The Shiites ( a name derived from the Arabic shiat Ali, "the party of Ali" ) constitute one of the two major branches of Islam, the other, larger branch being the Sunnites. Os xiitas (um nome derivado do árabe Shiat Ali, "o partido de Ali") constituem um dos dois principais ramos do Islã, o ramo, sendo os outros maiores sunitas. Following the death of Muhammad, disagreement arose as to the necessary qualifications and exact function of his successors as leaders (Imams) of the Muslim community. Após a morte de Maomé, surgiram divergências quanto às qualificações necessárias ea função exata de seus sucessores como líderes (imãs) da comunidade muçulmana. The Shiites are those who insisted that only members of the Prophet's clan, specifically, the descendants of Muhammad's daughter Fatima and her husband Ali, could qualify. Os xiitas são aqueles que insistiu que apenas os membros do clã do Profeta, especificamente, os descendentes da filha de Maomé Fátima e seu marido Ali, poderia qualificar. Although Ali became (655) the fourth caliph, he was murdered in 661, and the majority recognized the Umayyad Muawiya I as caliph. Embora Ali tornou-se (655) o quarto califa, ele foi assassinado em 661, ea maioria reconheceu a Umayyad Muawiya eu como legatário. The Shiites, however, supported the claims of Ali's sons: Hasan, who died mysteriously c. Os xiitas, no entanto, apoiou as reivindicações dos filhos de Ali: Hasan, que morreu misteriosamente c. 669, and Husayn, who was killed by Umayyad troops at Kerbala in 680 (Kerbala, in Iraq, became the major pilgrimage center for the Shiites). 669, e Husayn, que foi morto por tropas Umayyad em Kerbala em 680 (Kerbala, no Iraque, tornou-se o maior centro de peregrinação para os xiitas).
Shiism has three major subdivisions as well as numerous offshoots. Xiismo tem três subdivisões principais, bem como numerosas ramificações. The majority are called Twelvers (Ithna Ashariyya), because they recognize 12 imams, beginning with Ali; the 12th disappeared in 873 but will return as the Mahdi (messiah). A maioria são chamados Twelvers (Ithna Ashariyya), porque eles reconhecem 12 imãs, começando com Ali, a 12 desapareceu em 873, mas vai voltar como o Mahdi (Messias). Twelver Shiism became the state religion of Persia (Iran) under the Safavid dynasty in the 16th century; it retains that position in the present - day Islamic republic of Iran. Doze xiismo tornou-se a religião oficial da Pérsia (Irã), sob a dinastia Safavid no século 16, que mantém a posição de que no presente - República Islâmica do Irã dias. The other two major subdivisions are the Seveners (Ismailis) and the Fivers (Zaydites). As outras duas principais subdivisões são os Seveners (Ismailis) e os Fivers (Zaydites).
Shiism emphasizes the spiritual function of the Prophet's successor, the imam, in whom the Prophetic Light is ever present in this world. Xiismo enfatiza a função espiritual do sucessor do Profeta, o imã, nos quais a luz profética está sempre presente neste mundo. He is believed to be divinely protected against sin and error and to have an infallible understanding of the Koran, a supernatural knowledge of future events, and intercessory powers. Acredita-se ser divinamente protegido contra o pecado e erro e ter uma compreensão infalível do Corão, um conhecimento sobrenatural de eventos futuros, e os poderes de intercessão.
| BELIEVE Religious Information Source web-siteACREDITO Religioso Informações Fonte web-site |
| Our List of 2,300 SubjectsNossa lista de 2300 Assuntos Religiosos |
| E-mailE-mail |
Bibliography:
Bibliografia:
JR Cole and NR Keddie, eds., Shi'ism
and Social Protest (1986); M Momen, An Introduction to Shi'i Islam (1985); A
Tabatabai, Shi'ite Islam (1975). JR Cole e NR Keddie, eds, xiismo e
protesto social (1986);. Momen M, Introdução às xiita Islam (1985); Um
Tabatabai, Islamismo Xiita (1975).
The followers of Ali were known as the Shia (partisans) of Ali. Os seguidores de Ali eram conhecidos como os xiitas (partidários) de Ali. Although they began as a political group, the Shia, or Shia Muslims, became a sect with specific theological and doctrinal positions. Embora eles começaram como um grupo político, os xiitas, ou muçulmanos xiitas, se tornou uma seita com posições específicas teológicas e doutrinárias. A key event in the history of the Shia and for all Muslims was the tragic death at Karbala of Husayn, the son of Ali, and Muhammad's daughter Fatima. Um evento chave na história dos xiitas e para todos os muçulmanos foi a trágica morte de Hussein em Karbala, filho de Ali e Muhammad filha Fátima. Husayn had refused to recognize the legitimacy of the rule of the Umayyad Yazid, the son of Mu'awiyah, and was on his way to rally support for his cause in Kûfah. Husayn se recusou a reconhecer a legitimidade do Estado do Umayyad Yazid, filho de Mu'awiyah, e estava a caminho de conseguir o apoio para sua causa em Kûfah. His plans were exposed before he arrived at Kûfah, however, and a large Umayyad army met him and 70 members of his family at the outskirts of the city. Seus planos foram expostos antes de ele chegar ao Kûfah, no entanto, e um exército omíada grande encontrei com ele e 70 membros de sua família na periferia da cidade. The Umayyads offered Husayn the choice between a humiliating submission to their rule or a battle and definite death. O Umayyads oferecido Husayn a escolha entre uma submissão humilhante para a sua regra ou uma batalha e definitiva morte. Husayn chose to fight, and he and all the members of his family with him were massacred. Husayn escolheu para lutar, e ele e todos os membros de sua família que com ele foram massacrados. The incident was of little significance from a military point of view, but it was a defining moment in the history of Shia Islam. O incidente foi de pouca importância do ponto de vista militar, mas foi um momento decisivo na história do islamismo xiita. Although not all Muslims are Shia Muslims, all Muslims view Husayn as a martyr for living up to his principles even to death. Embora nem todos os muçulmanos são muçulmanos xiitas, todos os muçulmanos Husayn vista como um mártir para viver até aos seus princípios até a morte.
