Rosh Hashanah Rosh Hashaná

General Information Informações Gerais

Rosh Hashanah (Hebrew for "head of the year") is the Jewish New Year, commemorating the creation of the world. Rosh Hashaná (hebraico para "cabeça do ano") é o Ano Novo judaico, em comemoração a criação do mundo. It is celebrated in early fall, Tishri 1 by the Jewish calendar. É comemorado no início do outono, Tishri 1 pelo calendário judeu. Rosh Hashanah is a solemn occasion, the Day of Judgment, ushering in the penitential season that culminates ten days later on Yom Kippur. Rosh Hashaná é uma ocasião solene, o Dia do Juízo Final, inaugurou a temporada penitencial que culmina dez dias depois de Yom Kipur.

The distinctive feature of the synagogue service is the blowing of a ram's horn (Shofar). A característica distintiva da sinagoga serviço está soprando o chifre de um carneiro's (Shofar). The liturgy of the day stresses the sovereignty of God and the hope that all humans will at last recognize him as Father and King. A liturgia do dia sublinha a soberania de Deus e da esperança de que todo o ser humano vai reconhecê-lo como a última Pai e King.

The festival is celebrated for two days by the traditionally observant, whereas Reform Jews keep it for one day, in accord with biblical law. O festival é comemorado por dois dias pela tradicionalmente atento, enquanto que os judeus Reforma mantê-lo por um dia, de acordo com a lei bíblica. On the afternoon of the first day it is customary to go to a river or pond and recite tashlich, scriptural verses on repentance and forgiveness of sin. Na tarde do primeiro dia é costume de ir para um rio ou lago e recitar tashlich, escritural versos sobre o arrependimento eo perdão dos pecados.

BELIEVE ACREDITO
Religious Religiosos
Information Informações
Source Fonte
web-site web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger

Bibliography: Bibliografia:
H Schauss, Jewish Festivals (1969). H Schauss, judeu Festivais (1969).


Rosh Hashanah Rosh Hashaná

General Information Informações Gerais

Rosh Hashanah (Hebrew, "beginning of the year") is the Jewish New Year, celebrated on the first and second days of the Jewish month of Tishri (falling in September or October) by Orthodox and Conservative Jews and on the first day alone by Reform Jews. Rosh Hashaná (hebraico, "início do ano") é o Ano Novo judaico, comemorado no primeiro e segundo dias do mês de Tishri judaicos (classificados em setembro ou outubro) pelos judeus ortodoxos e conservadores e, no primeiro dia por si só Reforma judeus. It begins the observance of the Ten Penitential Days, a period ending with Yom Kippur that is the most solemn of the Jewish calendar. Rosh Hashanah and Yom Kippur are known as the High Holy Days. Começa-se a observância dos Dez Dias penitencial, um período que termina com Yom Kipur que é o mais solene do calendário judeu. Rosh Hashaná e Yom Kipur são conhecidos como o Alto Santo Dias.

In the Bible, Rosh Hashanah is mentioned only as a day of remembrance and of the sounding of the ram's horn. Na Bíblia, Rosh Hashaná é mencionado apenas como um dia de recordação e da sonoridade do carneiro da buzina. These two characteristics of the day, interwoven with the theme of the proclamation of God's kingship, became the major components of the New Year's observance in later Judaism. Estas duas características do dia, imbricados com o tema da proclamação da realeza de Deus, se tornaram os principais componentes da observância do Ano Novo no judaísmo mais tarde. They are emphasized in the liturgy by the repetition of "verses of remembrance","verses that mention the ram's horn," and "sovereignty verses." The first of these is important because it represents the sense of continuing creation and development of the world that Judaism emphasizes on this anniversary of creation. Eles são enfatizados na liturgia pela repetição de "versos de recordação", "versos que mencionam as chifrar ram's", e "soberania versos." O primeiro deles é importante porque representa o sentimento de contínua criação e desenvolvimento do mundo enfatiza que o Judaísmo sobre este aniversário da criação. Because good and evil actions greatly influence the future, it is emphasized that God "remembers," and mention is made of the meritorious acts of the Hebrew patriarchs Abraham, Isaac, and Jacob to urge emulation of their holiness as the path to redemption. Porque o bem eo mal acções influenciam grandemente o futuro, destaca-se que Deus "se lembra", e é mencionada a meritório actos do hebraico patriarcas Abraão, Isaac e Jacó para instar emulação de sua santidade como o caminho para a redenção.

Indeed, the most prominent scriptural passage in the Rosh Hashanah liturgy is that of the binding of Isaac (see Genesis 22), which forms the portion from the Torah designated for reading on that day. This passage leads into the theme of the ram's horn; in the service in the synagogue the shofar, a wind instrument made of ram's horn to represent the horn of the animal sacrificed in Isaac's stead, is blown. Na verdade, o mais destacado na passagem escritural Rosh Hashaná liturgia é a da ligação de Isaac (cf. Gênesis 22), que faz a porção da Torá designada para leitura e nesse mesmo dia. Este passagem leads para o tema do chifre do carneiro; no serviço, na sinagoga do Shofar, um instrumento de sopro feito de chifre de carneiro para representar o chifre do animal sacrificado no lugar do Isaac, é soprada. Early peoples often made noise at the New Year to drive away demons; the Jews transformed this practice into a blowing of the horn to prefigure the moment when God would destroy the evil in the world, "blow the ram's horn, and come with the whirlwinds." Early povos muitas vezes o ruído feito no Ano Novo para expulsam os demônios; os judeus transformaram esta prática em um assopro da buzina para antecipar o momento em que Deus iria destruir o mal no mundo, "o golpe de aríete chifre, e vêm com o whirlwinds ". At that moment, it is held in the "sovereignty verses," God will be king over all the earth, as he is now king over those who accept him in a renewal of commitment on Rosh Hashanah. Nesse momento, ela está detida na "soberania versos," Deus será rei sobre toda a terra, como ele está agora rei aqueles que ao longo aceitou-o em uma renovação do compromisso em Rosh Hashaná.


