Soul Alma

General Information Informações Gerais

Soul is a term rarely used with precise definition in philosophy, religion, or common life. Alma é um termo raramente usado com definição precisa de filosofia, religião, ou de vida comum. It is generally regarded as descriptive of an entity related to but distinguishable from the body--the spiritual part of human beings that animates their physical existence and survives death. É geralmente considerado como descritivo de uma entidade relacionada com distinguíveis, mas a partir do corpo - a parte espiritual do ser humano que anima sua existência física e sobrevive à morte.

Primitive religions tend to associate the soul with the vital force in humans and often identify it with particular parts or functions of the body (the heart or kidneys, the breath or pulse). Primitivas religiões tendem a associar a alma com a força vital de seres humanos e, muitas vezes, identificá-la com especial partes ou funções do corpo (o coração ou rins, o pulso ou a respiração). Other religions show traces of such animistic ideas. Outras religiões, tais apresentarem vestígios de animistic idéias. In Hinduism, the Atman (originally meaning "breath") is the individual factor that is indestructible and that after death is reborn in another existence. No Hinduísmo, o Atman (originalmente significando "respiração") é o fator individual que é indestrutível e que depois da morte é o renascer em outra existência. But Atman is identified with Brahman, the Source of all things to which the soul ultimately returns when it ceases to have a separate existence. Mas Atman é identificado com Brahman, a Fonte de todas as coisas a que, em última instância, a alma retorna quando deixa de ter uma existência separada. (Buddhism, on the other hand, repudiates the notion of Atman, positing the theory of Anatta, nonself.) Early Jewish thought did not conceive the soul as existing apart from the body except in the shadowy realm of departed spirits (Sheol). (Budismo, por outro lado, repudia a noção de Atman, colocar a teoria da Anatta, nonself.) Early pensamento judeu não concebem a alma como existente para além do corpo, excepto no reino sombrio do defunto espíritos (Sheol). Greek and especially Platonic thought divided humans into two parts: body and soul. Platônico pensamento grego e, especialmente, os seres humanos divididos em duas partes: corpo e alma. The soul, often referred to as the psyche, was considered both preexistent and immortal. A alma, muitas vezes referida como o psiquismo, foi considerado tanto preexistente e imortal.

The early Christian church lived under the influence of Greek ideas about the body and soul, although biblical teachings about Resurrection were superimposed on them. Throughout the history of the Christian church, there has been no clearly defined and universally accepted metaphysical conception of the soul. O início da igreja cristã vivia sob a influência do grego ideias sobre o corpo ea alma, embora ensinamento bíblico sobre Ressurreição foram sobreposta a eles. Durante toda a história da igreja cristã, não tem havido claramente definidas e universalmente aceites concepção metafísica da alma. Nevertheless, Christian theology and worship have adhered firmly to the conviction of personal survival after death rooted in belief in the love of God and the resurrection of Jesus Christ from the dead. No entanto, teologia cristã e adorar ter aderido firmemente à convicção pessoal de sobrevivência após a morte enraizada na crença no amor de Deus e da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Philosophy has long been preoccupied with speculation about the existence and nature of the soul and its relationship to the body. Filosofia tem muito que se preocupava com a especulação sobre a existência ea natureza da alma e sua relação com o corpo. In the 20th century many philosophers have argued, following William James, that the concept of the soul is neither verifiable nor necessary to an understanding of humankind's mode of existence in the world. Em muitos filósofos do século 20 foram os que defenderam, na sequência William James, que o conceito de que a alma não é nem necessário nem verificáveis para uma compreensão do modo de existência da humanidade no mundo.

Charles W. Ranson Charles W. Ranson

Bibliography Bibliografia
Cullmann, Oscar, Immortality of the Soul or Resurrection of the Dead? Cullmann, Oscar, imortalidade da alma ou ressurreição dos mortos? (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Historical Essays in the Philosophy of Mind (1973); Laird, John, The Idea of Soul (1970); Rank, Otto, Psychology and the Soul (1961); Swinburne, Richard, The Evolution of the Soul (1986). (1958); Kenny, Anthony JP, The Anatomy of the Soul: Essays in Historical a Filosofia da Mente (1973); Laird, John, a idéia de Alma (1970); Rank, Otto, Psicologia e da Alma (1961); Swinburne, Richard, A Evolução das Almas (1986).


Soul Alma

Advanced Information Informações Avançadas

A Soul is a living being, life principle, person, or individual spiritual nature. It may be ascribed to animals (Gen. 1:30; Rev. 8:9) and to God (Lev. 26:11; Isa. 42:1). A alma é um ser vivo, a vida princípio, pessoa, individual ou de natureza espiritual. Pode ser atribuída aos animais (Gn 1:30; Rev. 8:9) e para Deus (Lev. 26:11; Isa. 42: 1). It is often used interchangeably with spirit, although distinctions that begin to appear in the OT are carried forward in the NT. É frequentemente utilizados indiferentemente com álcool, embora distinções que começam a aparecer na OT são transpostas no NT. Thus while soul in the NT normally means an individual spiritual entity with a material body so that a person is thought of as a body-soul, spirit is the special gift of God which places one in relationship to him. Assim, enquanto na alma NT normalmente significa uma entidade espiritual individual com um corpo material para que uma pessoa é vista como um corpo-alma, o espírito está presente especial de Deus que coloca em um relacionamento com ele. Scripture states that Jesus gave his spirit to his Father (Luke 23:46; John 19:30), but elsewhere it is said that he gave his soul as a ransom for many (Matt. 20:28; John 10:15). In general terms then it can be said that soul in Scripture is conceived to be an immaterial principle created by God, which is usually united to a body and gives it life; however, the soul continues to exist after death in human beings (Matt. 10:28; James 5:20; Rev. 6:9; 20:4), a condition which is ended at the close of this age (I Cor. 15:35-55). Escritura afirma que Jesus deu ao seu espírito de seu Pai (Lucas 23:46, João 19:30), mas, noutros, é dito que ele deu a sua alma como resgate para muitos (Matt. 20:28, João 10:15). Em termos gerais, então pode-se dizer que a alma nas Escrituras é concebido para ser um princípio imaterial criada por Deus, o qual geralmente é unida ao corpo e confere-lhe uma vida, no entanto, a alma continua a existir após a morte de seres humanos (Matt. 10:28, Tiago 5:20; Rev. 6:9; 20:4), é uma condição que terminou no momento do fecho desta idade (I Coríntios. 15:35-55).

The Early Church Igreja primitiva

Speculation about the soul in the subapostolic church was heavily influenced by Greek philosophy. Especulações sobre a alma na subapostolic igreja foi fortemente influenciada pela filosofia grega. This is seen in Origen's acceptance of Plato's doctrine of the preexistence of the soul as pure mind (nous) originally, which, by reason of its fall from God, cooled down to soul (psyche) when it lost its participation in the divine fire by looking earthward. Isto é visto em Orígenes da aceitação de Platão a doutrina da preexistência da alma como puro espírito (nous), originalmente, o que, em razão da sua queda a partir de Deus, arrefeceu a alma (psique), quando ela perdeu a sua participação no divino pelo fogo earthward olhando. It is also seen in Tertullian's repudiation of Greek ideas and his insistence on the biblical teaching of the union of the soul, an immaterial creation of God, with the material body which has been made for it. Também é visto em Tertuliano o repúdio de grego idéias e sua insistência sobre o ensinamento bíblico da união da alma, uma imaterial criação de Deus, com o corpo material que tenha sido feita para ele.

Augustine's great influence was felt in the church in his teaching about the soul as in other matters. Agostinho da grande influência se fez sentir na igreja, em seu ensinamento sobre a alma como noutras matérias. Condemning the heathen notions that the soul was originally a part of God, an idea which he calls blasphemy, that it is corporeal, or that it becomes polluted through the body, he saw the soul as a rational-spiritual substance made "like God," and made by him, sustaining and directing the body (The Greatness of the Soul, XIII, 22). Condenando os pagãos noções que a alma era originalmente uma parte de Deus, uma idéia que ele chama a blasfêmia, que é corpóreo, ou que ele se torne poluído através do corpo, ele viu a alma racional-espiritual como uma substância feita "como Deus, "Feitas por ele e, apoiando e orientando o corpo (A Grandeza do Soul, XIII, 22). Concerning its origin and whether it was created by God or transmitted by parents, Augustine might be unsure (On the Soul and Its Origin, I, 27), but of its "proper abode" and "homeland" he was certain, and that is God (The Greatness of the Soul, I, 2). Relativas à sua origem e se ela foi criada por Deus ou transmitidas pelos pais, Agostinho poderia ser inseguro (Sobre a Alma e sua origem, I, 27), mas de sua "morada correcta" e "pátria" ele estava certo, e isso é Deus (A Grandeza do Soul, I, 2).

Origin of the Soul Origem das Almas

Augustine's reluctance to take sides in the debate on the origin of the soul was not shared by his contemporaries. Agostinho da relutância em tomar partido no debate sobre a origem da alma não foi compartilhada por seus contemporâneos. Some Greek church fathers shared Origen's theory that the soul preexisted with God and that it was assigned to a body as a penalty for its sin of looking downward. Alguns pais da Igreja grego Orígenes compartilhada da teoria de que a alma preexisted com Deus e que foi atribuído a um organismo como uma sanção para o seu pecado de olhar para baixo. Most, however, accepted the creationist view that God created each individual soul at the moment that he gave it a body, while some, like Tertullian, held the traducianist theory that each soul is derived, along with the body, from the parents. A maioria, no entanto, aceitou o creationist opinião de que Deus criou cada alma no momento em que ele lhe deu um corpo, embora algumas, como Tertuliano, realizada traducianist a teoria de que cada alma é derivado, juntamente com o corpo, a partir do pais.

