Shintoism was the primitive religion of Japan before the coming of Buddhism, which is currently the main religion of Japan. Shintoism is a very simple religion. It gives only one command, the necessity of being loyal to one's ancestors. Shintoism era a religião primitiva do Japão antes da vinda do budismo, que é atualmente a principal religião do Japão. Shintoism é uma religião muito simples. Dá um só comando, a necessidade de ser fiel a um's ancestrais.
Its early aspects were naturalistic, which included spiritism, totemism, nature worship, and a crude sort of monotheism. Early Japanese worshipped the sun, thunder, earth, volcanoes, tigers, serpents, trees, shrubs, vines, etc. and even stones. A later stage is more intellectual and ethically oriented. Seus primeiros aspectos foram naturalista, que incluía espiritismo, totemism, natureza culto, e uma espécie de crude monoteísmo. Precoce japonês adorava o sol, trovão, terra, vulcões, tigres, serpentes, árvores, arbustos, cipós, etc e até mesmo pedras. A etapa posterior é mais intelectual e eticamente orientada.
The only deity actually recognized in higher Shintoism is the spiritualized human mind. A única divindade realmente reconhecidos na maior Shintoism é o spiritualized mente humana.
For the masses, Shintoism has about 800,000 gods, mostly the deified heroes of the Japanese. Para as massas, Shintoism tem cerca de 800000 deuses, a maioria dos heróis da deified japonês. The chief god is Amaterasu, the Sun God, from whom the Imperial Family of Japan traces its roots. O chefe deus é Amaterasu, o domingo Deus, de quem a Família Imperial do Japão vestígios suas raízes.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
A linguistic definition of Shinto is somewhat anathema to Shinto. A definição de Xintoísmo linguística é um pouco anátema para Xintoísmo.
But anyway, Shinto is awash with idols. Mas de qualquer forma Xintoísmo está inundada de ídolos. There is (almost) no god that you cannot point to. Não há (quase) nenhum deus que não é possível apontar para. Shinto approves of the representation of God in the material. Xintoísmo aprova a representação de Deus no material. Having said that, in Shinto thought too there is an insistence that God is spiritual: the kami is the power in the mountain, the tree, the sun and not these objects themselves. Dito isto, pensava em Xintoísmo também existe uma insistência de que Deus é espiritual: a nós é o poder nas montanhas, as árvores, o sol e não esses objetos próprios. But Shinto is extremely "idol tolerant". Xintoísmo, mas é extremamente "ídolo tolerante". Conversely, Shinto is I believe, very logo-clastic, it believes that God can not and should not be expressed in words. Inversamente, é Xintoísmo creio, muito logo-clásticos, ele acredita que Deus não pode e não deve ser expresso em palavras.
Shinto is a loose collection of faiths without any written commandments or creed. Xintoísmo é um conjunto de crenças sem qualquer escrita mandamentos ou credo. It is conveyed by ritual, practice, and behaviour rather than by word. É transmitida pelo ritual, prática e de comportamento e não por palavras. The following linguistic description of Shinto is, therefore, at best an external analysis rather than "Shinto doctrine" since Shinto avoids linguistic definition to the extent that other religions avoid idolatory. A seguinte descrição linguística de Xintoísmo é, portanto, na melhor das hipóteses, uma análise externa, em vez de "Xintoísmo doutrina" uma vez que evita Xintoísmo definição linguística, na medida em que outras religiões evitar idolatory.
An infinite number of gods or spirits are revered in Shinto, but at the supreme level in the Shinto cosmology is the unity of Nature from which all things are born. Um número infinito de deuses ou espíritos estão venerado no Xintoísmo, mas ao nível supremo na Xintoísmo cosmologia é a unidade da Natureza, da qual todas as coisas estão a nascer. Humans depend upon the spirits, which are features of nature (such as mountains, waterfalls, trees and the sun) and our human ancestors. Os seres humanos dependem dos espíritos, que são características da natureza (como serras, cachoeiras, árvores e do sol) humano e os nossos antepassados. The spirits depend upon humans and by being enshrined and how revered they come to be. Os espíritos depender de seres humanos e por serem consagrados e como eles vêm a ser venerado.