Rosh Ha-Shanah Rosh ha-Shanah

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

Eighth treatise of the order Mo'ed; it contains (1) the most important rules concerning the calendar year together with a description of the inauguration of the months by the nasi and ab bet din; (2) laws on the form and use of the shofar and on the service during the Rosh ha-Shanah feast. Oitava tratado da ordem Mo'ed; ele contém (1) as mais importantes normas relativas ao ano civil, juntamente com uma descrição da inauguração do mês pela nasi e estrondo ab aposta; (2) leis relativas à forma e ao uso de o Shofar e sobre o serviço durante o Rosh ha-Shanah festa.

Contents. Sumário.

The old numerical Mishnah commences with an account of the four beginnings of the religious and the civil year (i. 1); it speaks of the four judgment-days of the pilgrim festivals and Rosh ha-Shanah (i. 2); of the six months in which the messengers of the Sanhedrin announce the month (i. 3); of the two months the beginnings of which witnesses announce to the Sanhedrin even on the Sabbath (i. 4), and even if the moon is visible to every one (i. 5); Gamaliel even sent on the Sabbath for forty pairs of witnesses from a distance (i. 6); when father and son (who as relatives may otherwise not witness together) behold the new moon they must set out for the bet din (i. 7), since they do not absolutely belong to those that are legally unfit for this purpose (i. 8). O velho numérica Mishnah começa com uma conta do início dos quatro religiosos e civis ao ano (i. 1); ele fala do quatro dias do julgamento-peregrino festivais e Rosh ha-Shanah (i. 2); do seis meses em que os mensageiros do Sinédrio anunciar o mês (i. 3); dos dois meses que os começos de testemunhas para anunciar o Sinédrio, mesmo sobre o sábado (i. 4), e mesmo que a lua é visível para todos um (i. 5); Gamaliel sequer enviou no sábado durante quarenta pares de testemunhas a partir de uma distância (i. 6), quando pai e filho (como parentes que por outro lado não testemunhar juntos maio) eis a lua nova, devem definir, para a aposta din (i. 7), uma vez que não pertencem absolutamente àqueles que se encontram legalmente impróprias para essa finalidade (i. 8). The weak and sick are borne on litters, and are protected against the attacks of the Sadducees; they must be provided with food, for witnesses are bound to journey even on the Sabbath (i. 9). Os fracos e doentes são suportados em ninhadas, e estão protegidos contra os ataques dos Saduceus; devem ser fornecidas com os alimentos, para as testemunhas são obrigadas a viagem até mesmo sobre o sábado (i. 9). Others went along to identify the unknown (ii. 1). Outros foram, além de identificar o desconhecido (II. 1). In olden times bonfire-signals on the mountains announced to all as far as Babylon that the month had been sanctified. Nos velhos tempos fogueira-sinais sobre as montanhas anunciou a todos na medida do Babylon que o mês tinha sido santificado. The custom of having witnesses and messengers was introduced after the Sadducees had attempted to practise deception (ii. 2, 3, 4). O costume de se ter testemunhas e mensageiros foi introduzido após o Saduceus haviam tentado praticar engano (II. 2, 3, 4).

The large court called "Bet Ya'azeḳ" was the assembly-place for the witnesses (ii. 5); bountiful repasts awaited them, and dispensations from the Law were granted to them (ii. 6); the first pair of witnesses was questioned separately concerning the appearance of the moon, and other witnesses cursorily (ii. 7). O grande tribunal chamado "Aposta Ya'azeḳ" era o lugar para a assembléia-testemunhas (II. 5); beneficente repastos aguardado deles, e as dispensas de Direito foram concedidos a eles (II. 6); o primeiro par de testemunhas foi questionados separadamente dizem respeito à aparência da lua, e outras testemunhas pouco (II. 7). Then the ab bet din called out to a large assembly, "Sanctified!" Então a aposta ab din saiu para uma grande assembléia, "santificado!" all the people crying out aloud after him (ii. 8). todas as pessoas que clamam em voz alta, depois dele (II. 8). Gamaliel II. Gamaliel II. had representations of the moon which he showed to the witnesses. tinham representações da lua que ele mostrou para as testemunhas. Once there arose a dispute between him and Joshua regarding the Tishri moon; the latter, in obedience to the nasi, came on foot to Jamnia on the day which he had calculated to be the Day of Atonement, and the two scholars made peace (iii.). Depois que surgiu existir um diferendo entre ele e Josué os quanto Tishri lua, esta última, em obediência ao nasi, veio a pé para Jamnia no dia que ele tinha calculado para ser o Dia da Expiação, e os dois estudiosos feitas paz (iii .). There were various obstacles to the sanctification of the months, as when time was lacking for the ceremony, or when there were no witnesses present before the bet din. Houve vários obstáculos para a santificação dos meses, como era quando faltar tempo para a cerimônia, ou quando não há testemunhas presentes antes da aposta din. In the first case the following day became the new moon; in the second case the bet din alone performed the sanctification. No primeiro caso no dia seguinte tornou-se a lua nova, no segundo caso, a aposta realizada estrondo sozinho a santificação.

The Shofar. O Shofar.

