ocorreram em outras cidades italianas, como em 1559, em Cremona . The Censorship of the Talmud and other Hebrew works was introduced by a papal bull issued in 1554; five years later the Talmud was included in the first Index Expurgatorius; and Pope Pius IV. A Censura do Talmud e outras obras hebraico foi introduzido por uma bula papal emitida em 1554, cinco anos mais tarde foi incluído o Talmud nos primeiros índice Expurgatorius; e Pope Pius IV. commanded, in 1565, that the Talmud be deprived of its very name. comandou, em 1565, que o Talmud ser privado do seu próprio nome. The first edition of the expurgated Talmud, on which most subsequent editions were based, appeared at Basel (1578-1581) with the omission of the entire treatise of 'Abodah Zarah and of passages considered inimical to Christianity, together with modifications of certain phrases. A primeira edição do expurgadas Talmud, no qual a maioria das edições posteriores foram baseie, apareceu em Basileia (1578-1581) com a omissão de todo o tratado de «Abodah Zarah e das passagens consideradas hostis ao cristianismo, em conjunto com modificações de algumas frases. A fresh attack on the Talmud was decreed by Pope Gregory XIII. Um novo ataque contra o Talmud foi decretado por Pope Gregory XIII. (1575-85), and in 1593 Clement VIII. (1575-85), e em 1593 Clemente VIII. renewed the old interdiction against reading or owning it. renovou a interdição contra o antigo proprietário ou lendo-o. The increasing study of the Talmud in Poland led to the issue of a complete edition (Cracow, 1602-5), with a restoration of the original text; an edition containing, so far as known, only two treatises had previously been published at Lublin (1559-76). O crescente estudo do Talmud na Polônia levou à emissão de uma edição completa (Cracóvia, 1602-5), com um restabelecimento do texto original; uma edição que contém, como até agora conhecidos, apenas dois tinham sido previamente tratados publicado em Lublin (1559-76). In 1707 some copies of the Talmud were confiscated in the province of Brandenburg, but were restored to their owners by command of Frederick, the first king of Prussia. Em 1707 alguns exemplares do Talmud foram apreendidas na província de Brandenburgo, mas foram restauradas para os seus donos por comando de Frederick, o primeiro rei da Prússia. The last attack on the Talmud took place in Poland in 1757, when Bishop Dembowski, at the instance of the Frankists, convened a public disputation at Kamenetz-Podolsk, and ordered all copies of the work found in his bishopric to be confiscated and burned by the hangman. O último atentado contra o Talmud ocorreu na Polônia em 1757, quando Dom Dembowski, por insistência da Frankists, convocou um debate público em Kamenetz-Podolsk, e ordenou a todos os exemplares da obra encontrado no seu bispado a ser confiscados e queimados por o carrasco.
.The external history of the Talmud includes also the literary attacks made upon it by Christian theologians after the Reformation, since these onslaughts on Judaism were directed primarily against that work, even though it was made a subject of study by the Christian theologians of the seventeenth and eighteenth centuries. . Externa A história do Talmud inclui também o que lhe literário ataques feitos pelos teólogos cristãos após a Reforma, uma vez que estes onslaughts sobre judaísmo foram dirigidas principalmente contra esse trabalho, apesar de ter sido feito um objecto de estudo pelos teólogos cristãos do Décimo Sétimo e décimo oitavo séculos. In 1830, during a debate in the French Chamber of Peers regarding state recognition of the Jewish faith, Admiral Verhuell declared himself unable to forgive the Jews whom he had met during his travels throughout the world either for their refusal to recognize Jesus as the Messiah or for their possession of the Talmud. Em 1830, durante um debate na Câmara dos Pares francês quanto ao reconhecimento do estado judeu fé, Almirante Verhuell declarou-se incapaz de perdoar os judeus que conheceu durante as suas viagens em todo o mundo, quer pela sua recusa em reconhecer Jesus como o Messias ou para a sua posse do Talmud. In the same year the Abbé Chiarini published at Paris a voluminous work entitled "Théorie du Judaïsme," in which he announced a translation of the Talmud, advocating for the first time a version which should make the work generally accessible, and thus serve for attacks on Judaism. No mesmo ano, o Abbé Chiarini publicado em Paris uma volumosa obra intitulada "Théorie du Judaïsme", no qual ele anunciou uma tradução do Talmud, advogando pela primeira vez uma versão que deve dar o trabalho de acesso geral, e, dessa forma, servir para ataques sobre o Judaísmo. In a like spirit modern anti-Semitic agitators have urged that a translation be made; and this demand has even been brought before legislative bodies, as in Vienna. No espírito moderno como um anti-semita agitadores insistiram que uma tradução seja feita, e essa procura ainda tem sido levado perante os órgãos legislativos, como em Viena. The Talmud and the "Talmud Jew" thus became objects of anti-Semitic attacks, although, on the other hand, they were defended by many Christian students of the Talmud. O Talmud e do "Talmud judeu", assim se tornaram objeto de ataques anti-semitas, embora, por outro lado, eles foram defendidos por muitos estudantes das cristãs Talmud.
In consequence of the checkered fortunes of the Talmud, manuscripts of it are extremely rare; and the Babylonian Talmud is found entire only in a Munich codex (Hebrew MS. No. 95), completed in 1369, while a Florentine manuscript containing several treatises of the fourth and fifth orders dates from the year 1176. Em consequência da checkered fortunas do Talmud, de manuscritos que são extremamente raros, eo Talmud babilônico é encontrada somente em um todo códice Munique (MS hebraico. No. 95), concluída em 1369, enquanto um manuscrito contendo florentina de vários tratados a quarta e quinta ordens remontam ao ano 1176. A number of Talmudic codices containing one or more tractates are extant in Rome, Oxford, Paris, Hamburg, and New York, while the treatise Sanhedrin, from Reuchlin's library, is in the grand-ducal library at Carlsruhe. Uma série de Talmudic códices contêm um ou mais tractates são existiam em Roma, Oxford, Paris, Hamburgo, e Nova York, enquanto o tratado Sinédrio, a partir de Reuchlin da biblioteca, é do grão-ducal Carlsruhe na biblioteca. In the introduction to vols. Na introdução do vols. i., iv., viii., ix., and xi. i., iv., viii., ix., e xi. of his "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones in Mischnam et in Talmud Babylonicum," which contains a mass of critical material bearing on the text of Babli, N. Rabbinovicz has described all the manuscripts of this Talmud known to him, and has collated the Munich manuscript with the printed editions, besides giving in his running notes a great number of readings collected with much skill and learning from other manuscripts and various ancient sources. de seu "Diḳduḳe Soferim, Variæ Lectiones em Mischnam et no Talmud Babylonicum", que contém uma massa crítica de material sobre o texto de rolamento Babli, N. Rabbinovicz tem descrito todos os manuscritos do Talmud conhecida a ele, e tem o recolhi Munique manuscrito com as edições impressas, além de nos dar o seu correndo um grande número de notas recolhidas leituras com muita habilidade e aprendizagem de outros manuscritos antigos e diversas fontes. Of this work, which is indispensable for the study of the Talmud, Rabbinovicz himself published fifteen volumes (Munich, 1868-86), containing the treatises of the first, second, and fourth orders, as well as two treatises (Zebaḥim and Menaḥot) of the fifth order. Deste trabalho, que é indispensável para o estudo do Talmud, Rabbinovicz próprio publicado quinze volumes (Munique, 1868-86), contendo os tratados da primeira, segunda, quarta e despachos, bem como dois tratados (Zebaḥim e Menaḥot) fim do quinto. The sixteenth volume (Ḥullin) was published posthumously (completed by Ehrentreu, Przemysl, 1897). O décimo sexto volume (Ḥullin) foi publicado postumamente (completado por Ehrentreu, Przemysl, 1897). Of the Palestinian Talmud only one codex, now at Leyden, has been preserved, this being one of the manuscripts used for the editio princeps. Do Talmud palestino apenas um códice, agora em Leyden, foi preservada, sendo este um dos manuscritos utilizados para a editio princeps. Excepting this codex, only fragments and single treatises are extant. Com exceção deste códice, apenas fragmentos são tratados e único sobrevivente. Recently (1904) Luncz discovered a portion of Yerushalmi in the Vatican Library, and Ratner has made valuable contributions to the history of the text in his scholia on Yerushalmi ("Sefer Ahabat Ẓiyyon we-Yerushalayim"), of which three volumes have thus far appeared, comprising Berakot, Shabbat, Terumot, and Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904). Recentemente (1904) Luncz descobriu uma porção de Yerushalmi na Biblioteca do Vaticano, e Ratner fez contribuições valiosas para a história do texto em sua scholia sobre Yerushalmi ( "Sefer Ahabat Ẓiyyon-Yerushalayim nós"), dos quais três volumes, terão ainda apareceu, compreendendo Berakot, Shabat, Terumot, e Ḥallah (Wilna, 1901, 1902, 1904).
Early Editions. Edições cedo.
The first edition of Babli (1520) was preceded by a series of editions, some of them no longer extant, of single treatises published at Soncino and Pesaro by the Soncinos. A primeira edição do Babli (1520) foi precedida por uma série de edições, algumas delas já não existiam, de tratados único publicado em Soncino Pesaro e pela Soncinos. The first to appear was Berakot (1488); this was followed by the twenty-three other tractates which, according to Gershon Soncino, were regularly studied in the yeshibot. O primeiro a aparecer foi Berakot (1488); este foi seguido pelos vinte e três outros tractates que, de acordo com Gershon Soncino, foram regularmente estudada na yeshibot. The first edition by Bomberg was followed by two more (1531, 1548), while another was published at Venice by Giustiniani (1546-51), who added to Bomberg's supplements (such as Rashi and the Tosafot, which later were invariably appended to the text) other useful marginal glosses, including references to Biblical quotations and to parallel passages of the Talmud as well as to the ritual codices. A primeira edição foi seguido por BOMBERG por mais dois (1531, 1548), enquanto outro foi publicado em Veneza por Giustiniani (1546-51), que acrescentou ao BOMBERG's suplementos (como Rashi e os Tosafot, que mais tarde foram invariavelmente anexado ao texto) utilidade marginal glosses outros, incluindo referências às citações bíblicas e passagens paralelas às do Talmud, bem como para o ritual códices. At Sabbionetta in 1553, Joshua Boaz (d. 1557), the author of these marginalia, which subsequently were added to all editions of the Talmud, undertook a new and magnificent edition of the Talmud. Na Sabbionetta em 1553, Joshua Boaz (m. 1557), o autor destas notas marginais, que posteriormente foram adicionados a todas as edições do Talmud, empreendeu uma nova e magnífica edição do Talmud. Only a few treatises were completed, however; for the papal bull issued against the Talmud in the same year interrupted the work. Apenas alguns tratados foram concluídas, no entanto, para a bula papal emitida contra o Talmud, no mesmo ano interrompeu os trabalhos. As a result of the burning of thousands of copies of the Talmud in Italy, Joseph Jabez published a large number of treatises at Salonica (1563 et seq.) and Constantinople (1583 et seq.). Como resultado da queima de milhares de cópias do Talmud em Itália, Joseph JaBeZ publicou um grande número de tratados em Salónica (1563 e segs.) E de Constantinopla (1583 e segs.). The mutilated Basel edition (1578-81) and the two editions which first appeared in Poland have been mentioned above. A edição mutilada Basileia (1578-81) e as duas edições, que apareceu pela primeira vez na Polônia foram mencionadas acima. The first Cracow edition (1602-5) was followed by a second (1616-20); while the first Lublin edition (1559 et seq.), which was incomplete, was followed by one giving the entire text (1617-39); this was adopted for the Amsterdam edition (1644-48), the partial basis of the edition of Frankfort-on-the-Oder (1697-99). A primeira edição Cracóvia (1602-5) foi seguido por um segundo (1616-20); Lublin, enquanto a primeira edição (1559 e segs.), Que estava incompleta, foi seguido por uma dando todo o texto (1617-39); esta foi adoptada para a edição Amesterdão (1644-48), os parciais de fundamento à edição de Frankfort-on-the-Oder (1697-99). Many useful addenda were made to the second Amsterdam edition (1714-19), which was the subject of an interesting lawsuit, and which was completed by the edition of Frankfort-on-the-Main (1720-22). Muitos foram feitos aditamentos úteis para a segunda edição Amesterdão (1714-19), que foi objecto de uma ação interessante, e que foi concluído pela edição de Frankfort-on-the-Main (1720-22). This latter text has served as the basis of almost all the subsequent editions. Este último texto tem servido como base de quase todas as edições posteriores. Of these the most important are: Prague, 1728-39; Berlin and Frankfort-on-the-Oder, 1734-39 (earlier ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70; Vienna, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Russia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Prague, 1830-35, 1839-46; Wilna and Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Warsaw, 1859-64, 1863-67 et seq.; Wilna, 1859-66; Lemberg, 1860-65 et seq.; Berlin, 1862-68; Stettin, 1862 et seq. Destes o mais importante são: Praga, 1728-39; Berlim e Frankfurt-sobre-o-Oder, 1734-39 (anteriormente ed. 1715-22); Amsterdam, 1752-65; Sulzbach, 1755-63, 1766-70 ; Viena, 1791-1797, 1806-11, 1830-33, 1840-49, 1860-73; Dyhernfurth, 1800-4, 1816-21; Slawita, Rússia, 1801-6, 1808-13, 1817-22; Praga , 1830-35, 1839-46; Wilna e de Grodno, 1835-54; Czernowitz, 1840-49; Jitomir, 1858-64; Varsóvia, 1859-64, 1863-67 e segs. Wilna, 1859-66; bordeaux, 1860-65 e segs.; Berlim, 1862-68; Stettin, 1862 e segs. (incomplete). (incompleto). The edition of the Widow and Brothers Romm at Wilna (1886) is the largest as regards old and new commentaries, glosses, other addenda, and aids to study. A edição da Viúva e Irmãos Romm em Wilna (1886) é o maior no que diz respeito antigos e novos comentários, glosses, outras adendas, e as ajudas ao estudo.
Two other editions of Yerushalmi have appeared in addition to the editio princeps (Venice, 1523 et seq.), which they closely follow in columniation-those of Cracow, 1609, and Krotoschin, 1866. Duas outras edições do Yerushalmi têm aparecido para além da editio princeps (Veneza, 1523 e segs.), Que se siga de perto na columniation-os de Cracóvia, 1609, e Krotoschin, 1866. A complete edition with commentary appeared at Jitomir in 1860-67. Uma edição completa com comentário apareceu em Jitomir em 1860-67. The latest edition is that of Piotrkow (1898-1900). A última edição é a de Piotrków (1898-1900). There are also editions of single orders or treatises and their commentaries, especially noteworthy being Z. Frankel's edition of Berakot, Pe'ah, and Demai (Breslau, 1874-75). Há também edições do único ordens ou tratados e seus comentários, especialmente notável sendo Z. Frankel 's edição do Berakot, Pe'ah, e Demai (Breslau, 1874-75).
"Variæ Lectiones" and Translations. "Variæ Lectiones" e Traduções.
A critical edition of Babli has been proposed repeatedly, and a number of valuable contributions have been made, especially in the huge collections of variants by Rabbinovicz; but so far this work has not even been begun, although mention should be made of the interesting attempt by M. Friedmann, "Kritische Edition des Traktates Makkoth," in the "Verhandlungen des Siebenten Internationalen Orientalisten-Congresses, Semitische Section," pp. 1-78 (Vienna, 1888). A edição crítica de Babli foi proposto várias vezes, e uma série de contribuições valiosas foram feitas, especialmente nas grandes coleções de variantes por Rabbinovicz; mas até agora esta obra não foi sequer começaram, embora seja feita menção da tentativa interessante por M. Friedman, "Kritische des Traktates Makkoth Edition", na "Verhandlungen des Siebenten Internacional Orientalisten-Congressos, Seção Semitische", págs. 1-78 (Viena, 1888). Here the structure of the text is indicated by such external means as different type, sections, and punctuation. The edition of Yerushalmi announced by Luncz at Jerusalem promises a text of critical purity. Aqui, a estrutura do texto é indicada por meios externos, tais como tipo diferente, seções e pontuação. A edição de Yerushalmi anunciado pelo Luncz em Jerusalém promete um texto crítico de pureza.
