Semites are peoples who speak Semitic languages; the group includes Arabs, Aramaeans, Jews, and many Ethiopians. In a Biblical sense, Semites are peoples whose ancestry can be traced back to Shem, Noah's eldest son. Semitas são os povos que falam línguas semíticas, o grupo inclui árabes, Aramaeans, judeus, e muitos etíopes. Num sentido bíblico, são povos semitas sua ancestralidade pode ser rastreada até Shem, Noah's filho mais velho. The ancient Semitic populations were pastoral Nomads who several centuries before the Christian Era were migrating in large numbers from Arabia to Mesopotamia, the coasts of the Mediterranean Sea, and the Nile River delta. Os antigos semitas eram pastores nómadas populações que vários séculos antes da Era Cristã foram migrando em grande número a partir Saudita a Mesopotâmia, o litoral do Mar Mediterrâneo, eo delta do rio Nilo. Jews and other Semites settled in villages in Judea, southern Palestine. Judeus e outros semitas liquidados em aldeias na Judéia, sul da Palestina.
Present day speakers of Semitic languages are as diverse in physical, psychological, cultural, and sociological characteristics as are speakers of Indo European languages. The most prominent Semites today are Arabs and Jews. They are different in many ways, and they have absorbed a variety of European traits through centuries of migration and trade. Presente dia falantes de línguas semitas são tão diversificados nos físicos, psicológicos, culturais e sociológicos características que são falantes de línguas Indo-Europeias. O mais destacado hoje semitas são árabes e judeus. Eles são diferentes em muitos aspectos, e de terem absorvido uma variedade de traços europeus através dos séculos, de migração e comércio. The origin of Semitic languages, however, and many similarities in the stories of Islam and Judaism reflect a common ancient history. A origem das línguas semíticas, porém, e muitas semelhanças nas histórias do Islã e Judaísmo comum reflectem uma história antiga.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography:
Bibliografia:
B Lewis, Semites and Anti Semites
(1987); J Morgenstern, Rites of Birth, Marriage, Death, and Kindred Occasions
among the Semites (1966); S Moscati, Ancient Semitic Civilizations (1957); WR
Smith, The Religion of the Semites (1890). Lewis B, semitas e
Anti-semitas (1987); J Morgenstern, Ritos de nascimento, casamento, morte, e
Kindred ocasiões entre os semitas (1966); S Moscati, Ancient semitas
Civilizações (1957); WR Smith, A Religião do semitas (1890).
A Semite is someone descended from Sem or Shem, the eldest son of Noah. (See the article from the 1912 Edition of the Catholic Encyclopedia, presented below.) Um semita é alguém Shem ou descendentes de Sem, o filho mais velho de Noé. (Veja o artigo da edição 1912 da Enciclopédia Católica, apresentados a seguir.)
A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem. Um HEBREW alguém é descendente de Heber (ou, "Eber"), um dos netos de grande-Shem. So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews. Então todos os hebreus são semitas, mas nem todos são semitas hebreus. ( Both Sunnite Arabs and Jews are Semites, and Hebrews, as well as Jews. ) (Tanto Sunnite árabes e judeus são semitas, e hebreu, assim como os judeus.)
Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite, born of the line of Heber and Shem. Seis gerações depois de Heber, Abraão nasceu a sua linha, de forma Abraão era um tanto hebraico e de uma semita, nascido da linha de Heber e Shem.
Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semitic and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac. Ismael nasceu de Abraão, e (Sunnite) árabes (e especificamente os muçulmanos) consideram-se descendentes dele, por isso são ambos semitas e hebreus. Isaac nasceu de Abraão, Isaac, em seguida, de Jacob. Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons. Jacob's nome foi mudado para "Israel", e ele fathered 12 filhos. His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites." Those who poorly use the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham. Seus filhos e seus descendentes são chamados israelitas, e eles seriam, portanto, ambos semitas e hebraico. Contudo, isto não quer fazer ou Isaac Abraão "Israelitas." Aqueles que mal uso das palavras "judeu" e Tribos de Israel, chamada Abraão um judeu, ainda que Abraão não foi sequer um israelita, e onde a palavra "judeu" não é usada na Bíblia até 1000 anos depois, Abraão.
One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah). Um dos filhos de Jacó-Israel foi Judá (hebraico - Yehudah). His descendants were called Yehudim ("Judahites"). Seus descendentes foram chamados Yehudim ( "Judahites"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans"). Em grego lê este Ioudaioi ( "Judeans"). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite." A coisa aqui está confuso que quase todas as traduções Bíblia empregam a palavra "judeu", que é um moderno, forma abreviada da palavra "Judahite." Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Cada vez que você entrar para a palavra "judeu" no Velho Escrituras, você deve ler-se "Judahite;" e toda vez que você entrar para a palavra "judeu" no Novo Escrituras, deve ler-lo como "Judean."
R Novosel R Novosel
The term Semites is applied to a group of peoples closely related in language, whose habitat is Asia and partly Africa. The expression is derived from the Biblical table of nations (Genesis 10), in which most of these peoples are recorded as descendants of Noah's son Sem (Shem) . Semitas, o termo é aplicado a um grupo de povos estreitamente relacionados na língua, cujo habitat é em parte da Ásia e África. A expressão é derivada da bíblia mesa das nações (Gênesis 10), na qual a maioria desses povos são registados como descendentes de Noah's Sem filho (Shem).
