Origen, c.185-c.254, is generally considered the greatest theologian and biblical scholar of the early Eastern church. Orígenes, c.185-c.254, é geralmente considerado o maior teólogo e estudioso bíblico do início da Igreja Oriental. He was probably born in Egypt, perhaps in Alexandria, to a Christian family. Ele foi, provavelmente, nascido no Egito, talvez em Alexandria, para uma família cristã. His father died in the persecution of 202, and he himself narrowly escaped the same fate. O pai morreu na perseguição de 202, e ele escapou de forma estrita a mesma sorte. At the age of 18, Origen was appointed to succeed Clement of Alexandria as head of the catechetical school of Alexandria, where he had been a student. Aos 18 anos, Orígenes foi nomeado para suceder Clemente de Alexandria como chefe da escola catequética de Alexandria, onde tinha sido um estudante.
Between 203 and 231, Origen attracted large numbers of students through his manner of life as much as through his teaching. Entre 203 e 231, Orígenes atraiu um grande número de estudantes através do seu modo de vida tanto quanto através de seu ensino. According to Eusebius, he took the command in Matt. De acordo com Eusébio, o qual tomou o comando de Matt. 19:12 to mean that he should castrate himself. During this period Origen traveled widely and while in Palestine (c.215) was invited to preach by local bishops even though he was not ordained. 19:12 às significaria que ele deveria se castrar. Orígenes Durante este período viajou amplamente, e enquanto na Palestina (c.215), foi convidado a pregar pelos bispos locais, apesar de não ter sido ordenado sacerdote. Demetrius, bishop of Alexandria, regarded this activity as a breach of custom and discipline and ordered him to return to Alexandria. Demétrio, bispo de Alexandria, esta actividade considerada como uma violação do costume e da disciplina e ordenava-lhe para voltar para Alexandria. The period following, from 218 to 230, was one of Origen's most productive as a writer. O período seguinte, de 218 a 230, foi um dos mais produtivos da Orígenes como escritor.
In 230 he returned to Palestine, where he was ordained priest by the bishops of Jerusalem and Caesarea. Em 230, regressou à Palestina, onde foi ordenado sacerdote pelos bispos de Jerusalém e Cesaréia. Demetrius then excommunicated Origen, deprived him of his priesthood, and sent him into exile. Demetrius então excommunicated Orígenes, privou-o de seu sacerdócio, e enviou-o para o exílio. Origen returned to the security of Caesarea (231), and there established a school of theology, over which he presided for 20 years. Orígenes retornou para a segurança de Cesaréia (231), e ali estabeleceu uma escola de teologia, sobre a qual ele presidiu durante 20 anos. Among his students was Saint Gregory Thaumaturgus, whose Panegyric to Origen is an important source for the period. Entre seus alunos estava Thaumaturgus São Gregório, cujo panegírico de Orígenes é uma importante fonte para o período. Persecution was renewed in 250, and Origen was severely tortured. A perseguição foi renovada em 250, e Orígenes foi duramente torturado. He died of the effects a few years later. Ele morreu dos efeitos de alguns anos mais tarde.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Origen attempted to synthesize Christian scriptural interpretation and belief with Greek philosophy, especially Neoplatonism and Stoicism. Orígenes tentou sintetizar escritural interpretação e crença cristã com filosofia grega, especialmente Neoplatonismo e estoicismo. His theology was an expression of Alexandrian reflection on the Trinity, and, prior to Saint Augustine, he was the most influential theologian of the church. Sua teologia era uma expressão de Alexandrino reflexão sobre a Trindade, e, antes de Saint Augustine, ele foi o mais influente teólogo da igreja. Some of Origen's ideas remained a source of controversy long after his death, and "Origenism" was condemned at the fifth ecumenical council in 553 (Council of Constantinople). Algumas das ideias da Orígenes permaneceu uma fonte de controvérsia tempo após a sua morte, e "Origenism" foi condenada na quinta conselho ecumênico em 553 (Concílio de Constantinopla). Origen is one of the best examples of early Christian mysticism: the highest good is to become as like God as possible through progressive illumination. Orígenes é um dos melhores exemplos de misticismo cristão precoce: o mais alto é o de tornar tão bom como o Deus que possível através da iluminação progressiva. Despite their sometimes controversial character, his writings helped to create a Christian theology that blended biblical and philosophical categories. Apesar do seu carácter por vezes polêmico, seus escritos ajudou a criar uma teologia cristã que lotados categorias bíblicas e filosóficas.