The Twelver Shia, or Ithna-'Ashariyya, is the largest of the Shia Muslim sects. Os xiitas dos Doze, ou Ithna 'Ashariyya, é a maior das seitas xiitas muçulmanos. They believe that legitimate Islamic leadership is vested in a line of descent starting with Muhammad's cousin and son-in-law, Ali, through Ali's two sons, Hasan and Husayn, and then through Husayn's descendants. These were the first 12 imams, or leaders of the Shia Muslim community. Eles acreditam que a liderança islâmica legítima é investido em uma linha de ascendência começando com o primo de Maomé e filho-de-lei, Ali, através de duas Ali filhos, Hasan e Husayn, e depois através dos descendentes de Husayn. Estes foram os primeiros 12 imãs, ou líderes da comunidade muçulmana xiita. The Shia Muslims believe that Muhammad designated all 12 successors by name and that they inherited a special knowledge of the true meaning of the scripture that was passed from father to son, beginning with the Prophet himself. Os muçulmanos xiitas acreditam que Maomé designado todos os 12 sucessores pelo nome e que eles herdaram um conhecimento especial do verdadeiro significado da escritura que foi passado de pai para filho, começando com o próprio profeta. This family, along with its loyal followers and representatives, has political authority over the Shia Muslims. Esta família, junto com os seus fiéis seguidores e representantes, tem autoridade política sobre os muçulmanos xiitas.
Ahmad S. Dallal Ahmad S. Dallal
The Imam, as the Shiites conceive him, is a repository of wisdom, absolute in his political and religious authority. Under the theoretical aegis of the 12th imam, Shiite religious leaders exercise immense influence. They are more likely to take an innovative approach to religious issues and to defy political authority than Sunnites. O imã, como os xiitas concebê-lo, é um repositório de sabedoria, absoluto em sua autoridade política e religiosa. Sob a égide teórica do 12 º imã, líderes religiosos xiitas exercer imensa influência. Eles são mais propensos a ter uma abordagem inovadora para religiosos questões e para desafiar a autoridade política do que sunitas.
During the early centuries of Islam, the Shiites, politically defeated and persecuted, became an underground movement and adopted the principles of taqwa (which in this case means "dissimulation of faith") and of an esoteric interpretation of the Qur'an (Koran). Durante os primeiros séculos do Islã, os xiitas, politicamente derrotado e perseguido, tornou-se um movimento subterrâneo e adotou os princípios da taqwa (que neste caso significa "dissimulação da fé") e de uma interpretação esotérica do Alcorão (Corão) . Thus, Shiites believe that beneath the explicit and literal meaning of the Qur'an are other levels of meaning, which are known only to the imam, who can reveal them to chosen followers. Assim, os xiitas acreditam que, sob o sentido explícito e literal do Alcorão são outros níveis de significado, que são conhecidos apenas para o imã, que pode revelar-los para seguidores escolhidos. These principles, useful to the movement when it was politically powerless, are still accepted by Shiites. They also affirm the validity of a form of temporary marriage called muta. Shiites pay the tax called zakat (originally levied by Muhammad to help the poor and later levied by Muslim states) to their religious leaders rather than to state authorities, as they did before achieving political power (for instance, in Iran in the 15th century). Estes princípios, úteis para o movimento quando era politicamente impotente, ainda são aceitos pelos xiitas. Eles também afirmam a validade de uma forma de casamento temporário chamado muta. Xiitas pagar o imposto chamado zakat (inicialmente cobrado por Muhammad para ajudar os pobres e mais tarde cobrado pelos estados muçulmanos) aos seus líderes religiosos, em vez de as autoridades estaduais, como fizeram antes de alcançar o poder político (por exemplo, no Irã, no século 15). As a result, many Shiite leaders in Iran and Iraq have immense wealth and property. Como resultado, muitos líderes xiitas no Irã e Iraque têm imensa riqueza e propriedade.
In recent years several Shiite leaders, including the Iranian political leader the Ayatollah Khomeini, advocated rapprochement and solidarity with Sunni Islam. Nos últimos anos, vários líderes xiitas, incluindo o líder político iraniano aiatolá Khomeini, defendeu aproximação e solidariedade com islamismo sunita.
Fazlur Rahman Fazlur Rahman
Imam (Arabic, "leader" or "exemplar"), in general usage in Islam, is the political head of the Muslim community or the person who leads prayer services. Imam (árabe, "líder" ou "exemplar"), em uso geral no Islã, é o chefe político da comunidade muçulmana ou a pessoa que leva serviços de oração. The Prophet Muhammad and his early successors-including those of the Umayyad caliphate-performed both functions; the head of state himself led Friday prayers in the central capital mosque, and his governors did the same in provincial capitals. O Profeta Maomé e seus sucessores, incluindo-as iniciais do califado omíada-realizada ambas as funções, o chefe de Estado se levaram as orações da sexta na mesquita central de capital, e seus governadores fizeram o mesmo nas capitais provinciais. Later, however, administrative and political functions were separated from religious ones. Mais tarde, porém, as funções administrativas e políticas foram separados os religiosos.
In Shia Islam, the term imam is applied to the person who is both the political and religious leader. He must be descended from Ali and Fatima (the son-in-law and daughter of the Prophet Muhammad). No islamismo xiita, o imã termo é aplicado para a pessoa que é o líder político e religioso. Ele deve ser descendente de Ali e Fátima (o genro e filha do Profeta Maomé). No imam, however, except Ali, ever ruled, and beginning with the sixth imam, Jafar al-Sadiq, all eschewed political power. The imam is regarded by the main body of Shiites as immune from error and sin and by the Ismailis as a veritable incarnation of God. Both sects believe the last imam to be in concealment and await his return. Não imã, no entanto, com exceção Ali, nunca governou, e começando com o sexto imã, Jafar al-Sadiq, todo o poder político evitado. O imã é considerado pelo órgão principal de xiitas como imune de erro e do pecado e pelos ismaelitas como um verdadeira encarnação de Deus. Ambas as seitas acreditam que o último imã para a ocultação e aguardar seu retorno.