The term Semite was proposed at first for the languages related to the Hebrew by Ludwig Schlözer, in Eichhorn's "Repertorium", vol. O termo semita foi proposto em primeiro lugar para as línguas relacionadas com o hebraico por Ludwig Schlözer, em Eichhorn's "Repertorium", vol. VIII (Leipzig, 1781), p. VIII (Leipzig, 1781), p. 161. Through Eichhorn the name then came into general usage (cf. his "Einleitung in das Alte Testament" (Leipzig, 1787), I, p. 45. In his "Gesch. der neuen Sprachenkunde", pt. I (Göttingen, 1807) it had already become a fixed technical term. Since then the name has been generally adopted, except that modern science uses it in a somewhat wider sense to include all those Peoples who are either demonstrably of Semitic origin, or who appear in history as completely Semitized. 161. Através Eichhorn o nome, em seguida, entrou em uso geral (cf. o seu "Einleitung em Alte das Testamento" (Leipzig, 1787), I, p. 45. No seu "Gesch. NEUEN Sprachenkunde der", pt. I (Göttingen, 1807) ele já tinha se tornar um técnico fixo prazo. Desde então, o nome tem sido geralmente aprovados, com exceção de que a ciência moderna utiliza-lo em um certo sentido mais amplo, para incluir todos aqueles povos que são ou semita comprovadamente de origem, ou que aparecem na história como Semitized completamente.
CLASSIFICATION CLASSIFICAÇÃO
In historic times all Western Asia (see below), with the exception of the peninsula of Asia Minor, was Semitic. Em todos os períodos históricos Ásia Ocidental (ver abaixo), com a excepção da Península da Ásia Menor, foi semitas. From the philological point of view the Semitic peoples are divided into four chief Babylonian-Assyrian Semites (East Semites), Chanaanitic Semites, (West Semites), Aramaic Semites (North Semites), and Arabian Semites (South Semites). A partir do ponto de vista filológico os povos semitas são divididos em quatro chefe babilônico Sírio-semitas (Leste semitas), Chanaanitic semitas, (West semitas), aramaico semitas (norte-semitas), e Arabian semitas (sul-semitas). The last-named group is divided into North and South Arabians, of which last the Abyssinians are a branch. O último grupo denominado-se dividida em Norte e Sul árabes, a última das quais são Abyssinians uma sucursal. The first three groups are usually termed North Semites, in contrast to the Arabian group, or South Semites. Os três primeiros grupos são normalmente denominados Norte semitas, em contraste com o grupo Arábica, ou sul-semitas. But the classification of the Babylonian with the Aramaic and Chanaanitic Semites is not permissible from the philological point of view. Mas a classificação da babilônico com o aramaico e Chanaanitic semitas não é permitida a partir do ponto de vista filológico.
TERRITORY TERRITÓRIO
The great mountain-chains which begin at the Syro-Cilician boundary, and then curving towards the south-west extend to the Persian Gulf, separate on the north and east the territory of the Semites from that of the other peoples of Western Asia. As grandes cadeias montanhosas, que começam na Syro-Cilician fronteira e, em seguida, dobrando em relação ao sudoeste da extensão para o Golfo Pérsico, separada, a norte ea leste do território da semitas a partir do que os outros povos da Ásia Ocidental. It includes the Syro-Arabian plain with the civilized countries extending to the east and west and the Arabian Peninsula which joins it on the south. Ela inclui o Syro-Arabian planície com os países civilizados que se estende ao leste e oeste ea península Arábica, que se junta ao sul. The lowlands to the east are formed by the Euphrates and the Tigris, and include the homes of two very ancient civilizations, in the north the rather undulating Mesopotamia, in the south the low Babylonian plain; the land extending to the west from the lower Euphrates is called Chaldea. As planícies do leste são formadas pelos rios Eufrates e do Tigre, e incluem as habitações de duas civilizações muito antigas, no norte da Mesopotâmia e não ondulantes, no sul da planície baixa babilônico; a terra que se estende ao oeste a partir da menor Eufrates é chamado Chaldea. These are the territories of the East Semitic tribes and states. Estes são os territórios do Oriente semita tribos e estados. On the west lies Northern Syria, then the Lebanon Mountains with the intervening Coelo-Syria, the oasis of Damascus, the seat of an ancient culture, the Hauran, and in the midst of the desert the oasis of Palmyra (Tadmor). Mentiras do Norte, a oeste, Síria, Líbano, em seguida, as Montanhas do com intervalo Coelo-Síria, o oásis de Damasco, o assento de uma cultura milenar, o Hauran, e no meio do deserto ao oásis de Palmyra (Tadmor). These territories were at a later period occupied principally by Aramaic tribes. Estes territórios encontravam-se em um período posterior ocupados principalmente por tribos aramaico. The territory on the coast extending westwards from Lebanon, and Palestine, which joins it on the south, are the principal seats of the Chanaanitic Semites. O território situado na costa oeste ampliação do Líbano, e Palestina, que junta-la, a sul, são as principais sedes das Chanaanitic semitas. The mountainous country to the east of Arabia and the Sinaitic peninsula extending to the west of Arabia, belong to Arabia proper, the territory of the South Semites. O país montanhoso a leste da Arábia e prorroga o Sinaitic península a oeste da Arábia, pertencem a Arábia propriamente dita, o território do sul-semitas.