Arguments cited in favor of creationism were (1) that Scripture distinguishes the origin of man's soul and body (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Heb. 12:9); (2) that creationism preserves the idea of the soul as a simple, indivisible substance better than traducianism, which requires the idea of the division of the soul and its derivation from the parents; and (3) that it makes more credible Christ's retention of a pure soul than does traducianism. Argumentos citados foram a favor do criacionismo (1) que a Escritura distingue a origem da alma e do corpo do homem (Eccl. 12:7; Isa. 42:5; Zech. 12:1; Hebreus. 12:9); (2) que criacionismo preserva a idéia da alma como uma simples, melhor do que traducianism substância indivisível, que exige que a idéia da divisão da alma e sua derivação, de seus pais; e (3) que torna mais credível de Cristo retenção de uma alma pura do que traducianism faz.

In behalf of traducianism it was said (1) that certain Scripture supports it (Gen. 2:2; Heb. 7:10; cf. I Cor. 11:8); (2) that it offers the best theory for the whole race having sinned in Adam; (3) that it is supported by the analogy of lower life in which numerical increase is obtained by derivation; (4) that it teaches that parents beget the whole child, body and soul, and not just the body; and (5) that it was necessary for Christ to have received his soul from the soul of Mary in order to redeem the human soul. Em nome do traducianism afirmou-se (1) que ela suporta certas Scripture (Gn 2:2; Hebreus. 7:10; cf. I Coríntios. 11:8); (2) que lhe oferece a melhor teoria para todo o corrida com pecou em Adão; (3) que é apoiado pela analogia de vida inferior em aumento numérico, que é obtida por derivação; (4) que lhe ensina que todo o pais procriar criança, corpo e alma, e não apenas o corpo ; E (5) que era necessário para Cristo ter recebido a alma da alma de Maria, a fim de resgatar a alma humana.

Augustine carefully weighed the arguments on each side of the controversy, leaning toward traducianism for a time even while he saw the difficulty of retaining the soul's integrity with this hypothesis; later he admitted that he was perplexed and baffled by the question. Agostinho ponderou cuidadosamente os argumentos de cada lado da polêmica, se incline em direção traducianism por um momento sequer, enquanto ele via a dificuldade de manutenção da integridade da alma com esta hipótese, mais tarde, ele admitiu que estava perplexa e desconcertada com a pergunta.

A contemporary theologian who takes essentially the same stance is GC Berkouwer, who calls the controversy "unfruitful," inasmuch as it wrongly assumes that the issue is one of horizontal or vertical relations. Um teólogo contemporâneo que tem essencialmente a mesma postura é Berkouwer GC, que apela à controvérsia "improdutivo", na medida em que pressupõe que o mal é uma questão de relações horizontais ou verticais. "Such a way of putting it is far too feeble an attempt to render adequately the greatness of the work of God" (Man: The Image of God, 292). "Essa maneira de colocar a questão é demasiado fraco para uma tentativa de tornar adequadamente a grandeza da obra de Deus" (Man: A imagem de Deus, 292). The God of Israel does not create only in the distant past, but he is constantly active in human history, the Creator in horizontal relationships as well as others. O Deus de Israel não cria apenas num passado distante, mas ele está constantemente ativo na história humana, o Criador de relações horizontais, bem como outros. To speak about a separate origin of the soul he sees as impossible biblically, inasmuch as this creationist theory sees the relationship to God as "something added to the 'essentially human,' which later is defined independently as 'soul' and 'body.' Para falar de uma origem distinta da alma que vê como impossível biblicamente, na medida em que esta teoria creationist vê a relação com Deus como "algo acrescentado à" essência humana ", que mais tarde é definida independentemente como 'alma' e 'corpo'. Both soul and body can then be viewed in different 'causal' relationships without reference to some intrinsic non-causal relationship to God. If, however, it is impossible to speak of the essence of man except in this latter religious relationship, then it also becomes impossible to introduce duality into the origin of soul and of body within the unitary human individual" (303). Tanto alma e corpo podem ser visualizados em diferentes' causal 'relacionamentos sem referência a alguns intrínseco não-relação causal com Deus. Se, no entanto, é impossível falar-se de que a essência do homem, excepto em relação a este último religiosa, então ele também torna-se impossível a dualidade em introduzir a origem da alma e do corpo humano dentro da unidade individual "(303).

ME Osterhaven ME Osterhaven
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)

Bibliography Bibliografia
GC Berkouwer, Man: The Image of God; A. Dihle et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Systematic Theology, II; L. Berkhof, Systematic Theology. GC Berkouwer, Man: A imagem de Deus; Dihle A. et al., TDNT, IX, 608-66; CA Beckwith, SHERK, XI, 12-14; C. Hodge, Teologia Sistemática, II; L. Berkhof, Systematic Teologia.


Soul Alma

Additional Information Informações Adicionais

There are four theories of the origin of the individual soul: Há quatro teorias da origem da alma individual:

Genesis 2:7 tells of God's breathing into man the breath of life (a soul) implying that He never repeated doing that after Adam. Gênesis 2:7 diz de Deus para o homem respirar o sopro da vida (a alma) o que implica que ele nunca repetiu a fazer isso depois de Adão. This seems to favor Traducianism, but arguments for the other alternatives have sometimes been offered based on that same Scripture. Isto parece-Traducianism favor, mas os argumentos para outras alternativas têm sido oferecidas por vezes baseadas nessa mesma Escritura.

The concept of Soul is so esoteric that there are some scholars who deny the very existence of it, partly because there has never been any concrete evidence that proves its existence. O conceito de alma é tão esotérico que há alguns estudiosos que negam a própria existência do mesmo, em parte porque nunca houve nenhuma prova concreta que prove a sua existência. Of course, in that event, any discussion regarding the origin of the Soul becomes meaningless. Claro que, nesse caso, qualquer discussão sobre a origem do Soul se torna sem sentido.


Soul Alma

Catholic Information Informação Católica

(Greek psyche; Latin anima; French ame; German Seele). (Grego psique; latim anima; ome francês, alemão Seele).

The question of the reality of the soul and its distinction from the body is among the most important problems of philosophy, for with it is bound up the doctrine of a future life. A questão da realidade da alma e sua distinção com o corpo se encontra entre os mais importantes problemas da filosofia, para com ela é ligada a doutrina de uma vida futura. Various theories as to the nature of the soul have claimed to be reconcilable with the tenet of immortality, but it is a sure instinct that leads us to suspect every attack on the substantiality or spirituality of the soul as an assault on the belief in existence after death. The soul may be defined as the ultimate internal principle by which we think, feel, and will, and by which our bodies are animated. Várias teorias quanto à natureza da alma têm reclamado deve ser conciliável com a doutrina da imortalidade, mas é um certo instinto que nos leva a suspeitar de todo o ataque a substancialidade ou espiritualidade da alma como uma agressão contra a crença na existência depois morte. A alma pode ser definida como a derradeira interna princípio pelo qual nós pensamos, sentimos, e vai, e pelas quais nossos corpos são animados. The term "mind" usually denotes this principle as the subject of our conscious states, while "soul" denotes the source of our vegetative activities as well. O termo "mente" geralmente denota este princípio como o sujeito consciente dos nossos estados, enquanto a "alma" denota a fonte das nossas actividades, bem vegetativo. That our vital activities proceed from a principle capable of subsisting in itself, is the thesis of the substantiality of the soul: that this principle is not itself composite, extended, corporeal, or essentially and intrinsically dependent on the body, is the doctrine of spirituality. Vital que as nossas actividades se de um princípio capaz de subsistam em si, é a tese da substancialidade da alma: que este princípio não é em si compostas, prorrogou, corpóreo, ou essencialmente e intrinsecamente dependente do corpo, é a doutrina da espiritualidade . If there be a life after death, clearly the agent or subject of our vital activities must be capable of an existence separate from the body. Se existir uma vida após a morte, claramente o agente ou o sujeito das nossas atividades vitais deve ser capaz de uma existência separada do corpo. The belief in an animating principle in some sense distinct from the body is an almost inevitable inference from the observed facts of life. A crença em uma animação de princípio em certo sentido distinta do corpo é quase inevitável uma inferência a partir do observado fatos da vida. Even uncivilized peoples arrive at the concept of the soul almost without reflection, certainly without any severe mental effort. Mesmo incivilizado povos chegar ao conceito da alma quase sem reflexão, sem dúvida, sem qualquer esforço mental severo. The mysteries of birth and death, the lapse of conscious life during sleep and in swooning, even the commonest operations of imagination and memory, which abstract a man from his bodily presence even while awake-all such facts invincibly suggest the existence of something besides the visible organism, internal to it, but to a large extent independent of it, and leading a life of its own. Os mistérios do nascimento e da morte, o lapso de vida consciente durante o sono e na swooning, mesmo as operações comuns de imaginação e memória, que resumo um homem de sua presença corporal mesmo quando desperto, todos estes factos invincibly sugerem a existência de algo além da visível organismo, interna a ela, mas, em grande medida, independente de tudo, e levando uma vida própria. In the rude psychology of the primitive nations, the soul is often represented as actually migrating to and fro during dreams and trances, and after death haunting the neighbourhood of its body. No rude psicologia do primitivo nações, a alma é muitas vezes representado como realmente fazer a migração para e fro durante sonhos e transes, e depois da morte assombra o bairro de seu corpo. Nearly always it is figured as something extremely volatile, a perfume or a breath. Quase semper é figurado como algo extremamente volátil, um perfume ou um suspiro. Often, as among the Fijians, it is represented as a miniature replica of the body, so small as to be invisible. Muitas vezes, como entre os fijianos, ele é representado como uma miniatura réplica do corpo, tão pequena quanto a ser invisível. The Samoans have a name for the soul which means "that which comes and goes". O Samoans ter um nome para a alma, que significa "aquele que vem e vai". Many peoples, such as the Dyaks and Sumatrans, bind various parts of the body with cords during sickness to prevent the escape of the soul. Muitos povos, como os Dyaks e Sumatrans, ligam várias partes do corpo com cordas durante a doença para evitar a fuga da alma. In short, all the evidence goes to show that Dualism, however uncritical and inconsistent, is the instinctive creed of "primitive man" (see ANIMISM). Em suma, todas as provas para mostrar que vai Dualismo, porém acrítica e inconsistente, é instintivo o credo de "homem primitivo" (ver ANIMISMO).