Ross Mackenzie Ross Mackenzie
Bibliography
Bibliografia
Bigg, Charles, The Christian Platonists
of Alexandria (1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., eds., Origen, Prayer,
Exhortation to Martyrdom (1954); Caspary, GE, Politics and Exegesis: Origen and
the Two Swords (1979); Chadwick, Henry, Early Christian Thought and the
Classical Tradition: Studies in Justin, Clement and Origen (1966); Danielou,
Jean, Origen, trans. Bigg, Charles, A Platonists cristã de Alexandria
(1886; repr. 1970); Burghardt, WJ, et al., Eds., Orígenes, Oração, Exortação ao
martírio (1954); Caspary, GE, Política e exegese: Orígenes e os Duas Espadas
(1979); Chadwick, Henry, Early Christian Pensamento e da tradição clássica:
Estudos em Justin, Clemente e Orígenes (1966); Danielou, Jean, Orígenes,
trans. by Walter
Mitchell (1955); Drewery, B., Origen and the Doctrine of Grace (1960); Hanson,
RPC, Origen's Doctrine of Tradition (1954); Kannengiesser, C., ed., Origen of
Alexandria (1988). por Walter Mitchell (1955); Drewery, B., e Orígenes a
Doutrina da Graça (1960); Hanson, RPC, da Doutrina dos Origen Tradição (1954);
Kannengiesser, C., ed., Orígenes de Alexandria (1988).
I. LIFE AND WORK OF ORIGEN I. vida e obra de origen
A. BIOGRAPHY A. BIOGRAFIA
Origen, most modest of writers, hardly ever alludes to himself in his own works; but Eusebius has devoted to him almost the entire sixth book of "Ecclesiastical History". Orígenes, a maior parte dos escritores da modestas, quase não faz alusão a si próprio em suas próprias obras, mas Eusébio dedicou-lhe quase todo o sexto livro da "História Eclesiástica". Eusebius was thoroughly acquainted with the life of his hero; he had collected a hundred of his letters; in collaboration with the martyr Pamphilus he had composed the "Apology for Origen"; he dwelt at Caesarea where Origen's library was preserved, and where his memory still lingered; if at times he may be thought somewhat partial, he is undoubtedly well informed. Eusébio foi completamente familiarizados com a vida de seu herói, ele havia recolhido a uma centena de suas cartas, em colaboração com o mártir Pamphilus ele havia composto a "Apologia de Origem", onde ele vivia em Cesaréia da biblioteca Orígenes foi preservada, e onde a sua memória Ainda lingered; se às vezes ele pode ser um pouco parcial pensado, ele é sem dúvida bem informado. We find some details also in the "Farewell Address" of St. Gregory Thaumaturgus to his master, in the controversies of St. Jerome and Rufinus, in St. Epiphanius (Haeres., LXIV), and in Photius (Biblioth. Cod. 118). Nós encontramos alguns detalhes ainda na "Farewell Address" de São Gregório Thaumaturgus ao seu mestre, nas controvérsias e rufinus de São Jerônimo, em St. Epiphanius (Haeres., LXIV), e, em Photius (Biblioth. Cod. 118 ).
