In the Old Testament of the Bible the prophets were a succession of men whose inspired utterances molded the shape of Israelite history. No Antigo Testamento da Bíblia, os profetas eram uma sucessão de homens cuja inspiração Proferimentos moldado a forma da história israelita. The customary classification of the prophetical books of the Bible into Major Prophets (Isaiah, Jeremiah, and Ezekiel) and Minor Prophets (Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, and Malachi) is based on the length of the books. A habitual classificação da prophetical livros da Bíblia em Profetas Maiores (Isaías, Jeremias e Ezequiel) e Profetas Menores (Oséias, Joel, Amos, Obadiah, Jonas, Miquéias, Nahum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias, e Malaquias) é baseado no comprimento dos livros.
Chronologically, the prophets may be divided into four groups: (1) Amos, Hosea, Micah, and Isaiah, active in the 8th century BC; (2) Nahum, Zephaniah, Habakkuk, and Jeremiah, immediately preexilic (late 7th to early 6th century); (3) Ezekiel and Second Isaiah, exilic period; (4) the postexilic prophets. Cronologicamente, os profetas podem ser divididas em quatro grupos: (1) Amos, Oséias, Miquéias, e Isaías, que se dedicam à 8a século aC; (2) Nahum, Sofonias, Habacuque, Jeremias e, imediatamente preexilic (7 a tarde cedo 6a século); (3) Segundo Isaías e Ezequiel, exilic período; (4) o postexilic profetas. The prophetic tradition, however, goes back at least as far as Samuel and includes such early figures as Elijah and Elisha. A tradição profética, no entanto, remonta, pelo menos tanto quanto Samuel e inclui esses valores tão cedo Elias e Eliseu.
All together the Old Testament prophets voiced a particular way of looking at history and world events. Todos juntos profetas do Antigo Testamento expressou uma determinada maneira de olhar a história e acontecimentos no mundo. They spoke as the mouthpieces of God, addressing his people and revealing to them his divine plan. Falaram que o boquilhas de Deus, abordando o seu povo e para lhes revelar o seu plano divino. They relate the address of God to his people through the processes of history. Elas dizem respeito a morada de Deus ao seu povo por meio dos processos da história. In admonishing the Israelites, calling them to repentance and redemption, the prophets stressed monotheism, morality, and messianism--themes carried forward into Christianity. Na os israelitas admonishing, convidando-os a arrependidas e resgate, os profetas salientou monoteísmo, da moralidade e messianismo - Temas transitado em cristianismo.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
The prophets of the other nations were on occasion ecstatic figures--persons who performed their tasks by whipping themselves into a state of ecstatic frenzy. Os profetas das outras nações estavam na ocasião extático números - pessoas que tenham exercido as suas funções pela surra-se em um estado de frenesi extático. Whether the Israelite prophets were influenced by or even participants in ecstatic prophecy is a subject of scholarly debate. Another facet of the same debate concerns the relationship of the Old Testament prophets to official institutions within the fabric of Israelite society. Tribos de Israel se os profetas foram influenciados pelos participantes ou até mesmo na profecia extático é um assunto de debate acadêmico. Outra faceta do mesmo debate diz respeito à relação profetas do Velho Testamento para instituições oficiais dentro do tecido da sociedade israelita. Some Old Testament prophets may have been cultic functionaries, and others, members of the royal court. Alguns profetas Antigo Testamento pode ter sido culto funcionários, e outros, membros da Royal Court. Or they may have remained aloof from the institutional forms within which their counterparts in other cultures worked, free to develop criticism of cult or court according to the perception of the moment. Ou eles podem ter permanecido distanciar-se as formas institucionais dentro dos quais os seus homólogos de outras culturas trabalhadas, a liberdade de desenvolver crítica de culto ou tribunal de acordo com a percepção do momento.
Old Testament prophets expressed their perception in a number of stereotyped forms of speech. Antigo Testamento profetas exprimiu a sua percepção em uma série de formas estereotipadas de discurso. One of the most common forms defines the prophetic message not simply as a word but also as an event: "The Word of the Lord came to me. . . ." Uma das formas mais comuns define a mensagem profética não simplesmente como uma palavra, mas também como um evento: "A Palavra do Senhor veio a mim...." Also common to the prophets is their ability to intercede for their people. Também comum aos profetas é a sua capacidade para interceder por seu povo. The prophets report their experiences of the call to action in a stereotyped form: commission, objection, reassurance. Os profetas relatório de suas experiências da chamada para a ação em uma forma estereotipada: comissão, de oposição, tranquilizado. A typical form of prophetic speech is the oracle, or word from God, in which the expression of divine judgment is prefixed by an indictment that the prophet understands as his own explanation of cause for the divine judgment. Uma forma típica do discurso profético é o oráculo, ou palavra de Deus, no qual a expressão do julgamento divino é prefixado por uma acusação de que o profeta entende como a sua própria explicação sobre o motivo de julgamento divino. In addition to the oracle of judgment, the prophet employs a divine promise for deliverance. Além do oráculo de julgamento, o profeta emprega uma promessa divina para o livramento.
In Christian belief the Holy Spirit "spake through the {Old Testament} prophets." Na crença cristã do Espírito Santo "falou através dos profetas) (Antigo Testamento". In the New Testament, prophesying, or ecstatic utterance, was regarded as a special gift bestowed on a select number of men and women. No Novo Testamento, prophesying, ou extático dicção, foi considerada como um dom especial oferecido em um seleto número de homens e mulheres. It was accorded great respect until the rise of Montanism in the 2d century AD discredited it in the eyes of the orthodox. Foi concedido um grande respeito até a ascensão de Montanism no século dC 2d desacreditado que aos olhos dos ortodoxos. Thereafter, it was associated primarily with mystics and millenarians, people and sects that were often (but by no means always) labeled as heretical. Among Protestants the Anabaptists and Quakers stress the gift of prophecy. In Islam, Muhammad is believed to be "the Seal of the Prophets," the last and greatest of God's human messengers. Posteriormente, foi associada principalmente com os místicos e millenarians, pessoas e seitas que foram muitas vezes (mas, de maneira nenhuma, semper) rotulados como herético. Anabaptists Entre os protestantes e estresse Quakers o dom da profecia. No Islão, Maomé é considerado como sendo "a Selo dos Profetas ", o último eo maior dos mensageiros de Deus humana.
George W. Coats George W. Coats
Bibliography
Bibliografia
Beauchamp, Evode, Prophetic
Intervention in the History of Man (1970); Koch, K., The Prophets (1984);
Kraeling, EG, The Prophets (1969); Kuhl, Curt, The Prophets of Israel,
trans. Beauchamp, Evode, Prophetic Intervenção na História do Homem
(1970); Koch, K., O Profetas (1984); Kraeling, EG, The Prophets (1969); Kuhl,
Curt, Os profetas de Israel, trans. by RJ Ehrlich and JP Smith (1960);
Robinson, TH, Prophecy and Prophets in Ancient Israel, 2d ed. RJ por
Ehrlich e JP Smith (1960); Robinson, TH, Profetas e Profecia no Antigo Israel,
2d ed. (1978); Sawyer,
F., Prophecy and Prophets of the Old Testament (1987). (1978); Sawyer,
F., Profecia e profetas do Antigo Testamento (1987).
A prophet is a spokesman for God. Um profeta é um porta-voz de Deus. Old Testament prophets were not interpreters of God's will; they uttered the actual words which God gave them. Antigo Testamento profetas não eram intérpretes da vontade de Deus, pois eles proferidas as palavras que Deus lhes deu. There are two main aspects to their work, forthtelling and foretelling. Há dois aspectos principais para o seu trabalho, forthtelling e foretelling.
There were schools of the prophets, but little is known of them (1Sam. 19:19,20; 2Kings 2:3,5; 4:38; 6:1). Havia escolas dos profetas, mas pouco se sabe deles (1Sam. 19:19,20; 2Kings 2:3,5; 4:38, 6:1). There were true and false prophets (Jer. 28:1ff). Havia verdadeiros e falsos profetas (Jer. 28:1 e seguintes).
The prophets of the Old Testament were of two kinds. Os profetas do Antigo Testamento eram de dois tipos. The former, who wrote an interpretative history of the background of the period in which the great writing prophets lived and worked. The latter, also called writing prophets, were Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel and the Twelve Minor Prophets. O antigo, que escreveu uma história interpretativa dos antecedentes do período em que os grandes profetas escrito viveu e trabalhou. Este último, também chamado de escrever profetas, foram Isaías, Jeremias, Ezequiel, Daniel e os Doze Profetas Menores.
The word "prophet" comes from the Greek prophetes, from pro ("before" or "for") and phemi ("to speak"). A palavra "profeta" vem do grego prophetes, de pró ( "antes" ou "para") e phemi ( "falar"). The prophet is thus the one who speaks before in the sense of proclaim, or the one who speaks for, ie, in the name of (God). O profeta é, portanto, o único que fala antes, no sentido de proclamar, nem o que fala para um, ou seja, em nome de (Deus).
In the OT there are three terms for the prophet: ro'eh, nabi', and hozeh. No OT, existem três condições para o profeta: ro'eh, Nabi ", e hozeh. The first and last are distinguished by nuances bearing on the habitual or temporary character of the vision. O primeiro eo último são distinguidas pelas nuances influência sobre o carácter habitual ou temporária da visão. Nabi' (he who witnesses or testifies) is best adapted to characterize the prophetic mission. Nabi '(ele que testemunhas ou testemunha) é mais adaptado para caracterizar a missão profética.
By inspiration God speaks to the nabi', who has to transmit exactly what he receives. Deus fala por inspiração para o Nabi ", que tem a transmitir exactamente o que ele recebe. The mode of inspiration is verbal. O modo de inspiração é verbal. The Bible depicts the mechanism of inspiration as the act by which God puts words (verba) in the mouth of the sacred writers. A Bíblia descreve o mecanismo de inspiração como o ato pelo qual Deus coloca palavras (verba) na boca do sagrado escritores. God said to Moses: "I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words (verba) in his mouth" (Deut. 18:18). Deus disse a Moisés: "Eu os ressuscitará um profeta, de entre os seus irmãos, como te, e irá colocar minhas palavras (verba) em sua boca" (Deut. 18:18). Similarly to Jeremiah: "I have put my words in thy mouth" (Jer. 1:9). Da mesma forma que Jeremias: "Eu pus minhas palavras na tua boca" (Jer. 1:9). The NT confirms the verbal nature of prophetic inspiration (cf. Gal. 1:11-12; I Cor. 15:1-4; I Thess. 2:13; 4:8). O NT confirma a natureza verbal de inspiração profética (cf. Gal. 1:11-12; I Coríntios. 15:1-4; I Tessalonicenses. 2:13, 4:8).