THE SOUL IN ANCIENT PHILOSOPHY A alma na filosofia antiga

Early literature bears the same stamp of Dualism. Early literatura com o mesmo carimbo de Dualismo. In the "Rig-Veda" and other liturgical books of India, we find frequent references to the coming and going of manas (mind or soul). No "Rig-Veda" e outros livros litúrgicos da Índia, é freqüente encontrar referências ao indo e vindo de Manas (mente ou alma). Indian philosophy, whether Brahminic or Buddhistic, with its various systems of metempsychosis, accentuated the distinction of soul and body, making the bodily life a mere transitory episode in the existence of the soul. Filosofia indiana, quer Brahminic ou Buddhistic, com os seus vários sistemas de metempsicose, acentuada a distinção de alma e corpo, fazendo com que a vida corpórea um mero episódio transitório na existência da alma. They all taught the doctrine of limited immortality, ending either with the periodic world-destruction (Brahminism) or with attainment of Nirvana (Buddhism). Todos eles ensinaram a doutrina da imortalidade limitada, que termina quer com o mundo-destruição periódica (Brahminism) ou com a realização do Nirvana (Budismo). The doctrine of a world-soul in a highly abstract form is met with as early as the eighth century before Christ, when we find it described as "the unseen seer, the unheard hearer, the unthought thinker, the unknown knower, the Eternal in which space is woven and which is woven in it." A doutrina do mundo-uma alma em uma forma altamente resumo é o mais cedo se reuniu com o oitavo século antes de Cristo, quando nos encontramos ele descreveu como "vidente do incognoscível, o ouvinte inédito, o unthought pensador, o desconhecido knower, o Eterno, em que o espaço é tecida e que é tecida em fazê-lo. "

In Greece, on the other hand, the first essays of philosophy took a positive and somewhat materialistic direction, inherited from the pre-philosophic age, from Homer and the early Greek religion. Na Grécia, por outro lado, os primeiros ensaios de filosofia tomou um rumo positivo e um pouco materialista, herdados da idade pré-filosófica, desde o início dos anos grego Homero e religião. In Homer, while the distinction of soul and body is recognized, the soul is hardly conceived as possessing a substantial existence of its own. Em Homero, enquanto a distinção da alma e do corpo é reconhecido, a alma está mal concebido como possuindo uma parte substancial da sua própria existência. Severed from the body, it is a mere shadow, incapable of energetic life. Rasgada a partir do corpo, é uma mera sombra, incapaz de vida energético. The philosophers did something to correct such views. Os filósofos fez alguma coisa para corrigir essas impressões. The earliest school was that of the Hylozoists; these conceived the soul as a kind of cosmic force, and attributed animation to the whole of nature. A escola mais cedo do que estava Hylozoists; estes concebia a alma como uma espécie de força cósmica, animação e atribuído ao conjunto da natureza. Any natural force might be designated psyche: thus Thales uses this term for the attractive force of the magnet, and similar language is quoted even from Anaxagoras and Democritus. Qualquer pessoa singular vigor poderão ser designados psique: Thales, portanto, utiliza este termo para a força atractiva do ímã, semelhante e até mesmo da linguagem é cotado Anaxágoras e Demócrito. With this we may compare the "mind-stuff" theory and Pan-psychism of certain modern scientists. Com isto, podemos comparar o "mente-stuff" teoria e psiquismo Pan-de certos cientistas modernos. Other philosophers again described the soul's nature in terms of substance. Outros filósofos novamente descreveu a natureza da alma, em termos de substância. Anaximander gives it an aeriform constitution, Heraclitus describes it as a fire. Anaximander confere-lhe uma aeriform Constituição, Heráclito descreve-o como um incêndio. The fundamental thought is the same. O fundamental é o mesmo pensamento. The cosmic ether or fire is the subtlest of the elements, the nourishing flame which imparts heat, life, sense, and intelligence to all things in their several degrees and kinds. The Pythagoreans taught that the soul is a harmony, its essence consisting in those perfect mathematical ratios which are the law of the universe and the music of the heavenly spheres. O fogo cósmico é o éter ou subtlest dos elementos, alimentando as chamas que transmite calor, vida, sentimento, e inteligência para todas as coisas nos seus diversos graus e tipos. Pythagoreans O ensinou que a alma é uma harmonia, que consiste na sua essência os relações matemáticas perfeitas que são a lei do universo da música e da esfera celeste. With this doctrine was combined, according to Cicero, the belief in a universal world-spirit, from which all particular souls are derived. Com essa doutrina foi combinado, de acordo com Cícero, a crença em um espírito universal como o mundo, especialmente a partir da qual todas as almas são derivados.

All these early theories were cosmological rather than psychological in character. Todas essas teorias foram cosmológica cedo e não de caráter psicológico. Theology, physics, and mental science were not as yet distinguished. It is only with the rise of dialectic and the growing recognition of the problem of knowledge that a genuinely psychological theory became possible. Teologia, física, mental e ciência, ainda não foram distinguidos. Trata-se apenas com a ascensão da dialética e do reconhecimento crescente do problema do conhecimento de que uma verdadeira teoria psicológica tornou-se possível. In Plato the two standpoints, the cosmological and the epistemological, are found combined. Thus in the "Timaeus" (p. 30) we find an account derived from Pythagorean sources of the origin of the soul. Em Platão os dois ângulos, a cosmológica e as epistemológicas, são encontrados juntos. Assim, no "Timaeus" (p. 30) encontramos uma conta derivado de fontes Pitagórica da origem da alma. First the world-soul is created according to the laws of mathematical symmetry and musical concord. Primeiro-mundo alma é criada de acordo com as leis da matemática e simetria musical concórdia. It is composed of two elements, one an element of "sameness" (tauton), corresponding to the universal and intelligible order of truth, and the other an element of distinction or "otherness" (thateron), corresponding to the world of sensible and particular existences. É composto por dois elementos, um elemento de uma "semelhança" (tauton), correspondente à ordem universal e inteligível da verdade, eo outro um elemento de distinção ou de "alteridade" (thateron), correspondente ao mundo do sensível e particular existências. The individual human soul is constructed on the same plan. A alma humana individual é construído no mesmo plano.