(1) Origen at Alexandria (185-232) (1) Orígenes em Alexandria (185-232)
Born in 185, Origen was barely seventeen when a bloody persecution of the Church of Alexandrian broke out. Nascido em 185, Orígenes foi quase dezessete quando uma sangrenta perseguição da Igreja de quebrei Alexandrino fora. His father Leonides, who admired his precocious genius was charmed with his virtuous life, had given him an excellent literary education. Leonides seu pai, que admiravam sua genialidade precoce foi encantado com a sua vida virtuosa, dava-lhe uma excelente educação literária. When Leonides was cast into prison, Origen would fain have shared his lot, but being unable to carry out his resolution, as his mother had hidden his clothes, he wrote an ardent, enthusiastic letter to his father exhorting him to persevere courageously. Leonides quando foi vazado para a prisão, Orígenes Fain iria ter partilhado o seu lote, mas ser incapaz de exercer a sua resolução, como sua mãe havia escondido sua roupa, ele escreveu uma ardente e entusiástica carta ao seu pai exortando-o para perseverar corajosamente. When Leonides had won the martyr's crown and his fortune had been confiscated by the imperial authorities, the heroic child laboured to support himself, his mother, and his six younger brothers. Quando Leonides tinha vencido o mártir da copa e sua fortuna tinha sido confiscado pelas autoridades imperiais, o heróico filho rebuscado para se sustentar, a mãe, e seus seis irmãos mais novos. This he successfully accomplished by becoming a teacher, selling his manuscripts, and by the generous aid of a certain rich lady, who admired his talents. Tal êxito obtida por ele se tornar um professor, vendendo seus manuscritos, e pela generosa ajuda de uma certa senhora rica, que admirava seu talento. He assumed, of his own accord, the direction of the catechetical school, on the withdrawal of Clement, and in the following year was confirmed in his office by the patriarch Demetrius (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, ii; St. Jerome, "De viris illust.", liv). Ele assumiu, de sua própria vontade, a direção da catequética escola, sobre a retirada de Clemente, e, no ano seguinte, foi confirmado em seu gabinete pelo patriarca Demétrio (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI, ii; St . Jerome, "De viris illust.", Liv). Origen's school, which was frequented by pagans, soon became a nursery of neophytes, confessors, and martyrs. Orígenes da escola, que era freqüentada pelos pagãos, logo se tornou um viveiro de neophytes, confessores e mártires. Among the latter were Plutarch, Serenus, Heraclides, Heron, another Serenus, and a female catechumen, Herais (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, iv). Entre estes últimos estavam Plutarco, serenus, Heraclides, Heron, um outro serenus, e uma fêmea catecúmeno, Herais (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI, iv). He accompanied them to the scene of their victories encouraging them by his exhortations. Ele acompanhada-los à cena as suas vitórias de incentivá-los pelos seus apelos. There is nothing more touching than this picture Eusebius has drawn of Origen's youth, so studious, disinterested, austere and pure, ardent and zealous even to indiscretion (VI, iii and vi). Não há nada mais comovente do que essa imagem tem chamado Eusébio de Orígenes da juventude, tão zeloso, desinteressada, austero e puro, ardente e zeloso mesmo a indiscrição (VI, III e VI). Thrust thus at so early an age into the teacher's chair, he recognized the necessity of completing his education. Introduz, portanto, em uma idade tão precoce para a cadeira de professor, ele reconheceu a necessidade de completar a sua educação. Frequenting the philosophic schools, especially that of Ammonius Saccas, he devoted himself to a study of the philosophers, particularly Plato and the Stoics. Frequenting as escolas filosóficas, especialmente a de Amônio Sacas, ele se dedicou a um estudo dos filósofos, particularmente Platão e os Stoics. In this he was but following the example of his predecessors Pantenus and Clement, and of Heracles, who was to succeed him. Afterwards, when the latter shared his labours in the catechetical school, he learned Hebrew, and communicated frequently with certain Jews who helped him to solve his difficulties. No presente, mas ele estava seguindo o exemplo dos seus antecessores e Pantenus Clement, e de Heracles, que estava à sua sucessão. Posteriormente, quando este último partilhado seu trabalho catequético na escola, ele aprendeu hebraico, e comunicado com certa freqüência que ajudaram judeus -lo a resolver suas dificuldades.