ORIGINAL HOME HOME ORIGINAL
The tribes which inhabited these territories, and to some extent still inhabit them, show in language, traits, and character a sharply characterized individuality which separates them distinctly from other peoples. As tribos que habitavam estes territórios, e, de certa forma ainda vivem deles, mostrar na linguagem, traços, e um caráter fortemente caracterizada individualidade que separa-los distintamente de outros povos. Their languages axe closely related to one another, not being almost independent branches of language, like the great groups of Indo-Germanic languages, but rather dialects of a single linguistic group. Suas línguas machado estreitamente relacionados entre si, não sendo quase independente ramos da língua, como os grandes grupos de línguas indo-germânica, mas sim dialetos de um único grupo linguístico. Physically, also, the Semitic form it is found in Arabia. Fisicamente, também, o formulário é encontrado semitas na Arábia. Here also the phonetics and partly also the grammatical structure of the Semitic language, are most purely, as the vocabulary is most completely, preserved. Aqui também o Fonética e em parte também a estrutura gramatical da língua semita, são os mais pura, como o vocabulário é mais completo, preservado. From these as well as from other circumstances the conclusion has been drawn that Arabia should be considered the original home of the Semitic peoples. A partir destes, bem como de outras circunstâncias, a conclusão foi estabelecida Saudita que deveria ser considerado o original da casa povos semitas. All the racial peculiarities of the Semites are best explained from the character of a desert people. Todas as peculiaridades da raça semitas são melhor explicados a partir do caráter de um povo deserto. All Semites settled in civilized lands are, therefore, to be considered offshoots of the desert tribes, which were detached one after the other from the parent stem. Todos os semitas são liquidados em terras civilizadas, portanto, devem ser considerados filhotes do deserto tribos, que se destaquem um após o outro progenitor da haste. This pressing forward towards civilized lands was a continuous movement, often in a slow development lasting through centuries but often also in mighty and sudden invasions, the last of which appears in that of the Arabs of Islam. Isto pressiona no sentido civilizado terras foi um movimento contínuo, muitas vezes em um lento desenvolvimento duradouro através de séculos, mas muitas vezes também em poderoso e invasões repentinas, a última das quais em que aparece dos árabes do Islã. The further question as to how the original ancestors of the Semites came to Arabia, is for the present beyond historical knowledge. A outra questão sobre a forma como os ancestrais dos semitas original veio a Arábia, é para os presentes para além do conhecimento histórico.
EAST SEMITES ORIENTE semitas
The first emigrants from Arabia who succeeded in acquiring new landed possessions were the Semitic Babylonians. Os primeiros emigrantes Saudita, que conseguiram adquirir novas posses foram desembarcados os babilônios semitas. In Babylonia the invaders proceeded to adopt the highly-developed civilization of an ancient non-Semitic people, the Sumerians, and with it the cuneiform alphabets which the latter had invented. When this invasion occurred is not known; but that it was accomplished in several stages, and after temporary settlements on the borders, is unquestionable. Babilônia o invasores em procedeu ao adoptar o altamente desenvolvida uma antiga civilização do povo não-semita, o Sumerians, e com ele o cuneiforme alfabetos que este último tinha inventado. Quando esta invasão ocorreu não é conhecido, mas que ela foi realizada em várias fases, e depois de assentamentos temporários sobre as fronteiras, é inquestionável. By 3000 BC the dominion of the Semites in Babylonia was an accomplished fact. Por 3000 aC a soberania dos semitas na Babilônia era um fato realizado.
Ethnologically considered, the Babylonians are a mixed people, composed partly of the Sumerian and the most ancient Semitic emigrants, partly also of the continuously invading West Semites, and further more of Kassites and other people, all of whom were amalgamated. Ethnologically considerado, babilônios as pessoas são um misto, composto em parte as sumerian das mais antigas semitas e os emigrantes, em parte também do Ocidente continuamente invadindo semitas, e ainda mais de Kassites e de outras pessoas, das quais todos estavam ligados. The principal seat of the Semitic element was in the north, in the land of Accad, while in the south the Sumerians were most numerous. A sede principal do elemento semita era do norte, na terra de Accad, enquanto no Sul o Sumerians eram mais numerosas. Under Sargon and Naram-Sin was completed the amalgamation of the Sumerian and the Accadian (Semitic) civilization, which in the age of Hammurabi appears as an accomplished fact. Sob Sargão e Naram-Sin foi concluída a do sumério e amalgamação do Accadian (semitas) civilização, em que a idade de Hamurabi aparece como um fato realizado. The mighty expansion of the kingdom to the Mediterranean naturally resulted in the wide extension of the Sumerian-Accadian civilization, and for a millennium and a half Babel was the intellectual centre of Western Asia. O poderoso expansão do reino para o Mediterrâneo naturalmente resultou na vasta extensão do sumério-Accadian civilização, e de um milénio e meio de Babel era o centro intelectual da Ásia Ocidental. As is proved by the Tel-el-Amarna letters, the Babylonian language and script were known in Western Asia as well as in Egypt and Cyprus, at least at the courts of the rulers. Como é provado pelo Tel-el-Amarna letras, o babilônico linguagem script e eram conhecidos na Ásia Ocidental, assim como no Egito e Chipre, pelo menos no tribunal de os governantes. At an early period the Semites must have invaded the mountainous territory to the east of Babylonia. A breve prazo, o semitas devem ter invadido o território montanhoso a leste da Babilônia. Not until about 2300 BC do we find a foreign element in Elam. Não até cerca de 2300 aC é que vamos encontrar um elemento estrangeiro na Elam. Before this time, according to inscriptions which have been found, Babylonian Semites lived there. Antes desta data, de acordo com as inscrições que foram encontrados, babilônico semitas viviam ali.