Sometimes, as in the "Phaedrus", Plato teaches the doctrine of plurality of souls (cf. the well-known allegory of the charioteer and the two steeds in that dialogue). Às vezes, como no "Phaedrus", Platão ensina a doutrina da pluralidade das almas (cf. a conhecida alegoria do cocheiro e os dois corcéis, em que o diálogo). The rational soul was located in the head, the passionate or spirited soul in the breast, the appetitive soul in the abdomen. A alma racional foi localizado na cabeça, o espírito ou alma apaixonada no peito, a alma apetitivo no abdome. In the "Republic", instead of the triple soul, we find the doctrine of three elements within the complex unity of the single soul. Na seção "República", em vez dos triplo alma, encontramos a doutrina de três elementos no interior da unidade do complexo única alma. The question of immortality was a principal subject of Plato's speculations. A questão da imortalidade foi um tema principal da especulações de Platão. His account of the origin of the soul in the "Timaeus" leads him to deny the intrinsic immortality even of the world-soul, and to admit only an immortality conditional on the good pleasure of God. Sua conta da origem da alma na "Timaeus" leva-lo a negar a imortalidade mesmo intrínseco do mundo-alma, e de admitir apenas uma imortalidade condicional sobre o bom prazer de Deus. In the "Phaedo" the chief argument for the immortality of the soul is based on the nature of intellectual knowledge interpreted on the theory of reminiscence; this of course implies the pre-existence of the soul, and perhaps in strict logic its eternal pre-existence. Na caixa de diálogo "Fédon" o principal argumento para a imortalidade da alma é baseada na natureza do conhecimento intelectual interpretado sobre a teoria da reminiscência; isto implica obviamente a pré-existência da alma, e porventura no estrito sua eterna lógica pré - existência. There is also an argument from the soul's necessary participation in the idea of life, which, it is argued, makes the idea of its extinction impossible. Existe também um argumento de que a alma da necessária participação na idéia de vida, o que, alega-se, torna a idéia de sua extinção impossível. These various lines of argument are nowhere harmonized in Plato (see IMMORTALITY). Estas diversas linhas de argumentação estão longe harmonizadas em Platão (ver imortalidade). The Platonic doctrine tended to an extreme Transcendentalism. A doutrina platônica tendeu a um extremo transcendentalismo. Soul and body are distinct orders of reality, and bodily existence involves a kind of violence to the higher part of our composite nature. Alma e corpo são distintas ordens de realidade, envolve uma existência corporal e tipo de violência para a maior parte da nossa natureza compósitos. The body is the "prison", the "tomb", or even, as some later Platonists expressed it, the "hell" of the soul. O corpo é a "prisão", o "túmulo", ou mesmo, como alguns Platonists manifestou-lo mais tarde, o "Inferno" da alma. In Aristotle this error is avoided. Em Aristóteles esse erro é evitado. His definition of the soul as "the first entelechy of a physical organized body potentially possessing life" emphasizes the closeness of the union of soul and body. Sua definição da alma como "a primeira inteligência de um corpo físico organizado potencialmente possuindo vida" enfatiza a proximidade da união da alma e do corpo. The difficulty in his theory is to determine what degree of distinctness or separateness from the matter of the body is to be conceded to the human soul. He fully recognizes the spiritual element in thought and describes the "active intellect" (nous poetikos) as "separate and impassible", but the precise relation of this active intellect to the individual mind is a hopelessly obscure question in Aristotle's psychology. A dificuldade de sua teoria é a de determinar qual o grau de distinção ou separateness a partir da questão do corpo, deve ser concedido para a alma humana. Ele reconhece plenamente o elemento espiritual no pensamento e descreve o "intelecto ativo" (nous poetikos) como " separada e impassível ", mas a relação precisa deste intelecto ativo, tanto para o indivíduo mente é uma questão obscura desesperadamente em Aristóteles da psicologia. (See INTELLECT; MIND.) (Veja intelecto; MENTE.)

The Stoics taught that all existence is material, and described the soul as a breath pervading the body. O Stoics ensinou que todos existência é material, e descreveu a alma como o corpo vive um suspiro. They also called it Divine, a particle of God (apospasma tou theu) -- it was composed of the most refined and ethereal matter. Eles também lhe chamou o Divino, uma partícula de Deus (apospasma tou Theû) - era composta dos mais refinados e etéreo assunto.

Eight distinct parts of the soul were recognized by them: Oito partes distintas da alma eram reconhecidas por eles:

the ruling reason (to hegemonikon) o acórdão motivo (para hegemonikon)

the five senses; os cinco sentidos;

the procreative powers. a procriação poderes.

Absolute immortality they denied; relative immortality, terminating with the universal conflagration and destruction of all things, some of them (eg Cleanthes and Chrysippus) admitted in the case of the wise man; others, such as Panaetius and Posidonius, denied even this, arguing that, as the soul began with the body, so it must end with it. Absoluta imortalidade, desmentiram; parente imortalidade, que encerra com a conflagração universal ea destruição de todas as coisas, alguns deles (por exemplo, Cleanthes e Crisipo de Solis) admitiu, no caso de o homem sábio; outros, como Panaetius e Posidonius, mesmo este negou, argumentando que, como a alma iniciou-se com o corpo, por isso tem que acabar com ela.

Epicureanism accepted the Atomist theory of Leucippus and Democritus. Epicurismo Atomist aceitou a teoria da Leucippus e Demócrito. Soul consists of the finest grained atoms in the universe, finer even than those of wind and heat which they resemble: hence the exquisite fluency of the soul's movements in thought and sensation. Alma é constituída por mais finos grãos átomos no universo, até mesmo melhor do que aqueles de vento eo calor que se assemelham: daí o requintado fluência da alma do pensamento e das sensações em movimentos. The soul-atoms themselves, however, could not exercise their functions if they were not kept together by the body. O exame de átomos si, no entanto, não pôde exercer as suas funções se não fossem mantidos juntos pelo organismo. It is this which gives shape and consistency to the group. É isto que dá forma e consistência ao grupo. If this is destroyed, the atoms escape and life is dissolved; if it is injured, part of the soul is lost, but enough may be left to maintain life. Se este for destruído, os átomos e escapar a vida é dissolvido e, se ele está ferido, uma parte da alma está perdida, mas pode ser suficiente para manter a vida esquerda. The Lucretian version of Epicureanism distinguishes between animus and anima: the latter only is soul in the biological sense, the former is the higher, directing principle (to hegemonikon) in the Stoic terminology, whose seat is the heart, the centre of the cognitive and emotional life. A versão do epicurismo Lucretian distingue entre animus e anima: este último é apenas a alma no sentido biológico, o primeiro é o mais elevado, dirigindo princípio (a hegemonikon) na terminologia estóico, cuja sede é o coração, o centro da cognição e vida emocional.

THE SOUL IN CHRISTIAN THOUGHT A alma, em pensamento cristão

Graeco-Roman philosophy made no further progress in the doctrine of the soul in the age immediately preceding the Christian era. Filosofia greco-romana, não ter feito mais progressos na doutrina da alma na era imediatamente anterior à era cristã. None of the existing theories had found general acceptance, and in the literature of the period an eclectic spirit nearly akin to Scepticism predominated. Nenhuma das teorias existentes tinham encontrado uma aceitação geral, e na literatura do período eclético um espírito semelhante a quase Cepticismo predominaram. Of the strife and fusion of systems at this time the works of Cicero are the best example. Das lutas e dos sistemas de fusão neste momento as obras de Cícero são o melhor exemplo. On the question of the soul he is by turns Platonic and Pythagorean, while he confesses that the Stoic and Epicurean systems have each an attraction for him. Sobre a questão da alma é por ele vira amor platônico e Pitagórica, enquanto ele confessa que o estóico e gastronômico sistemas têm cada uma atração por ele. Such was the state of the question in the West at the dawn of Christianity. Tal foi o estado da questão no Ocidente, no alvorecer do Cristianismo. In Jewish circles a like uncertainty prevailed. Nos círculos judaicos como uma insegurança prevalecente. The Sadducees were Materialists, denying immortality and all spiritual existence. Os Saduceus eram materialistas, e todas as negando imortalidade espiritual existência. The Pharisees maintained these doctrines, adding belief in pre-existence and transmigration. Os fariseus mantido essas doutrinas, acrescentando crença na pré-existência e transmigração. The psychology of the Rabbins is founded on the Sacred Books, particularly the account of the creation of man in Genesis. A psicologia do Rabbins funda-se nos Livros Sagrados, especialmente a conta da criação do homem no Gênesis. Three terms are used for the soul: nephesh, nuah, and neshamah; the first was taken to refer to the animal and vegetative nature, the second to the ethical principle, the third to the purely spiritual intelligence. Três termos são utilizados para a alma: nephesh, nuah, e neshamah; o primeiro foi levado ao referir-se à natureza animal e vegetativa, a segunda sobre o princípio ético, o terceiro à inteligência puramente espirituais. At all events, it is evident that the Old Testament throughout either asserts or implies the distinct reality of the soul. Em todo o caso, é evidente que nem todo o Antigo Testamento afirma ou implica a realidade distinta da alma. An important contribution to later Jewish thought was the infusion of Platonism into it by Philo of Alexandria. Uma importante contribuição para mais tarde judeu foi o pensamento do Platonismo em infusão por ela Philo de Alexandria. He taught the immediately Divine origin of the soul, its pre-existence and transmigration; he contrasts the pneuma, or spiritual essence, with the soul proper, the source of vital phenomena, whose seat is the blood; finally he revived the old Platonic Dualism, attributing the origin of sin and evil to the union of spirit with matter. Ele ensinou o imediatamente origem divina da alma, a sua pré-existência e transmigração, ele compara o pneuma, ou essência espiritual, com a alma boa, a fonte de fenômenos vitais, cuja sede é o sangue, ele finalmente reavivou as velhas Dualismo platônico , Atribuindo a origem do pecado e do mal para o espírito de união com o assunto.