The course of his work at Alexandria was interrupted by five journeys. O curso de seu trabalho em Alexandria foi interrompido por cinco viagens. About 213, under Pope Zephyrinus and the emperor Caracalla, he desired "to see the very ancient Church of Rome", but he did not remain there long (Eusebius, "Hist. eccl.", VI xiv). Cerca de 213, sob o Papa Zephyrinus eo imperador Caracala, ele desejado "para ver a muito antiga Igreja de Roma", mas ele não ficou lá muito (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI xiv). Shortly afterwards he was invited to Arabia by the governor who was desirous of meeting him (VI, xix). Pouco tempo depois ele foi convidado a Arábia pelo governador que estava desejoso de o encontrar (VI, xix). It was probably in 215 or 216 when the persecution of Caracalla was raging in Egypt that he visited Palestine, where Theoctistus of Caesarea and Alexander of Jerusalem, invited him to preach though he was still a layman. Foi provavelmente em 215 ou 216 quando as perseguições foi Caracala de lavra no Egito que ele visitou Palestina, onde Theoctistus de Cesareia e Alexander de Jerusalém, convidei-o para pregar embora ele ainda era um leigo. Towards 218, it would appear, the empress Mammaea, mother of Alexander Severus, brought him to Antioch (VI, xxi). Rumo a 218, ao que parece, a imperatriz Mammaea, mãe de Alexandre Severo, trouxe-o para Antioquia (VI, xxi). Finally, at a much later period, under Pontian of Rome and Zebinus of Antioch (Eusebius, VI, xxiii), he journeyed into Greece, passing through Caesarea where Theoctistus, Bishop of that city, assisted by Alexander, Bishop of Jerusalem, raised him to the priesthood. Finalmente, em um período muito mais tarde, sob Pontian de Roma e Zebinus de Antioquia (Eusébio, VI, xxiii), que viajaram para a Grécia, passando por Cesaréia onde Theoctistus, bispo da cidade que, assistido por Alexander, bispo de Jerusalém, ele levantou para o sacerdócio. Demetrius, although he had given letters of recommendation to Origen, was very much offended by this ordination, which had taken place without his knowledge and, as he thought, in derogation of his rights. Demetrius, embora ele tivesse dado cartas de recomendação de Orígenes, foi muito ofendido por esta ordenação, que tinha tido lugar sem o seu conhecimento e, como ele pensava, em derrogação dos seus direitos. If Eusebius (VI, viii) is to be believed, he was envious of the increasing influence of his catechist. Se Eusébio (VI, viii), deve ser acreditado, ele era invejoso da crescente influência da sua catequista. So, on his return to Alexandria, Origen soon perceived that his bishop was rather unfriendly towards him. Então, no seu regresso a Alexandria, Orígenes percebido logo que o seu bispo era bastante hostil para com ele. He yielded to the storm and quitted Egypt (231). Ele rendeu à tempestade e quitted Egito (231). The details of this affair were recorded by Eusebius in the lost second book of the "Apology for Origen"; according to Photius, who had read the work, two councils were held at Alexandria, one of which pronounced a decree of banishment against Origen while the other deposed him from the priesthood (Biblioth. cod. 118). Os detalhes desse assunto foram gravadas por Eusébio perdeu no segundo livro da "Apologia de Orígenes", segundo a Photius, que havia lido a obra, dois conselhos foram detidas em Alexandria, uma das quais pronunciada uma sentença de banimento contra Orígenes enquanto os outros a partir dele deposto o sacerdócio (Biblioth. bacalhau. 118). St. Jerome declares expressly that he was not condemned on a point of doctrine. São Jerônimo declara expressamente que ele não foi condenado em um ponto de doutrina.
(2) Origen at Caesarea (232) (2) Orígenes em Cesaréia (232)
Expelled from Alexandria, Origen fixed his abode at Caesarea in Palestine (232), with his protector and friend Theoctistus, founded a new school there, and resumed his "Commentary on St. John" at the point where it had been interrupted. He was soon surrounded by pupils. Expulsos de Alexandria, Orígenes sua morada fixa em Cesaréia da Palestina (232), com o seu amigo e protector Theoctistus, fundou uma nova escola lá, e retomou o seu "Comentário sobre S. João" para o ponto em que tinha sido interrompida. Era logo cercado pelos alunos. The most distinguished of these, without doubt, was St. Gregory Thaumaturgus who, with his brother Apollodorus, attended Origen's lectures for five years and delivered on leaving him a celebrated "Farewell Address". A maioria destes ilustres, sem dúvida, foi Thaumaturgus São Gregório, que com seu irmão Apollodorus, assistiram palestras Orígenes's durante cinco anos e deixá-lo entregue em uma célebre "Farewell Address". During the persecution of Maximinus (235-37) Origen visited his friend, St. Firmilian, Bishop of Caesarea in Cappadocia, who made him remain for a long period. Durante a perseguição de Maximinus (235-37) Orígenes visitou seu