On the Accadian border dwelt the Semitic tribes of Mesopotamia, which are included under the general term Subari. Sobre a fronteira Accadian habitou a tribos semitas da Mesopotâmia, que são incluídos sob o termo geral Subari. The centre of this region is desert, but on the banks of the Euphrates, Chaboras, and Tigris are strips of land capable of cultivation, upon which at an early period Semitic settlements were established for the most part probably under local dynasties. O centro dessa região está deserta, mas, nas margens do Eufrates, Chaboras, tiras e Tigre são capazes de terras de cultivo, sobre o qual a breve prazo semitas assentamentos foram criados, na maior parte, provavelmente sob dinastias locais. The Subari include also the Assyrians, who founded on the right bank of the Tigris - between the mouths of the two Zab rivers a city which bore the same name as the race and its god. O Subari incluir também os Assírios, que fundou, na margem direita do Tigre - entre a foz dos dois rios Zab uma cidade que tinha o mesmo nome da raça e do seu deus. All these tribes and states were under the influence of Babylonia and its civilization, and Babylonian-Semitic was their official and literary language. But while in Babylonia the Semitic element was amalgamated with different strata of the original population, in Mesopotamia the Semitic type was more purely preserved. Todas estas tribos e estados estavam sob a influência de Babilônia e sua civilização, e babilônico-semita era a sua língua oficial e literária. Mas enquanto semitas na Babilônia o elemento foi amalgamado com diferentes estratos da população original, na Mesopotâmia o tipo semita era mais puramente preservada.
Briefly recapitulating the political history of the Eastern Semites, we may distinguish four periods. Sucintamente recapitulando a história política do Leste semitas, podemos distinguir quatro períodos. The first includes essentially the fortunes of the ancient Babylonian realm; the second witnesses the predominance of Assur, involved in constant struggles with Babylonia, which still maintained its independence. A primeira inclui essencialmente a sorte do antigo reino babilônico; o segundo testemunhas a predominância de Assur, envolvidos em lutas constantes com a Babilônia, que ainda mantém a sua independência. During the third period Amur, after the overthrow of Babylonia, achievers the summit of its power; this is followed, after the destruction of Nineveh, by the short prosperity of the new Babylonian Kingdom under the rule of the Chaldeans. Durante o terceiro período Amur, após o derrube de Babilônia, vencedores da cimeira do seu poder, o que é seguido, após a destruição de Nínive, pelo curto prosperidade do novo babilônico Reino sob a regra dos Caldeus. This power, and with it the entire dominion of the Semites in south-western Asia, was overthrown by the Persians. Este poder, e com ela toda a soberania dos semitas no sudoeste da Ásia, foi derrubado pelos persas.
CHANAANITIC SEMITES CHANAANITIC semitas
This designation was chosen because the races belonging to this group can best be studied in the land of Chanaan. Essa denominação foi escolhida porque as corridas que pertencem a este grupo pode ser melhor estudado na terra de Chanaan. They represent a second wave of emigration into civilized territory. Eles representam uma segunda onda de emigração em território civilizado. About the middle of the third millennium before Christ they were a race of nomads in a state of transition to settled life, whose invasions were directed against the East as well as the West. Sobre o meio do terceiro milénio antes de Cristo eram uma raça de nômades em um estado de transição para a vida resolvida, cujas invasões foram dirigidas contra o Oriente, bem como do Ocidente. About this time there constantly appear in Babylonia the names of gods, rulers, and other persons of a distinctly Chanaanitic character. Acerca desta vez não aparecem constantemente no Babilônia os nomes de deuses, governantes, e outras pessoas de um carácter marcadamente Chanaanitic. To these belongs the so called first Babylonian dynasty, the most celebrated representative of which is Hammurabi. Para estes pertencem ao chamado primeiro babilônico dinastia, o mais célebre dos quais é representante Hamurabi. Its rule probably denotes the high tide of that new invasion of Babylonia, which also strongly influenced Assyria. Provavelmente a sua regra denota a maré alta do que a nova invasão da Babilônia, que também fortemente influenciado Assíria. In time the new stratum was absorbed by the existing population, and thereby became a part of Babylonian Semitism. Na altura o novo estrato foi absorvida pela população existente, e assim se tornou uma parte da Babilónia semitismo. Through the same invasion the civilized territory of the West received a new population, and even Egypt was affected. Através da mesma invasão do território do Ocidente civilizado recebeu uma nova população, e mesmo Egito foi afetada. For the Hyksos (shepherd kings) are in the main only the last offshoot of that Chanaanitic invasion, and in their rulers we see a similar phenomenon as that of the Chanaanitic dynasty of Babylonia. Para o Hyksos (pastor reis) estão nos principais apenas o último rebento da Chanaanitic essa invasão, e nos seus governantes, vemos como um fenômeno semelhante a do Chanaanitic dinastia de Babilônia. As regards the Semites in Chanaan itself, the earliest wave of the invasion, which in consequence of subsequent pressure was ultimately pushed forward to the coast, is known to us under the name of the Phoenicians. No que diz respeito à Chanaan semitas em si mesma, o mais rapidamente onda da invasão, o que, em consequência da pressão subseqüente foi, em última instância, para Impulsionámos a costa, é conhecido para nós, sob o nome dos fenícios. A picture of the conditions of the races and principalities of Palestine in the fifteenth century BC is given in the Tel-el-Amarna letters. Um retrato das condições das corridas e principados da Palestina no século XV, o BC está determinado em Tel-el-Amarna letras. In them we find a series of Chanaanitic glosses, which show that even at that time the most important of those characteristic peculiarities had been developed, which gave their distinctive character to the best known Chanaanitic dialects, the Phoenician and the Hebrew. Nelas encontramos uma série de Chanaanitic glosses, que mostram que, mesmo nessa altura a mais importante característica dessas peculiaridades haviam sido desenvolvidas, que deram o seu carácter distintivo para os mais conhecidos Chanaanitic dialetos, o fenício e do hebraico. Further examples of Chanaanitic language of the second millennium, especially as regards the vocabulary, are the Semitic glosses in the Egyptian. Outros exemplos de linguagem Chanaanitic do segundo milénio, nomeadamente no que se refere o vocabulário, são os glosses semita no Egipto.
