The word Sufism, which is probably derived from the Arabic suf ("wool"; hence sufi, "a person wearing an ascetic's woolen garment"), denotes Islamic mysticism. A palavra Sufismo, o que provavelmente é derivado do árabe bastar ( "Lã", daí Sufi, "uma pessoa vestindo uma roupa de lã ascético's"), denota misticismo islâmico. Although outside movements have had some influence on Sufi terminology, Sufism is definitely rooted in Islam itself. Embora fora movimentos tiveram alguma influência sobre a terminologia Sufi, Sufismo é definitivamente enraizada no Islão em si. Its development began in the late 7th and 8th centuries when worldliness and loose morals in ruling Umayyad circles evoked a strong reaction among certain pious persons. Individuals such as Hasan of Basra (d. 728) urged the Muslim community to heed the Koranic call to fear God, its warnings for Judgment Day, and its reminders of the transitoriness of life in this world. A new emphasis on the love of God brought the transition from asceticism to mysticism. The woman saint Rabia of Basra (d. 801) called for love of God "for his own sake," not out of fear of hell or hope for heaven. Seu desenvolvimento começou no final dos anos 7o e 8o séculos quando morte e moral em sentença avulso Umayyad círculos evocado uma forte reação entre certas pessoas piedosas. Indivíduos tais como Hasan de Basra (m. 728) instou a comunidade muçulmana que tenha em conta o apelo ao medo islâmicas Deus, os seus avisos para Judgment Day, e as suas recordações do transitoriness de vida neste mundo. Uma nova ênfase sobre o amor de Deus trouxe a transição do ascetismo de misticismo. A mulher santa Rabia de Basra (m. 801) apelou amam de Deus "para seu próprio bem," não por medo do inferno para o céu ou esperança.
Sufism was early criticized by those who feared that the Sufis' concern for personal experiential knowledge of God could lead to neglect of established religious observances and that the Sufis' ideal of unity with God was a denial of the Islamic principle of the "otherness" of God. The execution (922) of al - Hallaj, who claimed mystical communion with God, is related to this second issue, and in later centuries some Sufis did indeed move to a theosophical monism (for example, Ibn Arabi, d. 1240; and Jili, dc 1428). Sufismo precoce foi criticada por aqueles que temiam que os sufis' preocupação para consumo pessoal experienciais conhecimento de Deus poderia levar à negligência das observâncias religiosas e estabeleceu que os sufis "ideal de união com Deus era uma negação do princípio islâmico da" alteridade "de Deus. A execução (922) do al - Hallaj, que alegou mística comunhão com Deus, está relacionado com esta segunda questão, e em alguns séculos mais tarde sufis, efectivamente avançar para um monismo Teosófica (por exemplo, Ibn Arabi, d. 1240; e Jili, dc 1428). By combining a traditional theological position with a moderate form of Sufism, al - Ghazali made mysticism widely acceptable in the Muslim world. Ao combinar uma posição teológica tradicional com uma forma moderada de Sufismo, al - Ghazali feita misticismo amplamente aceitável no mundo muçulmano.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Willem A Bijlefeld Willem Um Bijlefeld
Bibliography:
Bibliografia:
AJ Arberry, Sufism: An Account of the
Mystics of Islam (1950); M Lings, A Sufi Saint of the Twentieth Century: SA a -
'Alawi, His Spiritual Heritage and Legacy (1971); RA Nicholson, The Mystics of
Islam (1914); A Schimmel, Mystical Dimensions of Islam (1975); I Shah, The Sufis
(1971); J Subhan, Sufism: Its Saints and Shrines (1938); JS Trimingham, The Sufi
Orders in Islam (1971). AJ Arberry, Sufismo: Uma Conta do místicos do
Islão (1950); Lings M, A Sufi Saint do século XX: uma SA - «Alawi, de seu
património espiritual e Legacy (1971); RA Nicholson, os místicos do Islã (
1914); Um Schimmel, Dimensões Místico do Islamismo (1975); eu Shah, O sufis
(1971); J Subhan, Sufismo: Seu e Santuários Santos (1938); JS Trimingham, The
Sufi Encomendas no Islão (1971).