Fazlur Rahman Fazlur Rahman
The Imam is regarded by Shi'ites not merely as a political leader but as a metaphysical being, one who is without sin, whose doctrinal pronouncements are infallible and who bestows true knowledge on humanity. O Imam é considerado pelos xiitas não apenas como um líder político, mas como um ser metafísico, aquele que estiver sem pecado, cujos pronunciamentos doutrinários são infalíveis e que dá o verdadeiro conhecimento sobre a humanidade. The Imams are referred to within the Shi'ite tradition as masum - free from error or sin - and are regarded by the majority of Shi'as as twelve in number. Os imãs são referidos dentro da tradição xiita como masum - livre de erro ou pecado - e são considerados pela maioria dos xiitas como em número de doze. The last Imam, the Mahdi, is believed not to have died but to be in hiding and will appear at the end of time in order to bring about the victory of the Shi'a faith. O último Imam, o Mahdi, acredita não ter morrido, mas para ser escondido e vai aparecer no final do tempo, a fim de trazer a vitória da fé xiita.
Unlike the Sunnis, who perform prayers five times a day, the Shi'ites pray three times a day: in the morning, in the afternoon, and at night. Like other Muslims, they perform ritual ablutions before prayer. Ao contrário dos sunitas, que realizam orações cinco vezes ao dia, os xiitas orar três vezes ao dia: de manhã, à tarde e à noite como outros muçulmanos, que realizam abluções rituais antes da oração.. However, they customarily place a tiny tablet of clay brought from a holy place on the spot where their forehead will touch the ground. No entanto, eles costumam colocar um minúsculo comprimido de barro trazido de um lugar sagrado no local onde sua testa vai tocar o chão. They also build very sumptuous monuments to their saints, organize pilgrimages to the tombs of the Imams and their descendants, and turn death and martyrdom into the focal point of their devotion. Eles também construir monumentos muito suntuosos para seus santos, organizar peregrinações aos túmulos dos imames e seus descendentes, e transformar a morte e martírio para o ponto focal de sua devoção.
In the sphere of law the principal difference between Shi'a and Sunni is that Shi'a allows for temporary marriage, called mu'tah, which can legally be contracted for a fixed period of time on the provision of a fixed dower. Na esfera do Direito a principal diferença entre xiitas e sunitas é que xiita permite o casamento temporário, chamado Mu'tah, que pode ser legalmente contratados por um período fixo de tempo na prestação de um dote fixo. With regard to theology, the Shi'a, particularly the Zaydis and Imamis, differ from the Sunnis in adopting the principles of the Mu'tazilite school of theology. No que diz respeito à teologia, os xiitas, especialmente os zaiditas e Imamis, diferem dos sunitas na adopção dos princípios da escola Mu'tazilite da teologia. A controversial aspect of Shi'a theology is called taqiya, which means dissimulation of one's real beliefs. Um aspecto controverso da teologia xiita é chamado taqiya, o que significa dissimulação de suas crenças reais. This doctrine allows believers to hide their true beliefs for the sake of their own self-protection in the face of persecution. Essa doutrina permite que os crentes para esconder suas crenças verdadeiras para o bem da sua própria auto-proteção em face de perseguição.
According to mainstream Shi'a (The Twelver Shi'is) there have been twelve Imams who have succeeded the Prophet Muhammad. Segundo a integrar xiita (os xiitas dos Doze) houve doze imãs que sucederam o profeta Maomé. These are: 1) Ali, the cousin and son-in-law of Muhammad (d.661); 2) al-Hasan (d.670); 3) al-Husayn (d.680); 4) Ali Zayn al-'Abidin (d.713); 5) Muhammad al-Baqir (d.733); 6) Ja'far al-Sadiq (d.765); 7) Musa al-Kazim (d.799); 8) 'Ali al-Rida (d.818); 9) Muhammad al-Jawad (d.835); 10) 'ali al-Hadi (d.868); 11) al-Hasan al-'Askari (d.874); 12) Muhammad al-Mahdi. Estes são: 1) Ali, primo e genro de Maomé (d.661), 2) al-Hasan (d.670), 3) al-Husayn (d.680); 4) Ali Zain al - 'Abidin (d.713); 5) Muhammad al-Baqir (d.733); 6) Jafar al-Sadiq (d.765); 7) Musa al-Kazim (d.799); 8)' Ali al-Rida (d.818); 9) Muhammad al-Jawad (d.835); 10) Ali al-Hadi (d.868); 11) al-Hasan al-'Askari (d.874); 12) Muhammad al-Mahdi.
The early history of the Shi'ite branch of Islam is characterised by a series of unsuccessful insurrections against the dominant Sunnis and the subsequent persecution of the Shi'is by the Sunnis. O início da história do ramo xiita do Islã é caracterizada por uma série de insurreições fracassadas contra os sunitas dominantes ea subsequente perseguição dos xiitas pelos sunitas. However, in the 10th century the Shi'is acquired a substantial measure of self-determination as a result of the establishment of various independent Shi'i dynasties which came to control much of the Muslim world. No entanto, no século 10 os xiitas adquirido uma medida substancial da auto-determinação como resultado da criação de várias dinastias independentes xiitas, que passou a controlar grande parte do mundo muçulmano. In Iraq and Iran a dynasty called the Buyids held sway. No Iraque e no Irã uma dinastia chamado buaihidas dominou. Syria was controlled by the Shi'i Hamdanid dynasty. Síria foi controlado pelo Hamdanid xiita dinastia. Egypt and much of North Africa was under the control or influence of the Isma'ili Fatimid dynasty. Egito e grande parte do norte da África estava sob o controle ou influência do Fatimid Isma'ili dinastia.
In the 11th century, however, these dynasties were swept away by Turkish tribes who were invading the region from Central Asia and who came to adopt Sunni, rather than, Shi'i Islam. No século 11, no entanto, essas dinastias foram varridos por tribos turcas que estavam invadindo a região da Ásia Central e que veio a adotar sunita, em vez de, xiita do Islã. These were followed by invasions by the Mongols in the 13th and 14th centuries, the first of which was particularly devastating for both Sunni and Shi'i Muslims. Estes foram seguidos por invasões de mongóis nos séculos 13 e 14, a primeira das quais foi particularmente devastadora para ambos os muçulmanos sunitas e xiitas.