It was Christianity that, after many centuries of struggle, applied the final criticisms to the various psychologies of antiquity, and brought their scattered elements of truth to full focus. Foi cristianismo que, depois de tantos séculos de luta, aplicou o final críticas às várias psicologias de antiguidade, e trouxe os seus elementos dispersos da verdade para o pleno foco. The tendency of Christ's teaching was to centre all interest in the spiritual side of man's nature; the salvation or loss of the soul is the great issue of existence. A tendência do ensino de Cristo era tudo para centro juros no lado espiritual da natureza do homem; a salvação ou a perda da alma é a grande questão da existência. The Gospel language is popular, not technical. O Evangelho é linguagem popular, e não técnica. Psyche and pneuma are used indifferently either for the principle of natural life or for spirit in the strict sense. Psique e pneuma são usadas indistintamente, quer para o princípio da vida natural ou de espírito no sentido estrito do termo. Body and soul are recognized as a dualism and their values contrasted: "Fear ye not them that kill the body . . . but rather fear him that can destroy both soul and body in hell." In St. Paul we find a more technical phraseology employed with great consistency. Corpo e alma, são reconhecidas como um dualismo e seus valores contrastam: "Não temais os que vos matar o corpo... Mas temo que ele pode destruir tanto corpo e alma no inferno." Em São Paulo, encontramos mais uma fraseologia técnica empregada com grande consistência. Psyche is now appropriated to the purely natural life; pneuma to the life of supernatural religion, the principle of which is the Holy Spirit, dwelling and operating in the heart. Psique agora é adequada para a vida puramente natural; pneuma para a vida sobrenatural da religião, cujo princípio é o Espírito Santo, habitação e operando no coração. The opposition of flesh and spirit is accentuated afresh (Romans 1:18, etc.). A oposição de carne e espírito se acentuou de novo (Romanos 1:18, etc.) This Pauline system, presented to a world already prepossessed in favour of a quasi-Platonic Dualism, occasioned one of the earliest widespread forms of error among Christian writers -- the doctrine of the Trichotomy. Pauline Este sistema, apresentado a um mundo já prepossessed em favor de uma quase-platônica Dualismo, ocasionado uma das primeiras formas de erro generalizado entre os escritores cristãos - a doutrina da tricotomia. According to this, man, perfect man (teleios) consists of three parts: body, soul, spirit (soma, psyche, pneuma). Segundo este, homem, homem perfeito (teleios) é constituído por três partes: corpo, alma, espírito (soma, psique, pneuma). Body and soul come by natural generation; spirit is given to the regenerate Christian alone. Corpo e alma vêm por geração natural; é dada ao espírito cristão regenerar sozinha. Thus, the "newness of life", of which St. Paul speaks, was conceived by some as a superadded entity, a kind of oversoul sublimating the "natural man" into a higher species. Assim, a "novidade de vida", de que fala São Paulo, foi concebida por alguns como uma entidade superadded, uma espécie de oversoul sublimating o "homem natural" em uma espécie superior. This doctrine was variously distorted in the different Gnostic systems. Esta doutrina foi diversas vezes distorcidas nos diferentes sistemas gnósticas. The Gnostics divided man into three classes: O homem Gnostics divididos em três classes:

pneumatici or spiritual, pneumatici ou espiritual,

psychici or animal, psychici ou animal,

choici or earthy. choici ou grosseiro.

To each class they ascribed a different origin and destiny. Para cada turma atribuída a eles uma outra origem e destino. The spiritual were of the seed of Achemoth, and were destined to return in time whence they had sprung -- namely, into the pleroma. O espiritual eram da semente de Achemoth, e que eram destinadas a regressar em vez de onde tinha estalado - a saber, para o Pleroma. Even in this life they are exempted from the possibility of a fall from their high calling; they therefore stand in no need of good works, and have nothing to fear from the contaminations of the world and the flesh. Mesmo nesta vida a que estão isentos da possibilidade de uma queda da sua alta chamando; estas, por isso, em nenhuma necessidade de boas obras, e não têm nada a recear as contaminações do mundo e da carne. This class consists of course of the Gnostics themselves. Esta turma é constituída por decurso do Gnostics si. The psychici are in a lower position: they have capacities for spiritual life which they must cultivate by good works. O psychici estão em uma posição inferior: eles têm capacidades para a vida espiritual pelo qual eles devem cultivar boas obras. They stand in a middle place, and may either rise to the spiritual or sink to the hylic level. Eles defendem, em um meio local, e pode tanto para a ascensão espiritual ou afundar ao nível hylic. In this category stands the Christian Church at large. Nesta categoria fica a Igreja cristã em geral. Lastly, the earthy souls are a mere material emanation, destined to perish: the matter of which they are composed being incapable of salvation (me gar einai ten hylen dektiken soterias). Por último, a terra almas são uma simples emanação material, destinado a perecer: a questão de que se compõem a ser incapaz de salvação (TAG me einai dez hylen dektiken soterias). This class contains the multitudes of the merely natural man. Esta categoria inclui as multidões meramente natural do homem.

Two features claim attention in this the earliest essay towards a complete anthropology within the Christian Church: Duas características alegação atenção neste trabalho o mais rapidamente no sentido de uma completa antropologia cristã no seio da Igreja:

an extreme spirituality is attributed to "the perfect"; uma extrema espiritualidade é atribuída à "perfeita";

immortality is conditional for the second class of souls, not an intrinsic attribute of all souls. imortalidade é condicional para a segunda classe de almas, não um atributo inerente de todas as almas.

It is probable that originally the terms pneumatici, psychici, and choici denoted at first elements which were observed to exist in all souls, and that it was only by an afterthought that they were employed, according to the respective predominance of these elements in different cases, to represent supposed real classes of men. É provável que originalmente os termos pneumatici, psychici, e denotada pelo choici primeiros elementos que foram observados a existir em todas as almas, e que era só por um segundo que eles estavam empregados, de acordo com as respectivas predomínio destes elementos, em diferentes casos , Para representar classes supostamente real dos homens. The doctrine of the four temperaments and the Stoic ideal of the Wise Man afford a parallel for the personification of abstract qualities. A doutrina dos quatro temperamentos e ao ideal do estóico Wise Man oferecem um paralelo para a personificação do resumo das suas qualidades. The true genius of Christianity, expressed by the Fathers of the early centuries, rejected Gnosticism. O verdadeiro gênio do cristianismo, expressa pelos Padres dos primeiros séculos, rejeitou Gnosticismo. The ascription to a creature of an absolutely spiritual nature, and the claim to endless existence asserted as a strictly de jure privilege in the case of the "perfect", seemed to them an encroachment on the incommunicable attributes of God. O relato de uma criatura de uma natureza estritamente espiritual, e os incontáveis alegação de existência afirmado como um privilégio estritamente de jure, no caso do "perfeito", pareceu-lhes um atentado à incomunicável os atributos de Deus. The theory of Emanation too was seen to be a derogation from the dignity of the Divine nature For this reason, St. Justin, supposing that the doctrine of natural immortality logically implies eternal existence, rejects it, making this attribute (like Plato in the "Timaeus") dependent on the free will of God; at the same time he plainly asserts the de facto immortality of every human soul. A teoria da emanação também foi visto como sendo uma derrogação à dignidade da natureza divina Por esta razão, S. Justino, supondo que a doutrina da imortalidade natural implica logicamente eterna existência, rejeita-la, o que torna este atributo (como Platão na " Timaeus ") dependente da livre vontade de Deus; ao mesmo tempo que ele afirma claramente a imortalidade de facto de cada alma humana. The doctrine of conservation, as the necessary complement of creation, was not yet elaborated. A doutrina de conservação, como o complemento necessário da criação, ainda não foi elaborado. Even in Scholastic philosophy, which asserts natural immortality, the abstract possibility of annihilation through an act of God's absolute power is also admitted. Mesmo na filosofia Scholastic, que afirma imortalidade natural, o resumo possibilidade de aniquilação através de um ato do poder absoluto de Deus também é admitido. Similarly, Tatian denies the simplicity of the soul, claiming that absolute simplicity belongs to God alone. Do mesmo modo, Tatian nega a simplicidade da alma, alegando que a simplicidade absoluta pertence a Deus somente. All other beings, he held, are composed of matter and spirit. Todos os outros seres, ele declarou, são compostas de matéria e espírito. Here again it would be rash to urge a charge of Materialism. Aqui, novamente, seria imprudente de um acusação de exortar Materialismo. Many of these writers failed to distinguish between corporeity in strict essence and corporeity as a necessary or natural concomitant. Muitos desses escritores não conseguiu distinguir entre corporeidade na essência eo estrito corporeidade como uma necessidade natural ou concomitante. Thus the soul may itself be incorporeal and yet require a body as a condition of its existence. Assim, a alma pode ele próprio ser imaterial e ainda exigem um organismo como uma condição da sua existência. In this sense St. Irenæus attributes a certain "corporeal character" to the soul; he represents it as possessing the form of its body, as water possesses the form of its containing vessel. Neste sentido Santo Ireneu de Lyon atributos de um certo "caráter corpóreo" para a alma; que ele representa como possuindo a forma de seu corpo, como a água possui a forma de seu contém navio. At the same time, he teaches fairly explicitly the incorporeal nature of the soul. Ao mesmo tempo, ele ensina bastante explícita a natureza imaterial da alma. He also sometimes uses what seems to be the language of the Trichotomists, as when he says that in the Resurrection men shall have each their own body, soul, and spirit. Ele também usa por vezes o que parece ser a linguagem do Trichotomists, como quando ele diz que na ressurreição os homens terão cada um seu próprio corpo, alma e espírito. But such an interpretation is impossible in view of his whole position in regard to the Gnostic controversy. The dubious language of these writers can only be understood in relation to the system they were opposing. Mas essa interpretação é impossível, em vista de toda a sua posição no que diz respeito à controvérsia gnósticas. A linguagem dúbia desses escritores só pode ser entendido em relação ao sistema que eram opostas. By assigning a literal divinity to a certain small aristocracy of souls, Gnosticism set aside the doctrine of Creation and the whole Christian idea of God's relation to man. Ao atribuir um literal divindade de uma certa pequena aristocracia de almas, Gnosticismo anular a doutrina da Criação e toda a idéia cristã de Deus na relação com o homem. On the other side, by its extreme dualism of matter and spirit, and its denial to matter (ie the flesh) of all capacity for spiritual influences, it involved the rejection of cardinal doctrines like the Resurrection of the Body and even of the Incarnation itself in any proper sense. Por outro lado, pela sua extrema dualismo da matéria e espírito, e sua negação ao assunto (ou seja, o tecido muscular) de todas as capacidades de influências espirituais, que envolveram a rejeição dos cardeais doutrinas como a Ressurreição do Corpo e da Encarnação em si mesmo em qualquer bom senso. The orthodox teacher had to emphasize: A professora teve de chamar a atenção para ortodoxa:

the soul's distinction from God and subjection to Him; a alma da distinção entre Deus ea sujeição a Ele;

its affinities with matter. suas afinidades com o assunto.