An ascetic tradition called Sufism emphasized personal piety and mysticism and contributed to Islamic cultural diversity, and further enriched the Muslim heritage. Uma tradição asceta chamado Sufismo enfatizou pessoais piedade e misticismo islâmico e contribuíram para a diversidade cultural, e, posteriormente enriquecido a herança muçulmana. In contrast to the legal-minded approach to Islam, Sufis emphasized spirituality as a way of knowing God. Em contraste com a abertura em relação jurídico-Islam, enfatizou sufis espiritualidade como uma forma de conhecer Deus. During the 9th century Sufism developed into a mystical doctrine, with direct communion or even ecstatic union with God as its ideal. One of the vehicles for this experience is the ecstatic dance of the Sufi whirling dervishes. Eventually Sufism later developed into a complex popular movement and was institutionalized in the form of collective, hierarchical Sufi orders. Durante o 9o século Sufismo desenvolvido em uma doutrina mística, com comunhão direta ou mesmo extático união com Deus como seu ideal. Um dos veículos para esta experiência é a dança do extático Sufi redemoinho dervishes. Eventualmente Sufismo mais tarde transformado em um complexo movimento popular e foi institucionalizado sob a forma de coletiva, despachos hierárquica Sufi.
The Sufi emphasis on intuitive knowledge and the love of God increased the appeal of Islam to the masses and largely made possible its extension beyond the Middle East into Africa and East Asia. O sufismo ênfase em conhecimentos e intuitivo do amor de Deus aumentou o apelo do Islão para as massas e em grande medida tornou possível a sua prorrogação para além do Médio Oriente em África e na Ásia Oriental. Sufi brotherhoods multiplied rapidly from the Atlantic coast to Indonesia; some spanned the entire Islamic world, others were regional or local. The tremendous success of these fraternities was due primarily to the abilities and humanitarianism of their founders and leaders, who not only ministered to the spiritual needs of their followers but also helped the poor of all faiths and frequently served as intermediaries between the people and the government. Sufi irmandades multiplicado rapidamente da costa atlântica à Indonésia; alguns calibram todo o mundo islâmico, outros foram regionais ou locais. O enorme sucesso destas Fraternidades foi devido principalmente ao humanitarismo e habilidades de seus fundadores e dirigentes, que não só para o ministério necessidades espirituais dos seus seguidores, mas também ajudou os pobres de todos os credos e freqüentemente serviam como intermediários entre o povo eo governo.
Ahmad S. Dallal S. Ahmad Dallal
The term "Sufi" derives from the Arabic word "suf" (meaning "wool") and was applied to Muslim ascetics and mystics because they wore garments made out of wool. O termo "Sufi" deriva da palavra árabe "bastar" (que significa "lã") e foi aplicado aos muçulmanos ascetas e místicos, porque eles usavam roupas feitas de lã. Sufism represents a dimension of Islamic religious life that has frequently been viewed by Muslim theologians and lawyers with suspicion. Sufismo representa uma dimensão da vida religiosa islâmica que tem sido freqüentemente vistas pelos teólogos e juristas muçulmanos com desconfiança. The ecstatic state of the mystic can sometimes produce extreme behaviour or statements that on occasion appear to border on the blasphemous. O estado extático do místico por vezes pode produzir comportamentos extremos ou afirmações que de vez em quando aparecem à fronteira com a blasfema. The cause of this is that the Sufis can sometimes feel so close to God that they lose a sense of their own self identity and feel themselves to be completely absorbed into God. A causa desta situação é que os sufis pode às vezes sinto tão perto de Deus que eles perdem o sentido de sua própria identidade e auto sentem-se completamente absorvido em Deus. This in fact is the goal of the Sufi. Este é, efectivamente, o objetivo do sufismo. Through following a series of devotional practices, which lead to higher levels of ecstatic state, Sufis aspire to realise a condition in which they are in direct communion with God. Através após uma série de práticas devocionais, que conduza a níveis mais elevados do estado extático, sufis aspirar a realizar uma condição em que se encontram em directo comunhão com Deus. Ultimately the individual human personality passes away and the Sufi feels his soul absorbed into God. Em última análise, o indivíduo passa longe personalidade humana e do sufismo sente sua alma absorvida em Deus.