Yet inspiration does not suppress individuality. Ainda não elimina inspiração individualidade. It is the miracle of theopneustia (II Tim. 3:16). É o milagre da theopneustia (II Tim. 3:16). To communicate his thoughts to men, God uses men of different culture, character, and status in order that his word might be accessible to all men. Para comunicar o seu pensamento para os homens, Deus usa os homens de outra cultura, natureza, estatuto e tendo em vista que sua palavra possa ser acessível a todos os homens. Inspiration safeguards individuality (cf. Moses in Exod. 3-4; Jeremiah in Jer. 20:14-18, etc.). Inspiração salvaguardas individualidade (cf. Moisés, em Exod. 3-4; Jeremias em Jer. 20:14-18, etc.)
In addition there were many other prophets. Além disso, havia muitos outros profetas. Moses, who wrote the law of God, was regarded as a nabi' without equal (Deut. 34:10-12). Prophetic voices were also raised in the days of the judges (Judg. 2:1-5; 3:9-11; 4:4; 6:8; I Sam. 3:1). Moisés, que escreveu a lei de Deus, foi considerada como um Nabi 'sem igual (Deut. 34:10-12). Prophetic vozes também foram levantados nos dias dos juízes (Judg. 2:1-5; 3:9 -11; 4:4; 6:8; I Sam. 3:1). Samuel came as a second Moses (Jer. 15:1; Ps. 99:6), and his work was continued by Gad and Nathan (II Sam. 12 and 24; I Kings 1). Samuel veio como um segundo Moisés (Jer. 15:1; Ps. 99:6), e seu trabalho foi continuado por Gad e Nathan (II Sam. 12 e 24; I Reis 1). After the separation of the ten tribes Ahijah (I Kings 2), Elijah, and Elisha (I Kings 18-19; II Kings 5ff.) call for particular mention. Após a separação das dez tribos Ahijah (I Reis 2), Elias e Eliseu (I Reis 18-19; II Reis 5ff.) Apelam a uma menção especial.
After four centuries of prophetic silence John the Baptist is the last of the prophets of the old covenant and the precursor of Jesus (Matt. 19:1; cf. Matt. 3:7ff.; Luke 3:16ff.; John 1:23, 29). Após quatro séculos de silêncio profético John the Baptist é o último dos profetas do antigo pacto e o precursor de Jesus (Matt. 19:1; cf. Matt. 3:7 e segs.; Lucas 3:16 e segs.; João 1:23 , 29). In addition to the Baptist, the NT also refers to a prophetic ministry exercised by both men and women. Além de Baptista, o NT também se refere a um ministério profético exercida tanto por homens como por mulheres. After Pentecost, mention is made of Agabus (Acts 2:28; 21:10), Jude and Silas (Acts 15:32), and the four daughters of Philip (Acts 21:8-10). Após Pentecostes, for feita menção Agabus (Atos 2:28; 21:10), Judas e Silas (Atos 15:32), e as quatro filhas de Filipe (Atos 21:8-10). We might also cite Anna the daughter of Phanuel (Luke 2:36). Poderíamos citar também a filha de Anna Phanuel (Lucas 2:36).
From a different standpoint we might adopt the following classification. A partir de um prisma diferente, podemos adoptar a seguinte classificação. (1) Prophecies already fulfilled. (1) profecias já cumpridas. Two examples are the Exile, announced by Hosea, Amos, and Micah in the case of northern Israel (deported to Assyria in 722 BC) and Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Hosea, Amos, and Micah in the case of Judah (exiled in Babylon in 586 BC), and of course the coming of Christ himself. Dois exemplos são o Exílio, anunciado pelo Oséias, Amós, Miquéias e, no caso do norte de Israel (deportado para a Assíria em 722 aC) e Isaías, Jeremias, Ezequiel, Oséias, Amós, Miquéias e no caso de Judá (exilados na Babilônia em 586 aC), e, evidentemente, a vinda do próprio Cristo. (2) Prophecies in process of fulfillment. (2) profecias no processo de atendimento. A good case in point is the restoration of the modern state of israel. Um bom exemplo disso é a restauração do moderno Estado de Israel. The prophecy of Jer. A profecia de Jer. 31:31 (cf. Isa. 27:12-13; Ezek. 37:21) found miraculous fulfillment on May 15, 1948, and the physical resurrection of the Israelite nation, as yet incomplete, is a new and up-to-date guarantee that other prophecies will come to realization. 31:31 (cf. Isa. 27:12-13; Ezek. 37:21) encontrados em cumprimento milagroso 15 de maio de 1948, a física ea ressurreição do povo israelita, como ainda incompleto, é um novo e up-to - data garantia de que outras virão a realização profecias. (3) Prophecies not yet fulfilled. (3) profecias ainda não cumpridas. We may refer to four. The first is the total recovery of Palestine by all the tribes of Israel (Isa. 27:12-13; Ezek. 37:11-14; Jer. 31:1-5, 31; etc.). Nós pode referir-se a quatro. A primeira é a recuperação total da Palestina por todas as tribos de Israel (Isa. 27:12-13; Ezek. 37:11-14; Jer. 31:1-5, 31; etc) . The second is the destruction of Israel's enemies (Jer. 30:11; Isa. 17:1-3; Ezek. 38-39). O segundo é a destruição dos inimigos de Israel (Jer. 30:11; Isa. 17:1-3; Ezek. 38-39). The third is the collective conversion of Israel (Ezek. 37:6b, 10; Zech. 14:4-5; 12:10). O terceiro é o coletivo conversão de Israel (Ezek. 37:6 b, 10; Zech. 14:4-5; 12:10). The fourth is the establishment of the kingdom of God on earth. O quarto é o estabelecimento do reino de Deus na terra. Many prophecies describe the coming of the Messiah, the King of Israel, and the restoration of humanity to righteousness, peace, and happiness under his rule (cf. Isa. 2:4; 11:1-10; 65:19-23), the reconstitution of nature (Ezek. 47:13a; 48:1-35; cf. Rom. 8:19-21), and the reestablishment of converted Israel in the prerogatives of its original vocation (cf. Isa. 49:6; Rom. 11:15; Joel 2:28-32; Hab. 2:14; Isa. 55:4-5; Zech. 8:23). Muitas profecias descrever a vinda do Messias, o Rei de Israel, bem como a restauração da humanidade a justiça, paz, felicidade e sob a sua regra (cf. Isa. 2:4; 11:1-10; 65:19-23) , A reconstituição da natureza (um Ezek. 47:13; 48:1-35; cf. Rom. 8:19-21), e ao restabelecimento da convertido em Israel as prerrogativas da sua vocação original (cf. Isa. 49:6 ; Rom. 11:15; Joel 2:28-32; hab. 2:14; Isa. 55:4-5; Zech. 8:23). Before the kingdom of God is set up, the earth will be the scene of the return and temporary reign of the Messiah (cf. Rev. 20:2b-3, 4b) and Israel will be God's instrument (Zech. 8:13) for the conversion of the nations. Antes do reino de Deus é criado, a terra será o cenário do regresso temporário e reinado do Messias (cf. Rev. 20:2 b-3, 4b) e Israel será instrumento de Deus (Zech. 8:13) Para a conversão das nações.
NT prophecy, therefore, was of more than one kind. NT profecia, portanto, foi de mais de uma espécie. It included prophetic words given for the improvement, encouragement, consolation, and general benefit of the Christian community (I Cor. 14:3-4). Incluiu proféticas palavras dadas para o aprimoramento, encorajamento, consolo, e gerais beneficiem da comunidade cristã (I Coríntios. 14:3-4). But it also included another dimension, related directly to a special work of the Spirit upon the prophet by which the Spirit revealed to the prophet a word from the risen and exalted Christ (cf. John 16:12-14; Rev. 1:10 with 4:1-2a). Mas ele também incluiu uma outra dimensão, relacionada diretamente a um trabalho especial do Espírito sobre o profeta pelo qual o Espírito revelada ao profeta uma palavra do ressuscitado e exaltado Christ (cf. João 16:12-14; Rev. 1:10 com 4:1-2a). When the prophet thus spoke, his word became the command of the Lord (I Cor. 14: 29-30, 37). Quando o profeta falou assim, a sua palavra tornou-se o comando do Senhor (I Coríntios. 14: 29-30, 37). This part of the prophet's ministry was the result of a direct revelation of an aspect of the divine mind hitherto unknown (Eph. 3:5; Rev. 10:7; 22:6). Esta parte do profeta do ministério foi o resultado directo de uma revelação de um aspecto do espírito divino até então desconhecidas (Eph. 3:5; Rev. 10:7, 22:6). Like OT prophecy, this new prophetic message was an immediate communication of God's (Christ's) word to his people through human lips (cf. Rev. 16:15; 22:7; see also Rev. 2-3). Tal como OT profecia, esta nova mensagem profética era uma comunicação imediata de Deus (Cristo) a sua palavra ao povo através de lábios humanos (cf. Rev. 16:15; 22:7; ver também Rev. 2-3).
Since the prophet was such an authoritative figure and was held in such high regard by the people, abuses were bound to set in. Christ himself predicted that such abuses would arise (Matt. 24:11, 24). Eventually it became necessary for the church to establish regulations that would control not only the prophet's dress and teaching (I Cor. 11:4; 14:29-30), but also how long he could stay in any one place without being judged a false prophet (Hermas, Mandate 11:1-21; Didache 11). Desde o profeta era um tal figura autoritária e foi realizado em tão alta consideração pelos cidadãos, os abusos foram obrigadas a definir polegadas próprio Cristo predisse que tais abusos iria surgir (Matt. 24:11, 24). Eventualmente, tornou-se necessária para a Igreja de estabelecer regulamentos que passariam a controlar não só o profeta do vestido e ensino (I Coríntios. 11:4; 14:29-30), mas também quanto tempo ele poderia ficar em qualquer um lugar sem ser julgado um falso profeta (Hermas, Mandato 11:1-21; Didache 11).
A Lamorte and GF
Hawthorne Um Lamorte e GF Hawthorne
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
M. Buber, The Prophetic Faith; AB
Davidson, OT Prophecy; A. Guillaume, Prophecy and Divination Among the Hebrews
and Other Semites; J. Lindblom, Prophecy in Ancient Israel; J. Skinner, Prophecy
and Religion; WR Smith, The Prophets of Israel; AC Welch, Prophet and Priest in
Old Israel; LJ Wood, The Prophets of Israel; E. Boring, "How May We Identify
Oracles of Christian Prophets in the Synoptic Tradition?" M. Buber,
Prophetic A Fé; AB Davidson, OT Profecia; A. Guillaume, Profecia e Adivinhação
Entre os hebreus e Outros semitas; J. Lindblom, Profecia no Antigo Israel; J.