The Mishnah treats also of the shofar (iii. 2); the horn of the cow may not be used (iii. 3); the form of the trumpet for Rosh ha-Shanah, the fast-day, and Yobel is determined (iii. 5); injuries to the shofar and the remedies are indicated (iii. 6); in times of danger the people that pray assemble in pits and caves (iii. 7); they pass the house of worship only on the outside while the trumpets sound (iii. 8); they are exhorted to be firm by being reminded of Moses' uplifted hands in the war with the Amalekites. O Mishnah trata também do Shofar (III. 2); as chifrar da vaca, não podem ser utilizados (III. 3); a forma de trompete para o Rosh ha-Shanah, o fast-dia, e é determinada Yobel (iii . 5); ferimentos do Shofar e os remédios são indicados (III. 6), nos momentos de perigo as pessoas que rezam reunir em covas e cavernas (III. 7); eles passam a casa de culto só do lado de fora, enquanto o trombetas som (III. 8); eles são Exortavam de ser firmes ao ser lembrado de Moisés "Incluídos nas mãos da guerra com os Amalequitas. In such times the deaf-mutes, insane, and children are legally unfit for blowing the trumpets. Nesses tempos os surdos-mudos, louca, e as crianças são legalmente impróprios para soprar as trombetas.

Even if the festival fell on the Sabbath, Johanan ben Zakkai had the trumpets blown at Jamnia, while at one time this was done only in the Temple and the surrounding places (iv. 1); he also fixed the lulab outside of the Temple for seven days, and forbade the eating of new grain on the second day of Passover (iv. 2); he extended the time for examining witnesses until the evening, and had them come to Jamnia even in the absence of the ab bet din (iv. 3). Mesmo que o festival caiu no sábado, Johanan ben Zakkai tinha soprado em Jamnia as trombetas, enquanto, uma vez que este foi feito apenas em torno do Templo e as casas (IV. 1); ele também fixa o lulab fora do templo para sete dias, e proibiu a alimentação de novos grãos, no segundo dia de Páscoa (IV. 2), ele ampliou o tempo para o exame de testemunhas até ao final da tarde, e eles tinham chegado a Jamnia mesmo na ausência do ab aposta din (iv . 3). The Mishnah then treats of the order of the prayers (iv. 4), of the succession of the Malkuyot, Zikronot, and Shoferot, of the Bible sentences concerning the kingdom of God, Providence, and the trumpet-call of the future (iv. 5), and of the leader in prayer and his relation to the teki'ah (iv. 6); descriptions of the festival are given in reference to the shofar (iv. 7); then follows the order of the traditional trumpet-sounds (iv. 8); and remarks on the duties of the leader in prayer and of the congregation close the treatise (iv. 9). O Mishnah, em seguida, trata do fim das orações (IV. 4), da sucessão do Malkuyot, Zikronot, e Shoferot, da Bíblia sentenças relativas ao reino de Deus, Providência, e do trompete-chamada do futuro (iv . 5), e do líder na oração ea sua relação com o teki'ah (IV. 6); descrições do festival são dadas em referência ao Shofar (IV. 7), depois segue-se ao fim do tradicional trompete - sons (IV. 8); e comentários sobre as funções de líder na oração e da estreita congregação o tratado (IV. 9).

The Tosefta. O Tosefta.

Curious as is the order of subjects followed in this treatise, in which several mishnaic sources have been combined, the Tosefta follows it, adding comments that form the basis of the Gemara in both Talmuds. É curioso como a ordem das disciplinas seguidas neste tratado, em que várias fontes mishnaic ter sido combinado, o Tosefta segue-a, acrescentando comentários que formam a base do Gemara em ambos Talmuds. The contents of the Mishnah with the corresponding sections of the Tosefta are as follows: General calendar for the year, i. O conteúdo da Mishnah com as correspondentes secções do Tosefta são os seguintes: geral para o ano civil, i. 1-4 = Tosef. 1.4 = Tosef. i. 1-13. 1.13. Regulations concerning the months' witnesses, i. Regulamento relativo ao mês de testemunhas, i. 5-ii. 1 (connecting with i. 4) = Tosef. 1 (conectar-se com i. 4) = Tosef. i. 15-ii. 1 (abbreviated). 1 (abreviado). Historical matter regarding fire-signals and messengers and their reception on the Sabbath, ii. Histórico assunto em matéria-fogo e de sinais contínuos e sua recepção no sábado, ii. 2-6 = Tosef. 2.6 = Tosef. ii. 2 (abbreviated). ii. 2 (abreviado). The continuation of the laws of ii. A continuação das legislações dos ii. 1 concerning witnesses (ii. 7, 8), and the questioning of witnesses, and the sanctification of the months are entirely lacking in the Tosefta. Historical data concerning Gamaliel and the disputewith Joshua, ii. 8-9 = Tosef. 1 relativo testemunhas (II. 7, 8), e os interrogatórios das testemunhas, bem como a santificação do mês são totalmente inexistente no Tosefta. Os dados históricos relativos a Gamaliel e disputewith Josué, ii. 8-9 = Tosef. ii. 3 (a mere final sentence). 3 (uma simples frase final). Continuation of the laws of ii. Continuação das legislações dos ii. 7 concerning witnesses, iii. 7 relativo testemunhas, iii. 1 = Tosef. 1 = Tosef. iii. 1, 2. Regulations regarding the shofar and its use, iii. 1, 2. Shofar e regulamentos respeitantes à sua utilização, iii. 2-5 = Tosef. 2.5 = Tosef. iii. 3-6a. Haggadic sentence on devotion = Tosef. Haggadic frase sobre devoção = Tosef. iii. 6b. Final remarks on the shofar and on its obligations, iii. Observações finais sobre o Shofar e sobre as suas obrigações, iii. 6-end = Tosef. 6-final = Tosef. iv. 1. Ordinances of Johanan ben Zakkai concerning Rosh ha-Shanah and the Sabbath, and other matters = Tosef. 1. Portarias do Johanan ben Zakkai relativo Rosh ha-Shanah e no sábado, e outros assuntos = Tosef. iv. 2. Order of worship, iv. 5-end = Tosef. Ordem do culto, iv. Tosef = 5-final. iv. 4-end. 4-final. Mishnah ii. Mishnah ii. 7 seems to have been transposed according to Tosef. 7 parece ter sido transpostas de acordo com Tosef. iv. 3, but it belongs there according to its contents. 3, mas aí ela pertence, de acordo com seu conteúdo.