Shi'i independence was once again reestablished with the emergence of the Safavid dynasty in Iran at the beginning of the 16th century. Xiita independência foi novamente restabelecida com o surgimento da dinastia Safavid no Irã no início do século 16. The establishment of the Safavids exacerbated tensions between the Sunni and Shi'i areas of the Islamic world. O estabelecimento do safávidas exacerbou as tensões entre as áreas sunitas e xiitas do mundo islâmico. The rise of the Ottoman empire to the west led to a long series of struggles between the two empires for control of Iraq. A ascensão do Império Otomano, a oeste levou a uma longa série de lutas entre os dois impérios para o controle do Iraque. It was, however, internal weaknesses followed by the invasion of Iran by the Safavids' Afghani subjects that led to the fall of the Safavid dynasty in 1722. Foi, no entanto, fraquezas internas seguido pela invasão do Irã pelos sujeitos safávidas 'afegãos que levaram à queda da dinastia Safavid em 1722.
After a brief attempt to reimpose Sunni Islam on Iran by its new Shah, Nadir Khan (r.1736-47), and a period of anarchy and factional fighting following Nadir Khan's assassination in 1747, the country came under the authority of Karim Khan (r.1750-79) whose wise rule brought temporary stability and prosperity to the region. Depois de uma breve tentativa de voltar a impor o islã sunita sobre o Irã por seu novo Shah, Nadir Khan (r.1736-47), e um período de anarquia e confrontos entre facções após o assassinato Nadir Khan em 1747, o país ficou sob a autoridade de Karim Khan ( r.1750-79) cujo sábio regra trouxe estabilidade temporária e prosperidade para a região. Following the death of Karim Khan in 1779 the country was led by a series of weak leaders until a new dynasty, the Qajars, established themselves and ruled Iran until 1909. Após a morte de Karim Khan, em 1779, o país foi liderado por uma série de líderes fracos até que uma nova dinastia, os Qajars, estabeleceram-se e governou o Irã até 1909. The reign of the Qajars coincided with the beginnings of the attempt to modernise Iran in the context of the growing impact of the European presence in Iran. O reinado dos Qajars coincidiu com o início da tentativa de modernizar o Irã no contexto do crescente impacto da presença européia no Irã.
The attempt to modernise and westernise Iran was taken further by the final ruling dynasty the Pahlavis (1925-1979). A tentativa de modernizar e ocidentalizar o Irã foi levada adiante pela dinastia Pahlavi decisão final do (1925-1979). Following the ascendancy of the Pahlavis a series of laws were passed which were designed to erode the power of Islamic law in favour of a form of secularised civil law. Após a ascensão de os Pahlavi uma série de leis foram aprovadas que foram projetadas para corroer o poder da lei islâmica em favor de uma forma de direito civil secularizado. In 1928 a law was passed making it illegal to wear traditional dress. Em 1928 foi aprovada uma lei tornando ilegal a usar vestido tradicional. In the 1931 the power of the religious courts was reduced. No 1931 o poder dos tribunais religiosos foi reduzida. In 1936 the use of the veil was forbidden. Em 1936, o uso do véu era proibido. Between 1941 and 1953 the Shah was forced to abdicate because of his support for the National Socialists during the second world war. Entre 1941 e 1953, o Xá foi forçado a abdicar por causa de seu apoio para os nacional-socialistas durante a segunda guerra mundial. On his return he continued the process of secularisation and westernisation. Em seu retorno, ele continuou o processo de secularização e ocidentalização.
Growing opposition to the Shah's westernising policies on the part of the clergy and their supporters, accompanied by increased political corruption and oppression within Iran, led to the downfall of the Shah in 1979 and its replacement with an Islamic republic under the rule of Ayatullah Khomeini. Crescente oposição às políticas de ocidentalização do Xá, por parte do clero e dos seus apoiantes, acompanhados por corrupção política maior e opressão no Irã, levou à queda do Xá em 1979, e sua substituição por uma república islâmica sob o governo de Ayatullah Khomeini. The regime immediately introduced the Shi'i version of the shari'ah, thereby undoing the modernising reforms that had been introduced by the Pahlavis and their predecessors. O regime introduzido imediatamente a versão xiita do shari'ah, desfazendo assim as reformas modernizadoras que haviam sido introduzidas pela Pahlavi e seus antecessores. Although Ayatullah Khomeini died in 1989, the Islamic revolution which he founded continues to dominate the political and religious life of Iran. Embora Ayatullah Khomeini morreu em 1989, a revolução islâmica, que ele fundou continua a dominar a vida política e religiosa do Irã.
Bülent
Þenay Bülent Thenay
Overview of World Religions
Project Visão geral do Projeto Mundo religiões
The branch of Islam that is called Shi'a has its origins in a series of disputes within the early Muslim community over who has the right to rule the community. O ramo do Islã que é chamado de xiita tem suas origens em uma série de disputas dentro da comunidade muçulmana cedo sobre quem tem o direito de governar a comunidade. Shi'ites believe that shortly before his death the Prophet Muhammad publicly nominated his cousin and son-in-law, 'Ali, to be his successor. Os xiitas acreditam que pouco antes de sua morte, o profeta Maomé publicamente nomeado seu primo e genro, Ali, para ser seu sucessor. However, according to Shi'ites, contrary to the expressed wishes of the Prophet, the community came under the leadership of three of his companions: Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman ibn 'Affan. No entanto, de acordo com os xiitas, contra a vontade expressa do Profeta, a comunidade veio sob a liderança de três de seus companheiros: Abu Bakr, 'Umar, e' Affan Uthman ibn '. It was only as a consequence of the assassination of 'Uthaman in 656 that 'Ali himself was chosen as caliph. Foi apenas como conseqüência do assassinato do 'Uthaman em 656 que "Ali ele foi escolhido como califa.