To the Chanaanitic races settled in Palestine belong also the Hebrew immigrants under Abraham, from whom again the Moabites and Ammonites separated. Para as corridas Chanaanitic resolvida na Palestina pertencem também a imigrantes em hebraico Abraão, de quem novamente o Moabites Amonites e separados. A people closely related to the Hebrews were also the Edomites in the Seir mountains, who later appear under the name of Idumaeans in Southern Judea. Um povo intimamente relacionado com os hebreus eram também os Edomites nas montanhas Seir, que mais tarde aparecem sob o nome de Idumaeans no sul da Judéia. These mountains had before them been settled by the Horities who were partly expelled, partly absorbed by the Edomites. Essas montanhas, antes deles tinham sido resolvidos pela Horities que foram expulsos em parte, em parte, absorvidos pela Edomites. A last wave of the immigration into Chanaan are the Israelites, descendants of the Hebrews, who after centuries of residence in Egypt, and after forty years of nomadic life in the desert, returned to the land of their fathers, of which they took possession after long and weary struggles. That the influence of Chanaanitic Semitism extended far into the North is proved by the two Zendsirli inscriptions: the so-called Hadad inscription of the ninth century, and the Panammu inscription of the eighth century, the language of which shows a Chanaanitic character with Aramaic intermixture. A última onda de imigração para o Chanaan são os israelitas, descendentes dos hebreus, que, após séculos de permanência no Egito, e depois de quarenta anos de vida nômade no deserto, voltou para a terra dos seus pais, de onde tomou posse depois longo e enfadonho lutas. Que a influência do Chanaanitic semitismo longe prorrogado para o Norte é provado pelo Zendsirli duas indicações: o chamado Hadad inscrição do século IX, e as Panammu inscrição do século oitavo, o que revela uma linguagem de Chanaanitic personagem com aramaico mistura. On the other hand, the so-called building inscription of Bir-Rokeb, dating from the last third of the eighth century, is purely Aramaic - a proof that the Aramaization of Northern Syria was in full progress. Por outro lado, o chamado edifício inscrição de Bir-Rokeb, que remonta ao último terço do século oitavo, é puramente aramaico - uma prova de que a Síria Aramaization do Norte estava em pleno andamento.
ARAMAIC SEMITES ARAMAICO semitas
These represent a third wave of Semitic immigration. Estes representam uma terceira onda de imigração semita. In cuneiform inscriptions dating from the beginning of the fourteenth century BC They are mentioned as Ahlami. Cuneiforme inscrições na data do início do século XIV aC Eles são mencionados como Ahlami. Their expansion probably took place within the fifteenth and fourteenth centuries BC from the plain between the mouth of the Euphrates and the mountains of Edom. Sua expansão provavelmente ocorreu dentro do BC séculos XIV e XV da planície entre a foz dos rios Eufrates e as montanhas de Edom. As early as the reign of Salmanasar I (1300) they had pressed far into Mesopotamia and become a public scourge, in consequence of which the stream of immigration could not longer be restrained. Já no reinado de Salmanasar I (1300) que haviam pressionado na Mesopotâmia longe e tornar-se uma praga pública, em consequência do qual o fluxo de imigração não poderia mais ser reprimido. During the new expansion of Assyrian power under Tiglath-Pileser I (1118-1093 BC) his reports enumerate victories over the Aramaeans. Durante a nova expansão do poder sob Tiglath Sírio-Pileser I (1118-1093 aC) seus relatórios sobre a enumerar vitórias Aramaeans. Their further advance into the territory of the Euphrates and towards Syria took place about 1100-1000 BC By then ninth century all Syria was Aramiaicized; many small states were formed, principally successors of the Hittite Kingdom. Seu posterior avanço para o território do Eufrates e na Síria realizaram-se cerca de 1100-1000 século IX aC Até então estava tudo Síria Aramiaicized; muitos pequenos estados foram formadas, principalmente sucessores do Reino hitita. The most important Arammaean principality was that of Damascus, which was destroyed by Tiglath-Pileser III in 732. O mais importante foi que o Principado Arammaean de Damasco, o que foi destruído por Tiglath-Pileser III, em 732. In like manner the remaining Aramaic states succumbed. Nos mesmos moldes das demais sucumbiu aramaico estados. A new rebellion was suppressed by Sargon, and with this the rule of the Aramaeans in Syria ended. Uma nova rebelião foi reprimida por Sargão, e com isto a regra do Aramaeans terminou na Síria. In the meanwhile, the Aramaean element in Mesopotamia was constantly growing stronger. At the beginning of the ninth century we hear of a number of small Aramaic states or Bedouin territories there. Entretanto, o elemento Aramaean na Mesopotâmia estava a crescer cada vez mais forte. No início do século IX, ouvimos de uma série de pequenos aramaico estados ou territórios beduíno lá. They were subdued under Assurnasirpal (Asshur-nasir-pal) III (884-860), and the independence of their princes was destroyed by his successor Salmanasar (Shalmaneser) II. Eles foram abafadas sob Assurnasirpal (Asshur-Nasir-pal) III (884-860), bem como a independência dos seus príncipes foi destruída por seu sucessor Salmanasar (Shalmaneser) II. Nevertheless, the immigration continued. No entanto, a imigração continuou. In the struggles of Assyria the Aramaeans of Mesopotamia always made common cause with its enemies and even under Assurbanipal they were allied with his opponents. Nas lutas da Assíria o Aramaeans da Mesopotâmia semper ser uma causa comum com os seus inimigos e até mesmo sob Assurbanipal eram aliados com seus adversários. From this time we hear nothing more of them. A partir deste momento não ouvimos nada mais deles. They were probably absorbed by the remaining population. Eles provavelmente foram absorvidos pela restante população.