While born pure and at one with nature, humans become defiled through their participation in society. Embora nascido em um puro e com a natureza, os seres humanos tornar-se defiled através da sua participação na sociedade. In order to purify themselves they must worship the spirits. A fim de purificar estes devem adorar os espíritos. Shintoists perform simple and often silent prayers, rituals and offerings to the spirits at Shrines and at altars within the home. Shintoists executar simples e muitas vezes silenciosas orações, rituais e oferendas aos espíritos em Santuários e em altares dentro da casa. They try to maintain an attitude of gratitude and humility. Shintoists believe that when they die they eventually become one with the spirits and in turn, with nature to which all things return. Eles tentam manter uma atitude de gratidão e humildade. Shintoists acreditam que quando morrerem eles eventualmente tornar-se um com os espíritos e, por sua vez, com a natureza de todas as coisas que retornar.
The number 13 (of
sects) came from the number that were approved by the Meiji (late nineteenth,
early 20th century) Japanese government. O número 13 (de seitas) proveio
o número que foram aprovadas pela Meiji (fins XIX, início do século 20) governo
japonês. Shinto was
reorganised by the government. Xintoísmo foi reorganizada pelo
governo. This had the
effect of Isto teve o efeito de
As part of (2) the government had religions practioners register and they only recognised 13 religions sects outside of their new State/Shrine Shinto framework. Como parte de (2) o governo tinha religiões praticantes cadastro e eles apenas 13 religiões reconhecidas seitas fora do seu novo Estado / Santuário Xintoísta quadro.
T Leuers T Leuers
Shinto is the indigenous religious tradition of Japan. Unlike some religions, Shinto has no historical founder; its roots lie deep in the prehistoric religious practices of the Japanese people. Xintoísmo é a tradição religiosa do Japão indígenas. Ao contrário de algumas religiões, Xintoísmo não tem nenhum histórico fundador, a sua mentira raízes profundas nas práticas religiosas pré-históricas da Japanese people. Nor does Shinto have any canon of sacred scriptures, although important elements of its mythology and cosmology may be found in ancient Japanese chronicles (the Kojiki and the Nihonshoki), and ritual prayers called norito were compiled into written collections at an early date. Também não tenho qualquer Xintoísmo cânone de escrituras sagradas, embora importantes elementos da sua mitologia e cosmologia pode ser encontrado na antiga japonês crônicas (o Kojiki e os Nihonshoki), rituais e orações chamado norito foram compilados em coleções escrito, numa data próxima.
The name Shinto is actually the Sino Japanese reading for the more purely Japanese kami no michi , which means the "way of the kami." O nome é na verdade o Xintoísmo sino japonês leitura para os mais puramente japonês michi não somos nós, o que significa o "caminho da somos nós." The kami are innumerable Japanese deities that may be thought of as full fledged gods (such as the sun - goddess Amaterasu, from whom the imperial family is said to descend); the divinized souls of great persons (warriors, leaders, poets, scholars); the ancestral divinities of clans (uji); the spirits of specific places, often of natural beauty (woods, trees, springs, rocks, mountains); or, more abstractly, the forces of nature (fertility, growth, production). Os nós são inúmeras deidades japonês que pode ser pensado como verdadeira deuses (como o sol - deusa Amaterasu, a quem a família imperial é dito para descer); divinized as almas de grandes pessoas (guerreiros, líderes, poetas, académicos) ; As divindades ancestrais dos clãs (Uji); da aguardentes a locais específicos, muitas vezes de beleza natural (bosques, árvores, nascentes, pedras, montanhas), ou, mais abstracta, as forças da natureza (fertilidade, o crescimento, produção).
Kami are generally worshiped at shrines (jinja), which are established in their honor and house the go - shintai (sacred objects) in which the kami are said to reside. Worshipers will pass under a sacred arch (torii), which helps demarcate the sacred area of the shrine. Kami geralmente são cultuados em santuários (Jinja), que são estabelecidos em sua honra e de ir à casa - shintai (objetos sagrados), em que somos nós os referiu estão a residir. Servos irão passar sob um arco sagrado (torii), que ajuda a demarcar área do santuário sagrado. They will then purify themselves by washing their hands and rinsing their mouths, approach the shrine itself, make an offering, call on the deity, and utter a silent prayer. Eles irão, em seguida, purificar, lavando as mãos e enxaguar a boca, aproximar-se do santuário em si, fazer uma oferenda, apelamos à divindade, e proferir uma oração silenciosa.