Not everyone accepted 'Ali's authority. Nem todos aceitaram "autoridade de Ali. A rebellion led by 'A'isha, the daughter of Abu Bakr and wife of the Prophet, was defeated by 'Ali's supporters at the Battle of the Camel, which took place near Basra in 656. Uma rebelião liderada por 'Aisha, filha de Abu Bakr e esposa do Profeta, foi derrotado por "partidários de Ali na Batalha do Camelo, que teve lugar perto de Basra em 656. (The battle is so-called because 'Ali observed the battle while seated on a camel.) A second rebellion, led by Mu'awiyya of the Ummayad clan, culminated in the inconclusive battle of Sefin in Iraq. (A batalha é assim chamado porque 'Ali observou a batalha, enquanto sentado em um camelo.) Uma segunda rebelião, liderada por Mu'awiyya do clã Omíada, culminou na batalha inconclusiva da Sefin no Iraque. The conflict between 'Ali and Mu'awiyya was brought to an end in 661 when 'Ali was stabbed to death by a Kharijite in front of a mosque in his capital city Kufa. O conflito entre Ali e Mu'awiyya foi levado a um fim em 661, quando Ali foi esfaqueado até a morte por um Kharijite na frente de uma mesquita em sua cidade capital Kufa. 'Ali's death enabled Mu'awiyya to establish himself as the next caliph. A morte de Ali permitiu Mu'awiyya para se estabelecer como o próximo califa.
The response of 'Ali's sons, al-Hasan and al-Husayn, to the ascendancy of the Umayyads was to remain silent in the hope that, on the death of Mu'awiyya, the caliphate would be transferred back to the Prophet's family. A resposta de "Ali filhos, al-Hasan e al-Husayn, à ascendência dos Omíadas era de permanecer em silêncio, na esperança de que, com a morte de Mu'awiyya, o califado seria transferido de volta para a família do Profeta. When, however, the caliphate was passed on to Mu'awiyya's son, Yazid, Husayn was persuaded to rebel against the Ummayads. Quando, porém, o califado foi passado para o filho do Mu'awiyya, Yazid, Husayn foi convencido a se rebelar contra os Ummayads. The rebellion proved to be futile. A rebelião se mostrou inútil. In 680 Husayn, his family and seventy of his followers were intercepted and massacred at a site called Karbala', near Kufa. Em 680 Husayn, sua família e 70 de seus seguidores foram interceptados e massacrados em um local chamado Karbala, perto de Kufa. This event, which is commemorated annually by Shi'ites, is generally regarded as the point at which Shi'ism emerged as a religious movement in its own right. Este evento, que é comemorada anualmente por xiitas, é geralmente considerado como o ponto em que o xiismo surgiu como um movimento religioso em seu próprio direito.
Central to Shi'i belief is the doctrine of the Imam. The status of the Imam within Shi'i Islam is different from that of the Sunni caliph. Central da crença xiita é a doutrina do Imam. O estado do Imam xiita dentro Islam é diferente da do califa sunita. The Sunni caliph is the spiritual and political head of the community. O califa sunita é o chefe espiritual e político da comunidade. The Shi'i Imam, however, is not only the political and religious leader of the Shi'i community; he is also considered to be infallible and free of sin and, therefore, one whose unique spiritual status enables him to mediate between the human world and the invisible world. O Imam xiita, no entanto, não é apenas o líder político e religioso da comunidade xiita, ele também é considerado para ser infalível e livre do pecado e, portanto, um estado espiritual cujo único permite-lhe fazer a mediação entre o humano mundo eo mundo invisível.
The various schisms that have taken place within the tradition are largely to do with disputes over who has the right to inherit the Imamate. Os vários cismas que ocorreram dentro da tradição são em grande parte a ver com disputas sobre quem tem o direito de herdar a Imamate. The solid lines in the chart depict groups which have separated themselves from the dominant tradition as a result of disagreements over who is the rightful heir to the Imam. As linhas sólidas no gráfico representam grupos que se separaram da tradição dominante em resultado de divergências sobre quem é o legítimo herdeiro do Imam. The broken lines reveal groups who have adopted doctrines and practices that are so different from those of the mainstream Islam that they are considered by mainstream Shi'a to have placed themselves outside of the Islamic tradition. As linhas quebradas revelar grupos que adotaram doutrinas e práticas que são tão diferentes das do Islã mainstream que eles são considerados por xiitas ao mainstream colocaram-se fora da tradição islâmica.
The main branch of Shi'ite Islam is called Imamiyyah or Twelver Shi'ism. O principal ramo do Islã xiita é chamado Imamiyyah ou Xiismo dos Doze. This branch claims that there have been twelve Imams who have descended from the Prophet Muhammad. Este ramo alega que houve doze imames que desceu do profeta Maomé. With the exception of the third Imam, Husayn, who became Imam after his brother abdicated his claim to the caliphate, the Imamate has been passed down from father to son. Com exceção do terceiro imã, Husayn, que se tornou Imam depois que seu irmão abdica seu direito ao califado, o Imamate tem sido passado de pai para filho. The twelfth Imam, however, did not have any sons and did not designate a successor. O décimo segundo imã, no entanto, não tem nenhum filho e não designar um sucessor. According to Shi'i tradition, this Imam did not die but is concealed and will return one day to establish a reign of peace on earth. Segundo a tradição xiita, este Imam não morreu, mas está escondido e vai voltar um dia para estabelecer um reinado de paz na Terra. The twelfth Imam is known as the Mahdi. O décimo segundo Imam é conhecido como o Mahdi.
The first major schisms took place in the 8th century. Os primeiros grandes cismas ocorreu no século 8. The first of these was led by Zayd b.'Ali, the son of the fourth Imam and half-brother of the fifth Imam. A primeira delas foi liderada por Zaid b. 'Ali, o filho do Imam quarto e meio-irmão do quinto Imam. He challenged the principle that the Imamate should automatically go to the eldest son of the previous Imam; the Imamate should instead be available to any descendant of 'Ali who was worthy of the position. Ele desafiou o princípio de que o Imamate deveria ir automaticamente para o filho mais velho do Imam anterior; Imamate vez deve estar disponível para qualquer descendente de 'Ali, que era digno da posição. Zayd's followers came to be known as Zaydis. Seguidores Zayd veio a ser conhecido como zaiditas. Zaydi communities continue to the present day in the Yemen region. Zaydi comunidades continuam até hoje na região do Iêmen.