Skinner, Profecia e Religião; WR Smith, The Prophets de Israel; AC Welch,
profeta e sacerdote no Antigo Israel; LJ Wood, Os profetas de Israel; E. Boring,
"Como Identificar Oráculos de maio Nós cristãos nos Profetas sinópticos
Tradição?" JBL 91:501-21,
and "The Influence of Christian Prophecy," NTS 25:113-23; WD Davies, Paul and
Rabbinic Judaism; JDG Dunn, Jesus and the Spirit and "Prophetic 'I' Sayings and
the Jesus of Tradition," NTS 24:175-98; EE Ellis, "Luke 11:49-51: An Oracle of a
Christian Prophet?" 91:501-21 JBL, e "The Influence Cristã da Profecia",
NTS 25:113-23; WD Davies, Paul e rabínicos judaísmo; JDG Dunn, Jesus eo Espírito
e "Prophetic 'eu' e os ditados Jesus da Tradição ", NTS 24:175-98; EE Ellis,"
Lucas 11:49-51: O Oráculo do Profeta um cristão? " ExpT 74:157, Prophecy and Hermeneutic
in Early Christianity, "The Role of the Christian Prophet in Acts," in Apostolic
History of the Gospel, ed. Expt 74:157, Hermenêutica e Profecia no Early
cristianismo, "O Papel Cristão do Profeta em Atos", na História Apostólica do
Evangelho, ed. WW Gasque and RP
Martin, and "'Spiritual' Gifts in the Pauline Community," NTS 20:128-44; E.
Fascher, TDNT, VI, 828-61; GF Hawthorne, "Christian Prophecy and the Sayings of
Jesus," SBL Seminar Papers, II, 105-24: D. Hill, NT Prophecy and "On the
Evidence for the Creative Role of Christian Prophets," NTS 20:262-74; JM Meyers
and ED Freed, "Is Paul Also Among the Prophets?" WW Gasque e RP Martin, e
" 'Espiritual' Presentes na Comunidade paulina", NTS 20:128-44; E. Fascher,
TDNT, VI, 828-61; GF Hawthorne, "A profecia cristã e os ditados de Jesus", SBL
Seminário Papers, II, 105-24: D. Hill, NT e Profecia "Pelo Provas da Creative
Papel dos Cristãos Profetas", NTS 20:262-74; JM Meyers e ED Freed, "Paul Está
também entre os profetas ? " Int 20: 40-53. Int 20:
40-53.
(Heb. nabi, from a root meaning "to bubble forth, as from a fountain," hence "to utter", comp. Ps. 45:1). (Heb. Nabi, a partir de uma raiz que significa "bolha para diante, a partir de uma fonte," por conseguinte "a proferir", comp. Ps. 45:1). This Hebrew word is the first and the most generally used for a prophet. Esta é a primeira palavra hebraico e as mais utilizadas geralmente para um profeta. In the time of Samuel another word, ro'eh, "seer", began to be used (1 Sam. 9:9). No tempo de Samuel outra palavra, ro'eh, "pagã", começou a ser utilizado (1 Sam. 9:9). It occurs seven times in reference to Samuel. Ocorre sete vezes em referência a Samuel. Afterwards another word, hozeh, "seer" (2 Sam. 24:11), was employed. Depois outra palavra, hozeh, "vidente" (2 Sam. 24:11), foi empregada. In 1 Ch. Em 1 Ch. 29:29 all these three words are used: "Samuel the seer (ro'eh), Nathan the prophet (nabi'), Gad the seer" (hozeh). 29:29 todas estas três palavras são usadas: "o profeta Samuel (ro'eh), Nathan o profeta (Nabi '), Gad o profeta" (hozeh). In Josh. Em Josh. 13:22 Balaam is called (Heb.) a kosem= "diviner," a word used only of a false prophet. 13:22 Balaam é chamado (Heb.) uma KOSEM = "diviner", uma palavra usada apenas de um falso profeta.
The "prophet" proclaimed the message given to him, as the "seer" beheld the vision of God. O "profeta" proclamada a mensagem dada a ele, como o "profeta" beheld a visão de Deus. (See Num. 12:6, 8.) Thus a prophet was a spokesman for God; he spake in God's name and by his authority (Ex. 7:1). (Veja Num.. 12:6, 8.) Assim, era um profeta, um porta-voz de Deus, falou em nome de Deus e pela sua autoridade (Ex. 7:1). He is the mouth by which God speaks to men (Jer. 1:9; Isa. 51:16), and hence what the prophet says is not of man but of God (2 Pet. 1:20, 21; comp. Heb. 3:7; Acts 4:25; 28:25). Ele é a boca pela qual Deus fala aos homens (Jer. 1:9; Isa. 51:16), e, portanto, aquilo que o profeta diz que não é do homem mas de Deus (2 Pet. 1:20, 21; comp. Hebreus . 3:7; Atos 4:25; 28:25). Prophets were the immediate organs of God for the communication of his mind and will to men (Deut. 18:18, 19). Profetas eram os órgãos imediato de Deus para a comunicação de sua mente e, para os homens (Deut. 18:18, 19). The whole Word of God may in this general sense be spoken of as prophetic, inasmuch as it was written by men who received the revelation they communicated from God, no matter what its nature might be. A Palavra de Deus todo maio, neste sentido geral de ser falada como profética, na medida em que foi escrita por homens que receberam a revelação de Deus lhes comunicou, não importa qual seja a sua natureza poderia ser. The foretelling of future events was not a necessary but only an incidental part of the prophetic office. O foretelling de eventos futuros não era necessária uma ocasionais, mas apenas uma parte do gabinete profético.
The great task assigned to the prophets whom God raised up among the people was "to correct moral and religious abuses, to proclaim the great moral and religious truths which are connected with the character of God, and which lie at the foundation of his government." A grande missão que Deus nos profetas ressuscitado dentre os quais o povo era "para corrigir abusos morais e religiosas, para proclamar as grandes verdades morais e religiosas que têm a ver com o caráter de Deus, e que estão na base do seu governo. " Any one being a spokesman for God to man might thus be called a prophet. Qualquer um a ser um porta-voz de Deus ao homem, portanto, poderia ser chamado um profeta. Thus Enoch, Abraham, and the patriarchs, as bearers of God's message (Gen. 20:7; Ex. 7:1; Ps. 105:15), as also Moses (Deut. 18: 15; 34:10; Hos. 12:13), are ranked among the prophets. Assim Enoque, Abraão, e os patriarcas, como portadores da mensagem de Deus (Gn 20:7; Ex. 7:1; Ps. 105:15), como também Moisés (Deut. 18: 15; 34:10; Hos. 12:13), são classificados entre os profetas. The seventy elders of Israel (Num. 11:16-29), "when the spirit rested upon them, prophesied;" Asaph and Jeduthun "prophesied with a harp" (1 Chr. 25:3). Miriam and Deborah were prophetesses (Ex. 15:20; Judg. 4:4). Os setenta anciãos de Israel (Num. 11:16-29) ", quando o espírito repousava sobre eles, profetizaram;" Asaph e Jeduthun "com uma profetizado harpa" (1 Chr. 25:3). Miriam e Débora foram prophetesses ( Ex. 15:20; acórdão. 4:4).
The title thus has a general application to all who have messages from God to men. O título, portanto, tem uma aplicação geral a todos os que têm mensagens de Deus aos homens. But while the prophetic gift was thus exercised from the beginning, the prophetical order as such began with Samuel. Mas enquanto o dom profético foi, assim, exercida desde o início, a forma como tais prophetical começou com Samuel. Colleges, "schools of the prophets", were instituted for the training of prophets, who were constituted, a distinct order (1 Sam. 19:18-24; 2 Kings 2:3, 15; 4:38), which continued to the close of the Old Testament. Colleges ", as escolas dos profetas", foram instaurados para a formação dos profetas, que foram constituídas, uma forma distinta (1 Sam. 19:18-24; 2 Reis 2:3, 15; 4:38), que continuaram a o encerramento do Velho Testamento. Such "schools" were established at Ramah, Bethel, Gilgal, Gibeah, and Jericho. Tais "escolas" foram estabelecidos em Ramah, Bethel, Gilgal, Gibeah, e Jericó. The "sons" or "disciples" of the prophets were young men (2 Kings 5: 22; 9:1, 4) who lived together at these different "schools" (4:38-41). Os "filhos" ou "discípulos" dos profetas eram homens jovens (2 Reis 5: 22; 9:1, 4), que viveram juntos a estes diferentes "escolas" (4:38-41). These young men were taught not only the rudiments of secular knowledge, but they were brought up to exercise the office of prophet, "to preach pure morality and the heart-felt worship of Jehovah, and to act along and co-ordinately with the priesthood and monarchy in guiding the state aright and checking all attempts at illegality and tyranny." Estes homens jovens foram ensinados não só os rudimentos do conhecimento secular, mas eles foram trazidos para exercer o cargo de profeta, "pregar a moral e os do coração puro feltros-de Jeová cultos, e de agir eo co-ordinately com o sacerdócio monarquia e na orientação do estado encaminhe e controlo de todas as tentativas de ilegalidade e de tirania. "
In New Testament times the prophetical office was continued. No Novo Testamento prophetical vezes o escritório foi mantido. Our Lord is frequently spoken of as a prophet (Luke 13:33; 24:19). Nosso Senhor é frequentemente falado de como um profeta (Lucas 13:33; 24:19). He was and is the great Prophet of the Church. Ele foi e é o grande profeta da Igreja. There was also in the Church a distinct order of prophets (1 Cor. 12:28; Eph. 2:20; 3:5), who made new revelations from God. Houve, também, na Igreja de uma forma distinta profetas (1 Coríntios. 12:28; Ef. 2:20; 3:5), que fez novas revelações de Deus. They differed from the "teacher," whose office it was to impart truths already revealed. Eles discordaram do "professor", cujo escritório foi para transmitir verdades já reveladas. Of the Old Testament prophets there are sixteen, whose prophecies form part of the inspired canon. Profetas do Antigo Testamento, há dezasseis, cujo profecias fazem parte do cânon inspirado. These are divided into four groups: (1.) The prophets of the northern kingdom (Israel), viz., Hosea, Amos, Joel, Jonah. Estes são divididos em quatro grupos: (1.) Os profetas do reino do norte (Israel), viz., Oséias, Amós, Joel, Jonas. (2.) The prophets of Judah, viz., Isaiah, Jeremiah, Obadiah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah. (2.) Os profetas de Judá, viz., Isaías, Jeremias, Obadiah, Miquéias, Nahum, Habacuque, Sofonias. (3.) The prophets of Captivity, viz., Ezekiel and Daniel. (3.) Os profetas do Cativeiro, viz., Ezequiel e Daniel. (4.) The prophets of the Restoration, viz., Haggai, Zechariah, and Malachi. (4.) Os profetas da Restauração, viz., Ageu, Zacarias, e Malaquias.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
Prophecy is a religious phenomenon in which a message is sent by God (or by a god) to human beings through an intermediary, or prophet. The message may contain a reference to future events, but it is often simply a warning, encouragement, or piece of information. Profecia é um fenômeno religioso no qual uma mensagem é enviada por Deus (ou por um deus) para os seres humanos através de um intermediário, ou profeta. A mensagem pode conter uma referência a acontecimentos futuros, mas, muitas vezes, é apenas uma advertência, encorajamento, ou peça de informação. Prophecy in its fullest sense thus includes augury, divination, and oracles, which are techniques by which, it is believed, the will of the gods can be learned. Profecia no seu sentido mais amplo, incluindo desse modo augúrio, adivinhação, e oráculos, que são técnicas pelas quais, acredita-se, a vontade dos deuses pode ser aprendido. Prophets have often spoken in ecstasy, a state that may be induced by various methods, including dance or music. Profetas tenho falado muitas vezes, em êxtase, um estado que pode ser induzida por vários métodos, incluindo dança ou música. The emphasis of the prophetic message has varied, some prophets stressing the cultic, others the moral, and still others the missionary aspect of religious life. A ênfase da mensagem profética tem variado, salientando alguns profetas do culto, outros de ordem moral, e outros ainda o aspecto da vida religiosa missionária. Prophets have appeared throughout history and in virtually all societies. Profetas têm aparecido ao longo da história e em praticamente todas as sociedades.