The earliest allusion to a translation of the Talmud is made by Abraham ibn Daud in his historical "Sefer ha-Ḳabbalah" (see Neubauer, "MJC" i. 69), who, referring to Joseph ibn Abitur (second half of 10th cent.), says: "He is the one who translated the entire Talmud into Arabic for the calif Al-Ḥakim." Os primeiros alusão a uma tradução do Talmud é feita por Abraham ibn Daud, em seu histórico "Sefer ha-Kabbalah" (ver Neubauer, "MJC" i. 69), que, referindo-se a Joseph ibn Abitur (segunda metade do 10o cento. ), Diz: "Ele é o que todo o Talmud traduzido para o árabe para o califa Al-Hakim." The tradition was therefore current among the Jews of Spain in the twelfth century that Ibn Abitur had translated the Talmud for this ruler of Cordova, who was especially noted for his large library, this tradition being analogous to the one current in Alexandria in antiquity with regard to the first Greek translation of the Bible. A tradição, portanto, era corrente entre os judeus de Espanha, no século XII que Ibn Abitur tinham traduzido para o Talmud esta régua de Córdoba, que era especialmente conhecida pelo seu grande biblioteca, sendo esta tradição análoga à uma corrente em Alexandria na Antiguidade com respeito o primeiro gregas a tradução da Bíblia. No trace, however, remains of Joseph Abitur's translation; and in all probability he translated merely detached portions for the calif, this work giving rise to the legend of his complete version. Nenhum vestígio, no entanto, continua a ser de Joseph Abitur da tradução, e com toda a probabilidade que ele simplesmente soltado porções traduzidas para o califa, este trabalho que deu origem à lenda de sua versão completa. The need of a translation to render the contents of the Talmud more generally accessible, began to be felt by Christian theologians after the sixteenth century, and by Jewish circles in the nineteenth century. This gave rise to the translations of the Mishnah which have been noted elsewhere (see Jew. Encyc. viii. 618, sv, Mishnah). A necessidade de uma tradução para tornar o conteúdo do Talmud geralmente mais acessíveis, começaram a ser sentidos pelos teólogos cristãos após o século XVI, e pelos círculos judaicos no século XIX. Tal deu origem às traduções do Mishnah que tenham sido observados noutro local (ver judeu. Encyc. viii. 618, sv, Mishnah). In addition to the complete translations mentioned there, single treatises of the Mishnah have been rendered into Latin and into modern languages, a survey being given by Bischoff in his "Kritische Geschichte der Thalmud-Uebersetzungen," pp. Além das traduções completas mencionado lá, o único dos tratados Mishnah ter sido proferida em latim e nas línguas modernas, uma vistoria a ser dado por Bischoff, em seu "Kritische Geschichte der Thalmud-uebersetzungen", pp. 28-56
(Frankfort-on-the-Main, 1899). (Frankfort-on-the-Main, 1899). Twenty treatises of Yerushalmi were translated into Latin by Blasio Ugolino in his "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xvii. Vinte foram tratados de Yerushalmi traduzida em latim pelo Blasio Ugolino em seu "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xvii. (1755), xxx. (1755), xxx. (1765); and the entire text of this Talmud was rendered into French by Moïse Schwab ("Le Talmud de Jérusalem," 11 vols., Paris, 1871-1889). (1765); e de todo o texto deste Talmud foi proferida em francês por Moïse Schwab ( "Le Talmud de Jerusalém," 11 vols., Paris, 1871-1889). The translation by Wünsche of the haggadic portions of Yerushalmi has already been mentioned; and an account of the translations of single portions is given by Bischoff (lc pp. 59 et seq.). A tradução por WUENSCHE do haggadic porções de Yerushalmi já foi mencionado, e uma conta de as traduções de porções individuais, é dado por Bischoff (lc pp. 59 e segs.). In 1896 L. Goldschmidt began the translation of a German version of Babli, together with the text of Bomberg's first edition; and a number of volumes have already appeared (Berlin, 1898 et seq.). Em 1896 L. Goldschmidt começou a tradução de uma versão alemã do Babli, juntamente com o texto da BOMBERG da primeira edição, e um número de volumes já apareceu (Berlim, 1898 e segs.). The insufficiency of this work apparently corresponds to the rapidity with which it is issued. In the same year ML Rodkinson undertook an abridged translation of the Babylonian Talmud into English, of which seven volumes appeared before the translator's death (1904); Rodkinson's point of view was quite unscholarly. A insuficiência deste trabalho aparentemente corresponde à rapidez com que é emitido. Nesse mesmo ano ML Rodkinson abreviada empreendeu uma tradução do Talmud babilônico em Inglês, dos quais sete volumes compareceu perante a morte do tradutor (1904); Rodkinson do ponto de vista Foi bastante unscholarly. Of translations of single treatises the following may be mentioned (see Bischoff, lc pp. 68-76): Earlier Latin translations: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (in "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xix.), Sanhedrin (ib. xxv.); GE Edzard, Berakot (Hamburg, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726). Noteworthy among the Jewish translators of the Talmud are M. Rawicz (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sanhedrin, 1892; Ketubot, 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, designed as the first volume of a translation of the entire Talmud); DO Straschun (Ta'anit, 1883); and Sammter (Baba Meẓi'a, 1876). Das traduções dos tratados só podem ser mencionados os seguintes (ver Bischoff, lc, pp. 68-76): latim traduções anteriores: Ugolino, Zeḅaḥim, Menaḥot (na "Thesaurus Antiquitatum Sacrarum," xix.), Sinédrio (ib. xxv.) ; GE Edzard, Berakot (Hamburgo, 1713); FB Dachs, Sukkah (Utrecht, 1726). Noteworthy entre os tradutores judaicos do Talmud são Rawicz M. (Megillah, 1863; Rosh ha-Shanah, 1886; Sinédrio, 1892; Ketubot , 1897); EM Pinner (Berakot, 1842, concebido como o primeiro volume de uma tradução da totalidade do Talmud); FAZER Straschun (Taanit, 1883); e Sammter (Baba Meẓi'a, 1876). Their translations are entirely in German. As traduções são inteiramente em alemão. Translations published by Christian scholars in the nineteenth century: FC Ewald (a baptized Jew), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); in 1831 the Abbé Chiarini, mentioned above, published a French translation of Berakot; and in 1891 AW Streane prepared an English translation of Ḥagigah. Traduções publicadas por estudiosos cristãos no século XIX: FC Ewald (um judeu batizado), 'Abodah Zarah (Nuremberg, 1856); em 1831 o Abbé Chiarini, acima mencionado, publicado uma tradução do francês Berakot; em 1891 e EI Streane preparou uma Inglês Ḥagigah de tradução. A French version of several treatises is included in JM Rabbinovicz's works 'Législation Civile du Talmud" (5 vols., Paris, 1873-79) and "Législation Criminelle du Talmud" (ib. 1876), while Wünsche's translation of the haggadic portions of Babli (1886-89) has been mentioned above. A versão francesa de vários tratados está incluído no JM Rabbinovicz obras da "legislação civile du Talmud" (5 vols., Paris, 1873-79) e "Legislação Criminelle du Talmud" (ib. 1876), enquanto WUENSCHE da tradução das porções de haggadic Babli (1886-89) foi mencionado acima.
Function in Judaism. Função no judaísmo.
To gain a comprehensive view of the Talmud it must be considered as a historical factor in Judaism as well as a literary production. Para obter uma visão abrangente do Talmud, deve ser considerada como um fator histórico no judaísmo, assim como uma produção literária. In the latter aspect it is unique among the great masterpieces of the literatures of the world. Neste último aspecto, é única entre as grandes obras da literatura do mundo. In form a commentary, it became an encyclopedia of Jewish faith and scholarship, comprising whatsoever the greatest representatives of Judaism in Palestine and in Babylon had regarded as objects of study and investigation and of teaching and learning, during the three centuries which elapsed from the conclusion of the Mishnah to the completion of the Talmud itself. When the Mishnah, with the many ancient traditions to which it had given rise since the latter centuries of the Second Temple, was incorporated into the Talmud as its text-book, the Talmud became a record of the entire epoch which was represented by the Jewish schools of Palestine and Babylon, and which served as a stage of transition from the Biblical period to the later aspect of Judaism. Although the Talmud is an academic product and may be characterized in the main as a report (frequently with the accuracy of minutes) of the discussions of the schools, it also sheds a flood of light on the culture of the people outside the academies. Em um comentário forma, tornou-se uma enciclopédia de fé judaicos e bolsas, compreendendo que as maiores representantes do judaísmo na Palestina e na Babilônia havia sido considerada como objeto de estudo e de investigação e de ensino e aprendizagem, durante os três séculos que decorreram desde a celebração do Mishnah para a conclusão do Talmud em si. Quando o Mishnah, com as muitas tradições ancestrais a que tinha dado origem uma vez que estes últimos séculos do Segundo Templo, foi incorporado no Talmud como seu livro-texto, o Talmud se tornou uma registro de toda a época que era representado pelas escolas judaicas da Palestina e Babilónia, e que serviu como uma fase de transição entre o período de bíblicos mais tarde o aspecto do judaísmo. Embora o Talmud é um produto acadêmico e pode ser caracterizada na principal como um relatório (freqüentemente com a precisão de minutos) das discussões das escolas, também hangares uma inundação de luz sobre a cultura do povo fora do academias. The interrelation between the schools and daily life, and the fact that neither teachers nor pupils stood aloof from that life, but took part in it as judges, instructors, and expounders of the Law, caused the Talmud to represent even non-scholastic affairs with an abundance of minute details, and made it an important source for the history of civilization. A interligação entre as escolas ea vida quotidiana, eo fato de que nem os professores nem os alunos ficavam distanciar-se que a vida, mas ele tomou parte em que juízes, instrutores e expounders da lei, causou o Talmud a representar até mesmo com assuntos não-escolar uma abundância de detalhes minutos, e que o tornaram uma fonte importante para a história da civilização. Since, moreover, the religious law of the Jews dealt with all the circumstances of life, the Talmud discusses the most varied branches of human knowledge-astronomy and medicine, mathematics and law, anatomy and botany-thus furnishing valuable data for the history of science also. Uma vez que, além disso, a lei religiosa dos judeus tratada com todas as circunstâncias da vida, o Talmud discute os mais variados ramos do conhecimento humano, astronomia e medicina, matemática e direito, anatomia e botânica fornece dados valiosos, assim, para a história da ciência além disso.
The Talmud, furthermore, is unique from the point of view of literary history as being a product of literature based on oral tradition and yet summarizing the literature of an entire epoch. O Talmud, além disso, é única do ponto de vista da história literária como sendo um produto baseado na literatura de tradição oral e, ainda assim, resumindo a literatura de uma época inteira. Aside from it, those to whose united efforts it may be ascribed have left no trace of intellectual activity. Afora isso, para aqueles cujos esforços unidos, pode ser atribuída ter deixado qualquer vestígio de atividade intelectual. Though anonymous itself, the Talmud, like other products of tannaitic and amoraic literature, cites the names of many authors of sayings because it was a universal practise to memorize the name of the author together with the saying. Embora anônima em si, o Talmud, à semelhança de outros produtos de tannaitic e amoraic literatura, cita os nomes de muitos autores de provérbios porque era uma prática universal para memorizar o nome do autor, juntamente com o ditado. Many of these scholars are credited with only a few sentences or with even but one, while to others are ascribed many hundreds of aphorisms, teachings, questions, and answers; and the representatives of Jewish tradition of those centuries, the Tannaim and the Amoraim, received an abundant compensation for their renunciation of the fame of authorship when tradition preserved their names together with their various expositions, and thus rescued even the least of them from oblivion. The peculiar form of the Talmud is due to the fact that it is composed almost entirely of individual sayings and discussions on them, this circumstance being a result of its origin: the fact that it sought especially to preserve the oral tradition and the transactions of the academies allowed the introduction only of the single sentences which represented the contributions of the teachers and scholars to the discussions. Muitos desses estudiosos são creditados com apenas algumas frases ou até mesmo, mas com um, enquanto para outros, é atribuída a muitas centenas de aforismos, ensinamentos, perguntas e respostas, e os representantes da tradição judaica daqueles séculos, o Tannaim e os Amoraim, recebeu uma compensação pela sua renúncia abundante da fama de autoria tradição preservada quando os seus nomes, juntamente com as suas diversas exposições, e assim mesmo os menos salvaram-los a partir do esquecimento. A peculiar forma de o Talmud se deve ao fato de que é composto quase inteiramente individual de provérbios e discussões sobre os mesmos, esta circunstância de ser um resultado da sua origem: o facto de ter procurado especialmente para preservar a tradição oral e as operações das academias permitido somente a introdução do único sentenças que representavam as contribuições dos professores e académicos para as discussões. The preservation of the names of the authors of these apothegms, and of those who took part in the discussions, transactions, and disputations renders the Talmud the most important, and in many respects the only, source for the period of which it is the product. A preservação dos nomes dos autores destes apothegms, e daqueles que participaram das discussões, transações, e discordaram torna o Talmud o mais importante, e, em muitos aspectos, a única, fonte para o período de qual é o produto . The sequence of generations which constitute the framework of the history of the Tannaim and Amoraim may be determined from the allusions contained in the Talmud, from the anecdotes and stories of the academies, and from other valuable literary material, which exhibit the historical conditions, events, and personages of the time, not excepting cases in which the facts have been clothed in the garb of legend or myth. A seqüência de gerações que constituem o quadro da história do Tannaim e Amoraim pode ser determinada a partir das alusões contidas no Talmud, a partir de anedotas e histórias das academias, e de outros valiosos materiais literários, que exibem as condições históricas, eventos , E personagens da época, não com exceção de casos em que os factos foram os vestidos em traje de lenda ou mito. Although it was undertaken with no distinctly literary purpose, it contains, especially in its haggadic portions, many passages which are noteworthy as literature, and which for many centuries were the sole repositories of Jewish poetry. Apesar de ter sido realizadas sem nenhum efeito literário distintamente, contém, principalmente em suas porções haggadic, muitas passagens que são notáveis como literatura, e que durante muitos séculos foram os únicos repositórios de poesia judaica.
Its Authority. Sua Autoridade.
After the completion of the Talmud as a work of literature, it exercised a twofold influence as a historical factor in the history of Judaism and its followers, not only in regard to the guidance and formulation of religious life and thought, but also with respect to the awakening and development of intellectual activity. Após a conclusão do Talmud como um trabalho de literatura, ela exerceu uma influência dupla como um fator histórico na história do Judaísmo e seus seguidores, não só no que diz respeito à orientação e formulação de vida religiosa e de pensamento, mas também em relação aos o despertar e desenvolvimento da actividade intelectual. As a document of religion the Talmud acquired that authority which was due to it as the written embodiment of the ancient tradition, and it fulfilled the task which the men of the Great Assembly set for the representatives of the tradition when they said, "Make a hedge for the Torah" (Ab. i. 2). Como um documento da religião que adquiriu o Talmud autoridade que lhe era devida a escrita como a personificação da tradição antiga, e ele cumpriu a tarefa que os homens da Grande Assembléia para definir os representantes da tradição, quando disse: "Faça um "hedge" para a Torah "(Ab. i. 2). Those who professed Judaism felt no doubt that the Talmud was equal to the Bible as a source of instruction and decision in problems of religion, and every effort to set forth religious teachings and duties was based on it; so that even the great systematic treatise of Maimonides, which was intended to supersede the Talmud, only led to a more thorough study of it. Os que professavam Judaísmo senti nenhuma dúvida de que o Talmud foi igual à Bíblia como uma fonte de instrução e de decisão em problemas de religião, e todos os esforços para estabelecidas ensinos religiosos e deveres foi baseado nele, para que até o grande tratado sistemático de Maimonides, que se destinava a substituir o Talmud, só levou a um estudo mais aprofundado do mesmo. In like manner, the Shulḥan 'Aruk of Joseph Caro, which achieved greater practical results than the Mishneh Torah, of Maimonides, owed its authority to the fact that it was recognized as the most convenient codification of the teachings of the Talmud; while the treatises on the philosophy of religion which strove as early as the time of Saadia to harmonize the truths of Judaism with the results of independent thinking referred in all possible cases to the authority of the Talmud, upon which they could easily draw for a confirmation of their theses and arguments. Nos mesmos moldes, o Shulḥan 'áruk de José Caro, quais os resultados práticos alcançados maior do que o Mishneh Torah, de Maimonides, devido a sua autoridade para o facto de ter sido reconhecido como o mais conveniente codificação dos ensinamentos do Talmud, enquanto os tratados com a filosofia de que combateram na religião, logo no momento da Saadia com vista a harmonizar as verdades do judaísmo com o pensamento independente dos resultados referidos em todos os casos possíveis para a autoridade do Talmud, no qual eles poderiam facilmente tirar uma confirmação de suas teses e argumentos. The wealth of moral instruction contained in the Talmud exercised a profound influence upon the ethics and ideals of Judaism. A riqueza de instrução moral contida no Talmud exerceu uma influência profunda sobre a ética e os ideais do judaísmo. Despite all this, however, the authority enjoyed by it did not lessen the authority of the Bible, which continued to exercise its influence as the primal source of religious and ethical instruction and edification even while the Talmud ruled supreme over religious practise, preserving and fostering in the Diaspora, for many centuries and under most unfavorable external conditions, the spirit of deep religion and strict morality. Apesar de tudo isto, no entanto, a autoridade desfrutada por isso não diminui a autoridade da Bíblia, que continuou a exercer a sua influência como a fonte primária de religiosos e éticos instrução e edificação, mesmo enquanto o Talmud suprema governou durante religiosos praticam, preservando e promovendo na diáspora, por muitos séculos e sob as condições mais desfavoráveis externas, o profundo espírito de religião e moral rigoroso.
The history of Jewish literature since the completion of the Talmud has been a witness to its importance in awakening and stimulating intellectual activity among the Jews. A história da literatura judaica desde a conclusão do Talmud, foi um testemunho de sua importância no despertar e estimular a atividade intelectual entre os judeus. The Talmud has been made the subject or the starting-point of a large portion of this widely ramified literature, which has been the product of the intellectual activity induced by its study, and to which both scholars in the technical sense of the word and also a large number of the studious Jewish laity have contributed. O Talmud, foi feito o assunto ou o ponto de partida de uma grande porção esta amplamente ramificadas da literatura, a qual tem sido o produto da atividade intelectual induzida pelo seu trabalho, e à qual tanto acadêmicos em sentido técnico do termo, e também um grande número de leigos tenham zeloso judeu contribuiu. The same faculties which had been exercised in the composition of the Talmud were requisite also for the study of it; the Talmud therefore had an exceedingly stimulating influence upon the intellectual powers of the Jewish people, which were then directed toward other departments of knowledge. As mesmas faculdades que haviam sido exercidas na composição do Talmud foram necessários também para o estudo da mesma; o Talmud, por isso, teve uma influência extremamente estimulante sobre as competências intelectuais do povo judeu, que eram então direcionada para outros departamentos do conhecimento. It is a noteworthy fact that the study of the Talmud gradually became a religious duty, and thus developed into an intellectual activity having no ulterior object in view. É um facto notável que o estudo do Talmud gradualmente se tornou uma obrigação religiosa, e, portanto, evoluiu para uma atividade intelectual mais ulterior não tendo qualquer objeto em vista. Consequently it formed a model of study for the sake of study. Por isso formou um modelo de estudo, por razões de estudo.
The Talmud has not yet entirely lost its twofold importance as a historical factor within Judaism, despite the changes which have taken place during the last century. O Talmud ainda não perdeu totalmente a sua dupla importância histórica como um factor no Judaísmo, apesar das mudanças que tiveram lugar durante o último século. For the majority of Jews it is still the supreme authority in religion; and, as noted above, although it is rarely an object of study on the part of those who have assimilated modern culture, it is still a subject of investigation for Jewish learning, as a product of Judaism which yet exerts an influence second in importance only to the Bible. The following works of traditional literature not belonging to the Talmud have been included in the editions of Babli: Abot de-Rabbi Natan; Derek Ereẓ Rabbah; Derek Ereẓ Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim. Para a maioria dos judeus, ainda é a autoridade suprema na religião, e, como acima se referiu, embora raramente é um objeto de estudo por parte de quem tem assimilado a cultura moderna, ainda é um tema de investigação para a aprendizagem judaica, como um produto do judaísmo, que ainda exerce uma influência segunda em importância apenas para a Bíblia. As seguintes obras de literatura tradicional, não pertencentes ao Talmud ter sido incluído na edição de Babli: Abot de-Rabino Natan; Derek Erez Amã; Derek Erez Zuṭa; Kallah; Semaḥot; Soferim.