Their language alone, which the Arammans in consequence of their numerical superiority forced upon these countries, survived in the sphere of the North Semitic civilization, and was not obliterated until the Islam's conquest. A sua língua por si só, que o Arammans em conseqüência de sua superioridade numérica forçada a estes países, sobreviveu no domínio do semitística Norte civilização, e não foi obliterado até a conquista do Islã. The potent Arabic displaced the Aramaic dialects with the exception of a few remnants. O potente o aramaico dialetos árabe deslocados com a exceção de uns poucos remanescentes. Since the second half of the eighth century the use of Aramaic as a language of intercourse can be proved in Assyria, and about the same time it certainly prevailed in Babylonia among the commercial classes of the population. In the West also their language extended in a southerly direction as far as Northern Arabia. Desde a segunda metade do século oitavo aramaico como a utilização de uma linguagem de relações sexuais podem ser comprovadas na Assíria, e aproximadamente à mesma hora que certamente predomina na Babilônia entre as classes comercial da população. No Ocidente também em uma estendida a sua língua direcção sul, na medida do Norte da Arábia. For Aramaic had become the general language of commerce, which the Semitic peoples of Western Asia found themselves compelled to adopt in their commercial, cultural, and political relations. Tinha aramaico para se tornar a linguagem do comércio geral, que os povos semitas, no oeste da Ásia viram-se obrigados a adoptar nos seus comerciais, culturais, políticos e relações. The Aramaic elements of the population were absorbed by the other peoples of the existing civilized lands. They developed a distinct nationality in Damascus. O aramaico elementos da população foram absorvidos pelos outros povos das terras existentes civilizada. Eles desenvolveram uma nacionalidade diferente de Damasco. In Mesopotamia itself, in the neighbourhood of Edessa, Mardin, and Nisibis, Aramaic individuality was long preserved. Na Mesopotâmia propriamente dita, no bairro de Edessa, Mardin, e Nisibis, aramaico individualidade preservada foi longo. But the culture of this country was afterwards strongly permeated by Hellenism. Mas a cultura desse país depois foi fortemente permeado por helenismo. One of the last political formations of the Aramaeans is found in Palmyra, which in the first century BC became the centre of a flourishing state under Arabian princes. Uma das últimas formações políticas do Aramaeans é encontrada em Palmyra, que no primeiro século aC tornou-se no centro de um florescente Estado sob Arabian príncipes. It flourished until the ambitious design of Odenathus and Zenobia to play the leading part in the East caused its destruction by the Romans. Ele floresceu até o ambicioso projeto de Odenathus e Zenobia para jogar a liderança na parte Leste da sua destruição provocada pelos romanos. A small fragment of Aramaic-speaking population may be still found in Ma'lula and two other villages of the Anti-Lebanon. Um pequeno fragmento de aramaico população de língua pode ser encontrado ainda no Ma'lula e duas outras aldeias do Anti-Líbano. So-called New Syrian dialects, descendants of the East Aramaic, are spoken in Tur'Abdin in Mesopotamia, to the east and north of Mosul, and in the neighbouring mountains of Kurdistan, as well as on the west shore of Lake Urmia. O chamado Novo sírio dialetos, descendentes do Oriente aramaico, são faladas em Tur'Abdin na Mesopotâmia, a leste e norte de Mossul, e na vizinha montanhas do Curdistão, bem como sobre a costa oeste do Lago Urmia. Of these Aramaic-speaking Christians a part lives on what was clearly ancient Aramaic territory; but for those on Lake Urmia we must assume a later immigration. Nestorian bishops of Urmia are mentioned as early as AD 1111. Destes aramaico-cristãos uma parte vive falando sobre o que foi claramente aramaico antigo território, mas para aqueles em Lago Urmia temos de assumir uma imigração mais tarde. Nestorian bispos do Urmia são mencionadas logo em 1111 AD.
ARABIC-ABYSSINIAN SEMITES Árabe-semitas Abyssinian
A. Arabs A. árabes
The most powerful branch of the Semitic group of peoples, are indigenous to Central and Northern Arabia, where even today the original character is most purely preserved. O mais poderoso braço do grupo dos povos semitas, são indígenas a Arábia Central e do Norte, onde ainda hoje o carácter original é mais puramente preservada. At an early period they pressed forward into the neighbouring territories, partly to the North and partly to the South. Em um breve período em que pressionou em frente para os territórios vizinhos, em parte para o Norte e, em parte, ao sul. In accordance with linguistic differences they are divided into North and South Arabians. De acordo com as diferenças linguísticas que são divididas em Norte e Sul árabes. Northern Arabia is composed partly of plains and deserts, and is, therefore, generally speaking, the home of wandering tribes of Bedouins. Northern Saudita é composto em parte de planícies e desertos, e é, portanto, de um modo geral, a casa de tribos errantes do Bedouins. The South, on the other hand, is fertile and suitable for a settled population. O Sul, por outro lado, é fértil e adequada para uma população resolvido. For this reason we find here at an early date political organizations, and the sites of ruins and inscriptions bear witness to the high culture which once prevailed. Por essa razão nós encontramos aqui, numa data próxima organizações políticas, e os locais de ruínas e inscrições dar testemunho da alta cultura, uma vez que prevaleceu. The natural richness of the country and its favourable situation on the seacoast made the South Arabians at an early period an important commercial people. A riqueza natural do país ea sua situação favorável sobre a beirada do Sul árabes feita com a antecedência um período importante comerciais povo. In the fertile lowlands of the South Arabian Djôf the Kingdom of Ma'in (Minaeans) flourished. It is generally dated as early as the middle of the second millennium before Christ, although for the present it is better to maintain a somewhat sceptical attitude as regards this hypothesis. Nas férteis planícies do sul Djôf o Reino da Arábia Ma'in (Minaeans) floresceram. Trata-se geralmente mais cedo datada de meados do segundo milénio antes de Cristo, embora, para apresentar o que é melhor para manter uma atitude um pouco céptico quanto considera essa hipótese. At all events, the Minaeans, at an early period, probably avoiding the desert by a journey along the eastern coast, emigrated from North-eastern Arabia. Em todo o caso, o Minaeans, a breve prazo, provavelmente evitando o deserto