In quoting many of Gamaliel's ordinances the Mishnah emphasizes the authority of the patriarchal house by recounting the dispute between the patriarch and his deputy Joshua and showing how the latter was forced to yield. Ao citar muitos de Gamaliel as portarias do Mishnah enfatiza a autoridade patriarcal da casa por recounting a disputa entre o patriarca eo seu adjunto, Josué e mostrando como este último foi obrigado a ceder. The Tosefta omits the ordinances of Gamaliel and of Johanan ben Zakhai, and the dispute of the two leaders of the school-house, nor does it mention anything of the power of any tannaitic dignitary; the Tosefta is here a product of the time of the Amoraim. O Tosefta omite as portarias de Gamaliel e de Johanan ben Zakhai, e a disputa dos dois líderes da escola para casa, nem tem mencionam qualquer coisa do poder de qualquer tannaitic dignitário; o Tosefta aqui é um produto do tempo da Amoraim. The dignity of the nasi is not emphasized, because acumen and scholarship prevailed in the schoolhouse, and there was no desire to let old precedences (see 'Eduyot) come to the fore again. A dignidade da nasi não é enfatizada, pois perspicácia ea bolsa prevaleceu no prédio escolar, e não houve desejo de deixar precedences antigas (veja 'Eduyot) vir a colocar-se novamente. Even the Mishnah contains some additions from the time of the Amoraim (see, for example, iv. 2, where a gap must be filled from the Tosefta). Mesmo o Mishnah contém algumas adições, a partir do momento da Amoraim (ver, por exemplo, iv. 2, quando uma lacuna deverá ser preenchida a partir da Tosefta).

Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal Wilhelm Bacher, Ludwig A. Rosenthal
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Bibliography: M. Rawiez, Rosh Hashana (transl.), Frankfort-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashana (Theologische Studien), pp. Bibliografia: M. Rawiez, Rosh Hashaná (transl.), Frankfurt-on-the-Main, 1886; JH Gummin, Rosh Hashaná (Theologische Studien), pp. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, Ueber den Zusammenhang der Mischna, i. 31-74, 179-200, Utrecht, 1890; Zuckermann, Materialien zum Entwurf der Altjüdischen Zeitrechnung, Breslau, 1882; Rosenthal, ueber den Zusammenhang der Mischna, i. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule in Jamnia, Leipsic, 1879. 26-28, 70-71; Scheinin, Die Schule em Jamnia, Leipsic, 1879.


New-Year Ano-Novo

Jewish Viewpoint Information Judeu Viewpoint informação

-Biblical Data: -Bíblica Dados:

In the earliest times the Hebrew year began in autumn with the opening of the economic year. Nos primeiros tempos do hebraico ano começou no Outono com a abertura do ano económico. There followed in regular succession the seasons of seed-sowing, growth and ripening of the corn under the influence of the former and the latter rains, harvest and ingathering of the fruits. Seguiram-se regularmente em épocas de sucessão ao plantio de sementes, crescimento e amadurecimento do milho sob a influência do ex-chuvas e os segundos, colheita, armazenamento e recolha das colheitas dos frutos. In harmony with this was the order of the great agricultural festivals, according to the oldest legislation, namely, the feast of unleavened bread at the beginning of the barley harvest, in the month of Abib; the feast of harvest, seven weeks later; and the feast of ingathering at the going out or turn of the year (; see Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). This system of dating the New-Year is that which was adopted by the Semites generally, while other peoples, as the Greeks and Persians, began the year in spring, both methods of reckoning being primarily agricultural and based on the seasons of seed-time and harvest. Em harmonia com isso foi o fim dos grandes festivais agrícolas, de acordo com a legislação mais antiga, ou seja, a festa do pão ázimo, no início da colheita da cevada, no mês de Abib, a festa da colheita, sete semanas mais tarde; e a festa de recolha das colheitas ou sair na virada do ano (; ver Ex. xxiii. 14-17; xxxiv. 18, 22-23; Deut. xvi. 1-16). Este sistema de namoro é o Ano-Novo esse que foi aprovado pelo semitas em geral, ao passo que outros povos, como os gregos e os persas, começou o ano, na Primavera, ambos os métodos do julgamento a ser essencialmente agrícola e com base nas temporadas de sementes e de tempo de colheita.

The Regnal Year. O Regnal ano.