Wilhelm
Bacher Wilhelm Bacher
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografia:
The manuscripts, editions, and
translations have been discussed in the article. Os manuscritos, edições,
traduções e têm sido discutidas no artigo. For an introduction to the Talmud the
following works may be mentioned in addition to the general ones on Jewish
history: Weiss, Dor, iii.; Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii.,
Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack, Einleitung in den Talmud, 2d ed.,
Leipsic, 1894 (covers the Mishnah also and contains an extensive bibliography of
the Talmud); Para uma introdução ao Talmud as seguintes obras podem ser
mencionados, além da história judaica em geral queridos: Weiss, Dor, iii.;
Halevy, Dorot ha-Rishonim, ii., Frankfort-on-the-Main, 1901; HL Strack,
Einleitung den no Talmud, 2d ed., Leipsic, 1894 (também abrange o Mishnah e
contém uma extensa bibliografia do Talmud);
M. Mielziner, Introduction to the Talmud, Cincinnati (also gives good bibliography of the Talmud; the second part of this work contains a clear discussion of the hermeneutics and the methodology of the Talmud). M. Mielziner, Introdução ao Talmud, Cincinnati (também dá boas bibliografia do Talmud, a segunda parte deste trabalho contém uma clara discussão da hermenêutica e da metodologia do Talmud). On the Palestinian Talmud: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Sobre o Talmud palestino: Z. Frankel, Mebo, Breslau, 1870; J. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Vienna, 1872 (reprinted from Ha-Shaḥar); A. Wiener, Gib'at Yerushalayim, Viena, 1872 (reimpressão de Ha-Shahar); A. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, in his Jüd. Geiger, Die Jerusalemische Gemara, em sua Jud. Zeit. 1870, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. 1870, pp. 278-306 (comp. Monatsschrift, 1871, pp. 120-137); I. Lewy, Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin, in Breslauer Jahresbericht, 1895, pp. 1-19. Lewy, Interpretação des Ersten Abschnitts des-Palästinischen Talmud Traktates Nesikin, em Breslauer Jahresbericht, 1895, pp. 1-19. On the Babylonian Talmud: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung in den Talmud, in Monatsschrift, 1861, pp. Sobre o Talmud babilônico: Z. Frankel, Beiträge zur Einleitung no den Talmud, no Monatsschrift, 1861, pp. 168-194, 205-212, 258-272; 168-194, 205-212, 258-272;
N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, in his Jahrb. N. Brüll, Die Entstehungsgeschichte des Babylonischen Talmuds als Schriftwerkes, em sua Jahrb. 1876, ii. 1876, ii. 1-123. On the earlier works introductory to the Talmud: JH Weiss, in Bet Talmud, i., ii., Vienna, 1881, 1882; Samuel b. Sobre as obras anteriores ao introdutórios Talmud: JH Weiss, em Bet Talmud, i., ii., Viena, 1881, 1882; Samuel b. Hophni, Madkhal ila 'al-Talmud (= "Introduction to the Talmud"; this is the earliest work bearing the title and is known only through a quotation in the lexicon of Ibn Janaḥ, sv ); Samuel ha-Nagid, Mebo ha-Talmud (forming an appendix to the first volume of modern editions of the Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, an introduction to the Talmud (Hebr. transl. from the Arabic), edited in the Jubelschrift des Breslauer Seminars zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871. Hophni, Madkhal ila 'al-Talmud (= "Introdução ao Talmud", o que representa o mais antigo trabalho que ostentam o título e é conhecido apenas por meio de uma cotação no léxico de Ibn Janaḥ, sv); Samuel Nagid-ha, ha-Mebo Talmud (formando um apêndice do primeiro volume das modernas edições do Talmud); Joseph ibn 'Aḳnin, uma introdução ao Talmud (Hebr. transl. Partir do árabe), editada no Jubelschrift des Breslauer Seminários zum Siebzigen Geburtstage Frankels, 1871 .
For other works on the subject see Talmud Hermeneutics; Para outras obras sobre o assunto ver Talmud Hermenêutica;
a list is given in Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Vienna, 1878. General articles on the Talmud in reviews and encyclopedias: Emil Deutsch, in Quarterly Review, 1867, frequently reprinted and translated; J. a lista é dada em Jellinek, Ḳonṭres ha-Kelalim, Viena, 1878. Geral artigos sobre o Talmud nos comentários e enciclopédias: Emil Deutsch, na Quarterly Review, 1867, reimpressão e freqüentemente traduzido; J. Derenbourg, in Lichtenberg's Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii. Derenbourg, em Lichtenberg da Encyclopédie des Sciences Religieuses, 1882, xii. 1007-1036; Arsène Darmesteter, in REJ xviii. 1007-1036; Arsène Darmesteter, em REJ xviii. (Actes et Conferences, pp. ccclxxxi.-dcxlii.); S. (Actes et Conferências, pp. Ccclxxxi.-dcxlii.); S. Schechter, in Hastings, Dict. Schechter, em Hastings, Dict. Bible, extra vol., 1904, pp. Bíblia, extra vol., 1904, pp. 57-66;
E. Bischoff, Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904. E. Bischoff, Talmud-Katechismus, Leipsic, 1904.
On the literature of the Talmud commentaries see Talmud Commentaries. Sobre a literatura do Talmud Talmud ver comentários Commentaries. On grammatical and lexicographical aids to the study of the Talmud see Jew. Em lexicographical gramaticais e ajudas ao estudo do Talmud ver judeu. Encyc. vi.80, sv Grammar, Hebrew, and ib. iv. vi.80, sv Gramática, hebraico e, ib. iv. 580-585, sv Dictionaries, Hebrew. On the terminology of the Talmud see, in addition to the works on Talmudic methodology: A. Stein, Talmudische Terminologie, Alphabetisch Geordnet, Prague, 1869; W. 580-585, sv Dicionários, hebraico. Na terminologia do Talmud ver, para além das obras sobre metodologia Talmudic: A. Stein, Talmudische Terminologia, Alphabetisch Geordnet, Praga, 1869; W. Bacher, Die Exegetische Terminologie der Jüdischen Traditionslitteratur: part i., Die Bibelexegetische Terminologie der Tannaiten, Leipsic, 1899 (original title, Die Aelteste Terminologie der Jüdischen Schriftauslegung); part ii., Die Bibel- und Traditionsexegetische Terminologie der Amoräer, ib. Bacher, Die Exegetische Terminologia der Jüdischen Traditionslitteratur: i. parte, Die Bibelexegetische Terminologia der Tannaiten, Leipsic, 1899 (título original, Die Aelteste Terminologia der Jüdischen Schriftauslegung); parte ii., Die Bibel-und der Traditionsexegetische Terminologia Amoräer, ib. 1905.WB
The commentaries on the Talmud constitute only a small part of halakic literature in comparison with the responsa literature and the commentaries on the codices. Os comentários sobre o Talmud constituem apenas uma pequena parte da literatura halakic em comparação com a literatura e Responsa os comentários sobre os códices. At the time when the Talmud was concluded the traditional literature was still so fresh in the memory of scholars that there was no need of writing Talmudic commentaries, nor were such works undertaken in the first period of the gaonate. Na altura em que o Talmud foi celebrada a tradicional literatura era ainda tão fresco na memória dos estudiosos que não havia necessidade de escrever Talmudic comentários, nem essas obras foram realizadas no primeiro período do gaonate. Palṭoi Gaon (c. 840) was the first who in his responsa offered verbal and textual comments on the Talmud. Palṭoi Gaon (c. 840) foi o primeiro que em seu Responsa oferecidos verbal e textual comentários sobre o Talmud. Ẓemaḥ b. Ẓemaḥ b. Palṭoi (c. 872) paraphrased and explained the passages which he quoted; and he composed, as an aid to the study of the Talmud, a lexicon which Abraham Zacuto consulted in the fifteenth century. Palṭoi (c. 872) parafrasear e explicou as passagens que ele citou, e ele composto, como uma ajuda para o estudo do Talmud, um léxico que Abraão Zacuto consultado no século XV. Saadia Gaon is said to have composed commentaries on the Talmud, aside from his Arabic commentaries on the Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim," p. 181, No. 430). Saadia Gaon se diz ter composto comentários sobre o Talmud, com a exceção de seu árabe comentários sobre o Mishnah (Benjacob, "Oẓar ha-Sefarim", p. 181, n. 430). According to the Karaite Solomon b. De acordo com o caraíta Salomão b. Jeroham, a commentary on Yerushalmi by Ephraim b. Jeroham, um comentário sobre Yerushalmi por Ephraim b. Jacob existed as early as the time of Saadia, although this is highly improbable (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot," Supplement, p. 4; Poznanski, in "Kaufmann Gedenkbuch," p. 182). Jacob existiam já no tempo de Saadia, embora isto seja altamente improvável (Pinsker, "Liḳḳuṭe Ḳadmoniyyot", Suplemento, p. 4; Poznanski, em "Kaufmann Gedenkbuch", p. 182).
Rashi.
The last three great geonim, Sherira, Hai, and Samuel b. Os três últimos grandes geonim, Sherira, Hai, e Samuel b. Ḥofni, did much in this field. Ḥofni, fez muito neste domínio. Most of Sherira's comments were explanations of difficult terms. A maioria dos comentários do Sherira foram explicações de termos difíceis. Many of these are quoted by Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ," etc., p. 85). Muitos destes são cotados por Abu al-Walid (Bacher, "Leben und Werke des Abulwalid Merwân ibn Gānāḥ", etc, p. 85). It appears from the quotations in the "'Aruk" that Hai Gaon wrote commentaries on at least eleven treatises (Kohut, "Aruch Completum," xiii. et seq.). Trata-se das cotações no " 'áruk" Hai Gaon que escreveram comentários sobre tratados, pelo menos, onze (Kohut, "Aruch Completum," xiii. E segs.). Abu al-Walid quotes Hai's commentary on Shabbat (Bacher, lcp 87). Abu al-Walid Hai cotações do comentário do Shabat (Bacher, LCP 87). In the eleventh century commentaries on the Talmud were composed not only in Babylon but also in Africa, Spain, and Germany. No século XI comentários sobre o Talmud foi composta não só na Babilônia, mas também em África, Espanha e Alemanha. In the first half of that century Nissim b. Na primeira metade desse século Nissim b. Jacob, of Kairwan in northern Africa, composed his "Kitab Miftaḥ Maghaliḳ al-Talmud" (Hebr. title, "Sefer Mafteaḥ Man'ule ha-Talmud" = "Key to the Locks of the Talmud"), a commentary in which he explains difficult passages by references to parallel ones and occasionally to Yerushalmi also. Jacob, de Kairwan no norte da África, composto sua "Kitáb azziq Maghaliḳ al-Talmud" (Hebr. título, "Sefer Mafteaḥ Man'ule ha-Talmud" = "Chave para as fechaduras do Talmud"), um comentário no qual ele Explica difíceis passagens por referências ao paralelo queridos e ocasionalmente para Yerushalmi também. The work of Hananeel b. O trabalho de Hananeel b. Ḥushiel corresponds more to a commentary in the exact sense of the term. Ḥushiel corresponde mais a um comentário no sentido exato do termo. He sums up the Talmudic discussions, perhaps in order to facilitate the halakic decision, devoting his attention principally to determining the correct text of the Talmud. Ele resume as discussões Talmudic, talvez, a fim de facilitar a halakic decisão, dedicando sua atenção principalmente para determinar o correto texto do Talmud. The first teachers in Spain, Enoch ben Moses, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, and Isaac Albargeloni, are also known to have composed commentaries on the Talmud (Weiss, "Dor," iv. 276 et seq.). Os primeiros professores em Espanha, Enoch ben Moisés, Joseph ibn Abitur, Isaac ibn Ghayyat, e Isaac Albargeloni, também são conhecidos por terem composto comentários sobre o Talmud (Weiss, "Dor", iv. 276 e segs.). Naḥmani quotes Talmudic comments from a work by Samuel ha Nagid (Benjacob, lc No. 481). Naḥmani aspas Talmudic comentários de um trabalho por Samuel ha Nagid (Benjacob, lc No. 481). According to a not entirely authenticated statement (ib. No. 247), the famous exegete Abraham ibn Ezra composed a commentary on the treatise Ḳiddushin. De acordo com uma declaração que não tenham sido completamente autenticadas (ib. No. 247), o famoso exegete Abraham ibn Ezra composto um comentário sobre o tratado Ḳiddushin. In Germany, Gershom b. Na Alemanha, Gershom b. Judah engaged in similar labors, though his commentaries have come to light only in the last century: they appear to have been the chief sources used by Rashi (1040-1105), the greatest commentator of the Talmud. Judá envolvida em labores semelhante, embora o seu comentários vieram a público somente no século passado: eles parecem ter sido as principais fontes utilizadas pelas Rashi (1040-1105), o maior comentarista do Talmud. Although Rashi drew upon all his predecessors, yet his originality in using the material offered by them has always been admired. Embora Rashi atraiu, em todos os seus antecessores, mas a sua originalidade em usar o material oferecido por eles tem sido admirada. His commentaries, in turn, became the basis of the work of his pupils and successors, who composed a large number of supplementary works that were partly in emendation and partly in explanation of Rashi's, and are known under the title "tosafot." Seus comentários, por sua vez, se tornou a base do trabalho dos alunos e seus sucessores, que composto de um grande número de obras complementares que foram, em parte, com correção e, em parte, com explicação de Rashi's, e são conhecidos sob o título "tosafot." These works were printed together with Rashi's commentaries in the first editions of single Talmud treatises, and then in the collective editions. Essas obras foram impressas em conjunto com Rashi's commentaries na primeira edições do Talmud única tratados e, em seguida, no coletivo edições. The tosafot included in the present editions are taken from various collections. O tosafot incluídos no presente edições são tomadas a partir de várias coleções. There are tosafot of Sens, tosafot of Evreux, tosafot of Touques, etc. (Winter and Wünsche, "Die Jüdische Litteratur," ii. 465). Lá estão tosafot de Sens, tosafot de Evreux, tosafot de Touques, etc (Inverno e WUENSCHE, "Die Jüdische Litteratur," ii. 465). Instead of the simple, strictly logical method of exegesis a dialectic method showing great acumen is frequently employed in the tosafot. Em vez da simples, lógica estritamente método de exegese um método dialético demonstrando grande perspicácia é freqüentemente empregado no tosafot. Originating in the German and French schools, and thence adopted by the Spanish and Arabic, it found in the following centuries (13th to 15th) brilliant representatives in Moses b. Originário do alemão e francês escolas, e em seguida aprovada pelo espanhol e árabe, que consta das seguintes séculos (13 º ao 15 º) brilhantes representantes no Moisés b. Naḥman, Solomon ben Adret, and others in Spain, as well as in various scholars in Turkey, although the Oriental Jews generally followed the simple method of Talmud study. The commentators are called "rishonim" (elders) down to the sixteenth century, and subsequently "aḥaronim" (juniors). Naḥman, Solomon ben Adret, e outros em Espanha, bem como em diversos estudiosos, na Turquia, embora os judeus orientais geralmente seguido o método simples do Talmud estudo. Os comentadores são chamados de "rishonim" (anciãos) até o século XVI, e posteriormente "aḥaronim" (juniores).
Method of Ḥilluḳim. Método de Ḥilluḳim.
In the sixteenth century the hair-splitting dialectic study of the Talmud known as the Pilpul came to the fore. No século XVI os cheios de subtilezas dialética estudo do Talmud conhecido como o Pilpul vieram para a ribalta. The method called "ḥilluḥ," originating in Augsburg and Nuremberg, claimed chief attention, especially through the influence of Jacob Pollak of Poland, that country becoming in the course of the century the principal center of the study of the Talmud. O método denominado "ḥilluḥ", originários de Nuremberg e Augsburg, alegou-chefe atenção, especialmente através da influência de Jacob Pollak da Polônia, país que se torne no decorrer do século, o principal centro do estudo do Talmud. Special rules were formulated for composing the ḥilluḳim (Jellinek, in Keller's "Bikkurim," i. 3). As regras especiais foram formuladas para compor o ḥilluḳim (Jellinek, em Keller's "Bikkurim", i. 3). It is frequently intimated in subsequent pilpulistic works that the author himself regards his expositions as artificial, though he believes them to contain a grain of truth. This method still dominates to some extent the study of the Talmud in the eastern countries of Europe. Trata-se intimidou com freqüência nas subseqüentes pilpulistic obras que o autor respeita o seu próprio exposições como artificial, embora ele acredita que eles contêm uma ponta de verdade. Este método ainda domina em certa medida o estudo do Talmud nos países de Leste da Europa. But Jewish science demands a scientific treatment of the Talmud-an examination of its sources and parallel passages from a historical, archeological, and philological point of view, a methodical analysis of its text, and a comparative study of it by the side of other monuments of antiquity. Mas exige uma ciência judaica tratamento científico do Talmud, um exame de suas fontes e passagens a partir de um paralelo histórico, arqueológico, e filológico ponto de vista, uma análise metódica do seu texto, e um estudo comparativo do que pelo lado de outros monumentos da Antigüidade.
Palestinian Talmud. Talmud palestino.
The Palestinian Talmud was studied much less than the Babylonian, although occasional comments on Yerushalmi are found in Alfasi and other earlier authorities, especially in the commentary of Samson of Sens on the mishnaic order Zera'im. O Talmud palestino foi estudado muito menor do que o babilônico, embora ocasional comentários sobre Yerushalmi são encontrados em Alfasi e outras autoridades anteriores, especialmente no comentário de Sansão de Sens sobre o mishnaic fim Zera'im. The first connected commentary on many treatises of Yerushalmi was composed in the seventeenth century by R. Joshua Benveniste, who had at hand R. Solomon Sirillo's commentary on certain treatises. O primeiro ligado a muitos tratados de comentário Yerushalmi foi composto no século XVII por R. Joshua Benveniste, que tinham em mãos R. Solomon's commentary Sirillo sobre certos tratados. ElijahFulda commentated in 1710 the order Zera'im and part of the order Neziḳin. ElijahFulda commentated em 1710 a fim Zera'im e parte da ordem Neziḳin. The greater part of Yerushalmi was edited about the middle of the eighteenth century by Mendelssohn's teacher David Fränkel; and a complete commentary was written by Moses Margolioth. A maior parte dos Yerushalmi foi editado cerca de meados do século XVIII pelo professor David Frankel's Mendelssohn; e um completo comentário foi escrito por Moisés Margolioth. Noteworthy as commentators in the nineteenth century are Nahum Trebitsch and Zacharias Frankel. Noteworthy comentadores como no século XIX são Nahum Trebitsch e Zacharias Frankel.