The two converse truths -- those of the soul's affinity with the Divine nature and its radical distinction from matter, were apt to be obscured in comparison. It was only afterwards and very gradually, with the development of the doctrine of grace, with the fuller recognition of the supernatural order as such, and the realization of the Person and Office of the Holy Spirit, that the various errors connected with the pneuma ceased to be a stumbling-block to Christian psychology. As duas verdades inverso - as da alma da afinidade com a natureza divina e sua separação radical do assunto, eram susceptíveis de ser obscurecidos em comparação. Era tarde e só muito gradualmente, com o desenvolvimento da doutrina da graça, com a completa reconhecimento da ordem sobrenatural, como tal, bem como a realização da Pessoa eo Instituto do Espírito Santo, que os diversos erros relacionados com o pneuma deixou de ser uma pedra-psicologia bloquear a Christian. Indeed, similar errors have accompanied almost every subsequent form of heterodox Illuminism and Mysticism. Na verdade, erros semelhantes têm acompanhado quase todos os subsequentes forma de Illuminism heterodoxo e Misticismo.

Tertullian's treatise "De Anima" has been called the first Christian classic on psychology proper. Tertuliano do tratado "De Anima" foi chamado o primeiro clássico sobre psicologia bom cristão. The author aims to show the failure of all philosophies to elucidate the nature of the soul, and argues eloquently that Christ alone can teach mankind the truth on such subjects. O autor procura demonstrar a insuficiência de todas as filosofias para elucidar a natureza da alma, e argumenta que eloquentemente Cristo homem sozinho pode ensinar a verdade sobre esses assuntos. His own doctrine, however, is simply the refined Materialism of the Stoics, supported by arguments from medicine and physiology and by ingenious interpretations of Scripture, in which the unavoidable materialism of language is made to establish a metaphysical Materialism. Sua própria doutrina, no entanto, é simplesmente o refinado Materialism do Stoics, apoiada por argumentos de medicina e fisiologia por engenhosa e interpretações das Escrituras, nas quais o materialismo inevitável da língua é feita para estabelecer uma metafísica Materialismo. Tertullian is the founder of the theory of Traducianism, which derives the rational soul ex traduce, ie by procreation from the soul of the parent. Tertuliano é o fundador da teoria da Traducianism, que provém da alma racional ex difamar, ou seja, pela procriação da alma da mãe. For Tertullian this was a necessary consequence of Materialism. Para Tertuliano esta foi uma consequência necessária da Materialismo. Later writers found in the doctrine a convenient explanation of the transmission of original sin. Escritores mais tarde encontrado na doutrina uma cómoda explicação da transmissão do pecado original. St. Jerome says that in his day it was the common theory in the West. São Jerônimo diz que em seu dia, foi a teoria comum no Ocidente. Theologians have long abandoned it, however, in favour of Creationism, as it seems to compromise the spirituality of the soul. Teólogos têm a longo abandonou-a, porém, a favor do Criacionismo, o que parece comprometer a espiritualidade da alma. Origen taught the pre-existence of the soul. Orígenes ensinou a pré-existência da alma. Terrestrial life is a punishment and a remedy for prenatal sin. Vida terrestre é um castigo e um remédio para o pré-natal pecado. "Soul" is properly degraded spirit: flesh is a condition of alienation and bondage (cf. Comment. ad Romans 1:18). "Alma" está devidamente degradadas espírito: carne é uma condição de alienação e opressão (cf. Comment. Anúncio Romanos 1:18). Spirit, however, finite spirit, can exist only in a body, albeit of a glorious and ethereal nature. Neo-Platonism, which through St. Augustine contributed so much to spiritual philosophy, belongs to this period. Espírito, porém, espírito finito, só pode existir em um corpo, embora de uma gloriosa e etéreo natureza. Neo-Platonismo, que através de Santo Agostinho contribuiu tanto para a filosofia espiritual, pertence a esse período. Like Gnosticism, it uses emanations. Tal como Gnosticismo, ele usa emanações. The primeval and eternal One begets by emanation nous (intelligence); and from nous in turn springs psyche (soul), which is the image of nous, but distinct from it. Matter is a still later emanation. A primitiva e eterna Um gera por emanação nous (inteligência), e de senso comum, por sua vez, molas psique (alma), que é a imagem de bom senso, mas distinta. Matter é uma emanação ainda mais tarde. Soul has relations to both ends of the scale of reality, and its perfection lies in turning towards the Divine Unity from which it came. Alma tem relações com ambos os extremos da escala de realidade e, mentiras na perfeição a sua viragem no sentido da Divina Unidade de onde ele veio. In everything, the neo-Platonist recognized the absolute primacy of the soul with respect to the body. Em tudo, o neo-Platonist reconheceram o primado absoluto da alma com relação ao corpo. Thus, the mind is always active, even in sense -- perception -- it is only the body that is passively affected by external stimuli. Assim, a mente é semper ativa, mesmo em sentido - percepção - é só o corpo que é afetada por estímulos externos passivamente. Similarly Plotinus prefers to say that the body is in the soul rather than vice versa: and he seems to have been the first to conceive the peculiar manner of the soul's location as an undivided and universal presence pervading the organism (tota in toto et tota in singulis partibus). Da mesma forma Plotinus prefere dizer que o corpo está na alma, e não vice-versa: e ele parece ter sido o primeiro a conceber os modos peculiares da alma de um local que não divido e universal presença do organismo vive (Tota et tota in toto em singulis partibus). It is impossible to give more than a very brief notice of the psychology of St. Augustine. É impossível dar mais do que uma breve nota da psicologia de Santo Agostinho. His contributions to every branch of the science were immense; the senses, the emotions, imagination, memory, the will, and the intellect -- he explored them all, and there is scarcely any subsequent development of importance that he did not forestall. Suas contribuições para todos os ramos da ciência eram imensas, os sentidos, as emoções, imaginação, memória, a vontade, e ao intelecto -, ele explorou todas elas, e não há, praticamente qualquer posterior desenvolvimento da importância que este não se antecipar. He is the founder of the introspective method. Ele é o fundador do método introspectivo. Noverim Te, noverim me was an intellectual no less than a devotional aspiration with him. Te Noverim, noverim mim foi um intelectual não menos do que uma aspiração devocional com ele. The following are perhaps the chief points for our present purpose: A seguir, são talvez os principais pontos para o nosso presente propósito:

he opposes body and soul on the ground of the irreducible distinction of thought and extension (cf. DESCARTES). ele se opõe corpo e alma no terreno da distinção irredutível do pensamento e da extensão (cf. DESCARTES). St. Augustine, however, lays more stress on the volitional activities than did the French Idealists. As against the Manichæans he always asserts the worth and dignity of the body. Like Aristotle he makes the soul the final cause of the body. Santo Agostinho, no entanto, estabeleceu mais ênfase à volitivo actividades do que fez o francês idealistas. Tal como contra o Manichæans ele semper afirma o valor e dignidade do corpo. Tal como Aristóteles ele faz a alma ao final causa do corpo. As God is the Good or Summum Bonum of the soul, so is the soul the good of the body. The origin of the soul is perhaps beyond our ken. Como Deus é o Bom ou Summum Bonum da alma, por isso a alma é o bem do corpo. A origem da alma é, talvez, para além do nosso alcance da vista. He never definitely decided between Traducianism and Creationism. Ele nunca definitivamente decidida entre Traducianism e Criacionismo.

As regards spirituality, he is everywhere most explicit, but it is interesting as an indication of the futile subtleties current at the time to find him warning a friend against the controversy on the corporeality of the soul, seeing that the term "corpus" was used in so many different senses. No que diz respeito à espiritualidade, ele é mais explícito em todos os lugares, mas é interessante como uma indicação do fútil sutilezas corrente no tempo para encontrar um amigo dele advertência contra a polêmica sobre a corporeidade da alma, visto que o termo "corpus" foi usado nos mais diversos sentidos. "Corpus, non caro" is his own description of the angelic body. "Corpus, não caro" é a sua própria descrição do corpo angelical.