The regnal year was evidently reckoned in the same way as late as the end of the seventh century BC This is evident from the account of the eighteenth year of King Josiah, in which only by such a reckoning can sufficient time be allowed for the events of that year which precede the celebration of the Passover, assuming, of course, that the Passover was celebrated at the usual time in the spring (II Kings xxii. 3, xxiii. 21-23). O ano era manifestamente regnal contados da mesma forma tão tardia como o fim do século VII aC Trata-se evidente a partir da conta do décimo oitavo ano do rei Josias, em que apenas por uma tal cômputo pode ser permitido um tempo suficiente para os acontecimentos do nesse ano que anteceder a celebração da Páscoa, pressupondo, obviamente, que a Páscoa foi celebrada na hora habitual na primavera (II Reis xxii. 3, xxiii. 21-23). Only in the same way can the fourth year of Jehoiakim be made to synchronize with the twenty-first year of Nabopolassar, in which the battle of Carchemish was fought, and also with the first year of Nebuchadrezzar, the Babylonian year having been reckoned from the spring (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). Apenas da mesma forma pode o quarto ano de Jehoiakim ser feito para sincronizar com o vigésimo primeiro ano de Nabopolassar, em que a batalha de Carchemish foi combatido, e também com o primeiro ano de Nabucodonosor, o ano babilônico terem sido contados a partir da Primavera (Jer. xxv. 1, xlvi. 2). The second half of the Hebrew year would thus correspond to the first half of the Babylonian year. O segundo semestre do ano hebraico seria, assim, corresponder ao primeiro semestre do ano babilônico. In Ezek. Em Ezek. xl. 1 the prophet has his vision at the beginning of the year, apparently in the month of Tishri. 1 o profeta tem a sua visão no início do ano, aparentemente, no mês de Tishri. The Levitical law places the beginning of the Sabbatical year in the autumn, on the tenth day of the seventh month, according to the later reckoning (Lev. xxv. 9). O Levitical lei coloca o início do ano Sabáticas no Outono, no décimo dia do sétimo mês, de acordo com o cômputo mais tarde (Lev. xxv. 9). It has been pointed out also that the story of the Flood places the beginning of the deluge on the seventeenth day of the second month, which would, on an autumn reckoning, coincide with the beginning of the rainy season (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." i. 3, § 3). Foi referido também que a história do Flood coloca o início do dilúvio sobre o décimo sétimo dia do segundo mês, o que, em um outono de contas, coincide com o início da estação chuvosa (Gen. vii. 11; Josephus, "Ant." I. 3, § 3).

Possibly Two Modes of Reckoning. Possivelmente Dois Modos da Rendição de Contas.

There is much difference of opinion as to whether or not there was in preexilic times a second mode of reckoning from the vernal equinox. This inference has been drawn from such passages as II Sam. Existe muita diferença de opinião quanto a saber se houve ou não preexilic vezes em um segundo modo de prestar contas a partir do equinócio vernal. Essa inferência foi traçada a partir de tais passagens quanto II Sam. xi. 1, I Kings xx. 1, I Reis xx. 22, 26, and II Chron. 22, 26, e II Chron. xxxvi. 10. The expression used here, "at the return of the year," is, however, sufficiently explained as "the time when kings go out"; that is to say, the usual time for opening a military campaign. A expressão utilizada aqui ", com o retorno do ano", é, no entanto, suficientemente explicado como "reis do momento em que sai", ou seja, o tempo habitual para a abertura de uma campanha militar. Of course if the law of the Passover (Ex. xii. 1; Lev. xxiii. 5; Num. ix. 1-5, xxviii. 16-17) is pre-exilic, the question admits of no further argument. Evidentemente, se a lei da Páscoa (Ex. xii. 1; Lev. Xxiii. 5; Num.. Ix. 1-5, xxviii. 16-17) é pré-exilic, a questão da admite mais nenhum argumento. It seems, however, to be now very generally accepted that this law in its present form is not earlier than the sixth century and that it represents post-exilic practise. Parece, contudo, de ser agora muito geralmente aceite que este direito na sua forma actual, não é anterior ao século VI e que a mesma representa pós-exilic praticar. According to this legislation, which henceforth prevailed, the month Abib, or Nisan (March-April), became the first of the year. De acordo com essa legislação, que, doravante, prevaleceu, o mês Abib, ou Nisan (março-abril), se tornou o primeiro do ano. It is possible that this change was due, in part at least, to the influence of the Babylonian sacred year, which likewise began with the month Nisan. É possível que essa mudança foi devida, pelo menos em parte, à influência do sagrado babilônico ano, o que também começou com o mês Nisan. It appears, however, that the festival of the New-Year continued to be observed in the autumn, perhaps originally on the tenth, and later on the first day of the seventh month, Tishri. Parece, contudo, que a festa do Ano-Novo continuou a ser observado no outono, talvez inicialmente sobre o décimo, e mais tarde no primeiro dia do sétimo mês, Tishri. Josephus asserts (lci 3, § 3) that while Moses appointed Nisan to be the first month for the sacred festivals and other solemnities, he preserved the original order of the months for buying and selling and for the transaction of other business. Josephus afirma (ICM 3, § 3), enquanto que Moisés Nisan nomeado para ser o primeiro mês sagrado para os festivais e outros solemnities, ele conserva a forma original do mês para a compra e venda e para a operação de outros negócios. The Seleucidan calendar, from 312 BC, placed the beginning of the year in the autumn; but it appears that the Palestinian Jews still reckoned from the spring and dated the Seleucidan era according to that reckoning (see Schürer, "The Jewish People in the Time of Jesus Christ," 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, on the dates in the Books of Maccabees; comp. Esth. iii. 7). O Seleucidan civil, a partir de 312 aC, colocada no início do ano, no Outono; mas parece Palestinian que os judeus ainda contados a partir da Primavera e datado Seleucidan era o segundo a que ajustar contas (ver SCHÜRER, "o povo judeu na Hora de Jesus Cristo ", 2d ed., Eng. transl., I. i 36-46, sobre as datas em Livros de Macabeus; comp. Esth. iii. 7).

How Celebrated. Como Celebrados.