Special times for worship include important moments in the life cycle of individuals (birth, youth, marriage, and, more recently, school entrance examinations) and festival dates (matsuris) that reflect the rhythm of the year: the New Year, the advent of spring, rice planting, midsummer, harvesting, and so on. Special alturas para adoração incluem momentos importantes no ciclo de vida dos indivíduos (nascimento, juventude, casamento, e, mais recentemente, o ingresso exames escolares) e datas festival (matsuris) que reflectem o ritmo do ano: o Ano Novo, o advento da Primavera, plantação de arroz, solstício do verão, colheita, e assim por diante. In addition, each shrine will usually have its own special matsuri particular to its own history or foundation. Além disso, cada santuário irá normalmente têm a sua própria especiais matsuri especial para a sua própria história ou fundação. On any of these occasions the shrine will be crowded with worshipers, many of whom may wish to have their fortunes told or to receive special blessings or purifications from the Shinto priests. Em qualquer uma destas ocasiões, o santuário será repleto de adoradores, muitos dos quais podem querer ter dito ou suas fortunas para receber bênçãos especiais ou purifications a partir do Xintoísmo sacerdotes. Certain shrines have also taken on national importance. Certas santuários tomaram igualmente na importância nacional. The Grand Shrine of Ise, for example, is sacred to Amaterasu. O Grande Santuário de Ise, por exemplo, é sagrado para Amaterasu. Because she is associated with the imperial family, her shrine is a national center of pilgrimage - the focal point for paying respect to the emperor and, through him, to Japan. Porque ela está associada com a família imperial, o seu santuário é um centro de peregrinação nacional - o ponto focal para o pagamento de respeito ao imperador e, através dele, para o Japão.
With the establishment of Buddhism in Japan during the Nara and Heian periods (710 - 1185 AD), Shinto quickly came under its influence as well as that of Confucianism and Chinese culture as a whole. Com a criação do budismo no Japão durante os períodos Nara e Heian (710 - 1185 dC), Xintoísmo rapidamente veio sob sua influência, bem como a do confucionismo chinês e da cultura como um todo. On the one hand, it became more highly structured, following the Buddhist lead. Por um lado, tornou-se mais fortemente estruturado, após o chumbo budista. On the other hand, certain kami came to be thought of as manifestations of particular Buddhas or bodhisattvas. Por outro lado, certos nós veio a ser pensado como manifestações bodhisattvas ou de particular Budas. (Amaterasu, for example, was identified with the cosmic Buddha Vairocana.) Thus the two religions both mixed and coexisted at the same time. (Amaterasu, por exemplo, foi identificado com o Buda cósmico Vairocana.) Assim, as duas religiões mistos e coexistiram no mesmo momento.
During the Tokugawa period (1603 - 1868), the Buddhist sects became tools of the feudal regime and neo Confucianism served as the guiding ideology. Durante o período Tokugawa (1603 - 1868), as seitas budistas se tornaram instrumentos do regime feudal e neo confucionismo atuou como orientador da ideologia. Shinto was overshadowed in the process. Gradually, however, certain nationalist scholars, reacting against what they considered foreign ideologies, turned more and more to Shinto as the source of a uniquely Japanese identity. Xintoísmo foi eclipsado no processo. Gradualmente, contudo, alguns estudiosos nacionalistas, reagindo contra o que consideravam ideologias estrangeiras, mais e mais virado para o Xintoísmo como fonte de uma identidade única japonês.
With the Meiji Restoration in 1868 - and the disestablishment of both the Tokugawa regime and the Buddhism that had accompanied it - Shinto naturally came to the fore. Com a Restauração Meiji, em 1868 - e as disestablishment tanto do regime Tokugawa o budismo e que tinha acompanhado ele - Xintoísmo naturalmente veio para a ribalta. In the 1880s the government guaranteed freedom of religion to practitioners of all faiths but also drew a distinction between shrine Shinto (sometimes called state Shinto) and sect Shinto. Nos anos 1880 o governo garante liberdade de religião para praticantes de todas as confissões religiosas, mas também estabeleceu uma distinção entre santuário Shinto (algumas vezes chamado estado Xintoísmo) e seita Xintoísta. The former was a nominally secular organization by means of which the state transformed shrines into centers of a patriotic and nationalistic "cult" applicable to followers of all faiths. O primeiro foi uma organização secular nominalmente por meio dos quais o estado transformaram em centros de santuários um patriota e nacionalista "cult" aplicável a todos os seguidores das religiões.