The origins of Islamic mysticism can be traced back to the 8th century. As origens do misticismo islâmico pode ser rastreada até ao 8 º século. A consequence of the rapid spread of Islam under the Ummayad dynasty was the exposure of Muslims to a large number of different ethnic groups and the acquisition of considerable wealth that was the fruit of military conquest. Uma consequência da rápida propagação do Islão sob a dinastia Ummayad foi a exposição dos muçulmanos para um grande número de grupos étnicos diferentes e à aquisição de grande riqueza que é o fruto de conquista militar. The growing opulence of Islam was symbolised by the relocation of the capital of the empire from Medina to the more cosmopolitan city of Damascus. A crescente opulência do Islão foi simbolizado pela mudança da capital do império de Medina para a mais cosmopolita cidade de Damasco. In reaction to the more worldly outlook of the Ummayads various groups and figures emerged who encouraged a return to the pure values of the Prophet and the Qur'an. Em reacção ao mais mundanos Ummayads as perspectivas de diversos grupos e os valores que surgiram encorajados a regressar a uma pura valores do Profeta e no Alcorão. One such figure, Hasan al-Basri (642-728), preached a rejection of the world and courageously criticised those in power when he felt that they were not conducting themselves according to the ethical standards of Islam. Uma tal figura, Hasan al-Basri (642-728), pregou uma rejeição do mundo e criticou corajosamente os detentores do poder quando sentiu que não estivessem realizando eles próprios, de acordo com os padrões éticos do Islã. A second figure, Rabi'ah al-Adawiyah (d.801), cultivated the attainment of mystical union with God through the love of God. Uma segunda figura, RABI'AH al-Adawiyah (d.801), as cultivado realização da união mística com Deus através do amor de Deus. A third, and controversial, mystic, al-Hallaj (857-922), lived as a wandering preacher who gathered around him a large number of disciples. Um terceiro, e polêmico, místico, al-Hallaj (857-922), vivia como um pregador errante, que reuniu ao seu redor um grande número de discípulos. Such was al-Hallaj's sense of the intimate presence of God that he sometimes appeared to be identifying himself with God. Essa foi al-Hallaj o sentimento íntimo da presença de Deus que ele às vezes parecia ser identificando-se com Deus. He is reported to have made one statement - "I am the Truth!" Ele é relatado para ter feito uma declaração - "Eu sou a Verdade!" - which caused such outrage that he was imprisoned for eight years and in 922 executed by crucifixion. - O que causou indignação tal que esteve preso durante oito anos e em 922 executados por crucificação. Al-Hallaj's death illustrates in an extreme way the tensions that would characterise the relationship between Sufi mysticism and the Islamic legal authorities. Al-Hallaj da morte de um extremo ilustra a forma como as tensões que caracterizam a relação entre o Islão eo misticismo Sufi autoridades legais.