It is altogether probable that the beginning of the year was celebrated from ancient times in some special way, like the New Moon festival. É totalmente provável que o início do ano foi comemorado desde os tempos antigos, em alguns maneira especial, como o Festival da Lua Nova. The earliest reference, however, to such a custom is, probably, in the account of the vision of Ezekiel (Ezek. xl. 1) which, as stated above, took place at the beginning of the year, on the tenth day of the month (Tishri ?). A mais antiga referência, no entanto, a tal costume é, provavelmente, na conta da visão de Ezequiel (Ezek. xl. 1), que, como acima referido, teve lugar no início do ano, no décimo dia do mês (Tishri?). On the same day the beginning of the year of jubilee was to be proclaimed by the blowing of trumpets (Lev. xxv. 9). No mesmo dia do início do ano do jubileu era para ser proclamada pelos soprando de trombetas (Lev. xxv. 9). According to the Septuagint rendering of Ezek. De acordo com a renderização de Septuaginta Ezek. xlv. 20, special sacrifices were to be offered on the first day of the seventh month as well as on the first day of the first month. 20, sacrifícios eram especiais a serem oferecidos no primeiro dia do sétimo mês, assim como no primeiro dia do primeiro mês. This first day of the seventh month was appointed by the Law to be "a day of blowing of trumpets" (). Este primeiro dia do sétimo mês foi nomeado pela Lei de ser "um dia de soprar de trombetas" (). There was to be a holy convocation; no servile work was to be done; and special sacrifices were to be offered (Lev. xxiii. 23-25; Num. xxix. 1-6; comp. ib. x. 1-10). Havia de ser uma santa convocação; nenhum trabalho servil devia ser feito; especiais e sacrifícios eram para ser oferecido (Lev. xxiii. 23-25; Num.. Xxix. 1-6; comp. Ib. X. 1-10) . This day was not expressly called New-Year's Day, but it was evidently so regarded by the Jews at a very early period (see RH i. 1). Este dia não foi expressamente denominada Dia de Ano-Novo, mas foi tão aparentemente considerado pela judeus em um período muito precoce (ver RH i. 1).

Bibliography: Hastings, Dict. Bibliografia: Hastings, Dict. Bibl. sv Time; Cheyne and Black, Encyc. Hora sv; Cheyne e Black, Encyc. Bibl. sv Year and New Year; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlin, 1881.SJF McL. sv Ano e Ano Novo; Benzinger, Arch.; Dillmann, Monatsberichte, Societas Regia Scientiarum, Berlim, 1881.SJF McL.

-In Rabbinical Literature: -Em Rabínico Literatura:

The Rabbis recognize four beginnings of the year from different standpoints: (1) the 1st of Nisan for regnal dating; it was based on the Exodus (comp. I Kings vi. 1); (2) the 1st of Tishri, as, agricultural New-Year the beginning of the harvest (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) the 1st of Elul for reckoning tithes of cattle (R. Eleazer, however, would reckon these from the 1st of Tishri); and (4) the 1st, or, according to Bet Hillel, the 15th of Shebaṭ, the New-Year for Trees. Os Rabinos reconhecem quatro inícios do ano a partir de diversos ângulos: (1) o 1 º de Nisan para regnal namoro, e foi baseado no Êxodo (comp. Kings eu vi. 1); (2) o 1 º de Tishri, como, agrícolas Ano-novo do início da colheita (Ex. xxiii. 16, xxxiv. 22); (3) o 1 º de Elul para cômputo dízimos de gado (R. Eleazer, no entanto, presumo que estas a partir do dia 1 de Tishri); e (4) o 1 º, ou, segundo a Bet Hillel, no dia 15 de Shebaṭ, o Ano-Novo para Árvores.

According to the Talmud, servants were formally freed on the 1st of Tishri, but were allowed to remain on the homesteads of their former masters and to enjoy themselves for ten days, until Yom Kippur, when the trumpet was blown (Lev. xxv. 9) as a signal for their departure, and for the restoration of the fields to their original owners (RH 8b). De acordo com o Talmud, servos foram libertados formalmente em 1 de Tishri, mas foram autorizados a permanecer no seu antigo Homesteads de mestres e de beneficiar-se para dez dias, até Yom Kipur, quando foi soada a trombeta (Lev. xxv. 9 ) Como um sinal para a sua partida, e para a restauração dos campos para os seus proprietários originais (RH 8b). This is cited to explain the passage in Ezek. Esta é citado para explicar a passagem em Ezek. xl. 1; "the beginning of the year in the tenth day of the month," which refers to the jubilee year that occurred on the twenty-fifth anniversary of the Exile ('Ar. 12a). 1; "o início do ano, no décimo dia do mês", que remete para o ano jubilar que ocorreu no vigésimo quinto aniversário do Exílio ( «Ar. 12a).

Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah.