por um percurso ao longo da costa oriental, emigraram a partir do Norte-oriental da Arábia. To the south and south-east of the Minaeans were the Katabans and the Hadramotites, who were cognate in language and who stood in active commercial relations with Ma'in, under whose political protectorate they seem to have lived. Para o sul e sudeste de o Katabans foram os Minaeans e os Hadramotites, que eram aparentadas na língua e quem estava no activo das relações comerciais com Ma'in, sob cuja política protectorado elas parecem ter vivido. The spirit of enterprise of this kingdom is shown by the foundation of a commercial colony in the north-western part of the peninsula in the neighbourhood of the Gulf of Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egypt Ma'in). O espírito de empreendimento deste reino é apresentado pela fundação de uma colônia comercial na parte noroeste da península, no bairro do Golfo do Akabah, viz., Ma'in-Mussran (Mizraimitic, Egito Ma'in) . The downfall of the Ma'in kingdom was, according to the usual assumption, connected with the rise of the Sabaean kingdom. A queda do reino Ma'in foi, de acordo com a suposição de costume, relacionado com a subida do Sabaean reino. The Sabaeans had likewise emigrated from the North, and in constant struggles had gradually spread their dominion over almost all Southern Arabia. O Sabaeans tinha também emigraram a partir do Norte, e em constantes difundir as suas lutas tiveram gradualmente durante quase toda dominion Southern Saudita. Their capital was Ma'rib. Seu capital social era Ma'rib. Their numerous monuments and inscriptions extend from about 700 BC until almost the time of Mohammed. Seus inúmeros monumentos e inscrições estendem-se desde cerca de 700 aC até quase o tempo do profeta Maomé. At the height of its power, Saba received a heavy blow by the loss of the monopoly of the carrying trade between India and the northern regions, when the Ptolemies entered into direct trade relations with India. No auge de seu poder, Saba recebeu um rude golpe com a perda do monopólio do negócio de transporte entre as regiões do norte da Índia e, quando o Ptolemies entrou em directo as relações comerciais com a Índia. Still the Sabaean Kingdom maintained itself, with varying fortune, until about AD 300. Ainda o Reino Sabaean mantida em si, com variados fortuna, até cerca de 300 dC. After its fall the once powerful Yeman was constantly under foreign domination, at last under Persian. Após a sua queda após o poderoso Yeman foi constantemente sob a dominação estrangeira, finalmente sob persa. Ultimately, Southern Arabia was drawn into the circle of Islam. Em última análise, o Sul da Arábia estava traçadas no círculo do Islã. Its characteristic language was replaced by the Northern Arabic, and in only a few localities of the southern coast are remnants of it to be found: the so-called Mahri in Mahraland and the Socotri on the Island of Socotra. Sua característica foi substituída pela língua árabe do Norte, e em apenas algumas localidades da costa Sul são remanescentes de que ele seja encontrado: o chamado Mahri em Mahraland e os Socotri na ilha de Socotra.
Northern Arabia had in the meanwhile followed its own path. Norte da Arábia, no entretanto tinha seguido o seu próprio caminho. To the east of Mussran to far into the Syrian desert we hear of the activity of the Aribi (at first in the ninth century BC), from whom the entire peninsula finally received its name. A leste da Mussran para bem longe no deserto sírio que ouvimos da atividade da Aribi (em primeira no século IX aC), de quem toda a península finalmente recebeu o seu nome. Assurbanibal, especially, boasts of important victories over them in his struggles with them for the mastery of Edom, Moab, and the Hauran (c. 650). Assurbanibal, principalmente, orgulha-se de importantes vitórias sobre eles na sua luta com eles para o domínio de Edom, Moab, e os Hauran (c. 650). Some of the tribes possessed the germs of political organization, as is shown in their government by kings and even queens. Algumas das tribos possuíam os germes da organização política, como é mostrado no seu governo por reis e rainhas mesmo. While these ancient Aribi for the most part constituted nomadic tribes, certain of their descendants became settled and achieved a high culture. Embora estes Aribi para a mais antiga constituía parte tribos nómadas, alguns de seus descendentes ficaram resolvidos e alcançou um elevado cultura. Thus, about BC 200 we hear of the realm of the Nabataeans in the former territory of the Edomites. Assim, cerca de 200 aC ouvimos falar do reino do Nabataeans no antigo território da Edomites. From their cliff-town of Petra they gradually spread their dominion over North-western Arabia, Moab, the Hauran, and temporarily even over Damascus. A partir de sua cidade de Petra precipício-se gradualmente sua soberania de propagação do Norte-Oeste Saudita, Moab, o Hauran, temporariamente e até mesmo sobre Damasco. Their prosperity was chiefly due to their carrying trade between Southern Arabia and Mediterranean lands. Sua prosperidade estava transportando principalmente devido às suas trocas comerciais entre os países do Sul e Mediterrâneo Saudita terras. The language of their inscriptions and coins is Aramaic, but the names inscribed upon them are Arabic. A língua dos seus inscrições e moedas é aramaico, mas os nomes que lhes estão inscritos árabe. In AD 106 the Nabataean Kingdom became a Roman province. Em 106 dC o Reino Nabataean se tornou uma província romana. Its annexation caused the prosperity of the above-mentioned Palmyra, whose aristocracy and dynasty were likewise descended from the Aribi. A sua anexação causou a prosperidade dos países acima Palmyra, cuja nobreza e dinastia foram também os descendentes de Aribi. Subsequent to these many other small Arabian principalities developed on the boundary between civilized lands and the desert; but they were for the most part of short duration. Posteriores a estes muitos outros pequenos principados Arabian desenvolvido sobre a fronteira entre o deserto e terras civilizadas; mas foram em sua maior parte de curta duração. Of greatest importance were two which stood respectively under the protection of the Byzantine Empire and the Persian Kingdom as buffer states of those great powers against the sons of the desert: the realm of the Ghassanites in the Hauran, and that of the Lahmites, the centre of which was Hira, to the south of Babylon. Da maior importância que se situava dois foram, respectivamente sob a protecção do Império Bizantino e do Reino persa como amortecedor desses estados grandes potências contra os filhos do deserto: o reino do Ghassanites no Hauran, bem como as da Lahmites, o centro das quais era Hira, ao sul da Babilônia.