The kind of loose master-disciple relationship characteristic of 9th century mystical Islam gradually evolved into organised establishments. By the 11th century there were distinctive groups associated with a particular master. O tipo de relacionamento solto mestre-discípulo característica do século 9o mística Islam evoluiu gradualmente organizado em todos os estabelecimentos. Até ao século 11, havia grupos distintos associados a um determinado mestre. These groups, however, were often not cohesive enough to survive the death of the master. Estes grupos, no entanto, não eram muitas vezes coeso o suficiente para sobreviver à morte do mestre. It was only in the 12th and 13th centuries that orders emerged which were stable enough to continue after the death of the founder. Foi apenas na 12 ª e 13 ª séculos que surgiram ordens que eram suficientemente estáveis para continuar após a morte do fundador. This continuity was achieved through the current master nominating a successor who would lead the order following the current master's death. Isto foi conseguido através da continuidade do actual comandante deverá nomear um sucessor que possa conduzir ao fim do curso de mestrado, após a morte. Thus, these orders were able to trace their origins through a chain of masters. Assim, estas encomendas foram capazes de rastrear suas origens através de uma cadeia de mestres. Such orders were called tariqahs. Essas ordens eram chamados tariqahs.
The three regions principally associated with Sufism are Mesopotamia (Iran and Iraq), Central Asia and North Africa. As três regiões são principalmente associados com Sufismo Mesopotâmia (Irã e Iraque), na Ásia Central e do Norte de África. The most important orders to emerge out of Mesopotamia are Rifa'iyyah, Suhrawardiyyah, Kubrawiyyah and Qadiriyyah. O mais importante a emergir encomendas fora da Mesopotâmia são Rifa'iyyah, Suhrawardiyyah, Kubrawiyyah e Qadiriyyah. These are all among the earliest of the Sufi orders. Estes estão entre os mais antigo de todas as ordens Sufi. Rifa'iyyah was founded in Basra, Iraq in the 12th century, soon spreading from Iraq into Syria and Egypt. Suhrawardiyyah, also founded in 12th century Iraq spread westwards into India. Rifa'iyyah foi fundada em Bassorá, no Iraque, no 12 º século, espalhando rapidamente do Iraque para a Síria e Egito. Suhrawardiyyah, também fundada no século 12 ª Iraque propagação do ocidente para a Índia. Qadiriyyah and Kubrawiyyah are both Iranian orders. Qadiriyyah e Kubrawiyyah ambos os iranianos são ordens. Qadiriyyah, the earliest of the two orders, emerged in the 12th century, and spread both eastwards and westwards into India and North Africa. Qadiriyyah, a primeira das duas ordens, surgido no século 12, e espalhar tanto para leste e do ocidente para a Índia e África do Norte. Kubrawiyyah is historically linked to Suhrawardiyyah in that its founder, Nayim al-din Kubra (1145-1221), was a disciple of the founder of Suhrawardiyyah, Abu Najib as--Suhrawardi (1097-1168). Kubrawiyyah está historicamente ligado à Suhrawardiyyah em que o seu fundador, Nayim al-din Kubra (1145-1221), foi um discípulo do fundador do Suhrawardiyyah, como Abu Najib - Suhrawardi (1097-1168).
Sufism was transplanted into North Africa as a result of the expansion of the Rifa'i order into Syria and then Egypt. Sufismo foi transplantado no norte da África como resultado da expansão da ordem Rifa'i na Síria e depois Egito. The presence of Rifa'iyyah inspired the founding of other orders. A presença de Rifa'iyyah inspiraram os fundadores das outras ordens. In the 13th century Badawiyyah was founded in Egypt by Ahmad al-Badawi (1199-1276), who acquired a reputation for mysticism and the performance of miracles. No 13 º século Badawiyyah foi fundada no Egito por al-Ahmad Badawi (1199-1276), que adquiriu uma reputação de misticismo e ao desempenho dos milagres. This order continues today and thousands of visitors attend its annual festival in Tanta, Egypt. Esta ordem continua hoje e milhares de visitantes assistem a sua festa anual em Tanta, Egito.