amigo, St. Firmilian, bispo de Cesaréia na Cappadocia, que fez dele permanecer por um longo período. On this occasion he was hospitably entertained by a Christian lady of Caesarea, named Juliana, who had inherited the writing of Symmachus, the translator of the Old Testament (Palladius, "Hist. Laus.", 147). Nesta ocasião ele foi hospitably entretidos por uma mulher cristã de Cesaréia, chamado Juliana, que tinha herdado a escrita de Symmachus, o tradutor do Antigo Testamento (Palladius, "Hist. Laus.", 147). The years following were devoted almost uninterruptedly to the composition of the "Commentaries". Os anos seguintes foram dedicados quase ininterruptamente para a composição dos "Comentários". Mention is made only of a few excursions to Holy Places, a journey to Athens (Eusebius, VI, xxxii), and two voyages to Arabia, one of which was undertaken for the conversion of Beryllus, a Patripassian (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx), the other to refute certain heretics who denied the Resurrection (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxvii). Menção é feita só de uns poucos excursões para lugares santos, uma viagem para Atenas (Eusébio, VI, xxxii), e duas viagens à Arábia, um dos quais foi realizado para a conversão de Beryllus, um Patripassian (Eusébio, VI, xxxiii; São Jerônimo, "De viris doente.", Ix), o outro a refutar certos hereges que negavam a ressurreição (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI, xxxvii). Age did not diminish his activities. Idade não diminuiu suas atividades. He was over sixty when he wrote his "Contra Celsum" and his "Commentary on St. Matthew". Ele era mais de sessenta quando ele escreveu a "Contra Celsum" e seu "Comentário sobre São Mateus". The persecution of Decius (250) prevented him from continuing these works. A perseguição de Decius (250) impediu-o de continuar com estes trabalhos. Origen was imprisoned and barbarously tortured, but his courage was unshaken and from his prison he wrote letters breathing the spirit of the martyrs (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxxix). Orígenes foi preso e barbaramente torturados, mas a sua coragem inabalável e foi a partir de sua prisão, ele escreveu cartas respirar o espírito dos mártires (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI, xxxix). He was still alive on the death of Decius (251), but only lingering on, and he died, probably, from the results of the sufferings endured during the persecution (253 or 254), at the age of sixty-nine (Eusebius, "Hist. eccl.", VII, i). Ele ainda estava vivo sobre a morte de Decius (251), mas apenas sobre vagaroso, e ele morreu, provavelmente, a partir dos resultados dos sofrimentos suportou durante a perseguição (253 ou 254), com a idade de sessenta e nove (Eusébio, "Hist. Eccl.", VII, i). His last days were spent at Tyr, though his reason for retiring thither is unknown. Seus últimos dias foram passados no Tyr, embora o seu motivo para aposenta de lá é desconhecida. He was buried with honour as a confessor of the Faith. Ele foi enterrado com honra como um mártir da fé. For a long time his sepulchre, behind the high-altar of the cathedral of Tyr, was visited by pilgrims. Durante muito tempo o seu túmulo, por trás da alta do altar da Catedral de Tyr, foi visitado por romeiros. Today, as nothing remains of this cathedral except a mass of ruins, the exact location of his tomb is unknown. Hoje, como nada resta desta catedral exceto uma massa de ruínas, o local exato de seu túmulo é desconhecido.
B. WORKS B. OBRAS
Very few authors were as fertile as Origen. Muito poucos foram os autores férteis como Orígenes. St. Epiphanius estimates at six thousand the number of his writings, counting separately, without doubt, the different books of a single work, his homilies, letters, and his smallest treatises (Haeres., LXIV, lxiii). St. Epiphanius estima em seis mil o número de seus escritos, contados separadamente, sem dúvida, os diferentes livros de um único trabalho, a sua homilias, cartas e tratados seu menor (Haeres., LXIV, LXIII). This figure, repeated by many ecclesiastical writers, seems greatly exaggerated. Este valor, repetida por muitos escritores eclesiásticos, parece muito exagerados. St. Jerome assures us that the list of Origen's writings drawn up by St. Pamphilus did not contain even two thousand titles (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii); but this list was evidently incomplete. São Jerônimo nos assegura que a lista de Orígenes's writings redigido por São Pamphilus não continha ainda dois mil títulos (Contra Rufin., II, xxii; III, xxiii), mas essa lista foi manifestamente incompleto. Eusebius ("Hist. eccl.", VI, xxxii) had inserted it in his biography of St. Pamphilus and St. Jerome inserted it in a letter to Paula. Eusébio ( "Hist. Eccl.", VI, xxxii) ele tinha inserido na sua biografia de São Pamphilus São Jerônimo e inseriu-a em uma carta dirigida a Paula.