Christianity inherited the idea of prophecy from Judaism, and Christians interpret Hebrew writings in light of the teachings of Christ, who is considered the prophet promised in Deuteronomy. Cristianismo herdou a idéia da profecia do judaísmo, hebraico e cristãos interpretam escritos à luz dos ensinamentos de Cristo, que é considerado o profeta prometido em Deuteronômio. Indeed, in many respects Jesus was a typical Judaic prophet. Na verdade, em muitos aspectos típicos judaico Jesus era um profeta. Prophecy was recognized as a gift in apostolic times, but it gradually disappeared as the hierarchical structure of the church began to develop toward the end of the 1st century, discouraging individual inspiration. Profecia foi reconhecido como um presente em tempos apostólicos, mas ele desapareceu gradualmente como a estrutura hierárquica da igreja começou a se desenvolver em direção ao final do 1 º século, desencorajando inspiração individual. Christian visionaries throughout the ages have often been called prophetic, but they never achieved the status of the great prophets. Christian visionários ao longo dos tempos têm sido muitas vezes chamado profético, mas eles nunca atingiu o status dos grandes profetas.
John A Saliba Um João Saliba
Prophecy, or prediction, was one of the functions of the prophet. Profecia, ou previsão, foi uma das funções do profeta. It has been defined as a "miracle of knowledge, a declaration or description or representation of something future, beyond the power of human sagacity to foresee, discern, or conjecture." Tem sido definido como um "milagre do conhecimento, uma declaração ou descrição ou representação de algo futuro, para além do poder da inteligência humana para prever, discernir, ou conjecturas". (See Prophet, above.) The great prediction which runs like a golden thread through the whole contents of the Old Testament is that regarding the coming and work of the Messiah; and the great use of prophecy was to perpetuate faith in his coming, and to prepare the world for that event. (Veja Profeta, acima.) A grande previsão que corre como um fio dourado através de todo o conteúdo do Velho Testamento é a de que quanto a vinda do Messias e de trabalho, e da grande utilização de profecia era para perpetuar a fé na sua vinda, e para preparar o mundo para esse evento. But there are many subordinate and intermediate prophecies also which hold an important place in the great chain of events which illustrate the sovereignty and all-wise overruling providence of God. Mas existem muitos e subalterna intermédio profecias que também detêm uma posição importante na grande cadeia de eventos que ilustram a soberania e todo-sábio ignorar providência de Deus.
Then there are many prophecies regarding the Jewish nation, its founder Abraham (Gen. 12:1-3; 13:16; 15:5; 17:2, 4-6, etc.), and his posterity, Isaac and Jacob and their descendants (12:7; 13: 14, 15, 17; 15:18-21; Ex. 3:8, 17), which have all been fulfilled. Depois, há muitas profecias quanto a nação judaica, seu fundador Abraão (Gen. 12:1-3; 13:16; 15:5, 17:2, 4-6, etc), ea sua posteridade, Isaac e Jacó e seus descendentes (12:7; 13: 14, 15, 17; 15:18-21; Ex. 3:8, 17), que foram todas preenchidas. The twenty-eighth chapter of Deuteronomy contains a series of predictions which are even now in the present day being fulfilled. A vigésima oitava capítulo do Deuteronômio contém uma série de previsões que são mesmo agora no presente dia a ser cumprido. In the writings of the prophets Isaiah (2:18-21), Jeremiah (27:3-7; 29:11-14), Ezekiel (5:12; 8), Daniel (8; 9:26, 27), Hosea (9:17), there are also many prophecies regarding the events which were to befall that people. Nos escritos dos profetas Isaías (2:18-21), Jeremias (27:3-7; 29:11-14), Ezequiel (5:12; 8), Daniel (8; 9:26, 27), Oséias (9:17), há também muitas profecias em relação aos eventos que acontecem às quais foram as pessoas.
There is in like manner a large number of prophecies relating to those nations with which the Jews came into contact, as Tyre (Ezek. 26:3-5, 14-21), Egypt (Ezek. 29:10, 15; 30:6, 12, 13), Ethiopia (Nahum 3:8-10), Nineveh (Nahum 1:10; 2:8-13; 3:17-19), Babylon (Isa. 13:4; Jer. 51:7; Isa. 44:27; Jer. 50:38; 51:36, 39, 57), the land of the Philistines (Jer. 47:4-7; Ezek. 25:15-17; Amos 1:6-8; Zeph. 2: 4-7; Zech. 9:5-8), and of the four great monarchies (Dan. 2:39, 40; 7-17:24; 8; 9). Verifica-se nos mesmos moldes de um grande número de profecias referentes a essas nações com os quais entrou em contato com os judeus, como Tire (Ezek. 26:3-5, 14-21), Egito (Ezek. 29:10, 15; 30: 6, 12, 13), Etiópia (Nahum 3:8-10), Nínive (Nahum 1:10; 2:8-13; 3:17-19), Babilônia (Isa. 13:4; Jer. 51:7 ; Isa. 44:27, Jer. 50:38, 51:36, 39, 57), a terra dos filisteus (Jer. 47:4-7; Ezek. 25:15-17; Amos 1:6-8 ; Zeph. 2: 4-7; Zech. 9:5-8), e dos quatro grandes monarquias (Dan. 2:39, 40; 7-17:24; 8; 9).
But the great body of Old Testament prophecy relates directly to the advent of the Messiah, beginning with Gen. Mas a grande massa de Antigo Testamento, a profecia diz respeito diretamente à vinda do Messias, começando com Gen. 3:15, the first great promise, and extending in ever-increasing fulness and clearness all through to the very close of the canon. The Messianic prophecies are too numerous to be quoted. "To him gave all the prophets witness." 3:15, o primeiro grande promessa, e que se estende em cada vez maior de riqueza e clareza para todos através do muito próximo do cânon. O profecias messiânicas são demasiado numerosas para ser citado. "Para ele deu testemunho todos os profetas." (Comp. Micah 5:2; Hag. 2:6-9; Isa. 7:14; 9:6, 7; 11:1, 2; 53; 60:10, 13; Ps. 16:11; 68:18.) (Comp. Miquéias 5:2; Hag. 2:6-9; Isa. 7:14, 9:6, 7; 11:1, 2; 53; 60:10, 13; Ps. 16:11, 68: 18.)
Many predictions also were delivered by Jesus and his apostles. Muitas previsões também foram entregues por Jesus e seus apóstolos. Those of Christ were very numerous. Aqueles de Cristo eram muito numerosas. (Comp. Matt. 10: 23:24; 11:23; 19:28; 21:43, 44;24; 25: 31-46; 26:17-35, 46, 64; Mark 9:1; 10: 30; 13; 11:1-6, 14; 14:12-31, 42, 62; 16: 17, etc.) (Comp. Matt. 10: 23:24, 11:23, 19:28, 21:43, 44, 24, 25: 31-46; 26:17-35, 46, 64; Marcos 9:1; 10: 30; 13; 11:1-6, 14; 14:12-31, 42, 62, 16: 17, etc)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
As the term is used in mystical theology, it applies both to the prophecies of canonical Scripture and to private prophecies. Como o termo é usado em teologia mística, é válido tanto para as profecias das Escrituras canônicas e privado para profecias. Understood in its strict sense, it means the foreknowledge of future events, though it may sometimes apply to past events of which there is no memory, and to present hidden things which cannot be known by the natural light of reason. Entendida no seu sentido estrito, significa a presciência dos acontecimentos futuros, embora, por vezes, possa aplicar-se a eventos passados de que não há memória, e de apresentar as coisas ocultas, que não pode ser conhecido pela luz natural da razão. St. Paul, speaking of prophecy in 1 Corinthians 14, does not confine its meaning to predictions of future events, but includes under it Divine inspirations concerning what is secret, whether future or not. St. Paul, falando da profecia, em 1 Coríntios 14, não se limitando o seu significado para previsões de eventos futuros, mas inclui-lo nos termos do Divino inspirações sobre o que é secreto, se a futura ou não. As, however, the manifestation of hidden present mysteries or past events comes under revelation, we have here to understand by prophecy what is in its strict and proper sense, namely the revelation of future events. Como, porém, a manifestação de apreço mistérios escondidos ou eventos passados sob inspiração vem, temos aqui a entender por que está na sua profecia e bom senso estrito, ou seja, a revelação de eventos futuros. Prophecy consists in knowledge and in the manifestation of what is known. Profecia consiste no conhecimento e na manifestação do que é conhecido. The knowledge must be supernatural and infused by God because it concerns things beyond the natural power of created intelligence; and the knowledge must be manifested either by words or signs, because the gift of prophecy is given primarily for the good of others, and hence needs to be manifested. O conhecimento deve ser sobrenaturais e Deus infundidas até porque se trata de coisas naturais além do poder de inteligência criados, e os conhecimentos devem ser manifestada quer por palavras ou símbolos, porque o dom da profecia é dado principalmente para o bem dos outros e, portanto, necessita para se manifestar. It is a Divine light by which God reveals things concerning the unknown future and by which these things are in some way represented to the mind of the prophet, whose duty it is to manifest them to others. É uma luz divina pela qual Deus revela coisas relativas ao futuro desconhecido e por que essas coisas são, de alguma forma para representar o espírito do profeta, cuja missão é a manifestar-los a outros.