The commentaries on Babli may be divided into: (1) "perushim," running commentaries accompanying the text; (2) "tosafot" (additions), glosses on Rashi's commentary; (3) "ḥiddushim" (novellæ), explicit comments on certain passages of the Talmud text; and (4) "haggahot," or marginal glosses. Os comentários sobre Babli pode ser dividida em: (1) "perushim", executando comentários que acompanham o texto; (2) "tosafot" (aditamentos), glosses comentário sobre Rashi's; (3) "ḥiddushim" (novellæ), comentários explícitos sobre certas passagens do Talmud texto; e (4) "haggahot", ou marginal glosses. As appears from the following chronological list, the treatises Seder Mo'ed, Nashim, and Ḥullin, which deal particularly with the religious life and which were therefore made special subjects of study and instruction, were most frequently commentated, while the Seder Ḳodashim is less often made the subject of comment. Como aparece a partir da seguinte lista cronológica, os tratados Seder Mo'ed, Nashim, e Ḥullin, que lidam principalmente com a vida religiosa e que, portanto, foram feitas matérias especiais de estudo e de instrução, foram mais freqüentemente commentated, enquanto que a Seder é menos Ḳodashim muitas vezes feita de comentar o assunto. In the subjoined list only the edited commentaries are enumerated, no note being taken of treatises on which there are no commentaries. Subjoined na lista apenas os comentários editados são enumeradas, a nota não sendo tomadas de tratados sobre as quais não existem comentários. The letter "W" indicates the Wilna (Widow & Brothers Romm) Talmud edition of 1886. A letra "W" indica o Wilna (Viúva & Irmãos Romm) Talmud edição de 1886.
Chronological List of Commentators on Both Talmudim. Lista cronológica dos comentadores sobre Ambas Talmudim.
Eleventh Century. Século XI.
Nissim b. B. Nissim Jacob (d. 1040), Sefer Mafteaḥ (see above; Ber., Shab., 'Er.), ed. Jacob (m. 1040), Sefer Mafteaḥ (ver acima; Ber., Shab., 'Er.), Ed. I. Goldenthal, Vienna, 1847; in W. Gershom b. I. Goldenthal, Viena, 1847; em Gershom W. b. Judah (d. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, entire Seder Ḳodashim excepting Zeb.); in W. Hananeel b. Judá (m. 1040), perush (Ber., Ta'an., BB, com exceção de toda Seder Ḳodashim Zeb.); Nos W. Hananeel b. Ḥushiel (d. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excepting BB); in W. Solomon b. Ḥushiel (m. 1050), perush (Seder Mo'ed, Seder Neziḳin excetuando BB), em W. Salomão b. Isaac (Rashi), commentary on thirty treatises; in all editions. Isaac (Rashi), comentário sobre trinta tratados, em todas as edições.
Twelfth to Fifteenth Century. Décimo quinto ao décimo segundo século.
Samuel b. Samuel b. Meïr, commentary on Baba Batra from the third section and on the last section of Pesaḥim; in all editions. Isaac b. Meir, comentário sobre Baba Batra a partir da terceira seção e no último troço da Pesaḥim; em todas as edições. Isaac b. Nathan, commentary on Makkot; in all editions, beginning with 19b. Eliezer b. Nathan, comentário sobre Makkot; em todas as edições, começando com 19b. Eliezer b. Nathan, commentary on Nazir; in W. Jacob Tam (d. 1171), , on thirty-one treatises, Vienna, 1811. Isaac b. Nathan, comentário sobre Nazir; no W. Jacob Tam (m. 1171),, em trinta e uma tratados, Viena, 1811. Isaac b. Samuel of Dampierre, tosafot to Ḳiddushin; in W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1759; BB, Amsterdam, 1702). Moses b. Samuel de Dampierre, tosafot para Ḳiddushin; no W. Joseph ibn Migash, ḥiddushim (Sheb., Salónica, 1759; BB, Amesterdão, 1702). Moisés b. Maimon, perush (RH), Paris, 1865. Judah Sir Leon (d. 1224), tosafot (Ber., in ), Warsaw, 1863. Samson of Sens, tosafot (Shab., 'Er., Men., in all editions; Soṭah in W.). Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., in all editions; B. Ḳ., Leghorn, 1819). Moses of Evreux, tosafot (Ber.); in all editions. Samuel of Evreux, tosafot to Soṭah, ib. Samuel of Falaise, tosafot to 'Abodah Zarab, ib. Baruch, tosafot to Zebaḥim, ib. Meïr Abulafia (d. 1244), (BB, Salonica, 1803; Sanh., ib. 1798). Judah b. Maimon, perush (RH), Paris, 1865. Judah Leon (m. 1224), tosafot (Ber., in), Varsóvia, 1863. Samson de Sens, tosafot (Shab., 'Er., Men., Em todos os edições; Soṭah no W.). Perez, tosafot (Beẓah, Ned., Naz., Sanh., Mek., Me'i., em todas as edições, B. K., Livorno, 1819). Moisés de Evreux, tosafot (Ber.), em todas as edições. Samuel de Evreux, tosafot para Soṭah, ib. Samuel de Falaise, tosafot para 'Abodah Zarab, ib. Baruch, tosafot para Zebaḥim, ib. Meir Abulafia (m. 1244), (BB, Salónica, 1803; Sanh., Ib. 1798). Judah b. Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.); in W. Peraḥyah b. Benjamin ha-Rofe, perush (Sheḳ.); em Peraḥyah W. b. Nissim (c. 1250) ,ḥiddushim, in , Venice, 1752. Isaiah di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. Ḳ., BM, BB, 'Ab. Zarah, Niddah, Shab., Ḥag.; ii., 'Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. Ḳ., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Lemberg, 1862; Ket., Giṭ., in W.). Jonah Gerondi (d. 1263), ḥiddushim (Sanh., in ), Leghorn, 1801. Moses b. Nissim (c. 1250), ḥiddushim, em, Veneza, 1752. Isaías di Trani (c. 1250), tosafot (i., B. K., BM, BB, 'Ab. Zarah, Niddah, Shab., Hag. ; Ii., 'Er., RH, Yoma, Suk., Meg., M. K., Pes., Beẓah, Ned., Naz., Bordeaux, 1862; jfc., Giṭ., Em W.). Jonah Gerondi (m. 1263), ḥiddushim (Sanh., in), Livorno, 1801. Moisés b. Naḥman (dc 1270), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. ḳ., Ḥag., RH, Suk., Ta'an., Meg., in , Salonica, 1791; Shab., in , Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; Ket., Metz, 1765; Giṭ., Niddah, in , Sulzbach, 1762; BB, Venice, 1723). Todros ha-Levi (d. 1283), (on the haggadot), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, in ), Leghorn, 1801. Aaron ha-Levi (d. 1293), ḥiddushim (Ket., Prague, 1742; Beẓah, in , Leghorn, 1810). Meïr of Rothenburg (d. 1293), tosafot to Yoma; in all editions. Solomon b. Naḥman (dc 1270), ḥiddushim (Ber., 'Er., Pes., M. K., Hag., RH, Suk., Ta'an., Meg., Em, Salónica, 1791; Shab., Em, Presburg, 1837; Yeb., Homburg, 1700; jfc. De Metz, 1765; Giṭ., Niddah, em, Sulzbach, 1762; BB, Veneza, 1723). Todros ha-Levi (m. 1283), (sobre o haggadot ), Novidvor, 1808; hiddushim (Meg., Yoma, a), Livorno, 1801. Aaron ha-Levi (m. 1293), ḥiddushim (Ket., Praga, 1742; Beẓah, em, Livorno, 1810). Meir de Rothenburg (m. 1293), tosafot para Yoma, em todas as edições. Solomon b. Adret (d. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb., Ned., B. Ḳ., Ḥul., Constantinople, 1720; Sheb., Salonica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Men., Warsaw, 1861; 'Er., ib. 1895). Yom-Ṭob b. Adret (m. 1310), ḥiddushim (Shab., RH, Meg., Yeb. Ned., B. K., Ḥul., Constantinopla, 1720; Sheb., Salónica, 1729; Niddah, Altona, 1737; Homens. , Varsóvia, 1861; 'Er., Ib. 1895). Yom-TOB b. Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salonica, 1805; 'Er., Ta'an., M. Ḳ., Ket., BM, Amsterdam, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinople, 1754; Meg., Warsaw, 1880; Yeb., Leghorn, 1787; Ḳid., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salonica, 1758; 'Ab. Zarah, in , ib. 1759; Sanh., in , Leghorn, 1781; Sheb., in , ib. 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Prague, 1735; Niddah, Vienna, 1868). Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Leghorn, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg., Ḥag., Ta'an., Prague, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlin, 1859; Yeb., Salonica, 1794). Asher b. Abraham, ḥiddushim (Sheb., Salónica, 1805; 'Er., Ta'an., M. K., Jfc., BM, Amesterdão, 1729; RH, Königsberg, 1858; Yoma, Constantinopla, 1754; Meg. De Varsóvia , 1880; Yeb., Livorno, 1787; miúdo., Sabbionetta, 1553; Giṭ., Salónica, 1758; 'Ab. Zarah, em, ib. 1759; Sanh., Em, Livorno, 1781; Sheb., Em, ib . 1780; Mak., Sulzbach, 1762; Ḥul., Praga, 1735; Niddah, Viena, 1868). Menahem Me'iri (c. 1300), (Shab., Livorno, 1794; Yoma, ib. 1760; Meg. , Hag., Ta'an., Praga, 1810; Ned., Naz., Soṭah, Beẓah, Berlim, 1859; Yeb., Salónica, 1794). Asher b. Jehiel (d. 1327), perush (Ned., Naz.), in W.; tosafot (Ber., in , Warsaw, 1862; Suk., Jerusalem, 1903; RH, ib. 1871; Meg., ib. 1884; 'Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinople, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., in , Sulzbach, 1762; Sheb., Venice, 1608; Niddah, under the title , Venice, 1741); Aaron ha-Levi, , Ḳid., Husiatyn, 1902; (Pes.), Jerusalem, 1873. Isaac Aboab (d. 1493), ḥiddushim (in the responsa of Moses Galante), Venice, 1608. Jehiel (m. 1327), perush (Ned., Naz.), Em W.; tosafot (Ber., em, Varsóvia, 1862; Suk., Jerusalém, 1903; RH, ib. 1871; Meg., Ib. 1884 ; 'Ab. Zarah, ib. 1888; Giṭ., Constantinopla, 1711; BM, Dyhernfurth, 1823; Sanh., Ḥul., Em, Sulzbach, 1762; Sheb., Veneza, 1608; Niddah, com o título, Veneza, 1741); Aaron ha-Levi, garoto., Husiatyn, 1902; (Pes.), em Jerusalém, 1873. Isaac Aboab (m. 1493), ḥiddushim (no Responsa de Moisés Galante), Veneza, 1608.
Sixteenth Century. Século Dezasseis.
Jacob be-Rab (d. 1546), ḥiddushim (Ket., Ḳid.), in his responsa, Venice, 1663. 1549. Joshua Boaz Baruch, the indexes , , Venice. 1552. Mattathias Delacrut, ḥiddushim ('Er.), Lublin. 1561. Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. Ḳ., Sheb., Constantinople, 1561; Giṭ., ib. 1573). Solomon Luria (d. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb., Altona, 1740; Ḳid., Berlin, 1766; Ket., Lemberg, 1862; Giṭ., Berlin, 1761; Ḥul., Cracow, 1615); on nineteen treatises, Cracow, 1581. 1573. Judah b. Jacob ser-Rab (m. 1546), ḥiddushim (Ket., garoto.), Em sua Responsa, Veneza, 1663. 1549. Joshua Boaz Baruch, os índices,, Veneza. 1552. Mattathias Delacrut, ḥiddushim ( 'Er.) , Lublin. 1561. Joseph ibn Leb, ḥiddushim (Ket., B. K., Sheb., Constantinopla, 1561; Giṭ., Ib. 1573). Solomon Luria (m. 1573), (Beẓah, Lublin, 1638; Yeb ., Altona, 1740; miúdo., Berlim, 1766; jfc., Bordeaux, 1862; Giṭ., Berlim, 1761; Ḥul., Cracóvia, 1615); em dezenove tratados, Cracóvia, 1581. 1573. Judah b. Moses, , Constantinople. 1577. Jacob (Beẓah), Jerusalem, 1865. 1587. Samuel Jaffe Ashkenazi, on the haggadot of Yerushalmi, Venice, 1590. Abraham Burjil, (Yeb., Ket., B. Ḳ., Bik.), ib. Moisés,, Constantinopla. 1577. Jacob (Beẓah), em Jerusalém, 1865. 1587. Jaffe Samuel Ashkenazi, sobre a haggadot de Yerushalmi, Veneza, 1590. Burjil Abraão, (Yeb., jfc., B. K., Bik.) , Ib. 1605. 1591. Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salonica. Bezaleel Ashkenazi, (Ber., Warsaw, 1863; Beẓah, Constantinople, 1731; Ket., ib. 1738; Naz., Leghorn, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. Ḳ., Venice, 1762; BM, Amsterdam, 1726; BB, Lemberg, 1809; Seder Ḳodashim, excepting Ḥul., in W.). 1605. 1591. Joseph ibn Ezra, (Ḳid.), Salónica. Bezaleel Ashkenazi, (Ber., Varsóvia, 1863; Beẓah, Constantinopla, 1731; jfc., Ib. 1738; Naz., Livorno, 1774; Soṭah, ib. 1800; B. K., Veneza, 1762; BM, Amesterdão, 1726; BB, bordeaux, 1809; Seder Ḳodashim, excetuando Ḥul., Em W.).
Seventeenth Century. Décimo sétimo Century.
1602. Samuel b. 1602. Samuel b. Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz. 1603. Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. Ḳ., 'Ab. Zarah), Venice. 1608. Abraham Ḥayyim Shor, ('Er., Pes., B. Ḳ., BM, BB Sanh., Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Mordecai Jaffe (d. 1611), (glosses); in W. Moses b. Eleazer, ḥiddushim (Ket., Giṭ.), Prossnitz. 1603. Jedidiah Galante, ḥiddushim (Beẓah, Yeb., Giṭ., B. K., 'Ab. Zarah), Veneza. 1608. Ḥayyim Abraham Shor, (' Er ., Pes., B. K., BM, BB Sanh., Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Lublin; (Seder Ḳodashim), Wandsbeck, 1729. Mardoqueu Jaffe (m. 1611), (glosses) ; No Moisés W. b. Isaiah, ḥiddushim (Zeb.), Berlin, 1701. 1612. Samuel Edels, ḥiddushim ( on all treatises), Lublin. 1614. Issachar Bär, (Hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), Venice. 1619. Meïr Lublin, (on most of the treatises), ib. Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb., Ḳid., Ket., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736. Abraham di Boton (d. 1625), ḥiddushim (B. Ḳ., in ), Venice, 1599. Joseph di Trani (d. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib. Isaías, ḥiddushim (Zeb.), Berlim, 1701. 1612. Edels Samuel, ḥiddushim (sobre todos os tratados), Lublin. 1614. Issachar Bär, (hor., Ker., Soṭah, Ḥul.), Veneza. 1619. Meir Lublin , (Na maior parte dos tratados), ib. Isaac ha-Levi, ḥiddushim (Sheb., Beẓab, Yeb. Garoto., Jfc., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Neuwied, 1736. Abraham di boton (d . 1625), ḥiddushim (B. K., A), Veneza, 1599. Joseph di Trani (m. 1639), ḥiddushim (Ḳid.), ib. 1645. Joel Sirkes (d. 1640), haggahot; in W. Joshua b. 1645. Sirkes Joel (m. 1640), haggahot; no W. Joshua b. Solomon (d. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., Ḥul.), Amsterdam, 1715. Lipmann Heller (d. 1654), (notes); in W. 1652. Ḥiyya Rofe, (on nineteen treatises), Venice. 1660. Mordecai Kremsier, (on the haggadot of Ber.), Amsterdam. 1662. Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinople, 1662; Mo'ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754). Meïr Schiff b. Salomão (m. 1648), (Shab., Pes., Beẓah, Yeb., Jfc. Garoto., B. K., Ḥul.), Amesterdão, 1715. Lipmann Heller (m. 1654), (notas); em W. 1652. Hiyya Rofe, (em dezenove tratados), Veneza. 1660. Mardoqueu Kremsier, (sobre o haggadot de Ber.), Amesterdão. 1662. Joshua Benveniste, (Yer. Zera'im, Constantinopla, 1662; Mo ' ed, Nashim Neziḳin, ib. 1754). Meir Schiff b. Jacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, and in the editions. Joshua Höschel (d. 1663), ḥiddushim (B. Ḳ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1725. 1664. Solomon Algazi, ('Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Venice, 1664; , Salonica, 1655; and , Constantinople, 1683; on haggadot). 1669. Aaron Samuel Kaidanover, (Zeb., Men., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amsterdam, 1669; (Pes., Beẓah, Yeb., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Frankfort-on-the-Main, 1696. 1670. Jonah Teomim (d. 1699), (on thirteen treatises), Amsterdam. 1671. Moses Benveniste of Segovia, (Ber., Seder Mo'ed), Smyrna. Ḥayyim ben Israel Benveniste (d. 1673), (Sanh.), Leghorn, 1802. 1682. Samuel Eliezer b. Jacob, ḥiddushe halakot (i., ii., Sheb., Beẓah, jfc., Giṭ., B. K., BM, BB, Sanh., Zeb., Ḥul.), Zolkiev, 1826, e nas edições. Joshua Höschel (m. 1663), ḥiddushim (B. K., BM, BB), Frankfurt-on-the-Main, 1725. 1664. ALGAZI Salomão, ( 'Ab. Zarah, Ber., Ḥul., Veneza, 1664 ;, Salónica, 1655; e, Constantinopla, 1683; sobre haggadot). 1669. Kaidanover Samuel Aarão, (Zeb., Men., 'Er., Ker., Tem., Me'i.), Amesterdão, 1669; ( Pes., Beẓah, Yeb., Jfc., Giṭ., B. K., BM, Ḥul.), Frankfurt-on-the-Main, 1696. 1670. Jonah Teomim (m. 1699), (em treze tratados) , Amesterdão. 1671. Moisés Benveniste de Segóvia, (Ber., Seder Mo'ed), Smyrna. Ḥayyim ben Israel Benveniste (m. 1673), (Sanh.), Livorno, 1802. 1682. Samuel Eliezer b. Judah, ḥiddushe aggadot, Frankfort. 1686. Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib. Moses ibn Ḥabib (d. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinople, 1727. 1693. Moses b. Judá, ḥiddushe aggadot, Frankfort. 1686. Isaac Benjamin Wolf, ḥiddushim (BM), ib. Moisés Ibn Habib (m. 1696), (RH, Yoma, Suk.), Constantinopla, 1727. 1693. Moisés b. Simeon, (Ber., Seder Mo'ed), Prague. 1698. Judah b. Simeão, (Ber., Seder Mo'ed), em Praga. 1698. Judah b. Nissan, (Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., B. Ḳ., BM, BB, Ḥul.), with ḥiddushim of David Oppenheim, Dessau. 1698. Naphtali Cohen, (Ber.), Frankfort. 1699. Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. Ḳ., Hor.), Amsterdam. Meïr Schiff b. Nissan, (Yeb., jfc. Garoto., Giṭ., B. K., BM, BB, Ḥul.), Com ḥiddushim de David Oppenheim, Dessau. 1698. Naphtali Cohen, (Ber.), Castanheira de Pêra. 1699. Samuel Ẓarfati, (Ber., 'Er., Beẓah, RH, B. K., Hor.), Amesterdão. Meir Schiff b. Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798. Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul.), Salonica, 1717. Nehemiah b. Soloman, (Ber., Sheb., Beẓah, Pes., Men.), Fürth, 1798. Baruch Angel, ḥiddushim (Ket., Giṭ., B. K., BM, Sheb., 'Ab. Zarah, Ḥul. ), Salónica, 1717. Neemias b. Abraham Feiwel Duschnitz, (on twelve treatises), Amsterdam, 1694. Judah Liva b. Abraão Feiwel Duschnitz, (em doze tratados), Amesterdão, 1694. Judah Liva b. Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Lemberg, 1861. Bezaleel (Shab., 'Er., Pes.), Bordeaux, 1861.