The observance of the 1st of Tishri as Rosh ha-Shanah, the most solemn day next to Yom Kippur, is based principally on the traditional law to which the mention of "Zikkaron" (= "memorial day"; Lev. xxiii. 24) and the reference of Ezra to the day as one "holy to the Lord" (Neh. viii. 9) seem to point. A observância do dia 1 de Tishri como Rosh ha-Shanah, o mais solene dia ao lado de Yom Kippur, baseia-se principalmente sobre a legislação tradicional para o qual a menção de "Zikkaron" (= "memorial dia"; Lev. Xxiii. 24) ea referência de Esdras para o dia como um "santo ao Senhor" (viii Neh.. 9) parecem indicar. The passage in Psalms (lxxxi. 5) referring to the solemn feast which is held on New Moon Day, when the shofar is sounded, as a day of "mishpaṭ" (judgment) of "the God of Jacob" is taken to indicate the character of Rosh ha-Shanah. A passagem em Salmos (lxxxi. 5) referindo-se à festa solene que se realizou no Dia da Lua Nova, quando soar o Shofar é, como um dia de "mishpaṭ" (acórdão) de "o Deus de Jacó" é levado para indicar a caráter de Rosh ha-Shanah. Rosh ha-Shanah is the most important judgment-day, on which all the inhabitants of the world pass for judgment before the Creator, as sheep pass for examination before the shepherd (RH i. 2; See Day of Judgment). Rosh ha-Shanah é o mais importante julgamento-dia, sobre o qual todos os habitantes do mundo passe para julgamento perante o Criador, como ovelhas para análise antes de passar o pastor (RH i. 2; Ver Dia do Juízo). Three books of account are opened on Rosh ha-Shanah wherein the fate of the wicked, the righteous, and those of an intermediate class (not utterly wicked) are recorded. Três livros de conta são abertos em Rosh ha-Shanah qual o destino dos ímpios, os virtuosos, e os de uma classe intermediária (não totalmente ímpios) são gravados. The names of the righteous are immediately inscribed, and they are sealed "to live." Os nomes dos justos serão imediatamente inscritos, e elas são fechadas "para viver." The middle class are allowed a respite of ten days till Yom Kippur, to repent and become righteous (RH 16b); the wicked are "blotted out of the book of the living" (Ps. lxix. 28). A classe média são permitidas uma folga de dez dias até Yom Kippur, a arrepender-se e tornar-se justos (RH 16b); os ímpios são "blotted fora do livro da vida" (Ps. lxix. 28).

The zodiac sign of the balance for Tishri is claimed to indicate the scales of judgment, balancing the meritorious against the wicked acts of the person judged. O signo do zodíaco equilíbrio de Tishri é reivindicada para indicar as escalas de julgamento, equilibrando o benemérito contra os ignóbeis actos da pessoa julgada. The taking of an annual inventory of accounts on Rosh ha-Shanah is adduced by R. Naḥman b. A obtenção de um inventário anual de contas sobre Rosh ha-se invocados Shanah por R. Naḥman b. Isaac from the passage in Deut. Isaac a partir da passagem em Deut. xi. 12, which says that the care of God is directed from "the beginning of the year even unto the end of the year" (RH 8a). 12, que diz que os cuidados de Deus é dirigida a partir "do início do ano até retornarão ao final do ano" (RH 8a). The 1st of Tishri was considered by the best authorities as the beginning of Creation; eg, by R. Eliezer, against the opinion of R. Joshua, however, who held the 1st of Nisan as the first day of Creation (RH 11a; Targ. Jonathan on Gen. vii. 11, counts the second month as Marḥeshwan). O dia 1 de Tishri foi considerado o melhor por autoridades como o início da Criação, por exemplo, por R. Eliezer, contra o parecer de R. Josué, contudo, que realizou o 1 º de Nisan como o primeiro dia da Criação (RH 11a; Targ . Jonathan sobre Gen. vii. 11, conta com o segundo mês como Marḥeshwan). On Rosh ha-Shanah the means of sustenance of every person are apportioned for the ensuing year (BB 10a); so also are his destined losses. Em Rosh ha-Shanah os meios de sustento de cada pessoa são partilhados para o ano seguinte (BB 10a), assim também são destinados a perdas. The indications of the weather prognostications, according to R. Zebid, may likewise be ascertained on Rosh ha-Shanah: If the day be warm, it indicates a warm year; if cold, it foretells generally a cold year (ib. 147a). As indicações do estado do tempo prognostications, de acordo com R. Zebid, podendo igualmente ser apurada em Rosh ha-Shanah: Se o dia é quente, ele indica um caloroso ano; se frio, ele anuncia um resfriado geralmente ano (ib. 147a).

Omens of Good Luck. Augúrios de Boa Sorte.

As an omen of good luck for the New-Year, Abaye said one should eat on Rosh ha-Shanah pumpkins, fenugreeks, leeks, beets, and dates (Hor. 12a), because they all grow quickly and because, it is declared, their names in Aramaic mean "plentiful" or "forgiveness." Ezra told the people on Rosh ha-Shanah (the first of the seventh month) to "eat the fat, and drink the sweet" (Neh. viii. 10). Como um augúrio de boa sorte para o Ano-Novo, disse um Abaye deve comer em Rosh ha-Shanah abóboras, fenugreeks, alhos-porros, beterraba, e as datas (hor. 12a), porque todos eles crescem rapidamente e porque, é declarada, seus nomes em aramaico significa "abundante" ou "perdão". Ezra disse ao povo sobre Rosh ha-Shanah (o primeiro do sétimo mês) para "comer as gorduras, os doces e bebidas" (viii Neh.. 10). The prevailing custom was to partake of some specially palatable meal on New-Year's eve. O costume foi predominante para participar de alguns especialmente saborosa refeição na véspera de Ano-Novo. "In France in the twelfth century the custom was to supply the table with red apples; in Provence, with grapes, figs, and a calf's head, or anything new, easily digested, and tasty, as an omen of good luck to all Israel" (Maḥzor Vitry, p. 362). "Na França, no décimo segundo século da era costume para abastecer a mesa com maçãs vermelhas, na Provence, com uvas, figos, e um bezerro da cabeça, nem nada de novo, facilmente digerida, e saborosas, como um augúrio de boa sorte a todos Israel "(Maḥzor Vitry, p. 362). R. Jacob Mölln (14th cent.) in his "Maharil" mentions the custom of eating apples with honey and a deer's head in remembrance of the 'Aḳedah incident. R. Jacob Molln (14 cêntimos.) Em seu "Maharil" menciona o costume de comer maçã com mel e um cervo de cabeça, em memória da 'Aḳedah incidente. Another reason for eating an animal's head is to presage that the consumer will be "ahead" and not backward in his undertakings during the ensuing year. Outra razão para a cabeça do animal come uma pressagiar é a de que o consumidor terá "à frente" e não para trás nos seus compromissos durante o ano subsequente. But one may not eat nuts on Rosh ha-Shanah, as the numerical value of the letters in the Hebrew term for nut, , is equivalent to that of the letters = "sin" ("ḥet, minus the vowel = 17), and also for the more plausible reason that nuts stimulate saliva and consequently distract one's mind from his prayers on the solemn day. Mas um não pode comer nozes em Rosh ha-Shanah, como o valor numérico das letras em hebraico o prazo para a porca,, é equivalente ao das letras = "pecado" ( "Het, menos o vogal = 17), e também para o motivo mais plausível que as porcas e, conseqüentemente, estimulará saliva distrair um de seus pensamentos sobre as suas preces solene dia.