DIVISION DIVISÃO
Writers on mystical theology consider prophecies with reference to the illumination of the mind, to the objects revealed, and to the means by which the knowledge is conveyed to the human mind. Escritores sobre teologia mística considerar profecias com referência à iluminação da mente, para os objetos revelou, e para o meio pelo qual o conhecimento é transportado para a mente humana. By reason of the illumination of the mind prophecy may be either perfect or imperfect. Em virtude da iluminação da profecia mente tanto pode ser perfeita ou imperfeita. It is called perfect when not only the thing revealed, but the revelation itself, is made known -- that is, when the prophet knows that it is God who speaks. Chama-se perfeito não só quando a coisa revelada, mas a revelação em si, é feita conhecida - ou seja, quando o profeta sabe que é Deus que fala. The prophecy is imperfect when the recipient does not know clearly or sufficiently from whom the revelation proceeds, or whether it is the prophetic or individual spirit that speaks. A profecia é imperfeita quando o destinatário não conhece suficientemente bem ou de quem a revelação produto, ou se é o espírito profético ou indivíduo que fala. This is called the prophetic instinct, wherein it is possible that a man may be deceived, as it happened in the case of Nathan who said to David when he was thinking of building the Temple of God: "Go, do all that is in thy heart, because the Lord is with thee" (2 Samuel 7:3). Este é o chamado instinto profético, onde é possível que um homem pode ser enganado, como aconteceu no caso do Nathan, que disse a David quando ele estava pensando em construir o templo de Deus: "Ide, que faça tudo o que está no teu coração, porque o Senhor está junto a Ti "(2 Samuel 7:3). But that very night the Lord commanded the Prophet to return to the king and say that the glory of the building of the temple was reserved, not for him, but for his son. Mas essa mesma noite o Senhor comandou o Profeta para regressar ao rei e dizer que a glória da construção do templo foi reservada, não por ele, mas para seu filho. St. Gregory, as quoted by Benedict XIV, explains that some holy prophets, through the frequent practice of prophesying, have of themselves predicted some things, believing that therein they were influenced by the spirit of prophecy. By reason of the object there are three kinds of prophecy according to St. Thomas (Summa II-II:174:1): prophecy of denunciation, of foreknowledge, and of predestination. São Gregório, conforme citado por Bento XIV, explica que alguns santos profetas, através da prática freqüente de prophesying, têm de si próprios previu algumas coisas, acreditando que aí eles foram influenciados pelo espírito de profecia. Em razão do objeto, existem três espécie de profecia, de acordo com St. Thomas (Summa II-II: 174:1): profecia de denúncia, de presciência, e de predestinação.
In the first kind God reveals future events according to the order of secondary causes, which may be hindered from taking effect by other causes which would require a miraculous power to prevent, and these may or may not happen, though the prophets do not express it but seem to speak absolutely. Isaias spoke thus when he said to Ezechias: "Take order with thy house, for thou shalt die, and not live" (Isaiah 38:1). No primeiro tipo Deus revela acontecimentos futuros, de acordo com a ordem de causas secundárias, que podem ser impedida de ter efeito por outras causas que exigiria um milagroso poder de impedir, e estes podem ou não acontecer, embora os profetas não se manifestar mas parece que falam de maneira absoluta. Isaias falou assim, quando ele disse para Ezechias: "Tome a ordem com teu lar, para tu deverás morrer, e não vivos" (Isaías 38:1). To this kind belongs the prophecy of promise, as that mentioned in 1 Kings, ii,30: "I said indeed that thy house, and the house of thy father should minister in my sight, forever", which was not fulfilled. Para esta espécie pertence a profecia da promessa, tal como mencionado em 1 Reis, ii, 30: "Eu disse que na verdade teu lar, e à casa de teu pai deve ministro na minha visão, eternamente", que não foi cumprido. It was a conditional promise made to Heli which was dependent upon other causes which prevented its fulfilment. Era uma promessa feita a condicional Heli que era dependente de outras causas que impediram o seu cumprimento.
The second, that of foreknowledge, takes place when God reveals future events which depend upon created free will and which he sees present from eternity. They have reference to life and death, to wars and dynasties, to the affairs of Church and State, as well as to the affairs of individual life. The third kind, the prophecy of predestination, takes place when God reveals what He alone will do, and what he sees present in eternity and in His absolute decree. O segundo, o da presciência, realiza-se quando Deus revela acontecimentos futuros que dependem do livre arbítrio criado e que ele vê presentes desde a eternidade. Têm referência a vida ea morte, para as guerras e as dinastias, aos assuntos da Igreja e do Estado, como bem como para os assuntos da vida individual. O terceiro tipo, a profecia de predestinação, realiza-se quando Deus revela o que Ele vai fazer sozinho, e aquilo que ele considera presentes na eternidade e na Sua absoluta decreto. This includes not only the secret of predestination to grace and to glory, but also those things which God has absolutely decreed to do by His own supreme power, and which will infallibly come to pass. Isso inclui não apenas o segredo da predestinação à graça e à glória, mas também aquelas coisas que Deus tem a ver absolutamente decretado pelo Seu próprio poder supremo, e que irão repercutir infallibly vir para.
The objects of prophecy may also be viewed in respect to human knowledge: Os objetos de profecia também podem ser visualizados no que diz respeito ao conhecimento humano:
when an event may be beyond the possible natural knowledge of the prophet, but may be within the range of human knowledge and known to others who witness the occurrence, as, for instance, the result of the battle of Lepanto revealed to St. quando um evento pode ser possível para além do natural conhecimento do profeta, mas podem estar dentro da gama do conhecimento humano e conhecidos de outros que testemunham a ocorrência, como, por exemplo, o resultado da batalha de Lepanto revelou a Santo Pius V; Pio V;
when the object surpasses the knowledge of all men, not that it is unknowable but that the human mind cannot naturally receive the knowledge, such as the mystery of the Holy Trinity, or the mystery of predestination; quando ultrapassa o objeto do conhecimento de todos os homens, não que ela está irreconhecível, mas que a mente humana não pode naturalmente receber os conhecimentos, tal como o mistério da Santíssima Trindade, ou o mistério da predestinação;
when the things that are beyond the power of the human mind to know are not in themselves knowable because their truth is not yet determined, such as future contingent things which depend upon free will. quando as coisas que estão além do poder da mente humana de conhecer não são em si conhecível porque sua verdade não está ainda determinado, como o futuro contingente coisas que dependem do livre arbítrio. This is regarded as the most perfect object of prophecy, because it is the most general and embraces all events that are in themselves unknowable. Este é considerado o mais perfeito objeto da profecia, porque é o mais geral e engloba todos os eventos que são em si mesmas irreconhecível.
God can enlighten the human mind in any way he pleases. Deus possa iluminar a mente humana, de qualquer jeito que ele quer. He often makes use of angelic ministry in prophetic communications, or He Himself may speak to the prophet and illuminate his mind. Ele muitas vezes faz uso de angelical no ministério profético comunicações, ou ele próprio pode intervenha junto do profeta e iluminar a mente dele. Again the supernatural light of prophecy may be conveyed to the intellect or through the senses or the imagination. Novamente a luz sobrenatural de profecia pode ser transportado para o intelecto ou através dos sentidos ou da imaginação. Prophecy may take place even when the senses are suspended in ecstasy, but this in mystical terminology is called rapture. Profecia pode ter lugar mesmo quando os sentidos estão suspensas no ecstasy, mas esta terminologia é chamada mística em êxtase. St. Thomas teaches that there is no suspension of the sense activities when anything is presented to the mind of the prophet through impressions of the senses, nor is it necessary when the mind is immediately enlightened that activity of the senses should be suspended; but it is necessary that this should be the case when the manifestation is made by imaginative forms, at least at the moment of the vision or of the hearing of the revelation, because the mind is then abstracted from external things in order to fix itself entirely on the object manifested to the imagination. St. Thomas ensina que não há nenhuma suspensão das atividades senso quando alguma coisa é apresentado à mente do profeta através das impressões dos sentidos, nem é necessária quando a mente é imediatamente esclarecido que a atividade dos sentidos deve ser suspensa, mas É necessário que este deveria ser o caso quando a manifestação for feita por imaginativas formas, pelo menos no momento da visão ou da audição da revelação, porque a mente é, então, captada a partir de coisas externas, a fim de fixar-se plenamente sobre a objeto manifestada à imaginação. In such a case a perfect judgment cannot be formed of the prophetic vision during the transport of the soul, because then the senses which are necessary for a right understanding of things cannot act, and it is only when a man comes to himself and awakens from the ecstasy that he can properly know and discern the nature of his vision. Em tal caso, um perfeito juízo não pode ser formado do visual proféticos durante o transporte da alma, porque então os sentidos que são necessárias para um certo entendimento de coisas não pode agir, e é apenas quando surge um homem a si próprio e desperta a partir de o êxtase que ele pode e sabe discernir corretamente a natureza da sua visão.
RECIPIENT OF PROPHECY Destinatário da profecia
The gift of prophecy is an extraordinary grace bestowed by God. O dom de profecia é uma graça extraordinária agraciado por Deus. It has never been confined to any particular tribe, family, or class of persons. Ele nunca foi confinado a uma determinada tribo, familiar, ou classe de pessoas. There is no distinct faculty in human nature by which any normal or abnormal person can prophesy, neither is any special preparation required beforehand for the reception of this gift. Não há nenhuma faculdade distinta na natureza humana através do qual qualquer pessoa normal ou anormal pode fazer profecias, nem é necessária nenhuma preparação especial de antemão para o acolhimento deste dom. Hence Cornely remarks: "Modern authors speak inaccurately of 'schools of prophets', an expression never found in the Scriptures or the Fathers" (Comp. Introduct. in NT, n. 463). Daí Cornely observações: "Modern imprecisamente autores falam de" escolas de profetas ", uma expressão nunca encontradas nas Escrituras ou os Padres" (Comp. Introduct. Em NT, n. 463). Neither was there ever any external rite by which the office of prophet was inaugurated; its exercise was always extraordinary and depended on the immediate call of God. Também não havia nunca qualquer rito externo através do qual o escritório do profeta foi inaugurado, o seu exercício não tendo nunca dependeu do extraordinário e imediato apelo de Deus. The prophetic light, according to St. Thomas, is in the soul of the prophet not as a permanent form or habit, but after the manner of a passion or passing impression (Summa II-II:171:2). A luz profética, de acordo com a St. Thomas, está na alma do profeta, não como uma forma permanente ou hábito, mas depois a maneira de passar uma paixão ou impressão (Summa II-II: 171:2). Hence the ancient prophets by their prayers petitioned for this Divine light (1 Kings 8:6; Jeremiah 32:16; 23:2 sq.; 42:4 sq.), and they were liable to error if they gave an answer before invoking God (2 Samuel 7:2,3). Daí a antiga profetas por suas orações requerido para esta luz divina (1 Reis 8:6; Jeremias 32:16; 23:2 sq; 42:4 sq), e eram passíveis de erro, se eles deram uma resposta antes de invocar Deus (2 Samuel 7:2,3).