Eighteenth Century. Século XVIII.
1700. Joseph b. 1700. Joseph b. Jacob, (on the haggadah), Amsterdam. Elijah Spira (d. 1712), (Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Fürth, 1768. Abraham Broda (d. 1717), (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfort-on-the-Main, 1747; (Ḳid., Ket.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. Ḳ., BM, Sanh. in ), Offenbach, 1723. 1710. Elijah b. Jacob, (sobre o haggadah), Amesterdão. Elijah Spira (m. 1712), (Ḳid., jfc., Giṭ., B. K., BM, Ḥul.), Fürth, 1768. Broda Abraão (m. 1717) , (Pes., Giṭ., BM, BB), Frankfurt-on-the-Main, 1747; (Ḳid., jfc.), Fürth, 1769; ḥiddushim (B. K., BM, Sanh. In), Offenbach , 1723. 1710. Elijah b. Judah, perush on Yer. Judá, perush sobre Yer. Zera'im and Sheḳ., Amsterdam, 1710; B. Zera'im e Shek., Amesterdão, 1710; B. Ḳ., BM, BB, Frankfort, 1742. 1710. Abraham Naphtali Spitz, (on most of the treatises), Frankfort-on-the-Main. 1711. Samuel Shotten, (Seder Neziḳin, excepting Hor.), ib. 1714. Akiba b. K., BM, BB, Frankfort, 1742. 1710. Abraham Naphtali Spitz, (na maior parte dos tratados), Frankfurt-on-the-Main. 1711. Shotten Samuel, (Seder Neziḳin, excetuando Hor.), Ib. 1714 . Akiba b. Judah Löb, (Ket.), ib. 1715. Meïr Eisenstadt (d. 1744), (part i., Zeb., Shab., Ḥul., Amsterdam, 1715; part ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; part iii., Ḳid., Beẓah, ib. 1738; also B. Ḳ., Sudilkov, 1832). Joseph ha-Kohen Tanuji (d. 1720), (B. Ḳ., BM, 'Ab. Zarah), Leghorn, 1793. 1720. Solomon Kohen, ḥiddushim (on eleven treatises), Wilmersdorf. 1725. Samuel di Avila, (Naz.), Amsterdam. Judá Lob, (Ket.), ib. 1715. Meir Eisenstadt (m. 1744), (parte i., Zeb., Shab., Ḥul., Amesterdão, 1715; parte ii., Giṭ., Sulzbach, 1733; parte iii. garoto., Beẓah, ib. 1738; também B. K., Sudilkov, 1832). Joseph ha-Kohen Tanuji (m. 1720), (B. K., BM, "Ab. Zarah), Livorno, 1793. 1720. Solomon Kohen, ḥiddushim (em onze tratados), Wilmersdorf. 1725. Samuel di Avila, (Naz.), Amesterdão. Menahem Nahum b. Menahem Nahum b. Jacob, (on fourteen treatises), Dyhernfurth, 1726. 1728. Johanan Kremnitzer, (Naz.), Berlin. 1728. Elijah b. Jacob, (em catorze tratados), Dyhernfurth, 1726. 1728. Johanan Kremnitzer, (Naz.), em Berlim. 1728. Elijah b. Jacob, (Pes., Ḳid., Ket., Giṭ., B. Ḳ.), Wandsbeck. Elijah ha-Kohen (d. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrna, 1755. 1729. Judah of Gross-Glogau, (on most of the treatises), Amsterdam. 1729. Jacob b. Jacob, (Pes., garoto., Jfc., Giṭ., B. K.), Wandsbeck. Elijah ha-Kohen (m. 1729), (Yer. Zera'im), Smyrna, 1755. 1729. Bruta de Judá -Glogau, (na maior parte dos tratados), Amesterdão. 1729. Jacob b. Joseph Reischer, (on haggadot), Wilmersdorf. 1730. Menahem Manuele, (on most of the treatises), Wandsbeck. 1731. Isaac b. Joseph Reischer, (em haggadot), Wilmersdorf. 1730. Menahem Manuele, (na maior parte dos tratados), Wandsbeck. 1731. Isaac b. David, (Ber., Seder Mo'ed), Amsterdam. Jacob b. David, (Ber., Seder Mo'ed), Amesterdão. Jacob b. Joseph Kremer, (RH, Amsterdam, 1731; Meg., Altona, 1735). Aryeh Löb b. Joseph Kremer, (RH, Amesterdão, 1731; Meg., Altona, 1735). Aryeh Lob b. Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Ḥag., Meg.), Metz, 1781. 1733. Selig b. Asher, (Ta'an.), Wilna, 1862; (RH, Hag., Meg.), Metz, 1781. 1733. Selig b. Phoebus, (on haggadot), Offenbach. 1733. Ephraim b. Febo, (em haggadot), Offenbach. 1733. Ephraim b. Samuel, (on most of the treatises), Altona. 1737. Ẓebi Hirsch b. Samuel, (na maior parte dos tratados), Altona. 1737. Ẓebi Hirsch b. Joshua, (Yeb., Ket., Ḳid., B. Ḳ., BM, Ḥul.), Prague. 1739. Jacob Joshua Falk (d. 1756), (Ket., Giṭ., Ḳid., Amsterdam, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752; B. Ḳ., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780). 1740. Shabbethai b. Josué, (Yeb., jfc. Garoto., B. K., BM, Ḥul.), Em Praga. 1739. Jacob Joshua Falk (m. 1756), (Ket., Giṭ. Garoto., Amesterdão, 1739; Ber., Shab., Pes., RH, Suk., Frankfort-on-the-Main, 1752, B. K., BM, ib. 1756; Ḥul., Mak., Sheb., Fürth, 1780). 1740 . Shabbethai b. Moses, (on most of the treatises), Fürth. 1741. Israel b. Moisés, (na maior parte dos tratados), Fürth. 1741. Israel b. Moses, (on the mathematical passages), Frankfort-on-the-Oder. 1743. David Fränkel, and (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757). 1750. Moses Margolioth, (Yer. Nashim, Amsterdam, 1750; Neziḳin, Leghorn, 1770). 1751. Jacob Samosc, (Ber., Suk., Beẓah, Ḳid., B. Ḳ., BM, Sheb.), Rödelheim. 1755. Aaron b. Moisés, (sobre as passagens matemáticas), Frankfurt-on-the-Oder. 1743. David Frankel, e (Yer. Seder Mo'ed, Dessau, 1743; Seder Nashim, ib. 1757). 1750. Margolioth Moisés, (Yer . Nashim, Amesterdão, 1750; Neziḳin, Livorno, 1770). 1751. Samosc Jacob, (Ber., Suk., Beẓah, garoto., B. K., BM, Sheb.), Rödelheim. 1755. Aarão b. Nathan, (on most of the treatises), Zolkiev. 1756. Ḥayyim Joseph David Azulai, (Hor.), Leghorn. Akiba Eger (d. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Ket., Ḳid., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781. 1757. Joseph b. Nathan, (na maior parte dos tratados), Zolkiev. 1756. Ḥayyim Joseph David Azulai, (hor.), Livorno. Akiba Eger (m. 1758), (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Suk., Yeb., Jfc. Garoto., Giṭ., Seder Neziḳin, Seder Ḳodashim, Niddah), Fürth, 1781. 1757. Joseph b. Meïr Teomim (d. 1793), (Yeb., Ket.). Meir Teomim (m. 1793), (Yeb., jfc.). Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Lemberg, 1863). 1760. Isaiah Berlin, and (notes on all the treatises: ḥiddushim on Naz.), np; haggahot in W. 1763. Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe. Jonathan Eybeschütz (d. 1764), (on most of the treatises), Piotrkow, 1897. 1766. Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Ket., B. Ḳ.), Salonica. 1766. Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Leghorn, 1766; Ḥag., ib. 1794). Jacob Emden (d. 1776), glosses; in W. 1776. Elijah Sidlov, (Zeb., Men., Tem.), Fürth, 1776. 1776. Eleazar Kallir (d. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; Ḳid., Vienna, 1799). Judah Lissa, (Zeb.), Frankfort-on-the-Main, 1776; (Men.), Prague, 1788. 1777. Itzig b. Zolkiev, 1757; (Ḥul., Frankfort-on-the-Oder, 1794; Sheb., Meg., Bordeaux, 1863). 1760. Isaiah Berlin, e (notas sobre todos os tratados: ḥiddushim sobre Naz.), Np; W. haggahot em 1763. Joseph Darmstadt, (Ber., Beẓah, Meg.), Carlsruhe. Eybeschütz Jonathan (m. 1764), (na maior parte dos tratados), Piotrków, 1897. 1766. Isaac Ashkenazi, (Giṭ., Balho., B. K.), Salónica. 1766. Isaac Nuñez-Vaez, (Yoma, Livorno, 1766; Hag., Ib. 1794). Jacob Emden (m. 1776), glosses; no W. 1776. Elijah Sidlov , (Zeb., Men., Tem.), Fürth, 1776. 1776. Kallir Eleazar (m. 1801), (Pes., Frankfort-on-the-Oder, 1776; miúdo., Viena, 1799). Judah Lissa , (Zeb.), Frankfurt-on-the-Main, 1776; (Men.), Praga, 1788. 1777. Itzig b. Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., 'Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. 1778. Saul b. Samson, (Yoma, Beẓah, Sheb., Ḥul., «Ar., Tem., Me'i., Ker.), Sulzbach. 1778. Saul b. Aryeh (d. 1790), (on fourteen treatises), Amsterdam. 1778. Raphael Peiser, (Pes., Shab., Beẓah, Ket., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.), ib. Aryeh (m. 1790), (em catorze tratados), Amesterdão. 1778. Peiser RAFAEL, (Pes., Shab., Beẓah, jfc., RH, Ḥul.), Dyhernfurth, 1778; (Ḳid., Giṭ.) ib. 1805. 1781. Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.; ii., Ket., Ḳid., Leghorn, 1781-85). 1784. Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; 'Ab. Zarah, ib. 1796). 1784. Ezekiel Landau (Pes., Prague, 1784; Ber., ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Warsaw, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta'an., Hag., Meg., ib. 1890; Ḥul., Zeb., Men., ib. 1891); glosses; in W. Elijah Wilna (d. 1797), glosses and elucidations of both Talmudim in various editions. 1785. Moses Katz, (Sheḳ.), Fürth. 1786. Phinehas Horwitz, (part i., Ket., Offenbach, 1786; part ii., Ḳid., ib. 1801; part iii., Ber., Munkacs, 1895). 1786. Meïr Barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes., Ḳid., Ket., Dyhernfurth, 1786; ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Prague, 1793). Uziel Meisels, (Sheb.), Lemberg, 1886. 1788. Wolf Lasch, (i., ii., Ket., Ḳid., Giṭ., Brẓnn, 1788; Vienna, 1829). 1789. Joseph David Sinzheim, (Ber., entire Seder Mo'ed), Offenbach. David Schiff (d. 1792), (on most of the treatises), ib. 1805. 1781. Eliezer de Avila, (i., BM, Hor.; Ii., Jfc. Garoto., Livorno, 1781-85). 1784. Nathan Maas, (Sanh., Offenbach, 1784; 'Ab. Zarah , Ib. 1796). 1784. Ezequiel Landau (Pes., Praga, 1784; Ber., Ib. 1791; Beẓah, ib. 1799; Sheb., 'Er., Varsóvia, 1879; RH, Yoma, Suk., Ta 'um., Hag., Meg., ib. 1890; Ḥul., Zeb., Men., ib. 1891); glosses; em Elijah W. Wilna (m. 1797), glosses e esclarecimentos de ambas em várias edições Talmudim . 1785. Moisés Katz, (Sheḳ.), Fürth. 1786. Phinehas Horwitz, (parte i., jfc., Offenbach, 1786; parte ii. Garoto., Ib. 1801; parte iii., Ber., Munkacs, 1895). 1786. Meir barby, ḥiddushe halakot (i., Beẓah, Pes. Garoto., Jfc., Dyhernfurth, 1786; ii., Yoma, Suk., Giṭ., Ḥul., Sheb., Praga, 1793) . Uziel Meisels, (Sheb.), bordeaux, 1886. 1788. Wolf Lasch, (i, ii., Jfc. Garoto., Giṭ., Brẓnn, 1788; Viena, 1829). 1789. Joseph David Sinzheim, ( Ber., Mo'ed todo Seder), Offenbach. Schiff David (m. 1792), (na maior parte dos tratados), ib. 1822. 1791. Levi Pollak, (B. Ḳ., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), Prague. 1792. Isaac b. 1822. 1791. Levi Pollak, (B. K., BM, BB, Sheb., 'Ab. Zarah), em Praga. 1792. Isaac b. Ẓebi, (Zeb.), Lemberg. 1792. Meïr Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), Vienna. 1794. Judah Najar, (Sheb.), Leghorn, 1794; (Ker.), Pisa, 1816. 1796. Baruch b. Ẓebi, (Zeb.), bordeaux. 1792. Meir Spitz, (RH, Yoma, Suk., Meg., Ta'an.), Em Viena. 1794. Judah Najar, (Sheb.), Livorno, 1794; (Ker. ), Pisa, 1816. 1796. Baruch b. Samuel Zanwil, (Ket.), Vienna, 1796. 1796. Joseph b. Samuel Zanwil, (Ket.), Viena, 1796. 1796. Joseph b. Moses, (B. Ḳ.), Lemberg. 1799. Elijah Ventura, (on twenty-one treatises), Salonica. Aryeh Judah Löb Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul., Ḳid., Sheb.), Zolkiev, 1802. Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes., Ḳid., Sanh., Ḥul.), Salonica, 1801. Abraham b. Moisés, (B. K.), Bordeaux. 1799. Elijah Ventura, (em vinte e um tratados), Salónica. Aryeh Judá Lob Teomim, (Ber., Shab., Pes., Beẓah, Ḥul. Garoto., Sheb .), Zolkiev, 1802. Ḥayyim Shabbethai Lago, (Ber., Pes. Garoto., Sanh., Ḥul.), Salónica, 1801. Abraham b. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Ḥayyim Abraham. Jacob Mutal, (Naz.), np, 1821. Ḥayyim Abraão. b. Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salonica, 1804. Samuel, ḥiddushim (Shab., RH, Suk., Ḥul.), Salónica, 1804.
Nineteenth and Twentieth Centuries. Séculos XIX e XX.