(1) Exegetical Writings (1) Exegetical Escritos
Origen had devoted three kinds of works to the explanation of the Holy Scripture: commentaries, homilies, and scholia (St. Jerome, "Prologus interpret. homiliar. Orig. in Ezechiel"). Orígenes havia três tipos de obras dedicadas à explicação da Sagrada Escritura: comentários, homilias, e scholia (São Jerônimo, "Prologus interpretar. Homiliar. Orig. Ezechiel em"). The commentaries (tomoi libri, volumina) were a continuous and well-developed interpretation of the inspired text. Os comentários (tomoi libri, volumina) foram uma contínua e bem desenvolvidos interpretação do texto inspirado. An idea of their magnitude may be formed from the fact that the words of St. John: "In the beginning was the Word", furnished material for a whole roll. Uma idéia de sua magnitude podem ser formadas a partir do fato de que as palavras de S. João: "No princípio era o Verbo", forneceu material para um rolo inteiro. There remain in Greek only eight books of the "Commentary on St. Matthew", and nine books of the "Commentary on St. John"; in Latin an anonymous translation of the "Commentary on St. Matthew" beginning with chapter xvi, three books and a half of the "Commentary on the Canticle of Canticles" translated by Rufinus, and an abridgment of the "Commentary on the Epistles to the Romans" by the same translator. Restam apenas oito livros em grego do "Comentário sobre São Mateus", e nove livros do "Comentário sobre S. João", em latim de um anônimo tradução do "Comentário sobre São Mateus" começa com o capítulo XVI, três livros e meio do "Comentário sobre o Cântico dos Cânticos" traduzido por rufinus, e uma diminuição dos "Comentários sobre as Epístolas aos Romanos" pelo mesmo tradutor. The homilies (homiliai, homiliae, tractatus) were familiar discourses on texts of Scripture, often extemporary and recorded as well as possible by stenographers. As homilias (homiliai, homiliae, Tractatus) estavam familiarizados discursos sobre textos da Escritura, muitas vezes improvisado e registrados, bem como por eventuais estenógrafos. The list is long and undoubtedly must have been longer if it be true that Origen, as St. Pamphilus declares in his "Apology" preached almost every day. A lista é longa e, sem dúvida, deve ter sido mais longo se for verdade que Orígenes, como St. Pamphilus declara no seu "Desculpas" pregou quase todos os dias. There remain in Greek twenty-one (twenty on Jeremias and the celebrated homily on the witch of Endor); in Latin, one hundred and eighteen translated by Rufinus, seventy-eight translated by St. Jerome and some others of more of less doubtful authenticity, preserved in a collection of homilies. Subsistem, em grego (vinte e um de vinte e Jeremias comemoraram a homilia sobre a bruxa de Endor), em latim, cento e dezoito traduzido por rufinus, setenta e oito traduzido por São Jerônimo e mais alguns outros de menos de autenticidade duvidosa , Preservados em uma coleção de homilias. The twenty "Tractatus Origenis" recently discovered are not the work of Origen, though use has been made of his writings. Os vinte "Tractatus Origenis" recentemente descobertas não são o trabalho de Orígenes, embora tenha sido feito uso de seus escritos. Origen has been called the father of the homily; it was he who contributed most to popularize this species of literature in which are to be found so many instructive details on the customs of the primitive Church, its institutions, discipline, liturgy, and sacraments. Orígenes foi chamado o pai da homilia, foi ele quem mais contribuiu para popularizar essa espécie de literatura em que se encontram tantas informações instrutivas sobre os costumes da Igreja primitiva, as suas instituições, disciplina, liturgia e sacramentos. The scholia (scholia, excerpta, commaticum interpretandi genus) were exegetical, philological, or historical notes, on words or passages of the Bible, like the annotations of the Alexandria grammarians on the profane writers. O scholia (scholia, Excerpta, commaticum interpretandi gênero) foram exegetical, filológico, ou notas históricas, em palavras ou passagens da Bíblia, como as anotações de Alexandria grammarians sobre os escritores profanos. Except some few short fragments all of these have perished. Salvo alguns poucos fragmentos de todas estas tenham perecido.