In the 1930s shrine Shinto was used by the ultranationalists and militarists as one of several vehicles for their views. Em 1930 o santuário Shinto foi utilizado pela ultranacionalistas e militarists como um dos vários veículos para os seus pontos de vista. Sect Shinto, on the other hand, was a separate category for various popular religious groups (a total of 13 Shinto "denominations" were distinguished), which were thereby separated from the state sponsored shrines and had, like the Buddhist sects and Christian denominations, to rely on private, nongovernmental support. Sect Xintoísmo, por outro lado, era uma categoria separada para os vários grupos religiosos populares (um total de 13 Xintoísmo "denominações" foram distinguidos), que foram, assim, separada do Estado patrocinou santuários e teve, como os budistas e seitas cristãs, apoiar-se em privado, organizações não-apoio. These sect Shinto groups were, in many instances, the prototypes of various new religions that have emerged in Japan during the 20th century, especially since World War II. Estes grupos foram seita Xintoísmo, em muitos casos, os novos protótipos de várias religiões que surgiram no Japão durante o século 20, especialmente desde a II Guerra Mundial.
With the end of World War II and the American occupation of Japan, the shrine Shinto system was dismantled and Shinto as a whole was disassociated from the state. Com o fim da II Guerra Mundial e da ocupação americana do Japão, o santuário Shinto sistema foi desmontado e Xintoísmo como um todo foi desassociada do Estado. Following that period, however, the shrines were revitalized and today remain one of the sacred focuses of Japanese religious sentiment. Na sequência desse período, porém, os santuários foram revitalizados e hoje continuam a ser uma das tónicas do sagrado sentimento religioso japonês.
Joseph M Kitagawa And John S Strong Joseph Kitagawa M e S John Strong
Bibliography:
Bibliografia:
WG Aston, Shinto: The Way of the Gods
(1905); DC Holtom, Modern Japan and Shinto Nationalism (1963), and The National
Faith of Japan (1938); G Kato, A Study of Shinto (1971); S Ono, Shinto: The Kami
Way (1962). WG Aston, Xintoísmo: O Caminho dos Deuses "(1905); DC Holtom,
Japão moderno e Xintoísmo Nacionalismo (1963), o Conselho Nacional de Fé e do
Japão (1938); G Kato, Um Estudo de Xintoísmo (1971); S Ono, Xintoísmo: The Way
Kami (1962).
Shinto is an ancient Japanese religion. Xintoísmo japonês é uma antiga religião. Beginning about 500 BC (or earlier) it was originally an amorphous mix of nature worship, fertility cults, divination techniques, hero worship, and shamanism. Its name was derived from the Chinese words "shin tao" (The Way of the Gods) in the 8th Century AD. Começando a cerca de 500 aC (ou anteriores), foi originalmente uma mistura de natureza amorfa culto, a fertilidade cultos, adivinhações técnicas, herói culto, e xamanismo. Seu nome era derivado das palavras chinesas "shin tao" (O Caminho dos Deuses), em o 8 º século dC. At that time, the Yamato dynasty consolidated its rule over most of Japan, divine origins were ascribed to the imperial family, and Shinto established itself as the official religion of Japan, along with Buddhism. Nessa altura, a dinastia Yamato consolidou sua regra durante a maior parte do Japão, a origem divina foram atribuídas à família imperial, e Xintoísmo estabeleceu-se como a religião oficial do Japão, juntamente com o budismo.
The complete separation of Japanese religion from politics did not occur until just after World War II. A separação completa das japonês religião e política não ocorreu até pouco depois da II Guerra Mundial. The Emperor renounced his divinity at that time. O Imperador renunciou sua divindade, nesse momento.
Shinto has no real founder, no written scriptures, no body of religious law, and only a very loosely-organized priesthood. Xintoísmo não tem real fundador, não escrita escrituras, nenhum órgão da lei religiosa, e só muito vagamente-organizado um sacerdócio.