Writing on the recipients of prophecy, Benedict XIV (Heroic Virtue, III, 144, 150) says: "The recipients of prophecy may be angels, devils, men, women, children, heathens, or gentiles; nor is it necessary that a man should be gifted with any particular disposition in order to receive the light of prophecy provided his intellect and senses be adapted for making manifest the things which God reveals to him. Though moral goodness is most profitable to a prophet, yet it is not necessary in order to obtain the gift of prophecy." Escrever sobre os destinatários da profecia, Bento XIV (heróico Virtude, III, 144, 150), afirma: "A profecia dos destinatários podem ser anjos e demônios, homens, mulheres, crianças, pagãos, ou gentios, nem é necessário que um homem Deve ser agraciado com qualquer disposição especial, a fim de receber a luz da profecia desde o seu intelecto e sentidos ser adaptado para tornar manifestas as coisas que Deus revela a ele. Embora bondade moral é mais rentável para um profeta, mas ainda assim não é necessário a fim para obter o dom da profecia. " He also tells us that the angels by their own natural penetration cannot know future events whch are undermined and contingent or uncertain, neither can they know the secrets of the heart of another, whether man or angel. Ele também nos diz que os anjos, por sua própria penetração natural não pode saber acontecimentos futuros whch estão fragilizados e contingentes ou incerta, nem conheço os segredos do coração do outro, seja homem ou anjo. When therefore God reveals to an angel as the medium through which the future is made known to man, the angel also becomes a prophet. Quando, pois, um anjo de Deus revela como o meio através do qual o futuro seja dado a conhecer ao homem, o anjo também se torna um profeta. As to the Devil, the same author tells us that he cannot of his own natural knowledge foretell future events which are the proper objects of prophecy, yet God may make use of him for this purpose. Quanto ao Diabo, o mesmo autor nos diz que ele não pode de seu próprio conhecimento natural profetizar acontecimentos futuros que são o bom objetos de profecia, Deus ainda pode fazer uso dele para este efeito. Thus we read in the Gospel of St. Luke that when the Devil saw Jesus he fell down before Him and, crying out with a loud voice, said: "What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God?" Assim, podemos ler no Evangelho de S. Lucas que, quando o Diabo viu Jesus ele caiu diante dele e, clamando com grande voz, disse: "O que eu tenho a ver com a tua presença, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? " (Luke 8:28). (Lucas 8:28). There are instances of women and children prophesying in Holy Scripture. Existem casos de mulheres e crianças prophesying nas Sagradas Escrituras. Mary, the sister of Moses, is called a prophetess; Anna, the mother of Samuel, prophesied; Elizabeth, the mother of John the Baptist, by a Divine revelation recognized and confessed Mary as the Mother of God. Maria, a irmã de Moisés, é chamada uma profetisa, Ana, a mãe de Samuel, profetizou; Elizabeth, a mãe de John the Baptist, por uma revelação divina e reconhecido como confessou Maria, a Mãe de Deus. Samuel and Daniel as boys prophesied; Balaam, a Gentile, foretold the advent of the Messias and the devastation of Assyria and Palestine. St. Samuel e Daniel profetizou que os rapazes; Balaam, um Gentile, predisse a vinda do Messias e da devastação da Assíria ea Palestina. St. Thomas, in order to prove that the heathens were capable of prophecy, refers to the instance of the Sybils, who make clear mention of the mysteries of the Trinity, of the Incarnation of the Word, of the Life, Passion, and Resurrection of Christ. Thomas, a fim de provar que os pagãos eram capazes de profecia, refere-se a instância da Sybils, que fazem menção clara dos mistérios da Santíssima Trindade, da Encarnação do Verbo, da Vida, Paixão e Ressurreição de Cristo . It is true that the Sybilline poems now extant became in course of time interpolated; but, as Benedict XIV remarks, this does not hinder much of them, especially what the early Fathers referred to, from being genuine and in no wise apocryphal. É verdade que o sobrevivente Sybilline poemas agora se tornou no decorrer do tempo interpolados, mas, como Bento XIV observações, isso não comprometa grande parte delas, especialmente o que os primeiros Padres se referiu, genuíno e de estar em nenhum sábio apócrifos.
That the gift of private prophecy exists in the Church is clear from Scripture and the acts of canonization of the saints in every age. Que o dom da profecia privado existe na Igreja é clara da Escritura e os atos de canonização dos santos em todos os tempos. To the question, what credence is to be given to these private prophecies, Cardinal Cajetan answers, as stated by Benedict XIV: "Human actions are of two kinds, one of which relates to public duties, and especially to ecclesiastical affairs, such as preaching, celebrating Mass, pronouncing judicial decisions, and the like; with respect to these the question is settled in the canon law, where it is said that no credence is to be publicly given to him who says he has privately received a mission from God, unless he confirms it by a miracle or a special testimony of Holy Scripture. The other class of human actions consists of those of private persons, and speaking of these, he distinguishes between a prophet who enjoins or advises them, according to the universal laws of the Church, and a prophet who does the same without reference to those laws. In the first case every man may abound in his own sense whether or not to direct his actions according to the will of the prophet; in the second case a prophet is not to be listened to" (Heroic Virtue, III, 192). Para a pergunta, o que está a dar credibilidade a estas profecias privado, o Cardeal Caetano respostas, como afirmado por Bento XIV: "Human ações são de dois tipos, um dos quais diz respeito a funções públicas, e especialmente aos assuntos eclesiásticos, como a pregação , Celebrando missa, pronunciar decisões judiciais, e similares; no que diz respeito a estes a questão está resolvida no direito canónico, onde é dito que o crédito não é para ser dado publicamente a ele quem diz que ele pessoalmente tenha recebido uma missão de Deus, salvo se ele confirma-o por um milagre ou um especial testemunho da Sagrada Escritura. A outra classe de ações humanas é constituído por aqueles de particulares, e falando dessas, ele faz uma distinção entre um profeta que enjoins ou aconselha-los, de acordo com as leis universais da a Igreja, e um profeta quem faz o mesmo sem referência a essas leis. No primeiro caso, cada homem maio abundam no seu próprio bom senso ou não para direcionar suas ações de acordo com a vontade do profeta; no segundo caso é um profeta a não ser escutados "(heróico Virtude, III, 192).
It is also important that those who have to teach and direct others should have rules for their guidance to enable them to distinguish true from false prophets. A summary of those prescribed by theologians for our guidance may be useful to show practically how the doctrine is to be applied to devout souls in order to save them from errors or diabolical delusions: Também é importante que aqueles que têm a ensinar e direcionar outros deverão ter suas regras de orientação que lhes permitam distinguir verdade de falsos profetas. Um resumo dessas prescritos pelos teólogos para a nossa orientação pode ser útil para mostrar na prática como a doutrina é a de ser aplicada a devota almas, a fim de salvá-los de erros ou enganos diabólicos:
the recipient of the gift of prophecy should, as a rule, be good and virtuous, for all mystical writers agree that for the most part this gift is granted by God to holy persons. o destinatário do dom da profecia deve, em regra, ser bom e virtuoso, para todos os escritores místicos concordam que a maior parte é este dom concedido por Deus para santificar pessoas. The disposition or temperament of the person should also be considered, as well as the state of health and of the brain; A alienação ou temperamento da pessoa também deve ser considerada, assim como o estado de saúde e do cérebro;
the prophecy must be conformable to Christian truth and piety, because if it propose anything against faith or morals it cannot proceed from the Spirit od Truth; a profecia deve ser obediente à verdade e da religiosidade cristã, porque se ela propor alguma coisa contra a fé ou moral que não pode proceder a partir do Espírito od Verdade;
the prediction should concern things outside the reach of all natural knowledge, and have for its object future contingent things or those things which God alone knows; a previsão deve preocupar coisas fora do alcance de todos os conhecimentos naturais, e tem por objeto o seu futuro contingente coisas ou aquelas coisas que só Deus sabe;
it should also concern something of a grave and important nature, that is something for the good of the Church or the good of souls. há também uma preocupação algo de natureza grave e importante, que é algo para o bem da Igreja ou o bem das almas. This and the preceding rule will help to distinguish true prophecies from the puerile, senseless, and useless predictions of fortune-tellers, crystal-gazers, spiritualists, and charlatans. Esta regra anterior e os ajudará a distinguir entre o verdadeiro profecias pueril, sem sentido, inútil e previsões de fortuna-escrutinadores, cristalinamente gazers, espíritas, e charlatães. These may tell things beyond human knowledge and yet within the scope of the natural knowledge of demons, but not those things that are strictly speaking the objects of prophecy; Estes podem dizer coisas além do conhecimento humano e ainda no âmbito de aplicação do conhecimento natural de demônios, mas não as coisas que estão com mais rigor os objetos da profecia;
prophecies or revelations which make known the sins of others, or which announce the predestination or reprobation of souls are to be suspected. profecias ou revelações que dão a conhecer os pecados dos outros, ou que anunciavam a predestinação ou reprovação de almas estão a ser suspeito. Three special secrets of God have always to be deeply respected as they are very rarely revealed, namely: the state of conscience in this life, the state of souls after death unless canonized by the Church, and the mystery of predestination. Três especiais segredos de Deus, semper a ser profundamente respeitada como eles são muito raramente revelada, a saber: o estado de consciência nesta vida, o estado da alma após a morte a não ser canonizado pela Igreja, eo mistério de predestinação. The secret of predestination has been revealed only in exceptional cases, but that of reprobation has never been revealed, because so long as the soul is in this life, its salvation is possible. O segredo da predestinação tem sido revelado apenas em casos excepcionais, mas que nunca foi de reprovação revelado, porque, desde que a alma está presente na vida, a sua salvação é possível. The day of General Judgment is also a secret which has never been revealed; O dia do Juízo Geral também é um segredo que nunca foi revelado;
we have afterwards to ascertain whether the prophecy has been fulfilled in the way foretold. depois temos que verificar se a profecia foi cumprida na forma anunciada. There are some limitations to this rule: (1) if the prophecy was not absolute, but containing threats only, and tempered by conditions expressed or understood, as exemplified in the prophecy of Jonas to the Ninivites, and that of Isaias to King Ezechias; (2) it may sometimes happen that the prophecy is true and from God, and the human interpretation of it is false, as men may interpret it otherwise than God intended. Existem algumas limitações a essa regra: (1) se a profecia não era absoluto, mas contendo apenas ameaças, e temperado pelas condições expressas ou entendida, como exemplificado na profecia de Jonas ao Ninivites, e que a do Rei Ezechias Isaias; (2), por vezes, possa acontecer que a profecia é verdadeira e de Deus, o homem ea interpretação de que é falsa, como os homens podem interpretar o contrário do que Deus pretendia.
It is by these limitations we have to explain the prophecy of St. Bernard regarding the success of the Second Crusade, and that of St. Vincent Ferrer regarding the near approach of the General Judgment in his day. É por essas limitações, temos de explicar a profecia de São Bernardo quanto ao sucesso da Segunda Cruzada, e que de São Vicente Ferrer no que diz respeito à abordagem junto do Juízo Geral em seu dia.