Other Writings Outros Escritos
We now possess only two of Origen's letters: one addressed to St. Gregory Thaumaturgus on the reading of Holy Scripture, the other to Julius Africanus on the Greek additions to the Book of Daniel. Dispomos agora de apenas dois Orígenes de suas cartas: uma dirigida a São Gregório Thaumaturgus sobre a leitura da Sagrada Escritura, a outra para Julius Africanus sobre o grego aditamentos ao Livro de Daniel. Two opuscula have been preserved entire in the original form; an excellent treatise "On Prayer" and an "Exhortation to Martyrdom", sent by Origen to his friend Ambrose, then a prisoner for the Faith. Dois opuscula foram preservados em toda a forma original, uma excelente dissertação "No Prayer" e um "Exortação ao martírio", enviado por Orígenes ao seu amigo Ambrósio, em seguida, um prisioneiro para a fé. Finally two large works have escaped the ravages of time: the "Contra Celsum" in the original text, and the "De principiis" in a Latin translation by Rufinus and in the citations of the "Philocalia" which might equal in contents one-sixth of the whole work. Finalmente dois grandes obras têm escapado à devastação do tempo: o "Contra Celsum" no texto original, e as "De principiis", em uma tradução do latim rufinus e nas citações do "Philocalia", que poderiam igual teor, em uma sexta - de todo o trabalho. In the eight books of the "Contra Celsum" Origen follows his adversary point by point, refuting in detail each of his false imputations. Nos oito livros do "Contra Celsum" Orígenes segue o seu adversário ponto por ponto, refutação ao pormenor cada uma das suas falsas imputações. It is a model of reasoning, erudition, and honest polemic. É um modelo de raciocínio, erudição, honesto e polêmico. The "De principiis", composed at Alexandria, and which, it seems, got into the hands of the public before its completion, treated successively in its four books, allowing for numerous digressions, of: (a) God and the Trinity, (b) the world and its relation to God, (c) man and his free will, (d) Scripture, its inspiration and interpretation. O "De principiis", composto em Alexandria, e que, ao que parece, foi parar às mãos do público antes da sua conclusão, sucessivamente tratados em seus quatro livros, permitindo a numerosas digressões, de: (a) a Deus ea Santíssima Trindade, ( b) o mundo e sua relação com Deus, (c) o homem e seu livre arbítrio, (d) Escritura, a sua inspiração e de interpretação. Many other works of Origen have been entirely lost: for instance, the treatise in two books "On the Resurrection", a treatise "On Free Will", and ten books of "Miscellaneous Writings" (Stromateis). Muitas outras obras de Orígenes foram totalmente perdidos: por exemplo, o tratado em dois livros "A Ressurreição", um tratado "On Free Will", e de dez livros de "Escritos Diversos" (Stromateis). For Origen's critical work see HEXAPLA. Para os críticos da obra Orígenes ver HEXAPLA.
C. POSTHUMOUS INFLUENCE OF ORIGEN C. influência póstuma de origen
During his lifetime Origen by his writings, teaching, and intercourse exercised very great influence. Durante sua vida útil Orígenes por seus escritos, de ensino, e as relações sexuais exercido grande influência. St. Firmilian of Caesarea in Cappadocia, who regarded himself as his disciple, made him remain with him for a long period to profit by his learning (Eusebius, "Hist. eccl.", VI, xxvi; Palladius, "Hist. Laus.", 147). St. St. Firmilian de Cesaréia na Cappadocia, que ele próprio considerado como seu discípulo, fez dele permanecer com ele durante um longo período para lucrar com a sua aprendizagem (Eusébio, "Hist. Eccl.", VI, XXVI; Palladius, "Hist. Laus. ", 147). St. Alexander of Jerusalem his fellow pupil at the catechetical school was his intimate faithful friend (Eusebius, VI, xiv), as was Theoctistus of Caesarea in Palestine, who ordained him (Photius, cod. 118). Alexander de Jerusalém seus companheiros aluno na escola catequética era seu fiel amigo íntimo (Eusébio, VI, XIV), como foi Theoctistus de Cesaréia na Palestina, ordenado que ele (Photius, bacalhau. 