Shinto does not have as fully developed a theology as do most other religions. Xintoísmo não tem como totalmente desenvolvida uma teologia como fazer a maioria das outras religiões. Their religious texts discuss the High Plain of Heaven and the Dark Land which is an unclean land of the dead, but give few details. Seus textos religiosos discutir a Alta Planície do Céu e da Terra Negra, que é um imundo terra dos mortos, mas dá poucos detalhes. Shinto creation stories tell of the history and lives of the Kami. Xintoísmo criação contar histórias da vida e história da Kami. Among them was a divine couple, Izanagi-no-mikoto and Izanami-no-mikoto, who gave birth to the Japanese islands. Entre eles estava um casal divino, Izanagi-no-mikoto e Izanami-no-mikoto, que deu origem ao arquipélago japonês. Their children became the deities of the various Japanese clans. Seus filhos se tornaram os orixás dos vários clãs japonês. Amaterasu (Sun Goddess) was one of their daughters. Amaterasu (Deusa domingo) foi uma das suas filhas. She is the ancestress of the Imperial Family. Her descendants unified the country. Ela é a ancestress da Família Imperial. Seus descendentes unificaram o país. Her brother, Susano came down from heaven and roamed throughout the earth. Seu irmão, Susano desceu do céu e da terra toda roamed. He is famous for killing a great evil serpent. Ele é famoso por matar um grande mal serpente. The Sun Goddess is regarded as the chief deity. There are numerous other deities who are conceptualized in many forms. A Deusa domingo é considerado como o principal divindade. Existem inúmeras outras divindades que são interpretadas de várias formas.
Some are related to natural objects and creatures, from food to rivers to rocks. Alguns estão relacionados a objetos e criaturas naturais, a partir de alimentos para os rios de gelo. There are Guardian Kami of particular areas and clans. Some are exceptional past people, including all but the last of the emperors. Some are abstract creative forces. Kami do Guardian, existem áreas particulares e clãs. Alguns são pessoas excepcionais passado, incluindo todos, mas o último dos imperadores. Alguns são abstractos forças criativas. They are seen as benign; they sustain and protect. Estes elementos são considerados benignos; eles manter e proteger. There are no concepts which compare to the Christian beliefs in the wrath of God, His omnipotence and omni-presence, or the separation of God from humanity due to sin. Não existem conceitos que se comparam à crença cristã na ira de Deus, Sua onipotência e omni-presença, ou a separação de Deus devido ao pecado da humanidade.
Ancestors are deeply revered and worshipped. Antepassados são profundamente venerado e adorado. All of humanity is regarded as Kami's child. Toda a humanidade é considerada como Kami da criança. Thus all human life and human nature is sacred. Believers revere musuhi , the Kamis' creative and harmonizing powers. They aspire to have makoto , sincerity or true heart. Assim, toda a vida humana e da natureza humana é sagrada. Musuhi fiéis veneram, os Kamis' criativa e harmonizando os poderes. Eles aspiram a ter Makoto, a sinceridade ou verdadeiro coração. This is regarded as the way or will of Kami. Esta é considerada a maneira ou de vontade de Kami. Morality is based upon that which is of benefit to the group. Moralidade baseia-se em que o que é um benefício para o grupo. Shinto emphasizes right practice, sensibility, and attitude. Xintoísmo enfatiza direita prática, sensibilidade e atitude.
There are Four
Affirmations in Shinto: Há quatro Declarações de
Xintoísmo:
Seasonal celebrations are held at spring planting, fall harvest, and special anniversaries of the history of a shrine or of a local patron spirit. Followers are expected to visit Shinto shrines at the times of various life passages. Sazonal na posse celebrações são plantio na primavera, outono colheita, e aniversários especiais da história de um santuário ou de um local patrono espírito. Seguidores são esperadas para visitar santuários Shinto vezes na vida de várias passagens. For example, the annual Shichigosan Matsuri involves a blessing by the shrine Priest of girls aged 3 and 7 and boys aged 5. Por exemplo, a taxa anual de Shichigosan Matsuri envolve uma benção pelo Padre santuário de raparigas com idades compreendidas entre os 3 e os meninos com idades entre 5 e 7.
Estimates of the number of Shintoists vary a lot. As estimativas do número de Shintoists variam muito. Some sources give numbers in the range of 2.8 to 3.2 million. Algumas fontes dão números no intervalo de 2,8 a 3,2 milhões. One states that 40% of Japanese adults follow Shinto; that would account for about 50 million Shintoists. Um afirma que 40% dos adultos siga japonês Xintoísmo, que seriam responsáveis por cerca de 50 milhões de Shintoists. Others state that about 86% of Japanese adults follow a combination of Shinto and Buddhism; that would put the number of followers of Shinto at 107 million. Outros afirmam que cerca de 86% dos japoneses adultos seguir uma combinação de Xintoísmo e Budismo, que iria colocar o número de seguidores do Xintoísmo a 107 milhões de euros.
One source estimates 1000 followers of Shinto in North America. The Canadian Census (1991) recorded 445 in Canada. Uma fonte estimativas seguidores do Xintoísmo 1000 na América do Norte. O canadense Censos (1991) registrados 445 no Canadá.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html