In the same century a second dispute arose over who should succeed the sixth Imam, Jaf'ar al-Sadiq (d.765). No mesmo século surgiu uma segunda disputa sobre quem deve suceder o sexto Imam, Jaf'ar al-Sadiq (d.765). The Imamate was originally intended to go to al-Sadiq's eldest son, Isma'il. O Imamate foi originalmente destinado a ir para o filho mais velho de al-Sadiq, Ismail. However, because Isma'il predeceased his father by five years, al-Sadiq nominated his younger son, al-Must'alis, to be the next Imam. No entanto, porque Ismael predeceased seu pai por cinco anos, al-Sadiq nomeou seu filho mais novo, al-Must'alis, para ser o Imam seguinte. This decision was not accepted by certain groups. Esta decisão não foi aceita por certos grupos. Some claimed that Isma'il did not in fact die but was in hiding, and would return as the Mahdi. Alguns alegaram que Ismael não de fato morreu, mas estava escondido, e retornaria como o Mahdi. Others recognised that Isma'il had died but argued that the Imamate should go to Isma'il's son Muhammad. Outros reconheceram que Ismael havia morrido, mas argumentou que a Imamate deveria ir para filho Ismael de Maomé. Both groups were overshadowed by another faction: the Fatimids. Ambos os grupos foram ofuscados por uma outra facção: os fatímidas. The Fatimids rose to power in Egypt at the beginning of the 10th century and established a dynasty which they claimed to be directly descended from 'Ali through Isma'il to themselves. Os fatimidas subiu ao poder no Egito, no início do século 10 e estabeleceu uma dinastia que eles alegavam ser descendentes diretos de 'Ali Ismael através de si. As professed descendants of 'Ali, the Fatimids claimed the title of Imam for themselves. Como descendentes professo de 'Ali, os fatímidas reivindicou o título de imã para si. The Fatimid dynasty lasted from 909 to 1171, during which period they set themselves up as rivals to the Ummayad caliphs who were based in Baghdad. A dinastia fatímida durou 909-1171, período durante o qual eles estabeleceram-se como rivais para os califas Ummayad que eram baseadas em Bagdá.
The Isma'ilis who lived in Iraq and the Persian Gulf were divided in their attitude towards the Fatimids. Os ismaelitas que viviam no Iraque e no Golfo Pérsico foram divididos em sua atitude para com os fatímidas. Some accepted Fatimid authority; others rejected it. Alguns aceitaram Fatimid autoridade, outros rejeitaram. This latter group, which came to be known as Qarmartis, continued to regard Muhammad ibn. Este último grupo, que veio a ser conhecido como Qarmartis, continuaram a considerar Muhammad ibn. Isma'il as the Mahdi. Ismael como o Mahdi. This group survived until the 14th century. Este grupo sobreviveu até o século 14.
The next schism to take place within Isma'iliyyah happened in the early decades of the 11th century. O cisma próximo a ter lugar dentro Isma'iliyyah aconteceu nas primeiras décadas do século 11. An Isma'ili missionary called al-Darazi proclaimed the sixth Fatimid caliph, Abu 'Ali al-Mansur al-Hakim (985-1021), to be God, and denounced both Islam and Isma'iliyyah to be mere superstitions. Isma'ili um missionário chamado al-Darazi proclamou o sexto califa fatímida, Ali Abu al-Mansur al-Hakim (985-1021), de ser Deus, e denunciou tanto o Islã e Isma'iliyyah ser meras superstições. It is not exactly certain when this event occurred; the earliest evidence of it is a letter of November 1017 written to al-Darazi rebuking him for his unorthodox teachings. Não é exatamente certo quando esse evento ocorreu, a mais antiga evidência de que é uma carta de novembro 1017 escrito para al-Darazi repreendendo-o por seus ensinamentos não ortodoxos. Following the death of al-Hakim the sect was driven out of Egypt into Syria where it flourished and continues to the present day and is known as the Druzes. Após a morte de al-Hakim, a seita foi conduzido para fora do Egito para a Síria, onde floresceu e continua até os dias atuais e é conhecido como os drusos. The Druzes are also important minority groups within Israel and the Lebanon. Os drusos são também importantes grupos minoritários dentro de Israel e do Líbano.
In the final decade of the 11th century Isma'iliyyah itself split into two groups: Nizariyyah and Musta'liyyah. Na última década do século 11 Isma'iliyyah-se dividir em dois grupos: Nizariyyah e Musta'liyyah. Following the death of the Fatimid Imam, al-Mustansir, in 1094, his two sons, Nizar and al-Must'ali, fought with each other over who had the right to inherit the Imamate. Após a morte do imã fatímida, al-Mustansir, em 1094, seus dois filhos, Nizar e al-Must'ali, lutaram entre si sobre quem tinha o direito de herdar a Imamate. Al-Must'ali prevailed and imprisoned and executed his brother. Al-Must'ali prevaleceu e presos e executados a seu irmão. Nizar's followers fled Egypt and established themselves in Iran, from where they spread to India. Nizar seguidores fugiram Egito e estabeleceram-se no Irã, de onde se espalhou para a Índia. Indian Nizaris are today known as Khojas. Nizaris indianas estão hoje conhecido como cojas. Al-Must'ali's descendants continued in Egypt until the fall of the Fatimid dynasty. Al-descendentes Must'ali continuou no Egito até a queda da dinastia fatímida. Today Must'alis are to be found in India, China, Russia and South-East Asia. Must'alis hoje são encontrados na Índia, China, Rússia e sudeste da Ásia.