1801. Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 treatises), Offenbach. 1801. Eleazar Karpeles, (Hor.), Prague; (Ḥul., 'Ar.), ib. 1801. Ẓebi Hirsch Horwitz, (14 tratados), Offenbach. 1801. Karpeles Eleazar, (hor.), em Praga; (Ḥul., «Ar.), Ib. 1815. 1802. Bezaleel Ronsburg, (Hor.), Prague; , notes, in W. 1802. Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), Prague. 1804. Abraham Aryeh Kahana, (on most of the treatises), Ostrog. 1810. Meïr Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), Prague. 1811. Jacob Simeon Shabbethai, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib. 1811. 1814. Jacob Günzburg, (Ber., Shab.), Prague. 1815. Benedetto Frizzi, (on haggadot), Leghorn. 1821. Nahum Trebitsch, (Yer. Seder Mo'ed), Vienna. 1822. David Deutsch, (on most of the treatises), Vienna, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867. Moses Sofer, (Beẓah, Piotrkow, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Vienna, 1889; Ḥul., Giṭ., ib. 1893; Pes., Jerusalem, 1894); haggahot in W. 1822. Gabriel Cohen, (BB, Sheb.), Vienna. 1823. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. 1824. Marcus Hirsch, (Seder Mo'ed excepting Shab., 'Er., Ḥag.), Prague. Shalom Ullmann (d. 1825), (on most of the treatises), Vienna, 1826. Akiba Eger (d. 1837), (Ber., Seder Mo'ed, Yeb., Ket.), Warsaw, 1892; (BM, Giṭ.), Berlin, 1858; notes in W. 1826. Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab., 'Er., Pes., Beẓah, Ket., Ḳid., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen. Isaac Ardit, ('Ar.), Salonica, 1828. 1829. Jacob Weiler, ('Er.), Zolkiev. Aaron Kuttner (d. 1829), (Nid.), Paks, 1901. Cosman Wodianer (d. 1831), (2 parts, on most of the treatises), ed. Bacher, Vienna, 1890. Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844. 1834. Solomon Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), Lemberg, 1891. Ezekiel Binet (d. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899. Wolf Bär Schiff (d. 1842), ('Er.), Cracow, 1894. Koppel Reich, , Presburg, 1837. Benjamin Rapoport, (Mak.), Vienna, 1839. 1840. Hirsch Chajes, haggahot; in W. Aryeh Judah b. 1815. 1802. Bezaleel Ronsburg, (hor.), em Praga;, observa, em W. 1802. Eleazar Löw, (Ber., Pes., Beẓah), em Praga. 1804. Abraham Aryeh Kahana, (na maior parte dos tratados) , Ostrog. 1810. Meir Schlesinger, (Shab., RH, Giṭ., BM), em Praga. 1811. Shabbethai Simeão Jacob, (Meg., Ta'an.), Pisa, 1821; (Ker.), ib. 1811 . 1814. Günzburg Jacob, (Ber., Shab.), Em Praga. 1815. Frizzi Benedetto, (em haggadot), Livorno. 1821. Trebitsch Nahum, (Yer. Seder Mo'ed), em Viena. 1822. Deutsch David, ( na maioria dos tratados), Viena, 1822, 1825; Presburg, 1836; Ungvar, 1867. Sofer Moisés, (Beẓah, Piotrków, 1898; BB, ib. 1896; Shab., Viena, 1889; Ḥul., Giṭ., ib. 1893; Pes., Jerusalém, 1894); haggahot no W. 1822. Gabriel Cohen, (APA, Sheb.), em Viena. 1823. Jacob Lissa, (Ket.), Hrubisov. 1824. Marcus Hirsch, (Seder Mo 'ed excetuando Shab.,' Er., Hag.), em Praga. Shalom Ullmann (m. 1825), (na maior parte dos tratados), Viena, 1826. Akiba Eger (m. 1837), (Ber., Seder Mo 'ed, Yeb., jfc.), Varsóvia, 1892; (BM, Giṭ.), Berlim, 1858; nota no W. 1826. Ẓebi Hirsch Leipnik, (Ber., Shab.,' Er., Pes., Beẓah , Mcs. Garoto., Giṭ., BM, Ker., Zeb.), Ofen. Isaac Ardit, ( «Ar.), Salónica, 1828. 1829. Jacob Weiler, ( 'Er.), Zolkiev. Kuttner Aaron ( d. 1829), (Nid.), Paks, 1901. Cosman Wodianer (m. 1831), (2 peças, na maioria dos tratados), ed. Bacher, Viena, 1890. Ẓebi Hirsch Heller, (Giṭ.), Zolkiev, 1844. 1834. Solomon Kluger, (Niddah), Zolkiev 1834; (Beẓah), bordeaux, 1891. Binet Ezequiel (m. 1836), (Shab., Pes., Beẓah, Kid., Giṭ., Mek., Ḥul.), Paks, 1899. Wolf Bär Schiff (m. 1842), ( 'Er.), Cracóvia, 1894. Koppel Reich,, Presburg, 1837. Benjamin Rapoport, (Mak.), Viena, 1839. 1840. Hirsch Chajes, haggahot; W. Aryeh em Judá b. Akiba, (Ḥul.), Lemberg, 1861. 1850. Samuel Freund, (Seder Mo'ed), Prague. 1850. Jacob Ettlinger (d. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., ib. 1854; RH, Sanh., Warsaw, 1873); (Suk.), Altona, 1858. 1851. David b. Akiba, (Ḥul.), bordeaux, 1861. 1850. Samuel Freund, (Seder Mo'ed), em Praga. 1850. Ettlinger Jacob (m. 1869), (Ker., Altona, 1850; Yeb., Ib. 1854; RH, Sanh., Varsóvia, 1873); (Suk.), Altona, 1858. 1851. David b. Samuel, (Seder Ḳodashim), Leghorn, 1851; (Naz.), Algiers, 1853. 1851. Isaac Kamarun, (Sheḳ.), Lemberg. 1854. Nathan Coronel, (Ber.), Vienna. 1857. Issachar Bär ben Sinai, (on most of the treatises), Vienna, 1857. 1859. Wiesner, scholia on Babli (part i., Ber., Prague, 1859; part ii., Shab., ib. 1862; part iii., 'Er., Pes., ib. 1867). 1860. Zeeb Ettinger and Joseph Nathansohn, , (glosses, etc., on Yer.), Jitomir. 1861. Ezekiel b. Samuel, (Seder Ḳodashim), Livorno, 1851; (Naz.), Argel, 1853. 1851. Kamarun Isaac, (Sheḳ.), bordeaux. 1854. Coronel Nathan, (Ber.), em Viena. 1857. Issachar Bär ben Sinai , (Na maior parte dos tratados), Viena, 1857. 1859. Wiesner, scholia sobre Babli (parte i., Ber., Praga, 1859; parte ii., Shab., Ib. 1862; parte iii., 'Er. , Pes., Ib. 1867). 1860. Zeeb Ettinger e Joseph Nathansohn,, (glosses, etc, sobre Yer.), Jitomir. 1861. Ezequiel b. Moses, (Ket., Ned.), Warsaw. Mordecai Müller, (Shab.), Vienna. 1862. Weissman Chajes, Solomon Brann, Judel Slabatki, notes on Yer., Krotoschin. 1864. Mordecai Herzka, (Ber.), Vienna. Moisés, (Ket., Ned.), Em Varsóvia. Mardoqueu Müller, (Shab.), em Viena. 1862. Chajes Weissman, Salomão Brann, Judel Slabatki, notas sobre Yer., Krotoschin. 1864. Mardoqueu Herzka, (Ber.), Viena. Issachar Präger, (Giṭ.), Lemberg. 1867. A. Issachar Prager, (Giṭ.), bordeaux. 1867. A. Krochmal, (notes on Yer.), Lemberg. 1867-97. Rabbinovicz, , i.-xvi. KROCHMAL, (notas sobre Yer.), Bordeaux. 1867-97. Rabbinovicz,, i.-xvi. (variant readings on the entire Talmud), Munich and Przemysl. 1869. Aryeh Löb Zunz, (Giṭ.), Warsaw. (variante leituras sobre a totalidade do Talmud), Munique e Przemysl. 1869. Aryeh Lob Zunz, (Giṭ.), em Varsóvia. Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna. 1874. Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah; ii., Dem.), Breslau, 1874-75. 1876. Asher Cohen, (Naz.), Warsaw. 1877. Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), Berlin. 1878. Naphtali Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl. 1880. I. Joshua Eizik, (Yer. Seder Neziḳin), Wilna. 1874. Zacharias Frankel, (i., Yer. Ber., Beẓah; ii., Dem.), Breslau, 1874-75. 1876. Asher Cohen, (Naz.) , Varsóvia. 1877. Raphael Schlesinger, (Sanh., Sheb.), Em Berlim. 1878. Naphtali Ẓebi ha-Levi, (Giṭ.), Przemysl. 1880. I. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. Ḳ.), Wilna. 1883. Benjamin Ḥeshin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), Warsaw. 1888. Meïr Friedmann, notes on his edition of Mak., Vienna. 1888. A. Ḥayyim Deiches, (Yer. B. K.), Wilna. 1883. Ḥeshin Benjamin, (Seder Neziḳin, Ḳodashim), em Varsóvia. 1888. Meir Friedmann, em sua edição de notas Mak., Viena. 1888. A. Schmidl, (Ḳid.), in "Oẓar ha-Sifrut," ii.-iii. 1888. Simon Sidon, (Beẓah), Vienna. 1895. I. Schmidl, (Ḳid.), em "Oẓar ha-Sifrut," II.-iii. 1888. Sidon Simon, (Beẓah), em Viena. 1895. I. Lewy, interpretation of the first three sections of Yer. Lewy, a interpretação dos três primeiros troços da Yer. Neziḳin, Breslau, 1895-1902. 1897. SL Brill, "Aus den Talmudischen Randnoten des . . . von Ludwig Blau," in "Monatsschrift," 1897. 1899. Isaac Chajes, (Mak.), Podgorze. 1897-1903. Joseph Dünner, haggahot (i., 'Er., Beẓah, Suk.; ii., Ket., Ḳid., Giṭ.; iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Frankfort. 1901. Dob Baer Ratner, (on Yer. Ber., Shab., Ter., Ḥal.), Wilna, 1901-4. 1905. Sal. Neziḳin, Breslau, 1895-1902. 1897. SL Rodovalho, "Aus den Talmudischen Randnoten des... Ludwig von Blau", em "Monatsschrift", 1897. 1899. Chajes Isaac, (Mak.), Podgórze. 1897-1903. Joseph Dunner, haggahot (i., 'Er., Beẓah, Suk.; Ii., Jfc. Garoto., Giṭ.; Iii., Sanh., Mak., Sheb., Hor.), Castanheira de Pêra. 1901. Dob Baer Ratner, (sobre Yer. Ber., Shab., Ter., Hal.), Wilna, 1901-4. 1905. Sal. Friedländer, and (on Yer. Yeb.), Szinervareya. Friedlander, e (sobre Yer. Yeb.), Szinervareya.
Wilhelm Bacher,
M. Richtmann Wilhelm Bacher, M. Richtmann
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.
Bibliography:
Bibliografia:
Weiss, Dor, iv., v., Vienna, 1887,
1891; Zunz, ZG pp. Weiss, Dor, iv., V., Viena, 1887, 1891; Zunz, ZG
pp. 29-59, Berlin,
1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, in Keller's Bikkurim (Vienna), i. 1-26,
ii. 29-59, Berlim, 1845; Jellinek, Ḳorot Seder ha-Limmud, em Keller's
Bikkurim (Viena), i. 1-26, ii. 1-19; idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh,
Vienna, 1877; Frankel, Introductio in Talmud Hierosolymitanum, pp. 1-19;
idem, Ḳonṭres ha-Mefaresh, Viena, 1877; Frankel, nos Introductio Talmud
Hierosolymitanum, pp. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider,
Cat. 138-141, Breslau, 1870; Steinschneider, Gato. Bodl. passim; Zedner, Cat. passim;
Zedner, Gato. Hebr. Books Brit. Livros Brit.
Mus. passim; Fürst,
Bibl. passim; Fürst, Bibl. Jud. passim.WBM Ri. passim.WBM
Ri.
1. DEFINITION DEFINIÇÃO
Talmud was a post-Biblical substantive formation of Pi'el ("to teach"), and originally signified "doctrine" or "study". Talmud era um pós-Pi'el de formação bíblica substantivo ( "para ensinar"), e originalmente significava "doutrina" ou "estudo". In a special sense, however, it meant the justification and explanation of religious and legal norms or Halakhoth ("conduct", signifying "the law in accordance with which the conduct of life is to be regulated"). Em um sentido especial, no entanto, que significava a justificação e explicação das normas legais e religiosos ou Halakhoth ( "conduta", significando "a lei de acordo com o qual a conduta de vida está a ser regulamentado"). When in the third century the Halakhoth collection of Jehuda I or the recorded Mishna became the chief object of study, the expression "Talmud" was applied chiefly to the discussions and explanations of the Mishna. Quando, no século III a recolha de Halakhoth Jehuda eu ou o gravado Mishna tornou-se o principal objeto de estudo, a expressão "Talmud" foi aplicado principalmente para os debates e as explicações do Mishna. Finally, it became the general designation for the Mishna itself and the collection of discussions concerned with it. Por fim, tornou-se a designação geral para a Mishna si próprio e à recolha de discussões preocupado com isso. For the latter the designation Gemara, interpreted as "completion" from the Hebrew and Aramaic words meaning "to complete", subsequently became the accepted term. Relativamente a estes últimos a designação Gemara, interpretada como "conclusão" do hebraico e aramaico palavras significando "para concluir", posteriormente tornou-se o termo aceito. The word first found entrance into the Talmud editions through Christian censorship; manuscripts and the old printed editions use the expression Talmud. A palavra que apareceu pela primeira vez entrada no Talmud edições por Christian censura; manuscritos e as antigas edições impressas usar a expressão Talmud. We therefore understand by Talmud a compilation consisting of the Mishna, ie the codification of Jewish religious and legal norms, and of the Gemara, or the collection of discussions and explanations concerning the Mishna. Estamos, portanto, compreender por Talmud, uma compilação que consiste na Mishna, ou seja, a codificação das normas legais e religioso judaico, e do Gemara, ou a recolha de discussões e explicações sobre a Mishna.
II. ORIGIN OF THE TALMUD Origem do Talmud
Since Esdras the foundation of the Jewish religious community was the law. Everything was regulated in accordance with fixed norms; nothing could be added or changed in the law laid down in the Pentateuch. Esdras Desde a fundação da comunidade religiosa judaica era a lei. Tudo foi regulamentado em conformidade com normas fixadas; nada poderia ser acrescentado ou mudado na lei previsto no Pentateuco. Yet the ever-varying conditions of life called for new ordinances, and these were decreed in accordance with the needs of the time and the special cases to be determined. There were thus formed a traditional law and custom orally transmitted. No entanto, a cada vez mais diversas condições de vida apelou a novas portarias, e estes foram decretadas de acordo com as necessidades do tempo e os casos especiais a definir. Havia, assim, formou uma lei e costumes tradicionais transmitidas oralmente. Every decree of this kind (halakha), if it had existed from time immemorial and nothing further could be said in regard to its origin, was called a law given to Moses on Mount Sinai. Cada decreto deste tipo (halakha), se tivesse existido desde tempos imemoriais, e nada mais poderia ser dito em relação à sua origem, foi convocada uma lei dada a Moisés no Monte Sinai. Even for orthodox Judaism of today it is an article of faith that Moses, at the same time that he received the written law recorded in the Pentateuch, also received detailed explanations of the different laws which were handed down by tradition as oral law. Mesmo para o Judaísmo ortodoxo de hoje é um artigo de fé que Moisés, ao mesmo tempo em que ele recebeu o direito escrito registado no Pentateuco, também receberam explicações detalhadas sobre as diversas leis que foram proferidas pelo tradição oral como lei. In addition to this the scribes at an early period attempted, by interpretation of the Torah, to make the law applicable to the changed conditions of life, to base the new precepts at least retrospectively on the Torah, and to draw out of it further religious laws. Para além disto os escribas em um breve período tentado, pela interpretação da Torá, para tornar a lei aplicável à alteração das condições de vida, de basear os novos preceitos, pelo menos retrospectivamente sobre a Torá, e de chamar a sair dela mais religioso leis. For this kind of Scriptural learning hermeneutic rules (Middoth) were at a later period established, at first seven, which were then divided into fourteen, and finally increased to thirty-two. Para este tipo de aprendizagem escritural regras hermenêutica (Middoth) foram estabelecidos em um período posterior, em sete primeiros, que foram então divididos em catorze e, finalmente, aumentou para trinta e dois. All the older additions to the Torah as well as the constantly increasing new material were for a long time transmitted orally, and, according to the prevailing view, it was forbidden to record it in writing. But it is at all events wrong to assume that there was a formal prohibition to record Halakhoth in writing. Todas as adições mais velhos para a Torah, bem como do aumento constante do material novo por muito tempo foram transmitidos oralmente, e, segundo a opinião dominante, era proibida a gravá-lo por escrito. Mas, em todo caso, é errado supor que houve uma Halakhoth proibição formal para registrar por escrito. The prohibition probably referred to written records intended for public use; for a fixed record of the traditional law would have acted as a hindrance to its further development in accordance with the existing needs of the day. A proibição provavelmente referidos registos escritos destinados ao uso público; fixo para um registro do direito tradicional teria agido como um entrave ao seu desenvolvimento posterior, de acordo com as actuais necessidades do dia. It is by no means improbable that the final reduction of the Mishna was preceded by previous written records, especially after Rabbi Agiba, at the beginning of the second century, had divested the study of the law of its previous Midrash character and had undertaken to arrange the materials systematically. Não é de forma improvável que a redução final do Mishna foi precedida de registos escritos anteriores, especialmente após Rabino Agiba, no início do segundo século, tinha alienado o estudo da legislação do seu caráter e Midrash anterior se tinha comprometido a organizar a sistematicamente as matérias. Among his pupils it was probably Rabbi Me'ir who continued these systematic labours. Entre seus alunos, foi provavelmente Rabino Me'ir que continuaram sistemática destes trabalhos. But of such collections only one finally attained canonical recognition, and therefore was called Mishna par excellence, viz. Mas apenas uma dessas coleções finalmente alcançado reconhecimento canônico, e por isso foi chamado Mishna por excelência, viz. the one edited about the end of the second century of our era by Rabbi Jehuda I, called Ha-nashi (the prince) or Ha-gadosh (the saint) or simply the Rabbi. a cerca de um editado no final do segundo século de nossa era por Rabino Jehuda I, chamado Ha-Nashi (o príncipe) ou Ha-gadosh (o santo), ou simplesmente o rabino. This then is our Mishna, the basis of the Talmud. Esta é a nossa Mishna então, a base do Talmud.
Rabbi Jehuda had adopted only a part of the doctrines, which in course of time had been handed down in the different schools. Rabino Jehuda tinha adoptado apenas uma parte da doutrina, no decorrer do tempo, que tinha sido decretada nas diferentes escolas. Although he selected what was most important, he sometimes omitted much that seemed important to others; and, on the other hand, it was felt that even the unimportant should not be allowed to sink into oblivion. Embora ele selecionou o que era mais importante, ele omitiu muita coisa que às vezes pareceu importante para os outros, e, por outro lado, notou-se que até mesmo os sem importância não deveria ser permitido caia no esquecimento. In consequence, other collections soon originated, which, though not canonical, were nevertheless highly valued. Em conseqüência, teve origem em breve outras coleções, que, embora não canônica, foram, ainda assim, muito valorizado. All the Halakhoth which were not included in the Mishna of Jehuda received the name Baraithoth (sing. Baraitha, "omitted doctrine"). Todos os Halakhoth que não foram incluídos na Mishna de Jehuda recebeu o nome Baraithoth (sing. Baraitha, "omitiu doutrina"). The most important Baraitha collection is the Tosephta. O mais importante é o Baraitha coleção Tosephta.
The precise brevity of expression and the pregnant form in which the Mishna had codified the Halakhoth made an interpretation of them necessary, while the casuistic features of the work were a stimulus to further casuistic development. In the profound study and explanation of its contents much weight was placed upon the Haggada, ie the doctrines not included in the law (folklore, legends, historic recollections, ethics and didactics, etc.), of which Jehuda, who aimed to draw up a code of laws had taken little or no account. A precisão e concisão da expressão da forma em que a gestante Mishna tinha a Halakhoth codificada feita uma interpretação deles necessárias, enquanto a casuística características do trabalho foram um estímulo para um maior desenvolvimento casuístico. No profundo estudo e explicação de seu conteúdo muito mais peso foi colocada sob o Haggada, ou seja, as doutrinas que não sejam incluídas na lei (folclore, lendas, memória histórica, ética e didática, etc), dos quais Jehuda, que teve o objetivo de elaborar um código de leis tinham tido pouca ou nenhuma consideração. Everything, in fact, that tradition offered was brought within the range of discussion. Tudo, na verdade, que ofereceu tradição foi trazida dentro do intervalo de discussão. In order to give a suitable designation to the new tendency in the teaching of the law, scholars, up to the time of the final transcription of the Mishna, were known as Tanna'im (sing Tanna, "teacher"), those who came after them, Amora'im (sing. Amora, "speaker"). A fim de dar uma denominação adequada para a nova tendência no ensino do Direito, acadêmicos, até o momento do final da transcrição Mishna, eram conhecidos como Tanna'im (cantar Tanna, "professor"), aqueles que vieram depois deles, Amora'im (sing. Amora, "speaker"). The collection of the Amora'im, as finally recorded, was called, as stated above, Talmud, later Gemara: that of the Palestinian schools, the Palestinian Gemara, that of the Babylonian schools, the Babylonian Gemara. The combined edition of the Mishna and Gemara, or the Talmud in our sense of the word, discriminates, therefore, between Mishna and Palestinian Gemara, or "Palestinian Talmud", and Mishna and Babylonian Gemara or "Babylonian Talmud". The latter is meant when the Talmud without further specification is referred to. A coleta dos Amora'im, definitivamente gravado, foi chamado, como já referido, Talmud, Gemara mais tarde: a das escolas palestinianas, o Gemara palestiniano, que as escolas da Babilónia, o babilônico Gemara. Combinadas A edição do Mishna e Gemara, ou o Talmud nos nossos sentidos da palavra, discrimina, portanto, entre Mishna e palestinos Gemara, ou "Talmud palestino", e Mishna e babilônico Gemara ou "Talmud babilônico". Este último destina-se quando o Talmud, sem outra especificação é referido.