In modern times the table is served with grapes, other fruits, and honey. Nos tempos modernos, é servido à mesa com uvas, outros frutos e mel. After the benediction of "Ha-Moẓeh" the bread is dipped in the honey, when the following benediction is recited: "May it please the Lord our God and God of our fathers to renew for us a good and sweet year." Após a bênção do "Ha-Moẓeh" o pão é mergulhado no mel, quando é recitado a bênção seguinte: "Que ele queira o Senhor nosso Deus e Deus dos nossos pais para renovar para nós um bom e doce ano". The feasting is in anticipation that the prayers will be acceptable, and in reliance on the goodness of God. A festa está na expectativa de que as preces vão ser aceitável, e na dependência em relação à bondade de Deus. In ancient times the Jews on Rosh ha-Shanah were dressed in white. Em tempos antigos os judeus no Rosh ha-Shanah estavam vestidas de branco. "Unlike the accused who is dressed in black before the tribunal, the Jews are dressed in white on the Day of Judgment" (Yer. RH i. 3). The idea of a good omen probably introduced the custom in the Middle Ages of greeting one another on New-Year's eve with "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest thou be inscribed for a good year," with reference to the book of life of the righteous. "Ao contrário do acusado, que está vestida de preto antes de o tribunal, os judeus estão vestidas de branco, no Dia do Juízo Final" (Yer. RH i. 3). A idéia de um bom presságio provavelmente introduziu o costume da Idade Média da saudação um outro na véspera de Ano-Novo com "Le shanah ṭobah tikkateb" = "Mayest tu ser inscrito para um bom ano", com referência ao livro da vida dos justos.

The Second Day. O segundo dia.

Only the 1st of Tishri was celebrated as New-Year's Day in Palestine prior to the time of R. Johanan b. Apenas o 1 º de Tishri foi celebrado como Dia de Ano-Novo na Palestina antes do momento de R. Johanan b. Zakkai; but ever since, Palestine, like other countries, observes Rosh ha-Shanah for two days (see Palestine, Laws Relating to). Zakkai, mas desde então, a Palestina, tal como outros países, observa Rosh ha-Shanah durante dois dias (vide Palestina, leis relacionadas com). The Zohar lays stress on the universal observance of two days, and claims that the two passages in Job (i. 6 and ii. 1), "when the sons of God came to present themselves before the Lord," refer to the first and second days of Rosh ha-Shanah, observed by the Heavenly Court before the Almighty (Zohar, Pineḥas, p. 231a). O Zohar insiste sobre a observância universal de dois dias, e alega que as duas passagens no Trabalho (6 i. e ii. 1) ", quando os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor", referem-se ao primeiro e segundo dia de Rosh ha-Shanah, Heavenly observados pelo Tribunal antes do Todo Poderoso (Zohar, Pineḥas, p. 231a).

For the services on Rosh ha-Shanah, see Prayer; for the ceremony and significance of the shofar-calls, see Shofar; and for the ceremony of "tashlik" on the first day of Rosh ha-Shanah, see Tashlik; see, also, Day of Judgment; Greeting, Forms of; Month; Seliḥot. Para os serviços de Rosh ha-Shanah, consulte a oração; para a cerimônia e da importância do Shofar-chamadas, consulte Shofar, e para a cerimônia de "tashlik" no primeiro dia de Rosh ha-Shanah, consulte Tashlik; ver, também , Dia do Juízo, Cumprimentando, Formas de; Mês; Seliḥot.

Isidore Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judah David Eisenstein Isidoro Singer, JF McLaughlin, Wilhelm Bacher, Judá David Eisenstein
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.

Bibliography: Bibliografia:
Shulḥan 'Aruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermon for Rosh ha-Shanah, 1839, in Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. Shulḥan 'áruk, Oraḥ Ḥayyim, 581-603; Carl Rehfuss, Sermão de Rosh ha-Shanah, 1839, em Kayserling, Bibliothek Jüdischer Kanzelredner, pp. 359-368, Addresses to Young Children, xxii. 359-368, Endereços para Jovens Crianças, xxii. 202-212, London, 1858; Schwab, Contribution to the History of Reform of the Jewish Ritual, i., St. Joseph, Mo., 1904; idem, in Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Some New Year's Cards, in Jew. 202-212, Londres, 1858; Schwab, Contributo para a História da Reforma do ritual, i., St. Joseph, Mo, 1904; idem, no Jewish Messenger, Oct. 3, 10, 1902; Alguns de Ano Novo Cartões, na judeu. Chron. Sept. 18, 1903. 18 de Setembro de 1903.


This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html