At about the same time that Sufism was developing in Egypt, it was gaining in strength in North-West Africa through the support of the ruling Almohad dynasty (1130-1269), who ruled over Morocco, Algeria, Tunisia and Muslim Spain. Mais ou menos na mesma altura que estava a desenvolver Sufismo no Egito, foi ganhar força no Noroeste da África através do apoio à decisão do Tribunal de Almóada dinastia (1130-1269), que governou durante Marrocos, Argélia, Tunísia e Espanha muçulmana. In 13th century Tunisia a certain al-Shadhili acquired a group of disciples and formed who formed the basis of an order that came to be known as Shadhiliyyah. No 13 º século Tunísia um certo al-Shadhili adquiriu um grupo de discípulos que formaram e formam a base de uma ordem que veio a ser conhecido como Shadhiliyyah. This order continues to flourish in Algeria, Tunisia and Morocco. Esta ordem continua a florescer na Argélia, Tunísia e Marrocos.
In the 18th century the Islamic world fell under the influence of a reform movement called Wahabiyyah. No século 18 o mundo islâmico, caiu sob a influência de um movimento chamado Wahabiyyah reforma. This movement sought to rid Islam of what it regarded as illegitimate innovations such as the worship of saints and to encourage strict adherence to the shari'ah. Esse movimento tentou livrar Islão do que ela considerada ilegítima inovações, tais como o culto dos santos e para incentivar a adesão estrita à shari'ah. The spirit of reform spread into North Africa, leading to the establishment of new orders which rejected the more extreme forms of behaviour characteristic of some Sufi orders. O espírito da reforma propagar-se no Norte de África, levando à criação de novas encomendas, que rejeitou as formas mais extremas de comportamento característico de algumas ordens Sufi. An important order that came out of this context is Tidjaniyyah, which was founded in the 1780s by Ahmad al-Tidjani (d.1815) and which rejected many popular Sufi practices such as the adoration of saints. This order continues to exist today and has spread throughout North Africa and western Sub-Saharan Africa. Uma importante para que saíram deste contexto é Tidjaniyyah, que foi fundada em 1780 por Ahmad al-Tidjani (d.1815), e que rejeitou muitos populares Sufi práticas, tais como a adoração dos santos. Este fim continua a existir hoje e tem espalhados por toda a África do Norte e no Oeste da África sub-sahariana.
Another order of this type is Sanusiyyah, which was founded in Cyrenaica (in eastern Libya) in the 1840s by Muhammad b. Outra forma desse tipo é Sanusiyyah, que foi fundada em Cyrenaica (no leste da Líbia) em 1840 por Muhammad b. ali Sanusi (1787-1859). ali Sanusi (1787-1859). This order was characterised by the rejection of all forms of luxury and a strong sense of veneration for the Prophet. Este despacho foi caracterizada pela rejeição de todas as formas de luxo e um forte sentimento de veneração para o Profeta. Following the departure of European colonialists from North Africa in the 1940s and 1950s the Sanusis established the state of Libya. Na sequência da saída dos colonialistas europeus do norte da África nos anos 1940 e 1950 o Sanusis estabeleceu o estado da Líbia. The Sanusis were overthrown in 1969 by Colonel Muammar al-Qadafi. O Sanusis foi derrubado em 1969 pelo coronel Muammar al-Qadafi. Since then the Sanusis have provided an important source of opposition to the Qadafi regime and survive to the present day in spite of the Qadafi regimes attempt to curtail their activities. Desde então, a Sanusis ter prestado uma importante fonte de oposição ao regime Qadafi e sobreviver até aos nossos dias, apesar dos regimes Qadafi tentativa de cercear as suas actividades.