Medieval psychology prior to the Aristotelean revival was affected by neo-Platonism, Augustinianism, and mystical influences derived from the works of pseudo-Dionysius. Medieval psicologia antes da Aristotelean revival foi afetado pela neo-Platonismo, Augustinianism, mística e influências derivadas das obras de pseudo-Dionísio. This fusion produced sometimes, notably in Scotus Eriugena, a pantheistic theory of the soul. Esta fusão produzida por vezes, nomeadamente em Eriugena escotista, panteísta uma teoria da alma. All individual existence is but the development of the Divine life, in which all things are destined to be resumed. Todos existência individual, mas é o desenvolvimento da vida divina, na qual todas as coisas que estão destinados a ser retomadas. The Arabian commentators, Averroes and Avicenna, had interpreted Aristotle's psychology in a pantheistic sense. O Arabian comentadores, Averróis e Avicena, Aristotle tinha interpretado da psicologia em um sentido panteísta. St. Thomas, with the rest of the Schoolmen, amends this portion of the Aristotelean tradition, accepting the rest with no important modifications. St. Thomas, com o resto do Schoolmen, alterou esta porção do Aristotelean tradição, aceitando o resto sem alterações importantes. St. Thomas's doctrine is briefly as follows: St. Thomas da doutrina é resumidamente a seguinte:

the rational soul, which is one with the sensitive and vegetative principle, is the form of the body. a alma racional, que é um sensível e com o princípio vegetativa, é a forma do corpo. This was defined as of faith by the Council of Vienne of 1311; Este foi definido como de fé pelo Conselho de Vienne de 1311;

the soul is a substance, but an incomplete substance, ie it has a natural aptitude and exigency for existence in the body, in conjunction with which it makes up the substantial unity of human nature; a alma é uma substância, mas uma substância incompleta, ou seja, ele tem uma aptidão natural para a existência e exigência no corpo, em conjugação com o qual ela representa a unidade substancial da natureza humana;

though connaturally related to the body, it is itself absolutely simple, ie of an unextended and spiritual nature. connaturally embora relacionada com o corpo, é absolutamente simples em si, ou seja, de um unextended ea natureza espiritual. It is not wholly immersed in matter, its higher operations being intrinsically independent of the organism; the rational soul is produced by special creation at the moment when the organism is sufficiently developed to receive it. Não está totalmente imerso na matéria, sendo suas maiores operações intrinsecamente independente do organismo, a alma racional é produzido pela criação especial no momento em que o organismo está suficientemente desenvolvido para recebê-lo. In the first stage of embryonic development, the vital principle has merely vegetative powers; then a sensitive soul comes into being, educed from the evolving potencies of the organism -- later yet, this is replaced by the perfect rational soul, which is essentially immaterial and so postulates a special creative act. Na primeira etapa do desenvolvimento embrionário, o princípio vital tem poderes meramente vegetativo; então uma alma sensível vem a ser, a partir da evolução das potências educed do organismo - mais tarde ainda, este passa a ter a perfeita alma racional, que é essencialmente imateriais e assim postula uma especial acto criativo. Many modern theologians have abandoned this last point of St. Thomas's teaching, and maintain that a fully rational soul is infused into the embryo at the first moment of its existence. Muitos teólogos modernos têm abandonado esta última ponto de St. Thomas da docência, e defendem que uma alma racional é totalmente infundida no embrião, no primeiro instante de sua existência.

THE SOUL IN MODERN THOUGHT A alma, em pensamento moderno

Modern speculations respecting the soul have taken two main directions, Idealism and Materialism. Modern especulações respeitando a alma ter tomado duas direções principais, Idealismo e materialismo. Agnosticism need not be reckoned as a third and distinct answer to the problem, since, as a matter of fact, all actual agnosticisms have an easily recognized bias towards one or other of the two solutions aforesaid. Agnosticismo não necessita de ser contada como uma terceira e distinta resposta para o problema, uma vez que, de fato, real agnosticisms todos têm um viés para um fácil reconhecimento ou outra das duas soluções citadas. Both Idealism and Materialism in present-day philosophy merge into Monism, which is probably the most influential system outside the Catholic Church. Tanto Idealismo e Materialismo na filosofia de hoje em fundir Monismo, que é provavelmente o mais influente sistema fora da Igreja Católica.

History História

Descartes conceived the soul as essentially thinking (ie conscious) substance, and body as essentially extended substance. Descartes concebia a alma como essencialmente pensamento (ou seja, consciente) substância, e como órgão essencialmente prorrogado substância. The two are thus simply disparate realities, with no vital connection between them. Os dois são, pois, simplesmente realidades díspares, sem qualquer ligação vital entre eles. This is significantly marked by his theory of the soul's location in the body. Esta é significativamente marcadas por sua teoria da alma da localização no corpo. Unlike the Scholastics he confines it to a single point -- the pineal gland -- from which it is supposed to control the various organs and muscles through the medium of the "animal spirits", a kind of fluid circulating through the body. Ao contrário da Escolásticos ele se limita a um único ponto - a glândula pineal - a partir dos quais supõe-se a controlar os diversos órgãos e músculos através da média dos "espíritos animais", uma espécie de fluido circula através do corpo. Thus, to say the least, the soul's biological functions are made very remote and indirect, and were in fact later on reduced almost to a nullity: the lower life was violently severed from the higher, and regarded as a simple mechanism. Assim, para dizer o mínimo, as funções biológicas da alma são feitas muito remota e indirecta, e foram, de facto, mais tarde, quase reduzido a uma nulidade: a diminuição de vida foi violentamente destacáveis da parte superior, e considerada como um simples mecanismo. In the Cartesian theory animals are mere automata. Na teoria cartesiana animais são meros autômatos. It is only by the Divine assistance that action between soul and body is possible. É só pela assistência que a ação divina entre alma e corpo é possível. The Occasionalists went further, denying all interaction whatever, and making the correspondence of the two sets of facts a pure result of the action of God. O Occasionalists foi mais longe, todas as negando qualquer interação, e fazer a correspondência dos dois conjuntos de factos puros um resultado da ação de Deus. The Leibnizian theory of Pre-established Harmony similarly refuses to admit any inter-causal relation. O Leibnizian teoria da Harmonia pré-estabelecida de forma semelhante se recusa a admitir qualquer inter-relação causal. The superior monad (soul) and the aggregate of inferior monads which go to make up the body are like two clocks constructed with perfect art so as always to agree. O Superior mónada (alma) e os agregados de menor monads que ir para perfazer o corpo são como dois relógios construídos com arte tão perfeito como é hábito de acordar. They register alike, but independently: they are still two clocks, not one. Eles registrar parecidos, mas com independência: eles ainda são dois relógios, um não. This awkward Dualism was entirely got rid of by Spinoza. Este foi o inteiramente inábil Dualismo tenho livrar de pelo Spinoza. For him there is but one, infinite substance, of which thought and extension are only attributes. Para ele, mas há uma, infinita substância, do que pensava e ampliação só são atributos. Thought comprehends extension, and by that very fact shows that it is at root one with that which it comprehends. Pensado inclui prorrogação e, por esse simples facto demonstra que ela está em uma raiz com o que ele compreende. The alleged irreducible distinction is transcended: soul and body are neither of them substances, but each is a property of the one substance. As alegadas distinguem-transcendeu irredutível: alma e corpo são substâncias nenhum deles, mas cada um tem a propriedade de uma substância. Each in its sphere is the counterpart of the other. Cada um na sua esfera é o contraponto do outro. This is the meaning of the definition, "Soul is the Idea of Body". Este é o significado da definição, "Soul é a Idéia do Corpo". Soul is the counterpart within the sphere of the attribute of thought of that particular mode of the attribute of extension which we call the body. Alma é a contrapartida da esfera do atributo do pensamento de que modo particular do atributo de extensão, que nós chamamos o corpo. Such was the fate of Cartesianism. Essa foi a sorte dos Cartesianism.

English Idealism had a different course. Inglês Idealismo teve um rumo diferente. Berkeley had begun by denying the existence of material substance, which he reduced merely to a series of impressions in the sentient mind. Berkeley tinha começado por negar a existência da substância material, que ele reduziu-se apenas a uma série de impressões em mente o sencientes. Mind is the only substance. Mente é a única substância. Hume finished the argument by dissolving mind itself into its phenomena, a loose collection of "impressions and ideas". Hume terminou o argumento, dissolvendo-se em conta a sua fenômenos, solta uma coleção de "impressões e ideias". The Sensist school (Condillac etc.) and the Associationists (Hartley, the Mills, and Bain) continued in similar fashion to regard the mind as constituted by its phenomena or "states", and the growth of modern positive psychology has tended to encourage this attitude. A escola Sensist (Condillac etc) e os Associationists (Hartley, o Mills, e Bain) continuou no mesmo estilo para o respeito pela sua mente na sua composição ou fenômenos "estados", e ao crescimento da moderna psicologia positiva tende a favorecer este atitude. But to rest in Phenomenalism as a theory is impossible, as its ablest advocates themselves have seen. Mas para descansar em Phenomenalism como uma teoria é impossível, já que seus próprios defensores ablest ter visto. Thus JS Mill, while describing the mind as merely "a series [ie of conscious phenomena] aware of itself as a series", is forced to admit that such a conception involves an unresolved paradox. Assim JS Mill, ao passo que descrevem a mente como uma mera "uma série [ou seja, dos fenômenos conscientes] consciente de si mesmo como uma série", é forçado a admitir que uma tal concepção implica um paradoxo não resolvido. Again, W. James's assertion that "the passing thought is itself the Thinker", which "appropriates" all past thoughts in the "stream of consciousness", simply blinks the question. Novamente, W. James está a afirmação de que "o pensamento está passando-se o Pensador", que "apropria" todos os pensamentos do passado "fluxo de consciência", a pergunta simplesmente fica intermitente. For surely there is something which in its turn "appropriates" the passing thought itself and the entire stream of past and future thoughts as well, viz. Por certo que existe algo que, por seu turno, "apropria" de passar a si próprio pensamento e de todo o fluxo de pensamentos passados e futuros bem como, viz. the self-conscious, self-asserting "I" the substantial ultimate of our mental life. To be in this sense "monarch of all it surveys" in introspective observation and reflective self-consciousness, to appropriate without itself being appropriated by anything else, to be the genuine owner of a certain limited section of reality (the stream of consciousness), this is to be a free and sovereign (though finite) personality, a self-conscious, spiritual substance in the language of Catholic metaphysics. a auto-conscientes, auto-afirmando "eu" substancial o final da nossa vida mental. Para ser neste sentido "monarca de todos os inquéritos que" em observação introspectiva e reflexiva de auto-consciência, sendo ela própria sem a devida apropriação por qualquer outra coisa, para ser o verdadeiro proprietário de um certo ponto limitada da realidade (o fluxo de consciência), isto é, um ser livre e soberana (mas finito) personalidade, uma auto-consciência, espiritual classificação na linguagem da metafísica católica.