CHIEF PARTICULAR PROPHECIES CHEFE particular profecias
The last prophetic work which the Church acknowledges as Divinely inspired is the Apocalypse. A última obra profética que a Igreja reconhece como divinamente inspirada é o Apocalipse. The prophetic spirit did not disappear with the Apostolic times, but the Church has not pronounced any work prophetic since then, though she has canonized numberless saints who were more or less endowed with the gift of prophecy. O espírito profético não desaparecem com o Apostólica vezes, mas a Igreja não tenha pronunciado qualquer trabalho proféticos, desde então, embora ela tenha canonizado inúmeros santos que estavam mais ou menos dotada com o dom da profecia. The Church allows freedom in accepting or rejecting particular or private prophecies according to the evidence for or against them. A Igreja permite a liberdade de aceitar ou rejeitar particular ou privado profecias de acordo com as provas a favor ou contra eles. We should be slow to admit and slow to reject them, and in either case treat them with respect when they come to us from trustworthy sources, and are in accordance with Catholic doctrine and the rules of Catholic morality. Deveríamos ser lenta e lenta admitem a rejeitá-las, e em ambos os casos tratá-los com respeito quando elas vêm até nós a partir de fontes confiáveis, e estão em conformidade com a doutrina católica e as regras da moralidade católica. The real test of these predictions is their fulfilment; they may be only pious anticipations of the ways of Providence, and they may sometimes be fulfilled in part and in part contradicted by events. O teste real destas previsões é seu cumprimento, pois eles só podem ser piedoso antecipações das maneiras de Providence, e eles às vezes podem ser cumpridas em parte e da parte contrariada pelas eventos. The minatory prophecies which announce calamities, being for the most part conditional, may or may not be fulfilled. Many private prophecies have been verified by subsequent events, some have not; others have given rise to a good deal of discussion as to their genuineness. Most of the private prophecies of the saints and servants of God were concerned with individuals, their death, recovery from illness, or vocations. O cominatório profecias que anunciavam calamidades, sendo em sua maior parte condicional, pode ou não ser cumpridas. Privado Muitas profecias foram verificadas pelos acontecimentos posteriores, alguns não; outros têm dado origem a uma boa parte da discussão quanto à sua veracidade. A maioria das privadas profecias dos santos e servos de Deus estavam envolvidos com os indivíduos, a sua morte, a recuperação de uma doença, ou vocações. Some foretold things which would affect the fate of nations, as France, England, and Ireland. Algumas coisas predisse o que afetaria o destino das nações, como França, Inglaterra e Irlanda. A great number have reference to popes and to the papacy; and finally we have many such prophecies relating to the end of the world and the approach of the Day of Judgment. Um grande número de papas e ter pontos de referência para o papado, e finalmente temos muitas dessas profecias referentes ao fim do mundo e com a abordagem do Dia do Juízo.
The more noteworthy of the prophecies bearing upon "latter times" seem to have one common end, to announce great calamities impending over mankind, the triumph of the Church, and the renovation of the world. O mais notável das profecias sobre rolamentos "últimos tempos" parece ter um fim comum, para anunciar grandes calamidades iminentes sobre a humanidade, o triunfo da Igreja, ea renovação do mundo. All the seers agree in two leading features as outlined by EH Thompson in his "Life of Anna Maria Taigi" (ch. 18): "First they all point to some terrible convulsion, to a revolution springing from most deep-rooted impiety, consisting in a formal opposition to God and His truth, and resulting in the most formidable persecution to which the Church has ever been subject. Secondly, they all promise for the Church a victory more splendid than she has ever achieved here below. We may add another point in which there is a remarkable agreement in the catena of modern prophecies, and that is the peculiar connection between the fortunes of France and those of the Church and the Holy See, and also the large part which that country has still to play in the history of the Church and of the world, and will continue to play to the end of time." Todos os Seers concordam em duas principais características que as descritas por EH Thompson em seu "Vida de Anna Maria Taigi" (canal 18): "Primeiro que tudo aponte para alguma terrível convulsão, que brota a partir de uma revolução mais arraigado impiedade, que consiste em uma oposição formal a Deus e Sua verdade, e resultando na mais formidável que a perseguição a Igreja alguma vez tenha sido sujeito. Em segundo lugar, todos eles prometem uma vitória para a Igreja mais esplêndida do que ela nunca tenha conseguido aqui abaixo. Podemos adicionar outro ponto em que existe uma notável acordo na cadeia de profecias modernas, e que é peculiar a ligação entre as fortunas de França e os da Igreja e da Santa Sé, e também a grande parte desse país que ainda tem a desempenhar na história da Igreja e do mundo, e vai continuar a jogar até o fim do tempo ".
Some prophetic spirits were prolific in the forecasts of the future. Alguns espíritos foram proféticos prolífica nas previsões do futuro. The biographer of St. Philip Neri states that if all the prophecies attributed to this saint were narrated, they alone would fill entire volumes. O biógrafo de São Felipe Neri afirma que, se todas as profecias atribuído ao deste santo foram narradas, elas por si só iria encher todo volumes. It is sufficient to give the following as examples of private prophecies. É suficiente para dar os seguintes exemplos de como privado profecias.
(1) Prophecy of St. Edward the Confessor (1) Profecia de St. Edward the Confessor
Ambrose Lisle Philipps in a letter to the Earl of Shrewsbury dated 28 October, 1850, in giving a sketch of English Catholic history, relates the following vision or prophecy made by St. Edward: "During the month of January, 1066, the holy King of England St. Edward the Confessor was confined to his bed by his last illness in his royal Westminster Palace. St. Ælred, Abbott of Rievaulx, in Yorkshire, relates that a short time before his happy death, this holy king was wrapt in ecstasy, when two pious Benedictine monks of Normandy, whom he had known in his youth, during his exile in that country, appeared to him, and revealed to him what was to happen to England in future centuries, and the cause of the terrible punishment. They said: 'The extreme corruption and wickedness of the English nation has provoked the just anger of God. When malice shall have reached the fullness of its measure, God will, in His wrath, send to the English people wicked spirits, who will punish and afflict them with great severity, by separating the green tree from its parent stem the length of three furlongs. But at last this same tree, through the compassionate mercy of God, and without any national (governmental) assistance, shall return to its original root, reflourish and bear abundant fruit.' Ambrose Lisle Philipps em uma carta para o Conde de Shrewsbury de 28 de outubro de 1850, ao dar um esboço de Inglês Católica história, diz respeito a seguinte visão ou profecia feita por St. Edward: "Durante o mês de janeiro, 1066, o santo Rei da Inglaterra St. Edward the Confessor foi confinado à sua cama por sua última doença em seu palácio real Westminster. Ælred St., da Abbott Rievaulx, em Yorkshire, refere que pouco tempo antes da sua morte feliz, neste santo rei estava em êxtase wrapt , Quando dois monges beneditinos piedosas da Normandia, a quem ele tinha conhecido na sua juventude, durante o seu exílio naquele país, parecia-lhe, e mostrou a ele o que estava a acontecer nos próximos séculos a Inglaterra, e da causa da terrível castigo. Disseram-lhe: "A extrema corrupção e maldade do Inglês nação tem provocado a justa indignação de Deus. Quando malícia deve ter atingido a plenitude de sua medida, Deus, em Sua ira, envie para o povo Inglês espíritos malvados, que vai punir afligir-las e com muita severidade, através da separação da árvore verde de sua mãe o comprimento da haste três furlongs. Mas finalmente essa mesma árvore, através da misericórdia de Deus compassivo, e sem qualquer nacionais (governamentais) assistência, deve voltar à sua original raiz, e ostentar reflourish abundantes frutos'. After having heard these prophetic words, the saintly King Edward opened his eyes, returned to his senses, and the vision vanished. He immediately related all he had seen and heard to his virgin spouse, Edgitha, to Stigand, Archbishop of Canterbury, and to Harold, his successor to the throne, who were in his chamber praying around his bed." Depois de ter ouvido essas palavras proféticas, o santo Rei Eduardo abriu os olhos dele, retornou ao seu sentidos, a visão e desapareciam. Ele imediatamente relacionado tudo o que ele tinha visto e ouvido a seu cônjuge virgem, Edgitha, a Stigand, Arcebispo de Cantuária, e para Harold, o seu sucessor ao trono, que se encontravam na sua câmara orando em torno de seu leito. " (See "Vita beati Edwardi regis et confessoris", from manuscript Selden 55 in Bodleian Library, Oxford.) (Ver "Vita beati Edwardi regis et confessoris", a partir de manuscrito Selden 55 na biblioteca Bodleian, de Oxford.)
The interpretation given to this prophecy is remarkable when applied to the events which have happened. A interpretação dada a esta profecia é notável quando aplicada aos acontecimentos que têm acontecido. The spirits mentioned in it were the Protestant innovators who pretended, in the sixteenth century, to reform the Catholic Church in England. Os espíritos que foram mencionadas no inovadores que fingiu o protestante, no século XVI, a reforma da Igreja Católica na Inglaterra. The severance of the green tree from its trunk signifies the separation of the English Church from the root of the Catholic Church, from the Roman See. O corte das árvores verdes a partir do seu tronco significa a separação da Igreja do Inglês a partir da raiz da Igreja Católica, de ver os romanos. This tree, however, was to be separated from its life-giving root the distance of "three furlongs". Esta árvore era, no entanto, ser dissociado da sua vida dando-raiz da distância de "três furlongs". These three furlongs are understood to signify three centuries, at the end of which England would again be reunited to the Catholic Church, and bring forth flowers of virtue and fruits of sanctity. Estes são três furlongs entendido para significar três séculos, ao final da Inglaterra, que iria voltar a ser reunificada à Igreja Católica, e da virtude, brotar flores e frutos de santidade. The prophecy was quoted by Ambrose Lisle Philipps on the occasion of the reestablishment of the Catholic hierarchy in England by Pope Pius IX in 1850. A profecia foi citado por Ambrose Lisle Philipps, por ocasião do restabelecimento da hierarquia católica na Inglaterra por Pope Pius IX em 1850.
(2) Prophecies of St. Malachy (2) profecias de St. Malachy
Concerning Ireland Relativas à Irlanda
This prophecy, which is distinct from the prophecies attributed to St. Malachy concerning the popes, is to the effect that his beloved native isle would undergo at the hands of England oppression, persecution, and calamities of every kind, during a week of centuries; but that she would preserve her fidelity to God and to His Church amidst all her trials. Esta profecia, que é distinta das profecias atribuídas ao St. Malachy relativo à papas, é no sentido de que sua amada nativa ilha iria sofrer às mãos da Inglaterra opressão, a perseguição, e todo o tipo de calamidades, durante uma semana de séculos; mas que por preservar a sua fidelidade a Deus e à Sua Igreja no meio de todas as suas tentativas. At the end of seven centuries she would be delivered from her oppressors (or oppressions), who in their turn would be subjected to dreadful chastisements, and Catholic Ireland would be instrumental in bringing back the British nation to that Divine Faith which Protestant England had, during three hundred years, so rudely endeavoured to wrest from her. Ao final de sete séculos ela iria ser entregue a partir dela opressores (ou opressões), que por sua vez seria submetido a terríveis chastisements, ea Irlanda católica seria instrumental em trazer de volta para que a nação britânica Divina Fé, que tinha Inglaterra protestante, durante trezentos anos, tão rudemente esforçou-se por deturpar a partir dela. This prophecy is said to have been copied by the learned Dom Mabillon from an ancient manuscript preserved at Clairvaux, and transmitted by him to the martyred successor of Oliver Plunkett. Esta profecia se diz ter sido copiada por Dom Mabillon aprendi a partir de um antigo manuscrito conservado em Claraval, e enviados por ele para o martirizado sucessor de Oliver Plunkett.