In Central Asia and Anatolia (equivalent to modern day Turkey) a number of major Sufi orders emerged between the 12th and 17th centuries. The earliest of these, Yasawiyyah, was founded in the region now known as Turkestan and played a major role in spreading Islam among the Turkish tribes of Central Asia. Na Ásia Central e de Anatólia (equivalente ao dia Turquia moderna) uma série de grandes encomendas Sufi emergiu entre os dias 12 e 17 séculos. O mais antigo destes, Yasawiyyah, foi fundada na região hoje conhecida como Turquestão e desempenhou um papel importante na propagação Islão entre as tribos da Ásia Central turco. Possibly deriving from Yasawiyyah is the Bektashiyyah order. Possivelmente decorrentes do Yasawiyyah é o fim Bektashiyyah. According to tradition, Hajj Bektash, the putative founder of Bektashiyyah, originally belonged to the Yasawiyyah order. Bektashiyyah continues to survive in the Balkan region to the present day. Segundo a tradição, Bektash Hajj, o fundador do putativo Bektashiyyah, originalmente pertencia à ordem Yasawiyyah. Bektashiyyah continua a sobreviver na região dos Balcãs aos dias de hoje.
Another Central Asian order is Chishtiyyah. Outra forma é Chishtiyyah da Ásia Central. The origins of this order are uncertain, although the founder is generally believed to be Mu'in al-Din Chishti (c.1142-1236), a native of Sijistan. As origens desta ordem são incertas, apesar de o fundador é geralmente considerado como sendo Mu'in al-Din Chishti (c.1142-1236), um nativo de Sijistan. The order gradually spread into India where it remains today as the largest and most important Sufi order. A fim propagar-se gradualmente Índia, onde ele permanece hoje como o maior e mais importante Sufi fim.
Mawalwiyyah traces its origins to the famous Turkish mystic and poet al-Rumi (1207-1273). Mawalwiyyah traça as suas origens ao famoso poeta e místico turco al-Rumi (1207-1273). The order's name derives from the Arabic word Mawlana (our master), a title given to al-Rumi by the order. A ordem do nome deriva da palavra árabe Mawlana (nosso mestre), um título dado a al-Rumi até o fim. Mawlawiyyah is based in the Turkish town of Konya. Mawlawiyyah baseia-se na cidade turca de Konya. Like many Turkish orders it was effectively suppressed when Turkey became a secular state in 1925. À semelhança de muitas ordens turco que foi efetivamente suprimida quando a Turquia se tornou um Estado laico, em 1925. In other parts of the Islamic world the once important order has seriously declined or disappeared altogether. Em outras partes do mundo islâmico a fim importante uma vez ou tenha desaparecido recusado a sério totalmente.
The Naqshbandis, however, have enjoyed more success. O Naqshbandis, no entanto, ter usufruído de um maior sucesso. Founded by Baha al-din Naqshband (d.1389) in a village near Bukhara in Central Asia, the order gradually spread eastwards into India and westwards into Turkey. Supported by the Ottomans, Naqshbandiyyah flourished until the demise of the Ottoman empire and the establishment of a secular state under Kemal Ataturk in Turkey. Fundada por Baha al-din Naqshband (d.1389), em um vilarejo perto de Bukhara na Ásia Central, a fim gradualmente propagação do oeste para leste para a Índia e na Turquia. Apoiada pela otomanos, Naqshbandiyyah floresceu até o fim do Império Otomano e do estabelecimento de um Estado laico sob Kemal Ataturk na Turquia. Ataturk regarded the Sufi orders as decadent, reactionary and an obstruction to the modernisation of Turkey. Ataturk considerava as ordens Sufi como decadentes, reaccionário e um entrave à modernização da Turquia. In order to reform the state in 1925 he ordered the abolition of all mystical orders in Turkey. No intuito de reformar o Estado, em 1925 ele ordenou a abolição de todas as ordens místicas, na Turquia.