In addition to groups that seceded from Isma'iliyyah, a number of groups have emerged from within the Imamiyyah branch of Shi'a. Além dos grupos que se separaram da Isma'iliyyah, um certo número de grupos têm surgido a partir do ramo de Shi'a Imamiyyah. The first of these are the Nusayris. O primeiro destes é o Nusayris. the Nusayris trace their origins to the eleventh Shi'i Imam, al-Hasan al-'Askari (d.873), and his pupil Ibn Nusayr (d.868). os Nusayris traçar suas origens até o décimo primeiro imã xiita, al-Hasan al-'Askari (d.873), e seu aluno Ibn Nusayr (d.868). the sect, however, seems to have been organised by a certain al-Khasibi who died in Aleppo in about 969. seita, no entanto, parece ter sido organizado por um certo al-Khasibi que morreu em Aleppo em cerca de 969. His grandson, al-Tabarani, moved to al-Ladhiqiyya on the Syrian coast, where he refined the Nusayri religion and, with his pupils, converted much of the local population. Seu neto, al-Tabarani, mudou-se para al-Ladhiqiyya na costa da Síria, onde ele refinou a religião Nusayri e, com seus alunos, convertido grande parte da população local. Today Nusayriyyah exists as a minority, but politically powerful, religion in Syria. Hoje Nusayriyyah existe como uma minoria, mas politicamente poderosa religião, na Síria.
Following the Nusayri schism the Imami tradition remained relatively stable until the 19th century when a number of millenarian sects emerged anticipating the return of the hidden Imam. Após o cisma Nusayri a tradição Imami permaneceu relativamente estável até o século 19, quando um número de seitas milenaristas surgiram antecipando o retorno do Imã oculto. One such sect, the Babis, was founded by Ali Muhammad Shirazi, who claimed initially to be the Bab (gate) of the hidden Imam and then the hidden Imam himself. Uma seita tal, os Babis, foi fundado por Muhammad Ali Shirazi, que alegou inicialmente para ser o Bab (gate) do Imam oculto e, em seguida, o imame oculto si mesmo. These claims led to his arrest in 1845 and execution in 1850. Essas afirmações levaram à sua prisão em 1845 ea execução em 1850. In 1863 one of the Shirazi's followers, Mirza Husayn Ali Nuri, proclaimed himself to be the prophetic figure foretold by the Bab. Em 1863, um dos seguidores do Shirazi, Mirza Husayn Ali Nuri, proclamou-se a ser a figura profética anunciada pelo Báb. Shirazi taught that God had been manifest in many different forms, and that he was the most recent (but not final) manifestation. Shirazi ensinou que Deus tinha sido manifesta de muitas formas diferentes, e que ele foi o mais recente manifestação (mas não final). Since its inception the Baha'i faith has developed into a world wide religion completely independent of its Shi'ite roots. Desde a sua criação a fé Bahá'í tornou-se uma religião em todo o mundo completamente independente de suas raízes xiitas. Baha'is do not consider themselves to be Muslims and are not regarded as Muslims by any Islamic tradition. Bahá'ís não se consideram muçulmanos e não são considerados muçulmanos por qualquer tradição islâmica.
Bülent
Þenay Bülent Thenay
Overview of World Religions
Project Visão geral do Projeto Mundo religiões
Bibliography : Bibliografia:
Betts, Robert Brenton. The Druze. New Haven: Yale University Press, 1988. Betts, Robert Brenton Os drusos New Haven:.. Yale University Press, 1988.
Brockelmann, Carl. History of the Islamic Peoples. Trans. Brockelmann, Carl História. Dos povos islâmicos. Trans. Joel Carmichael and Moshe Perlmann. Joel Carmichael e Moshe Perlmann. London: Routledge and Kegan Paul, 1948. London: Routledge e Kegan Paul, 1948.
Cole RI, Juan and Nicki R. Keddie. Shi'ism and Social Protest. New Haven: Yale University Press, 1986. Cole RI, Juan e Nicki R. Keddie xiismo e protesto social New Haven:.. Yale University Press, 1986.
Daftary, Farhad. The Isma'ilis: Their History and Doctrines. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. Daftary., Farhad Os ismaelitas: Sua História e Doutrinas Cambridge: Cambridge University Press., 1990.
Esslemon, JE Baha'u'llah and the New Era. London: the Baha'i Publishing Trust, 1974. Esslemon, JE Bahá'u'lláh ea Nova Era Londres:. Bahá'í Publishing Trust, 1974.
Gross, Jo-Ann. Muslims in Central Asia. Durham: Duke University Press, 1990. . Gross, Jo-Ann muçulmanos na Ásia Central Durham:. Duke University Press, 1990.
Halm, Heinz. Shi'ism. Trans. Halm, Heinz. Xiismo. Trans. Janet Watson. Janet Watson. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1991. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1991.
Harris, Ian et al. Longman Guide to Living Religions. Harlow, Essex: Longman, 1994. .. Harris, Ian et al Longman Guia para religiões que vivem Harlow, Essex: Longman, 1994.
Lewis, Bernard. The Assassins: a Radical Sect in Islam. Al-Saqi Books, 1985. Bernard Lewis., Os Assassinos: uma seita radical no Islã Al-Saqi Books, 1985..
Makarem, Sami Nasib. The Druze Faith. Delmar, New York: Caravan Books, 1974. Makarem, Sami Nasib A Fé drusos Delmar, New York:.. Livros Caravan, 1974.
Momen, Moojan. An Introduction to Shi'i Islam: The History and Doctrines of Twelver Shi'ism. New haven: Yale University Press, 1985. Momen, Moojan Uma Introdução ao Islã xiita:. História e Doutrinas do xiismo Doze New Haven:. Yale University Press, 1985.
Nasr, Seyyed Hosein, Hamid Dabashi and Seyyed Vali Reza Nasr (eds.) Shi'ism: Doctrines, Thought, and Spirituality. Albany: State University of New York Press, 1988. Nasr, Seyyed Hosein, Hamid Dabashi e Seyyed Vali Reza Nasr (eds.) xiismo: Doutrinas, pensamento e Espiritualidade Albany:. Universidade Estadual de Nova York Press, 1988.
Pinault, David. The Shiites: Ritual and Popular Piety in a Muslim. London: IB Taurus and Co. Ltd., 1992. . Pinault, David Os xiitas: Ritual e piedade popular em um muçulmano. Londres: IB Taurus and Co. Ltd., 1992.
Richard, Yann. Shi'ite Islam. Trans. Richard, Yann. Islã xiita. Trans. Antonia Nevill. Antonia Nevill. Oxford, Blackwell, 1995. Oxford, Blackwell, 1995.