In the second half of the sixth century AD, when Southern Arabia had outlived its political existence, Northern Arabia had not yet found a way to political union, and the entire peninsula threatened to become a battle-ground of Persian and Byzantine interests. Na segunda metade do século VI dC, ao sul da Arábia tinha outlived sua existência política, Arábia do Norte ainda não haviam encontrado uma forma de união política, e toda a península ameaçava tornar-se um terreno de batalha de interesses persa e bizantino. In one district alone, the centre of which was Mecca, did pure Arabism maintain an independent position. Em um distrito só, que era o centro de Meca, fez pura arabismo manter uma posição de independência. In this City, AD 570, Mohammed was born, the man who was destined to put into motion the last and most permanent of the movements which issued from Arabia. Nesta cidade, AD 570, Mohammed nasceu, o homem que estava destinado a pôr em marcha o último e mais permanente do que emitiu a partir de movimentos Saudita. And so in the seventh century another evolution of Semitism took place, which in the victorious power of its attack and in its mighty expansion surpassed all that had gone before; the offshoots of which pressed forward to the Atlantic Ocean and into Europe itself. E assim, no século VII uma outra evolução do semitismo teve lugar, no qual o vitorioso poder de ataque e na sua expansão superou o seu poderoso que todos tinham ido antes; filhas da qual pressionou em frente ao Oceano Atlântico e na própria Europa.
B. Abyssinians B. Abyssinians
At an early epoch South Arabian tribes emigrated to the opposite African coast, where Sabaean trade colonies had probably existed for a long time. Numa primeira época Sul Arábia tribos emigraram para o lado oposto Africano costa, onde Sabaean comércio colónias tinham provavelmente existe há muito tempo. As early as the first century AD we find in the north of the Abyssinian mountain - lands the Semitic realm of Aksum. Já no primeiro século dC, encontramos no norte do Abyssinian montanha - as terras do reino Aksum semitas. The conquerors brought with them South Arabian letters and language, which in their new home gradually attained an individual character. Os conquistadores trouxeram consigo Sul Arábia letras e língua, o que, na sua nova casa atingida gradualmente um carácter individual. From this language, the Ge'ez, wrongly called Ethiopian, two daughter-languages are descended, Tigré and Tigriña. A partir desta linguagem, o Ge'ez, erroneamente chamado etíope, duas filhas-línguas são descendentes, Tigre e tigrina. The confusion of this kingdom with Ethiopia probably owes its origin to the fact that the Semite emigrants adopted this name from the Graeco-Egyptian sailors, at a time when the Kingdom of Meroë was still in some repute. A confusão deste reino com a Etiópia provavelmente deve sua origem ao facto de os emigrantes semita adoptou este nome a partir da greco-egípcia marinheiros, numa altura em que o Reino de Meroë ainda estava em alguns renome. And so they called their kingdom Yteyopeya. E assim eles chamavam seu reino Yteyopeya. From Aksum as a base they gradually extended their dominion over all Abyssinia, the northern population of which today shows a purer Semitic type, while the southern is strongly mixed with Hamitic elements. A partir de uma base Aksum como eles gradualmente alargado sua soberania de todas as Abissínia, a população do norte do que hoje mostra um tipo mais puro semitas, enquanto o sul está fortemente misturados com elementos Hamitic. At an early date the south must have been settled by Semites, who spoke a language related to Ge'ez, which was afterwards to a great extent influenced by the languages of the native population, particularly by the Agau dialects. , Numa data próxima do sul devem ter sido resolvidos por semitas, que falavam uma língua relacionada com Ge'ez, que foi seguida em grande medida influenciada pelas línguas nativas da população, especialmente pela Agau dialetos. A descendant of this language is the Amharic, the present language of intercourse in Abyssinia itself and far beyond its boundaries. Um descendente dessa linguagem é o amárico, a língua de intercurso presentes na Abissínia própria e muito para além das suas fronteiras.
Publication information Written by F. Schühlein. Publicação informações escritas por F. Schühlein. Transcribed by Jeffrey L. Anderson. The Catholic Encyclopedia, Volume XIII. Transcritas por Jeffrey L. Anderson. A Enciclopédia Católica, Volume XIII. Published 1912. Publicado 1912. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1912. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1912. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, DD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography Bibliografia
See the articles on the separate titles treated above; also MASPERO, Histoire ancienne, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. Consulte os artigos sobre os títulos distintos tratados acima; também Maspero, Histoire antiga, des peuples de l'Orient classique (1895); MEYER, Gesch. des Altertums, I (1909), extending to the sixteenth century BC; BARTON, Sketch of Semitic Origins (New York, 1902). des Altertums, I (1909), que se estende ao século XVI aC; BARTON, Sketch de semitas Origins (Nova Iorque, 1902).
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html