III. THE MISHNA O MISHNA
(From the Hebrew meaning "repetition", translated by the Fathers of the Church deuterosis). (Do hebraico significa "repetição", traduzido pelo Padres da Igreja deuterosis). The word is a substantive formation from the Hebrew root meaning "to repeat". A palavra é um substantivo formação a partir da raiz hebraica que significa "para repetir". From this meaning was developed, in the language of the later schools, the characteristic method of all teaching and learning, particularly of doctrines orally transmitted, which was accomplished by repeated enunciation on the part of the teacher and frequent repetition on the part of the pupil. A partir deste significado foi desenvolvido, na linguagem da escola mais tarde, o método característico de todos ensino e aprendizagem, em especial das doutrinas transmitidas oralmente, que foi realizada pela enunciação repetida por parte do professor e repetição frequente por parte do aluno . Both expressions thus became a term for the science of tradition, the former signifying the special study of orally transmitted law, the latter the law itself in contrast to the first one meaning the written law. Ambas as expressões, assim, tornou-se um prazo para a ciência da tradição, o ex-significando o estudo especial da lei transmitida oralmente, o último a lei em si, em contraste com o primeiro significado a uma lei escrita. But the expression is also used for each of the doctrines orally transmitted, and differs from Halakha in that the latter signifies the traditional law so far as it is binding, while the former designates it as an object of study. Mas a expressão é usada também para cada uma das doutrinas transmitidas oralmente, e difere da Halakha em que este último representa o direito tradicional medida em que é obrigatório, enquanto a primeira designa-lo como um objeto de estudo. Furthermore, the word Mishna is applied to the systematic collection of such doctrines, and finally to that collection which alone has attained canonical recognition, ie the collection of Jehuda I. This collection represents Jewish law codified in that development which it received in the schools of Palestine up to the end of the second century after Christ. Além disso, a palavra Mishna é aplicada para a recolha sistemática de tais doutrinas, e por fim a essa coleção, que sozinho tem alcançado reconhecimento canônico, ou seja, a recolha de Jehuda I. Essa coleção representa judeu lei codificada, em que ela recebeu em desenvolvimento que as escolas de Palestina até ao final do segundo século depois de Cristo. Through it the orally transmitted law was finally established along with the written law or the Torah. Através dela a lei foi transmitida oralmente finalmente instituído junto com o direito escrito ou a Tora. The foundation of this collection is formed by the collections which already existed before Jehuda, particularly that of Rabbi Me'ir. A fundação desta coleção é formado pelas coleções que já existiam antes Jehuda, em especial a de Rabbi Me'ir. The Mishna does not pretend to be a collection of sources of the Halakha, but merely to teach it. O Mishna não pretende ser uma coleção de fontes para o Halakha, mas apenas para ensiná-lo. Whether its fixation in writing was the work of Jehuda himself or took place after him is a debated point; but the former is the more probable theory. Se a sua fixação por escrito foi o trabalho de Jehuda próprio ou ocorreu após ele é um ponto debatido, mas a primeira é a teoria mais provável. The only question then is how much of it he wrote; in the extended form which it now presents it could not have been written by him alone. A única pergunta é: quanto é que depois de ele ter escrito, na forma estendida, que apresenta agora ela não poderia ter sido escrita por ele em paz. It has evidently received additions in course of time, and in other respects also the text has been altered. Trata-se evidentemente recebeu aditamentos no decorrer do tempo, e também em outros aspectos o texto foi alterado.
As regards the subject matter the Mishna is divided into six institutes or Sedarim; for this reason Jew are accustomed to call the Talmud Shas. No que diz respeito ao objecto do Mishna está dividido em seis institutos ou Sedarim; por esta razão judeu estão habituados a chamar o Talmud Shas. Each Seder has a number (7-12) of treatises; these are divided into chapters or Peraqim, and each chapter into precepts. Cada Seder tem um número (7-12) de tratados, estes são divididos em capítulos ou Peraqim, e cada capítulo em preceitos. The six institutes and their treatises are as follows: Os seis institutos e os seus tratados são os seguintes:
A. Seder Zera'im (harvest) A. Seder Zera'im (colheita)
Containing in eleven treatises the laws on the cultivation of the soil and its products. Contendo as leis em onze tratados sobre o cultivo do solo e seus produtos.
(1) Berakhoth (benedictions) blessings and prayers, particularly those in daily use. (1) Berakhoth (benedictions) bênçãos e orações, especialmente as de uso diário. (2) Pe'a (corner), concerning the parts of the fields and their products which are to be left to the poor (cf. Leviticus 19:9 sq.; 23:22; Deuteronomy 24:19 sq.) and in general concerning the poor laws. (2) Pe'a (esquina), relativos às partes dos campos e dos seus produtos que estão a ser deixadas para os pobres (cf. Levítico 19:9 sq; 23:22; sq Deuteronômio 24:19) e na leis gerais relativas aos pobres. (3) Demai, more properly Dammai (doubtful), concerning the fruits of the soil of which it is doubtful whether the tithes have been paid. (3) Demai, mais propriamente Dammai (duvidosa), relativo a frutos do solo, de que é duvidoso que os dízimos foram pagos. (4) Kil'ayim (heterogenea), concerning the unlawful combinations of plants, animals, and garments (cf. Leviticus 19:19; Deuteronomy 22:9 sq.). (4) Kil'ayim (heterogênea), relativo à ilegalidade combinações de plantas, animais, e de vestuário (cf. Levítico 19:19; sq Deuteronômio 22:9). (5) Shebi'ith (seventh), ie Sabbatical year (Deuteronomy 15:1 sq.). (5) Shebi'ith (sétima), ou seja, Sabáticas ano (Deuteronômio 15:1 sq). (6) Terumoth (heave offerings) for the priests (Numbers 18:8 sq.; Deuteronomy 18:4). (6) Terumoth (hasteamento oferendas) para os sacerdotes (Números 18:8 sq; Deuteronômio 18:4). (7) Ma'asroth (tithes) for the Levites (Numbers 18:21 sq.). (7) Ma'asroth (dízimos) para a Levites (Números 18:21 sq). (8) Ma'aser sheni (second tithe), (Deuteronomy 14:22 sq.; 26:12 sq.) which had to be spent at Jerusalem. (8) Ma'aser sheni (segundo dízimo), (Deuteronômio 14:22 sq; 26:12 sq), que teve de ser gasto em Jerusalém. (9) Halla (yeast) (cf. Numbers 15:18 sq.). (10) 'Orla (foreskin) concerning uncircumcised fruits and trees (Leviticus 19:23). (9) Halla (levedura) (cf. Números 15:18 sq). (10) 'Orla (prepúcio), relativo ao uncircumcised frutos e árvores (Levítico 19:23). (11) Bikkurim (first fruits) brought to the temple (Deuteronomy 26:1 sq.; Exodus 23:19). (11) Bikkurim (primeiros frutos) trouxe para o templo (Deuteronômio 26:1 sq; Êxodo 23:19).
B. Seder Mo'ed (season of feasts) B. Seder Mo'ed (época de festas)
Treats in twelve treatises of the precepts governing rest on the Sabbath, the other feast and holy days, as well as fast days. Trata em doze tratados de preceitos que regem o descanso aos sábados, a outra festa e dias santos, assim como fast dias. (1) Shabbath. (1) Shabbath. (2) 'Erubin (combinations), the means by which one could circumvent especially onerous provisions of the Sabbath laws. (2) 'Erubin (combinações), o meio pelo qual um poderia contornar especialmente gravosa disposições do sábado leis. (3) Pesahim (Passover). (3) Pesahim (Pessach). (4) Sheqalim (shekels), treats of the tax of half a shekel for the maintenance of Divine service in the temple (cf. Neh. x, 33), based upon Ex., xxx, 12 sq. (5) Yoma (day), ie day of expiation. (4) Sheqalim (dinheiro), trata do imposto de meio shekel para a manutenção do serviço Divino no templo (cf. Neemias. X, 33), baseando-se Ex., Xxx, 12 sq (5) Yoma ( dia), ou seja, dia da expiação. (6) Sukka (Tabernacle), treats of the feast of Tabernacles. (6) Sukka (Tabernáculo), trata da festa de Tabernacles. (7) Beca (egg), taken from the first word with which the treatise begins or Yom tob (feast), is concerned with the kinds of work permitted or prohibited on festivals. (7) Beca (ovo), a partir da primeira palavra com a qual o tratado começa ou Yom TOB (festa), está preocupado com o tipo de trabalho permitida ou proibida nos festivais. (8) Rosh hashana (beginning of the year), treats of the civil new year on the first of Tishri (Leviticus 23:24 sq.; Numbers 29:1 sq.). (8) Rosh Hashaná (início do ano), trata do novo ano civil sobre o primeiro de Tishri (Levítico 23:24 sq; sq Números 29:1). (9) Ta'anith (fast). (9) Ta'anith (rápido). (10) Megilla (roll) of Esther, respecting the laws to be observed on the feast of Purim. (10) Megilla (rolo) de Ester, respeitando as leis a serem observados na festa de Purim. (11) Mo'ed qatan (minor feast), the laws relating to the feasts intervening between the first and last days of the Passover and Sukkoth. (11) Mo'ed qatan (pequena festa), as leis relativas às festas do intervalo entre o primeiro e último dias da Páscoa e Sukkoth. (12) Hagiga (feast-offering), treats (chaps. i and iii) of the duty of pilgrimage to Jerusalem and the private offerings on such occasions (cf. Deuteronomy 16:16 sq.). (12) Hagiga (oferecendo-festa), trata (i chaps. e iii) do direito de peregrinação a Jerusalém e as ofertas em tais ocasiões particulares (cf. Deuteronômio 16:16 sq).
C. Seder Nashim (women) C. Seder Nashim (mulheres)
Elucidates in seven treatises the laws of marriage and all pertaining thereto, vows, and the marriage laws of the Nazarites. Explica quais os tratados em sete leis de casamento e todos eles relacionados, votos, e as leis do casamento Nazarites. (l) Jebamoth, levirate marriages (Deuteronomy 25:5 sq.). (l) Jebamoth, levirate casamentos (Deuteronômio 25:5 sq). (2) Kethuboth ("marriage deeds" and marriage settlements). (2) Kethuboth ( "casamento obras" e de casamento assentamentos). (3) Nedarim ("vows") and their annulment. (3) Nedarim ( "votos") e sua anulação. (4) Nazir (Nazarite; cf. Numbers 6). (4) Nazir (Nazarite; cf. Numbers 6). (5) Sota ("suspected woman"; cf. Numbers 5:11 sq.). (5) Sota ( "mulher suspeita", cf. Sq Números 5:11). (6) Gittin (letters of divorce; cf. Deuteronomy 24:1 sq.). (6) Gittin (cartas de divórcio; cf. Sq Deuteronômio 24:1). (7 Giddushin (betrothals). (7 Giddushin (betrothals).
D. Seder Nezigin "damages") D. Seder Nezigin "estragos")
Explains in eight treatises civil and criminal law. Explica, em oito tratados civil e penal. In this institute are included the Eduyyoth, a collection of traditions, and the Haggadic treatise, Aboth. Neste instituto estão incluídos os Eduyyoth, uma recolha de tradições, e os Haggadic tratado, Aboth.
The treatises 1-3, Baba Kamma (the first gate), Baba meci'a (the middle gate), and Baba bathra (the last gate), originally formed a single treatise, the subdivision of which was caused by its great length (30 chaps.). Os tratados 1-3, Baba Kamma (o primeiro portão), Baba meci'a (portão do meio), e Baba bathra (o último portão), inicialmente formado um único tratado, a subdivisão de que foi provocada pelo seu grande comprimento ( 30 chaps.). They treat of the laws of property, inheritance, and obligation. Eles tratam das leis de propriedade, herança, ea obrigação. Baba Kamma treats of damages in a narrow sense (along with theft, robbery, and bodily injury) and the right to damages; Baba meci'a is concerned chiefly with legal questions in regard to capital and treats finding, deposits, interest and loans; Baba Bathra is concerned with questions of social polity (possessions, limitations, buying and selling, security, inheritance and documents). Baba Kamma trata de danos em sentido restrito (juntamente com furto, roubo e lesão corporal) eo direito a indenizações; Baba meci'a está preocupado essencialmente com questões jurídicas no que diz respeito ao capital e trata achado, depósitos, empréstimos e juros; Baba Bathra está preocupado com as questões de política social (possessões, limitações, compra e venda, de segurança, heranças e documentos). (4) Sanhedrin, treats of the law courts, legal processes, and criminal justice. (4) Sinédrio, trata dos tribunais judiciais, de processos legais, e de justiça penal. (5) Makkoth (stripes), treats of punishment by stripes legally acknowledged (cf. Deuteronomy 25:1 sq.). (5) Makkoth (stripes), trata da punição por listras legalmente reconhecido (cf. Deuteronômio 25:1 sq). (6) Shebu'oth (oaths). (6) Shebu'oth (juramentos). (7) 'Eduyyoth (test), containing a collection of legal decisions gathered from the testimonies of distinguished authorities. (7) »Eduyyoth (teste), que contém uma coleção de decisões jurídicas recolhidas a partir de depoimentos de ilustres autoridades. (8) 'Aboda Zara (idolatry). (8) »Aboda Zara (idolatria). (9) 'Aboth (fathers) or Pirqe Aboth (sections of fathers) contains ethical maxims of the Tanna'im (200 BC - AD 200). (9) «Aboth (pais) ou Pirqe Aboth (secções dos pais) contém éticas máximas do Tanna'im (200 aC - AD 200). (10) Horayoth (decisions), concerning legal decisions and religious questions which were erroneously rendered. (10) Horayoth (decisões), no que respeita as decisões judiciais e questões religiosas, que foram erradamente prestados.
E. Seder Qodashim (sacred things) E. Seder Qodashim (coisas sagradas)
Treats in twelve treatises of the sacrifices, temple service, and dedicated objects (1) Zebahim (animal sacrifices). Trata tratados em doze dos sacrifícios, serviço templo, dedicado e objectos (1) Zebahim (sacrifícios animais). (2) Menahoth (meat offerings). (2) Menahoth (carne oferendas). (3) Hullin (things profane) of the sacrifice of pure and impure animals and of laws concerning food. (3) Hullin (coisas profanas), do sacrifício de animais puros e impuros e de leis relativas à alimentação. (4) Bekhoroth (first born) of men and animals (cf. Exodus 13:2, 12 sq.; Leviticus 27:26 sq.; Numbers 8:16 sq.; 18:15 sq.; Deuteronomy 15:19 sq.) (5) 'Arakhin (valuations), that is equivalents to be given for the redemption of persons and things dedicated to God (Leviticus 17:2 sq., 25:15 sq.). (4) Bekhoroth (primeiro nascido) de homens e animais (cf. Êxodo 13:2, 12 sq; sq Levítico 27:26; sq Números 8:16; 18:15 sq; Deuteronômio 15:19 sq ) (5) «Arakhin (avaliações), que é equivalente a ser dada para o resgate de pessoas e coisas dedicadas a Deus (Levítico 17:2 sq, 25:15 sq). (6) Temura (exchange) of a sacred object (Leviticus 27:10-33). (6) Temura (troca) de um objeto sagrado (Levítico 27:10-33). (7) Kerithoth (excisions), concerning the sins punished by this penalty, and what was to be done when anyone intentionally committed such a sin. (7) Kerithoth (excisões), relativa a faltas punidas com esta penalidade, e aquilo que era para ser feito quando alguém intencionalmente cometido tal pecado. (8) Me'ild (violation) of a sacred object (cf. Numbers 5:6 sq.; Leviticus 5:15 sq.). (8) Me'ild (violação) de um objeto sagrado (cf. 5:6 sq Números; Levítico 5:15 sq). (9) Tamid (continual sacrifice), concerning the daily morning and evening sacrifice and the temple in general. (9) Tamid (contínuo sacrifício), relativa ao diário de manhã e à noite sacrifício eo templo em geral. (10) Middoth (measurements), a description of the temple and of the temple service. (10) Middoth (medições), uma descrição do templo e do templo de serviço. (11) Quinnim ("nest" of birds), of the sacrifices of doves by the poor (Leviticus 1:14 sq.; 12:8). (11) Quinnim ( "ninho" de aves), dos sacrifícios de pombas pelos pobres (Levítico 1:14 sq; 12:8).
F. Seder Teharoth (purifications) F. Seder Teharoth (purifications)
Treats in twelve treatises of the ordinances of cleanness and of purifications. (l) Kelim (vessels), treats of the conditions under which domestic utensils, garments, etc., become unclean. Trata tratados em doze dos decretos de limpeza e de purifications. (L) Kelim (navios), trata das condições em que os utensílios domésticos, vestuário, etc, tornam-se impuros. (2) Ohaloth (tents) of the defilement of dwellings by a corpse (Numbers 19:14 sq.). (2) Ohaloth (tendas), da profanação de um cadáver por habitações (Números 19:14 sq). (3) Nega'im (leprosy). (3) Nega'im (lepra). (4) Para (red heifer; cf. Numbers 19). (4) Pará (vermelho novilha; cf. Numbers 19). (5) Teharoth (purifications) (euphemistically), treats of the lesser degrees of defilement lasting only till sunset. (5) Teharoth (purifications) (eufemisticamente), trata dos graus de menor mácula durando apenas até pôr-do-sol. (6) Miqwa'oth (wells), the condition under which wells and reservoirs are fit to be used for ritual purification. (6) Miqwa'oth (poços), a condição em que os poços e reservatórios estão aptos a serem utilizados para ritual de purificação. (7) Nidda (menstruation). (7) Nidda (menstruação). (8) Makhshirin (preparers), the conditions under which certain articles, by coming in contact with liquids, become ritually unclean (Leviticus 11:34, 37, 38). (8) Makhshirin (preparadores), as condições em que determinados artigos, por entrar em contacto com líquidos, tornam-se ritualmente impuro (Levítico 11:34, 37, 38). (9) Zabim (persons afflicted with running issues; cf. Leviticus 15). (9) Zabim (pessoas afligidas com problemas executando; cf. Levítico 15). (10) Tebul yom (immersed at day), ie the condition of the person who had taken the ritual bath, but who has not been perfectly purified by sunset. (10) Tebul Yom (imerso em dia), ou seja, a condição da pessoa que tinha tomado o banho ritual, mas que não tenha sido perfeitamente purificada por pôr-do-sol. (11) Yadayim (hands), treats of the ritual uncleanness of the hands and their purification. (11) Yadayim (mãos), trata do ritual uncleanness das mãos e da sua purificação. (12) 'Uqcin (stalks) of fruits and shells and their ritual uncleanness. (12) 'Uqcin (caules) e cascas de frutos e seu ritual uncleanness.