The Khalwatiyyah order was founded in Persia but spread quickly into Anatolia. O Khalwatiyyah ordem foi fundada na Pérsia, atingindo rapidamente em Anatólia. Out of Khalwatiyyah two other important orders emerged: Bayramiyyah and Jalwatiyyah. Out of Khalwatiyyah duas outras importantes encomendas surgiram: Bayramiyyah e Jalwatiyyah. Bayramiyyah was founded at Ankara in the 14th century and continued until its dissolution in 1925. Bayramiyyah foi fundada em Ancara, no 14o século e continuado até sua dissolução em 1925. Jalwatiyyah was founded in the 17th century by Aziz Mahmud Huda'i (d.1628) who was previously a member of the Khalwati order. Jalwatiyyah foi fundada no século 17 por Aziz Mahmud Huda'i (d.1628), que era anteriormente um membro do Khalwati fim. Like the other Turkish orders it was banned in 1925 by the Ataturk government; the last master of the order died in 1946. Tal como as outras ordens turco foi proibida em 1925 pelo governo Ataturk, o último comandante do fim morreu em 1946.
The abolition of these orders in Turkey demonstrates the kinds of pressures they have encountered as a result of the growing strength of secularism in the world during the modern period. A abolição dessas ordens, na Turquia demonstra o tipo de pressões eles se depararam, em resultado da crescente força do secularismo no mundo durante o período moderno. In many parts of the Arab world the orders have all but disappeared. Em muitas partes do mundo árabe, mas todas as ordens tenham desaparecido. In other parts of the Islamic world, however, they have continued. Em outras partes do mundo islâmico, no entanto, continuaram. In North Africa and India Sufism has lost the influence they once had but nevertheless remain a part of the religious identity of the area. No Norte de África e da Índia Sufismo tenha perdido a influência que uma vez tive, mas ainda assim permanecer uma parte da identidade religiosa da região. The continued existence of such orders suggests the inseparability of religion and its mystical dimension. A persistência de tais ordens sugere a inseparabilidade da religião e da sua dimensão mística.
Bülent
Þenay Bülent Þenay
Overview of World Religions
Project Panorama das religiões mundiais projeto
Bibliography : Bibliografia:
Arberry, AJ Sufism: an Account of the Mystics of Islam. London: Allen and Unwin, 1950. Arberry, AJ Sufismo: uma conta dos místicos do Islã. Londres: Allen and Unwin, 1950.
-----. Muslims Saints and Mystics. London: Routledge and Kegan Paul, 1966. -----. Muçulmanos Santos e místicos. Londres: Routledge e Kegan Paul, 1966.
Baldick, Julian. Mystical Islam. London: IB Taurus and Co., Ltd., 1989. Baldick, Julian. Mystical Islã. Londres: IB Taurus e Co., Ltd., 1989.
Binge, John Kingsley. The Bektashi Order of Dervishes. London: Luzac and Co., 1994. Farras, John Kingsley. Bektashi A Ordem dos Dervishes. Londres: Luzac and Co., 1994.
Burckhardt, Titus. An Introduction to Sufi Doctrine. Trans. Burckhardt, Titus. Introdução à Doutrina Sufi. Trans. DM Matheson. Matheson DM. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd., 1976. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Ltd. Publishers, 1976.
Lings, Martin. What is Sufism? London: George Allen and Unwen Ltd., 1975. Lings, Martin. Qual é Sufismo? Londres: George Allen e Unwen Ltd., 1975.
Norris, HT Islam in the Balkans: Religion and Society between Europe and the Arab World. London: Hurst and Co., 1993. Norris, HT Islã nos Balcãs: Religião e Sociedade entre a Europa eo Mundo Árabe. Londres: Hurst and Co., 1993.
Schimmel, Annemarie. Mystical Dimensions of Islam. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975. Schimmel, Annemarie. Mystical Dimensões do Islã. Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1975.
Stoddard, William. Sufism: the Mystical Doctrines and Methods of Islam. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Publishers Ltd., 1976. Stoddard, William. Sufismo: o místico doutrinas e os métodos do Islã. Wellingborough, Northamptonshire: Thorsons Ltd. Publishers, 1976.
Trimingham, Spencer J. The Sufi Orders in Islam. Oxford: Clarendon Press, 1971. Trimingham, Spencer J. As Ordens sufista no Islã. Oxford: Clarendon Press, 1971.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html