Smith, Peter. The Babi and Baha'i Religion: From Messianic Shi'ism to a World Religion. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Smith, Peter A Religião Babi e Baha'i:. Da xiismo messiânica para uma Religião Mundial Cambridge:. Cambridge University Press, 1987.
During the early centuries of Islam the terms Sunni and Shi'i meant different things at different times, as did many other names designating various schools of thought. Durante os primeiros séculos do Islã sunita e os termos Shi'i significa coisas diferentes em momentos diferentes, assim como muitos outros nomes designando diferentes escolas de pensamento. It was not until the eleventh and twelfth centuries that the current pattern of usage stabilized. Não foi até os séculos XI e XII que o atual padrão de uso estabilizada.
Sunni essentially means one who follows the Sunnah, which is the desired aim of every sincere Muslim. Sunita significa, essencialmente, um que segue a Suna, que é o objectivo pretendido de cada muçulmano sincero. It has come to mean, however, those Muslims who follow the Sunnah and Jama'ah, that is, the way of Muhammad and the consensual majority of Muslims. Ela chegou a dizer, no entanto, os muçulmanos que seguem a Suna e Jama'ah, isto é, a maneira de Maomé e consensual a maioria dos muçulmanos. The term was first adopted by a faction of Muslims who had accepted Abbasid rule, stressing the importance of its continuity with the Marwani past. O termo foi adotado pela primeira vez por uma facção de muçulmanos que tinha aceite regra abássida, ressaltando a importância de sua continuidade com o passado Marwani. It was well over a century after Muhammad that the term Sunni began to be widely used to distinguish between the largest common group (which is the literal meaning of Jama'ah) and the Shi'i, that is, those who were loyal to `Ali's party. Foi bem mais de um século depois de Maomé que o termo sunita começou a ser amplamente usado para distinguir entre o maior grupo comum (que é o significado literal de Jama'ah) eo xiita, isto é, aqueles que eram leais a ` partido de Ali. It also implied those who strictly and exclusively referred to the Hadith as opposed to engaging in theological and philosophical discourse as a means of gaining guidance. Ele também deu a entender aqueles que estrita e exclusivamente se refere ao Hadith em oposição ao envolvimento no discurso teológico e filosófico como um meio de obter orientação. In latter-day usage Sunni has become synonymous with 'orthodox', though it would be more accurate to employ the term Jama'ah to signify the popular mainstream. No último dia de uso sunitas tornou-se sinônimo de "ortodoxo", apesar de que seria mais correto empregar o termo para significar Jama'ah o mainstream popular.
In the early years after the Prophet's death the term Shi`i meant 'follower' or 'partisan', with particular reference to `Ali. Nos primeiros anos após a morte do Profeta, o termo Shi `i significava" seguidor "ou" partidária ", com particular referência ao` Ali. The Shi'as believe that the Prophet had categorically appointed `Ali Ibn Abi Talib as his successor at the gathering of Ghadir Khum. Os xiitas acreditam que o profeta tinha nomeado categoricamente `Ali Ibn Abi Talib como seu sucessor na recolha de Ghadir Khum. `Ali in turn nominated as his successor his eldest son Hasan, who then nominated his brother Husayn and so on through another ten generations of the Prophet's descendants. `Ali, por sua vez, nomeou como seu sucessor seu filho mais velho Hasan, que então nomeou o seu irmão Husayn e assim por diante através de mais dez gerações de descendentes do Profeta. Although the Sunnis all acknowledge the event at Ghadir Khum, they take the Prophet's message as merely an acknowledgement of `Ali's merit rather than a definite political appointment. Embora reconheça todos os sunitas do evento em Ghadir Khum, eles levam a mensagem do profeta como um mero aviso de `mérito Ali, em vez de uma nomeação política definitiva.
In the end, however, the successor to the Prophet was elected by a group of Medinan elders (while the Prophet was being buried). No final, no entanto, o sucessor do Profeta foi eleito por um grupo de anciãos Medinan (enquanto o profeta estava sendo enterrado). The first Muslim ruler (later to be called Caliph) was Abu Bakr, the Prophet's father-in-law and a close and loyal Companion. O primeiro governante muçulmano (que viria a ser chamado de califa) foi Abu Bakr, o Profeta do pai-de-lei e uma estreita e fiel companheiro. Though `Ali and his followers made occasional protests, they did not contest or revolt against the early Caliphs. Embora `Ali e seus seguidores ocasionais feitos protestos, eles não contestar ou revolta contra os primeiros califas. `Ali himself remained loyal to the cause of Islam and served wherever and whenever he could alongside his predecessors. `Ali se manteve fiel à causa do Islã e serviu onde e sempre que podia ao lado de seus antecessores. Upon the demise of the third Caliph, however, `Ali was elected the fourth. Após o falecimento do terceiro Califa, no entanto, `Ali foi eleito o quarto.
... ...
The general Sunni stance on leadership was that peace under an unjust ruler was better than anarchy under a just one. A orientação geral sobre liderança sunita que era paz sob um governante injusto era melhor do que a anarquia sob um só. For the Shi`i, justice in the government of human affairs could not grow if the ruler did not reflect the Prophet. Para a Shi `i, a justiça no governo dos assuntos humanos não poderiam crescer se o governante não reflectia o Profeta. The ruler had the status of a prophetic figure who, in the Prophet's absence, should be the ultimate spiritual and temporal authority. O governante tinha o status de uma figura profética, que, na ausência do Profeta, deve ser a autoridade espiritual e temporal. The prophetic mantle was taken up by the Sufis in the person of their Shaykhs or teachers. O manto profético foi assumida pelos sufis, na pessoa do seu Shaykhs ou professores. This fact is significant because while most Sufis were Sunni, the necessity for enlightened leadership reflects the essential nature of transmission of knowledge and guidance. Este fato é importante porque, embora a maioria dos sufis eram sunitas, a necessidade de uma liderança iluminada reflete a natureza essencial da transmissão de conhecimento e orientação. Hence the Shi`is turned to their Imams. Daí a Shi `é virado para a sua imames.
Shaykh Fadhlalla
Haeri Shaykh Fadhlalla Haeri
THE ELEMENTS OF ISLAM OS
ELEMENTOS DO ISLÃ
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em