In our editions the number of treatises is sixty-three; originally there were only sixty, because the four paragraphs of the treatise Baba kamma, Baba bathra, Baba meci'a, likewise Sanhedrin and Makkoth, formed only one treatise. Nas nossas edições, o número de tratados é sessenta e três; inicialmente havia apenas sessenta, porque a quatro pontos do tratado Baba kamma, bathra Baba, Baba meci'a, de igual modo e Makkoth Sinédrio, formado apenas uma dissertação. The Mishna exists in three recensions: in the manuscripts of editions of the separate Mishna, in the Palestinian Talmud in which the commentaries of the Amora'im follow short passages of the Mishna, and in the Babylonian Talmud, in which the Gemara is appended to an entire chapter of the Mishna. O Mishna existe em três recensions: nas edições de manuscritos de separar o Mishna, no Talmud palestino no qual os comentários do Amora'im siga a curto passagens de Mishna, e no Talmud babilônico, em que o Gemara é anexado ao um capítulo inteiro do Mishna. The contents of the Mishna, aside from the treatises Aboth and Middoth, are with few exceptions Halakhic. O conteúdo da Mishna, para além dos tratados Aboth e Middoth, com poucas exceções são Halakhic. The language, the so-called Mishna Hebrew or New Hebrew, is a fairly pure Hebrew, not without proof of a living development -- enriched by words borrowed from Greek and Latin and certain newly-created technical expressions, which seem partly developed as imitations of Roman legal formulas. A linguagem, o chamado Novo Mishna hebraico ou hebraico, é uma pura bastante hebraico, não sem uma prova viva da evolução - enriquecido pelas palavras emprestado de grego e latim e do recém-criado algumas expressões técnicas, que parecem desenvolvidos em parte como imitações Roman de fórmulas jurídicas. The Mishna is cited by giving the treatise, chapter, and precept, eg 'Berakh, i, 1. Among the commentators of the whole Mishna the following deserve special mention: Maimonides, the Hebrew translation of whose Arabic original is printed in most edition of the Mishna; Obadia di Bertinoro (d. 1510), Jom Tob Lippmann Heller (d. 1654), Jisrael Lipschutz (his Mishna with Commentary in 6 vols., Königsberg, 1830-50). O Mishna já está dando o tratado, capítulo, e preceito, por exemplo, «Berakh, i, 1. Entre os comentadores de todo o Mishna os seguintes merecem especial menção: Maimonides, a tradução do hebraico árabe cujo original se encontra impresso na maior parte da edição o Mishna; Obadia di Bertinoro (m. 1510), JOM Tob Lippmann Heller (m. 1654), Jisrael Lipschutz (Mishna com o seu comentário em 6 vols., Königsberg, 1830-50).
The first edition of the complete Mishna was at Naples in 1492. A primeira edição do Mishna foi concluída em Nápoles em 1492. Texts with Hebrew commentaries exist in great numbers. Textos com comentários hebraico existem em grande quantidade. Of importance as a Conformation of the Palestinian version is the edition of WH Lowe (Cambridge, 1883), after the Cambridge manuscript. Conformação de importância como um dos palestinianos versão é a edição do WH Lowe (Cambridge, 1883), após o manuscrito Cambridge. Also deserving of mention are: "Misna . . . Latinitate donavit G. Lurenhusius" (text, Latin translation, notes, Latin translation of Maimonides and Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", with punctuation and German translation in Hebrew letters, begun by Sammter (Berlin, 1887 -- still incomplete); Ger. Também digno de menção são: "MISNA... Latinitate donavit G. Lurenhusius" (texto, latim tradução, notas de tradução do latim e Maimonides Obadia, 6 vols., Amsterdam, 1698-1703); "Mishnajoth", com pontuação e Alemão tradução em hebraico letras, começou por Sammter (Berlim, 1887 - ainda incompleto); Ger. tr. of the Mishna by Rabe (6 parts, Onolzbach, 1760-63). do Mishna por Rabe (6 peças, Onolzbach, 1760-63).
IV. THE PALESTINIAN TALMUD PALESTINA o Talmud
On the basic of the Mishna, juridical discussions were continued, at first in the schools of Palestine, particularly at Tiberias, in the third and fourth centuries. Sobre a base do Mishna, discussões jurídicas foram continuou, em primeira nas escolas da Palestina, especialmente em Tiberíades, no terceiro e quarto séculos. Through the final codification of the material thus collected, there arose in the second half of the fourth century the so-called Jerusalem, more properly Palestinian, Talmud. Através da codificação final do material coletado, assim, lá surgiu na segunda metade do século IV o chamado Jerusalém, mais propriamente palestiniano, Talmud. The usual opinion, which originated with Maimonides, that its author was Rabbi Jochanan, who lived in the third century is untenable because of the names of the later scholars which occur in it. O parecer é habitual, que se originou com Maimonides, que o seu autor foi Jochanan rabino, que viveu no século III é insustentável por causa dos nomes dos estudiosos que ocorrer mais tarde no mesmo. In the Palestinian Talmud the text of the Mishna is taken sentence by sentence, and explained with increasingly casuistic acumen. No Talmud palestino Mishna o texto da sentença é tida por frase, e explicou com mais casuística perspicácia. The Baraithoth, ie the maxims of the Torah not found in the Mishna, as well as the legal paragraphs are always given in Hebrew, and so are most of the appended elucidations; the remainder is written in a West Aramaic dialect (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905). O Baraithoth, ou seja, as máximas da Torá não foi encontrado no Mishna, bem como os pontos legais são sistematicamente atribuídas em hebraico, e por isso são mais do apenso esclarecimentos, o resto está escrito em um dialeto aramaico Oeste (G. Dalman, "Grammatik des judisch-Palastinischen Aramaisch", Leipzig, 1905). Along with the Halakha it contains rich Haggadic material. Junto com o Halakha ele contém rico material Haggadic. Whether the Palestinian Talmud ever included the entire Mishna is a matter of dispute. Se os palestinianos Talmud nunca incluiu todo o Mishna é uma questão de disputa. The only parts preserved are the commentaries on the first four Sedarim (with the exception of several chapters and the treatises Eduyyoth and Aboth) and on the three first divisions of the treatise Nidda in the sixth Seder. As únicas peças são preservados os comentários sobre os primeiros quatro Sedarim (com excepção dos vários capítulos e os tratados Eduyyoth e Aboth) e sobre as três primeiras divisões do tratado Nidda no sexto Seder. The supposed discovery by S. Friedländer of treatises on the fifth Seder is based upon a forgery (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. 513 sq., and "Zeitschr. d. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184). A suposta descoberta por S. Friedländer dos tratados sobre o quinto Seder é baseado em uma falsificação (cf. "Theologische Literaturzeitung", 1908, col. Sq 513, e "Zeitschr. D. Deutsch. Morgenlandisch. Gesellsch.", LXII, 184). The Palestinian Talmud is generally cited by giving the treatise, chapter, page, and column after the Venetian and Cracow editions, mostly also the line, indicated by j (=jerus.) or pal.; eg pal. O Talmud palestino se geralmente citados, dando o tratado, capítulo, página, coluna e depois do Venetian e Cracóvia edições, também a linha principalmente, indicados por j (= jerus.) Ou amigo.; Por exemplo, amigo. Makkoth, 2 Bl. Makkoth, Bl 2. 31d 56. 31d 56. Many scholars cite in the same manner as for the Mishna, but this is not to be recommended. Muitos estudiosos citam da mesma forma que para o Mishna, mas isso não está a ser recomendada.
Editions: Venice (Bomberg), 1523-24; Cracow, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrkow, 1900-02. Edições: Veneza (BOMBERG), 1523-24; Cracóvia, 1609; Krotoshin, 1866; Zhitomir, 1860-67; Piotrków, 1900-02. French translation by M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890. Francês tradução por M. Schwab, 11 vols., Paris, 1879-80; I2 1890.
Several treatises are printed with Latin translations in Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols. Vários tratados são impressas com a tradução em latim Ugolini, "Thesaurus antiquitatum sacrarum", vols. XVII-XXX, Venice, 1755-65; Wunsche, "Der palastinische Talmud in seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurich, 1880). XVII-XXX, Veneza, 1755-65; WUENSCHE, "Der palastinische Talmud nos Seinen haggadischen Bestandteilen ins Deutsche übersetzt" (Zurique, 1880).
V. BABYLONIAN TALMUD V. Talmud babilônico
The Mishna is said to have been brought to Babylon by Aba Areka, generally called Rab (d. 247), a pupil of Rabbi Jehuda. O Mishna se diz ter sido levado à Babilônia por Aba Areka, geralmente chamado Rab (m. 247), um aluno do Rabino Jehuda. In the schools there it became a norm of legal religious life and a basis of juridical discussion. Nas escolas ali tornou-se uma norma jurídica da vida religiosa e uma base de discussão jurídica. But while in Palestine there was a greater tendency to preserve and propagate what had been handed down, the Babylonian Amora'im developed their interpretation of the law in all directions, which explains why the Babylonian Talmud acquired a greater significance for Judaism than the Palestinian. Mas enquanto que na Palestina, houve uma maior tendência a preservar e propagar o que tinha sido decretada, o babilônico Amora'im desenvolveu a sua interpretação da lei em todas as direcções, o que explica por que o Talmud babilônico adquiriu um maior significado para além do judaísmo palestino. Thus the material grew rapidly and gradually led to a codification, which was undertaken by R. Ashi (d. 427), head of the school at Sura, and by R. Abina or Rabbina (d. 499), the last of the Amora im. Desta forma, o material cresceu rapidamente e, gradualmente conduzido a uma codificação, que foi realizada por R. Ashi (m. 427), chefe da escola de Sura, e por R. Abina ou Rabbina (m. 499), o último da Amora im. The scholars who lived after him (at the end of the fifth and in the first half of the sixth centuries), called Sabora im ("those who reflect, examine", because they weighed and also completed what had been written by the Amora'im), are to be regarded as those who really completed the Babylonian Talmud. Os estudiosos que viveram depois dele (no final da quinta e na primeira metade do sexto séculos), chamado Sabora im ( "aqueles que refletir, analisar", porque eles pesados e também concluíram que tinha sido escrita pelo Amora ' im), estão a ser considerados como aqueles que realmente concluído o Talmud babilônico.
Like the Palestinian, the Babylonian Talmud does not include the entire Mishna. In the first and sixth divisions only the treatises Berakhoth and Nidda are considered; in the second division Shegalim is omitted, in the fourth Eduyyoth and Aboth, in the fifth Middoth, Ginnim, and half of Tamid. Tal como os palestinos, o Talmud babilônico não inclui a totalidade do Mishna. Na primeira e sexta divisões apenas os tratados Berakhoth Nidda e são consideradas, na segunda divisão Shegalim for omitido, na quarta Eduyyoth e Aboth, na quinta Middoth, Ginnim , E metade de Tamid. It is indeed questionable if the greater number of these treatises were included in the Babylonian Gemara; Eduyyoth and Aboth are excluded, by reason of the subject matter, while the remainder treat for the most part ordinances which could not be applied outside of Palestine. É efectivamente questionável se o maior número destes tratados foram incluídos no Gemara babilônico; Eduyyoth e Aboth estão excluídos, em razão da matéria, enquanto o restante para tratar a maior parte portarias que não puderam ser aplicados fora da Palestina. The Babylonian Talmud therefore includes only 36 1/2 treatises, but is at least four times the extent of the Palestinian, although the latter deals with 39 treatises. O Talmud babilônico inclui, portanto, apenas 36 1 / 2 tratados, mas é pelo menos quatro vezes a extensão dos palestinos, embora o último prende-se com 39 tratados. The Haggada is even more fully represented than in the Palestinian. O Haggada é ainda mais plenamente representados do que no palestino. The language, excepting the legal paragraphs and the quotations of the older scholars and Palestinian rabbis, is that of the East Aramaic dialect of Babylonia (cf. Levias, "A Grammar of the Aramaic Idiom contained in the Babylonian Talmud", Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munich, 1910). A linguagem, excetuando os pontos legais e as cotações dos mais antigos estudiosos e rabinos palestinos, que é do Oriente dialeto do aramaico Babilônia (cf. Levias, "A Gramática do aramaico Jeito contidos no Talmud babilônico", Cincinnati, 1900; ML Margolis, "Grammatik des babylonischen Talmuds", Munique, 1910). The Babylonian Talmud is cited according to treatise, folio, and page, as the content in nearly all the editions since that of the third Bomberg one (1548) is the same, eg Berakh 22a. O Talmud babilônico é tratado de acordo com a citada, folio, e página, o conteúdo como em quase todas as edições desde que o terceiro de uma BOMBERG (1548) é o mesmo, por exemplo, Berakh 22a. In these editions there are usually appended at the end of the fourth Seder seven small treatises, partly from Talmudic, partly from post-Talmudic times, among which is the post-Talmudic treatise Sopherim (directions for the writer and public reader of the Torah). Nestas edições, existem normalmente anexado ao final do quarto Seder sete pequenos tratados, parcialmente, a partir de Talmudic, parcialmente, a partir de pós-Talmudic vezes, entre os quais está o pós-Talmudic tratado Sopherim (direções para o escritor eo público leitor da Torá) . Among the commentaries the first place belongs to that of Rashi (d. 1105), completed by his grandson Samuel ben Me'ir (d. about 1174). Entre os comentários ao primeiro lugar pertence ao de Rashi (m. 1105), completada pelo seu neto Samuel ben Me'ir (cerca d. 1174). Chiefly of a supplementary character are the works of the Tosaphists or authors of the Tosaphoth (additions), who lived in France and Germany during the twelfth and thirteenth centuries. Principalmente de um caráter complementar são as obras do Tosaphists ou autores do Tosaphoth (aditamentos), que viveu em França e na Alemanha durante o décimo segundo e décimo terceiro séculos. They give amplifications and learned explanations of certain treatises. Além de dar explicações e aprendi amplificações de determinados tratados. Other commentaries are enumerated by Strack, op. Outros comentários são enumerados pelo Strack, op. cit. infra, 149-51. The Babylonian Talmud has often been printed but until the present time a critical edition has remained a desideratum. infravermelha, 149-51. O Talmud babilônico tem sido muitas vezes impressas, mas até o presente momento uma edição crítica manteve-se um desiderato. Material for this purpose is furnished by Raphael Rabbinovicz, among others, in his "Variae lectiones in Mischnam et in Talm. Babyl.", etc. (15 vols., Munich, 1868-86); Vol. Material para este fim é feita por Raphael Rabbinovicz, entre outros, no seu "Variae lectiones em Mischnam et em Talm. Babyl.", Etc (15 vols., Em Munique, 1868-86); Vol. XVI was edited by Ehrentreu (Przemysl, 1897). XVI foi editado por Ehrentreu (Przemysl, 1897). Serious mutilations and bungling changes in the text were caused by the Christian censorship, at first in the Basle edition (1578-81). Mutilações graves e bungling mudanças no texto foram causados pela censura cristã, em primeira edição na Basiléia (1578-81). The numerous bickerings among the Jews had the further consequence that they themselves practised censorship. Os inúmeros bickerings entre os judeus tinham a outra consequência que eles próprios estão a censura praticada. The excised passages were partly collected in small treatises, published for the most part anonymously. As passagens foram excisadas parcialmente recolhidos em pequenos tratados, publicou, na sua maioria, anonimamente.
EDITIONS EDIÇÕES
Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-talmud -- Munich, 1877), a critical review of the editions of the Babylonian Talmud, as a whole or in part since 1484. Raphael Rabbinovicz, (Ma'amar al hadpasath ha-Talmud - Munique, 1877), uma análise crítica das edições do Talmud babilônico, como um todo ou em parte desde 1484. The first complete edition appeared at Venice (Bomberg), (12 vols., 1520-23). A primeira edição foi publicada em Veneza completa (BOMBERG), (12 vols., 1520-23). The advantage of this edition consists in its complete character; the text itself is full of errors. A vantagem desta edição consiste em completar a sua personagem, o próprio texto está cheio de erros. A certain reputation is enjoyed by the Amsterdam edition (1644-48), in which the censured passages have been as far as possible restored. Uma certa reputação é aproveitado pelos Amesterdão Edição (1644-48), na qual os trechos censurados, foram restaurados na medida do possível. The edition of Frankfort (1720-22) served directly or indirectly as a basis for those which followed. A edição de Frankfort (1720-22), directa ou indirectamente serviu de base para aqueles que se seguiu. Of the later editions may be mentioned those of Berlin (1862-68), Vienna (1864-72), and Vilna (1880-86). Das edições posteriores podem ser mencionados os de Berlim (1862-68), Viena (1864-72), e Vilna (1880-86). A quarto edition, the text after the editio princeps, with the variants of the Munich manuscripts and a German translation, was begun by Lazarus Goldschmidt in 1897. Um quarto edição, o texto após o editio princeps, com as variantes dos manuscritos Munique e um alemão tradução, foi iniciado pelo Lazarus Goldschmidt em 1897. Up to date 6 vols., containing the Institutes I, II, IV, V, and the two first treatises of III have appeared. Até à data 6 vols., Contendo os Institutos I, II, IV, V, e os dois primeiros tratados de ter aparecido III. Unfortunately this publication is by no means faultless. Infelizmente, esta publicação não é de forma irrepreensível. ML Rodkinson, "New Edition of the Babylonian Talmud", New York, 1896; M. Mielziner, "Introduction to the Talmud" (Cincinnati, 1894; New York, 1903); ML Rodkinson, "The History of the Talmud" (New York, 1903); HL Strack, "Einleitung in den Talmud" (Leipzig 1908), pp. ML Rodkinson, "Nova Edição do Talmud babilônico", New York, 1896; Mielziner M., "Introdução ao Talmud" (Cincinnati, 1894, Nova Iorque, 1903); Rodkinson ML, "A História do Talmud" (Novo Iorque, 1903); HL Strack, "Einleitung no den Talmud" (Leipzig 1908), pp. 139-175, containing an extensive bibliography of the Talmud and of the questions concerning it. 139-175, contendo uma extensa bibliografia do Talmud e das perguntas que lhe diz respeito.
Publication information Written by F. Schühlein. Publicação informações escritas por F. Schühlein. Transcribed by Scott Anthony Hibbs and Wendy Lorraine Hoffman. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Transcritas por Scott Anthony Hibbs e Wendy Lorraine Hoffman. A Enciclopédia Católica, volume XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html