Criticism Críticas

The foregoing discussion partly anticipates our criticism of Materialism. O debate antecede antecipa parcialmente a nossa crítica do materialismo. The father of modern Materialism is Hobbes, who accepted the theory of Epicurus, and reduced all spirits either to phantoms of the imagination or to matter in a highly rarefied state. O pai da moderna Materialism é Hobbes, que aceitou a teoria de Epicuro, e reduziu todos os espíritos, quer para os fantasmas da imaginação ou a matéria em um estado extremamente rarefeita. This theory need not detain us here. Essa teoria não precisam de deter-nos aqui. Later Materialism has three main sources: Mais tarde Materialism tem três fontes principais:

Newtonian physics, which taught men to regard matter, not as inert and passive, but as instinct with force. Física newtoniana, que ensinou aos homens a questão que diz respeito, não como inerte e passiva, tal como instinto, mas com vigor. Why should not life and consciousness be among its unexplored potencies? Porque não deveria estar entre vida e de sua consciência inexplorados potências? (Priestley, Tyndall, etc.) Tyndall himself provides the answer admitting that the chasm that separates psychical facts from material phenomena is "intellectually impassable". (Priestley, Tyndall, etc) fornece a resposta Tyndall próprio admitindo que o abismo que separa os fenômenos psíquicos factos a partir de material é "intelectualmente intransitáveis". Writers, therefore, who make thought a mere "secretion of the brain" or a "phosphorescence" of its substance (Vogt, Moleschott) may be simply ignored. Escritores, portanto, que fazer um pensamento simples "secreção do cérebro" ou um "fosforescência" da sua substância (Vogt, Moleschott) podem ser simplesmente ignoradas. In reply to the more serious Materialism, spiritualist philosophers need only re-assert the admissions of the Materialists themselves, that there is an impassable chasm between the two classes of facts. Em resposta aos mais graves Materialismo, espiritualista filósofos só precisa de voltar a valer a admissão dos materialistas propriamente ditas, que existe um fosso intransponível entre as duas classes de factos.

Psychophysics, it is alleged, shows the most minute dependence of mind-functions upon brain-states. Psicofísica, que é alegado, mostra a mais minutos de dependência mente-cérebro funciona mediante-estados. The two orders of facts are therefore perfectly continuous, and, though they may be superficially different yet they must be after all radically one. As duas ordens de factos são, portanto, perfeitamente contínuo, e, embora possam ainda ser superficialmente diferente lhes deve ser afinal um radical. Mental phenomena may be styled an epiphenomenon or byproduct of material force (Huxley). Fenômenos mentais pode ser um estilo Epifenómeno ou subproduto de material vigor (Huxley). The answer is the same as before. A resposta é a mesma de antes. There is no analogy for an epiphenomenon being separated by an "impassable chasm" from the causal series to which it belongs. Não existe uma analogia para uma Epifenómeno estarem separados por um "abismo intransponível" a partir da causalidade série a que pertence. The term is, in fact, a mere verbal subterfuge. O termo é, de facto, um mero subterfúgio verbal. The only sound principle in such arguments is the principle that essential or "impassable" distinctions in the effect can be explained only by similar distinctions in the cause. O único som no princípio tais argumentos é que o princípio fundamental ou "intransitável" distinções no efeito pode ser explicado apenas pelas distinções semelhantes na causa. This is the principle on which Dualism as we have explained it, rests. Este é o princípio sobre o qual temos Dualismo como ele explicou, descansa. Merely to find relations, however close, between mental and physiological facts does not advance us an inch towards transcending this Dualism. Simplesmente de encontrar as relações, porém estreita, entre mental e fisiológica factos não nos antecipadamente uma polegada para transcender esta Dualismo. It only enriches and fills out our concept of it. Ela só enriquece e completa o nosso conceito da mesma. The mutual compenetration of soul and body in their activities is just what Catholic philosophy (anticipating positive science) had taught for centuries. O mútuo compenetration de corpo e alma a sua actividade em católica filosofia é exatamente o que (previsão positiva da ciência) tinha ensinado durante séculos. Man is two and one, a divisible but a vital unity. O homem é um e dois, mas uma divisível uma unidade vital.

Evolutionism endeavours to explain the origin of the soul from merely material forces. Evolucionismo esforços para explicar a origem da alma das forças meramente material. Spirit is not the basis and principle; rather it is the ultimate efflorescence of the Cosmos. Espírito não é a base eo princípio, sim, é a derradeira eflorescência do Cosmos. If we ask then "what was the original basis out of which spirit and all things arose?" Se nos perguntar então: "qual foi a base inicial fora do espírito e de todas as coisas que surgiu?" we are told it was the Unknowable (Spencer). é-nos dito que era o irreconhecível (Spencer). This system must be treated as Materialistic Monism. Este sistema deve ser tratado como Monismo materialista. The answer to it is that, as the outcome of the Unknowable has a spiritual character, the Unknowable itself (assuming its reality) must be spiritual. A resposta para isso é que, como o resultado da irreconhecível tem um caráter espiritual, o irreconhecível em si (assumindo a sua realidade) deve ser espiritual.

As regards monistic systems generally, it belongs rather to cosmology to discuss them. No que diz respeito aos sistemas monista geralmente, ele pertence sim a cosmologia para discuti-las. We take our stand on the consciousness of individual personality, which consciousness is a distinct deliverance of our very highest faculties, growing more and more explicit with the strengthening of our moral and intellectual being. Nós tomamos nossa posição sobre a consciência da personalidade individual, o que representa uma clara consciência de nosso livramento muito mais alto faculdades, crescer mais e mais explícita com o fortalecimento da nossa moral e intelectual estar. This consciousness is emphatic, as against the figments of a fallaciously abstract reason, in asserting the self-subsistence (and at the same time the finitude) of our being, ie it declares that we are independent inasmuch as we are truly persons or selves, not mere attributes or adjectives, while at the same time, by exhibiting our manifold limitations, it directs us to a higher Cause on which our being depends. Essa consciência é enfático, contra o figments de um resumo fallaciously razão, na afirmação da auto-subsistência (e ao mesmo tempo a finitude) do nosso ser, isto é, ele declara que nós somos independentes, na medida em que nós somos verdadeiramente pessoas ou selves, não apenas os atributos e adjetivos, e, ao mesmo tempo, pela nossa exibindo múltiplas limitações, dirige-nos a uma maior causa depende em que nosso ser.

Such is the Catholic doctrine on the nature, unity, substantiality, spirituality, and origin of the soul. Essa é a doutrina católica sobre a natureza, unidade, substancialidade, espiritualidade, e de origem da alma. It is the only system consistent with Christian faith, and, we may add, morals, for both Materialism and Monism logically cut away the foundations of these. É o único sistema compatível com a fé cristã, e, podemos acrescentar, a moral, tanto para Materialism Monismo e logicamente cortado fora das bases destas. The foregoing historical sketch will have served also to show another advantage it possesses -- namely, that it is by far the most comprehensive, and at the same time discriminating, syntheseis of whatever is best in rival systems. Os precedentes históricos esboço também terá servido para mostrar que possui uma outra vantagem - a saber, que é de longe o mais abrangente e, ao mesmo tempo discriminar, syntheseis de tudo o que for melhor em sistemas rivais. It recognizes the physical conditions of the soul's activity with the Materialist, and its spiritual aspect with the Idealist, while with the Monist it insists on the vital unity of human life. Ela reconhece as condições físicas da alma da atividade com os materialistas, e seu aspecto espiritual com a Idealist, enquanto que com o Monist ele insiste sobre a unidade fundamental da vida humana. It enshrines the principles of ancient speculation, and is ready to receive and assimilate the fruits of modern research. Consagra os princípios da antiga especulação, e está pronto para receber e assimilar os frutos da investigação moderna.

Publication information Written by Michael Maher & Joseph Bolland. Publicação informações escritas por Michael Joseph Maher & Bolland. Transcribed by Tomas Hancil and Joseph P. Thomas. The Catholic Encyclopedia, Volume XIV. Transcritas por Tomas Hancil e Joseph P. Thomas. A Enciclopédia Católica, Volume XIV. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, July 1, 1912. Nihil obstat, 1 de julho de 1912. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York


Also, see: Além disso, veja:
Traducianism Traducianism
Origin of the Soul Origem das Almas

This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html