Concerning the Popes No tocante ao Papas
The most famous and best known prophecies about the popes are those attributed to St. Malachy. A mais famosa e mais conhecida profecias sobre os papas são aquelas atribuídas ao St. Malachy. In 1139 he went to Rome to give an account of the affairs of his diocese to the pope, Innocent II, who promised him two palliums for the metropolitan Sees of Armagh and Cashel. Em 1139 ele foi para Roma, para dar conta dos assuntos da sua diocese para o papa, Inocêncio II, que prometeu-lhe duas palliums para o metropolitano de Armagh e de Cashel vê. While at Rome, he received (according to the Abbé Cucherat) the strange vision of the future wherein was unfolded before his mind the long list of illustrious pontiffs who were to rule the Church until the end of time. Enquanto em Roma, recebeu (segundo o Abbé Cucherat) a estranha visão do futuro em que foi desdobrada antes de sua mente a longa lista de ilustres pontífices que se encontravam à disposição da Igreja até ao fim dos tempos. The same author tells us that St. Malachy gave his manuscript to Innocent II to console him in the midst of his tribulations, and that the document remained unknown in the Roman Archives until its discovery in 1590 (Cucherat, "Proph. de la succession des papes", ch. xv). O mesmo autor nos diz que St. Malachy deu o seu manuscrito a Inocêncio II do console dele no meio de suas tribulações, e que o documento permaneceu desconhecida no Archives romana até à sua descoberta em 1590 (Cucherat, "Proph. Sucessão de la des Papes ", cap. xv). They were first published by Arnold de Wyon, and ever since there has been much discussion as to whether they are genuine predictions of St. Malachy or forgeries. Eles foram publicados pela primeira vez por Arnold de Wyon, e desde então tem havido muito debate quanto a saber se eles são verdadeiros previsões de St. Malachy ou falsificações. The silence of 400 years on the part of so many learned authors who had written about the popes, and the silence of St. Bernard especially, who wrote the "Life of St. Malachy", is a strong argument against their authenticity, but it is not conclusive if we adopt Cucherat's theory that they were hidden in the Archives during those 400 years. O silêncio de 400 anos, sobre a parte de tantos autores que tinha aprendido sobre os escritos papas, e ao silêncio de São Bernardo sobretudo, que escreveu a "Vida de St. Malachy", é um forte argumento contra a sua autenticidade, mas não é conclusivo se adoptarmos Cucherat da teoria de que eles estavam ocultos nos arquivos durante esses 400 anos.
These short prophetical announcements, in number 112, indicate some noticeable trait of all future popes from Celestine II, who was elected in the year 1143, until the end of the world. Estes pequenos anúncios prophetical, no número 112, indicam alguma característica notável de todos os futuros papas de Celestino II, que foi eleito no ano 1143, até o fim do mundo. They are enunciated under mystical titles. Eles enunciou em místicas são títulos. Those who have undertaken to interpret and explain these symbolical prophecies have succeeded in discovering some trait, allusion, point, or similitude in their application to the individual popes, either as to their country, their name, their coat of arms or insignia, their birth-place, their talent or learning, the title of their cardinalate, the dignities which they held etc. For example, the prophecy concerning Urban VIII is Lilium et Rosa (the lily and the rose); he was a native of Florence and on the arms of Florence figured a fleur-de-lis; he had three bees emblazoned on his escutcheon, and the bees gather honey from the lilies and roses. Aqueles que se comprometeram a interpretar e explicar estas profecias simbólico que conseguiram descobrir alguma característica, alusão, o ponto, ou similitude na sua aplicação, tanto para o indivíduo papas, quer quanto ao seu país, seu nome, seu brasão de armas ou insígnias, o seu nascimento -lugar, seu talento ou de aprendizagem, o título do seu cardinalate, que se realizou o dignities etc Por exemplo, a profecia relativa Urbano VIII é Lilium et Rosa (o lírio e da rosa); ele era um nativo de Florença e sobre o armas de Florença calculei uma flor-de-lis, ele tinha três abelhas brasonadas em seu brasão, e recolher o mel de abelhas as rosas e lírios. Again, the name accords often with some remarkable and rare circumstance in the pope's career; thus Peregrinus apostolicus (pilgrim pope), which designates Pius VI, appears to be verified by his journey when pope into Germany, by his long career as pope, and by his expatriation from Rome at the end of his pontificate. Novamente, o nome corresponde muitas vezes com alguma circunstância notável e raro na carreira do papa; assim peregrino apostolicus (papa peregrino), que designa Pio VI, parece ser confirmado pelo seu percurso, quando o papa na Alemanha, por sua extensa carreira como papa, e por sua expatriação de Roma no final do seu pontificado. Those who have lived and followed the course of events in an intelligent manner during the pontificates of Pius IX, Leo XIII, and Pius X cannot fail to be impressed with the titles given to each by the prophecies of St. Aqueles que têm vivido e seguido o curso dos acontecimentos de forma inteligente durante o pontifica de Pio IX, Leão XIII, Pio X e não pode deixar de ficar impressionado com os títulos de cada uma das profecias pela St. Malachy and their wonderful appropriateness: Crux de Cruce (Cross from a Cross) Pius IX; Lumen in caelo (Light in the Sky) Leo XIII; Ignis ardens (Burning Fire) Pius X. There is something more than coincidence in the designations given to these three popes so many hundred years before their time. We need not have recourse either to the family names, armorial bearings or cardinalatial titles, to see the fitness of their designations as given in the prophecies. Malachy e sua maravilhosa oportunidade: Cruce de Cruzeiro do Sul (a partir de uma Cruz Cruz) Pio IX; Lumen em caelo (Light in the Sky) Leão XIII; Ignis ardens (Burning Fire) Pio X. Há algo mais que coincidência no denominações dadas às estes três papas tantos cem anos antes de seu tempo. Precisamos de não ter recorrido à família, quer nomes, armas ou cardinalícia títulos, para ver a condição física das suas denominações, tal como consta do profecias. The afflictions and crosses of Pius IX were more than fell to the lot of his predecessors; and the more aggravating of these crosses were brought on by the House of Savoy whose emblem was a cross. As aflições e cruzamentos de Pio IX eram mais do que baixou para o lote dos seus antecessores, e mais o agravante de estes cruzamentos foram trazidos sobre a Casa de Sabóia cujo emblema era uma cruz. Leo XIII was a veritable luminary of the papacy. Leão XIII foi um autêntico astro do papado. The present pope is truly a burning fire of zeal for the restoration of all things to Christ. O actual papa é verdadeiramente um fogo ardente de zelo para a restauração de todas as coisas a Cristo.
The last of these prophecies concerns the end of the world and is as follows: "In the final persecution of the Holy Roman Church there will reign Peter the Roman, who will feed his flock amid many tribulations, after which the seven-hilled city will be destroyed and the dreadful Judge will judge the people. The End." A última dessas profecias diz respeito ao fim do mundo e é a seguinte: "Na perseguição final da Santa Romana Igreja lá vai reinar Pedro, o romano, que irão alimentar o seu rebanho entre muitas tribulações, após o que a cidade terá sete-refrigeradas ser destruídos e que os terríveis juiz vai julgar as pessoas. The End ". It has been noticed concerning Petrus Romanus, who according to St. Malachy's list is to be the last pope, that the prophecy does not say that no popes will intervene between him and his predecessor designated Gloria olivæ. Tem-se notado relativa Petrus Romanus, que, de acordo com St. Malachy da lista é o de ser o último papa, que a profecia não diz que não irá intervir papas entre ele e seu antecessor designado Gloria olivæ. It merely says that he is to be the last, so that we may suppose as many popes as we please before "Peter the Roman". Ela simplesmente diz que ele vai ser o último, para que possamos supor que muitos papas como nós, por favor antes de "Pedro, o romano". Cornelius a Lapide refers to this prophecy in his commentary "On the Gospel of St. John" (C. xvi) and "On the Apocalypse" (cc. xvii-xx), and he endeavours to calculate according to it the remaining years of time. Cornelius uma Lapide refere-se a esta profecia, em seu comentário "Sobre o Evangelho de São João" (C. xvi) e "On the Apocalypse" (cc. xvii-xx), e ele esforça-se por calcular, de acordo com ele os restantes anos de tempo.
(3) Prophecy of St. Paul of the Cross (3) Profecia de São Paulo da Cruz
During more than fifty years St. Paul of the Cross was accustomed to pray for the return of England to the Catholic Faith, and on several occasions had visions and revelations about its re-conversion. Durante mais de cinquenta anos a Cruz de St. Paul estava acostumado a rezar para o regresso de Inglaterra, para a Fé Católica, e por várias vezes tinha visões e revelações sobre sua re-conversão. In spirit he saw the Passionists established in England and labouring there for the conversion and sanctification of souls. No espírito ele viu o Passionists estabelecida na Inglaterra e palpitante lá para a conversão ea santificação das almas. It is well known that several leaders of the Oxford Movement, including Cardinal Newman, and thousands of converts have been received into the Church in England by the Passionist missionaries. There are many other private prophecies concerning the remote and proximate signs which will precede the General Judgment and concerning Antichrist, such as those attributed to St. Hildegarde, St. Bridget of Sweden, Blessed Anna Maria Taigi (the "three days' darkness"), the Curé d'Ars, and many others. É sabido que vários líderes do Movimento Oxford, incluindo o Cardeal Newman, e milhares de conversões de ter sido recebido na Igreja na Inglaterra pela Passionist missionários. Existem muitos outros privados profecias relativas ao afastamento e à proximidade sinais que irão anteceder a General Acórdão relativo Anticristo e, como os atribuídos às St. Hildegarde, Santa Brígida da Suécia, Anna Maria Santíssima Taigi (os "três dias de escuridão"), a cura d'Ars, e muitos outros. These do not enlighten us any more than do the Scriptural prophecies as to the day and the hour of that judgment, which still remains a Divine secret. Estas não são mais do que nos esclareça todas as escrituras fazer profecias quanto ao dia e a hora do referido acórdão, que ainda permanece um segredo divino.
Publication information Written by Arthur Devine. Publicação informações escritas por Arthur Devine. Transcribed by Marie Jutras. The Catholic Encyclopedia, Volume XII. Transcritas por Marie Jutras. A Enciclopédia Católica, Volume XII. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, June 1, 1911. Nihil obstat, 1 de junho de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html