118). Beryllus of Bostra, whom he had won back from heresy, was deeply attached to him (Eusebius, VI, xxxiii; St. Jerome, "De viris ill.", lx). Beryllus de Bostra, a quem ele tinha ganhou de volta a partir de heresia, foi profundamente ligado a ele (Eusébio, VI, xxxiii; São Jerônimo, "De viris doente.", Lux). St. Anatolus of Laodicea sang his praises in his "Carmen Paschale" (PG, X, 210). St. Anatolus de Laodicéia cantaram louvores seu no seu "Carmen Paschale" (PG, X, 210). The learned Julius Africanus consulted him, Origen's reply being extant (PG, XI, 41-85). Aprendi a Julius Africanus consultou-o, sobrevivente sendo a resposta da Orígenes (PG, XI, 41-85). St. Hippolytus highly appreciated his talents (St. Jerome, "De viris ill.", lxi). Santo Hipólito altamente apreciado o seu talento (São Jerônimo, "De viris doente.", LXi). St. Dionysius, his pupil and successor in the catechetical school, when Patriarch of Alexandria, dedicated to him his treatise "On the Persecution" (Eusebius, VI, xlvi), and on learning of his death wrote a letter filled with his praises (Photius, cod. 232). São Dionísio, o seu pupilo e sucessor na escola catequética, quando Patriarca de Alexandria, dedicado a ele seu tratado ", sobre a perseguição" (Eusébio, VI, xlvi), e sobre a aprendizagem da sua morte escreveu uma carta cheia com seus louvores ( Photius, bacalhau. 232). St. Gregory Thaumaturgus, who had been his pupil for five years at Caesarea, before leaving addressed to him his celebrated "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), an enthusiastic panegyric. São Gregório Thaumaturgus, que havia sido seu aluno durante cinco anos em Cesaréia, antes de sair com ele abordou o seu célebre "Farewell Address" (PG, X, 1049-1104), um entusiasta panegírico. There is no proof that Heracles, his disciple, colleague, and successor in the catechetical school, before being raised to the Patriarchate of Alexandria, wavered in his sworn friendship. Origen's name was so highly esteemed that when there was a question of putting an end to a schism or rooting out a heresy, appeal was made to it. Não há qualquer prova de que Heracles, seu discípulo, colega, e sucessor na escola catequética, antes de ser levantada para o Patriarcado de Alexandria, vacilado na sua declaração sob juramento amizade. Orígenes o nome era tão alta que a estimada, quando houve uma questão de pôr fim enraizamento de um cisma ou a uma heresia, o recurso foi apresentado a ele.
After his death his reputation continued to spread. Após a sua morte sua reputação continuou a propagar. St. Pamphilus, martyred in 307, composes with Eusebius an "Apology for Origen" in six books the first alone of which has been preserved in a Latin translation by Rufinus (PG, XVII, 541-616). St. Pamphilus, martirizado em 307, com Eusébio compõe uma "Apologia de Orígenes", em seis livros por si só o primeiro dos quais foi preservada em uma tradução do latim rufinus (PG, XVII, 541-616). Origen had at that time many other apologists whose names are unknown to us (Photius, cod. 117 and 118). Orígenes tinha nessa altura muitos outros apologistas, cujos nomes são desconhecidos para nós (Photius, bacalhau. 117 e 118). The directors of the catechetical school continued to walk in his footsteps. Os diretores da escola catequética continuou a caminhar em seus passos. Theognostus, in his "Hypotyposes", followed him even too closely, according to Photius (cod. 106), though his action was approved by St. Athanasius. Theognostus, em seu "Hypotyposes", seguido muito de perto dele mesmo, de acordo com Photius (cod. 106), embora a sua acção foi aprovado pelo Santo Atanásio. Pierius was called by St. Jerome "Origenes junior" (De viris ill., lxxvi). Pierius foi chamado por São Jerônimo "Orígenes júnior" (De viris doente., LXXVI). Didymus the Blind composed a work to explain and justify the teaching of the "De principiis" (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, vi). Didymus a obra Cego com um composto de explicar e justificar o ensino do "De principiis" (São Jerônimo, "Adv. Rufin.", Eu, vi). St. Athanasius does not hesitate to cite him with praise (Epist. IV ad Serapion., 9 and 10) and points out that he must be interpreted generously (De decretis Nic., 27). Santo Atanásio não hesita em citar-lo com louvor (Epist. IV anúncio Serapião., 9 e 10) e lembra que ele deve ser interpretado generosamente (De decretis Nic., 27).
Nor was the admiration for the great Alexandrian less outside of Egypt. Também não foi o Alexandrino grande admiração pelo menos fora do Egito. St. Gregory of Nazianzus gave significant expression to his opinion (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Origenes he panton hemon achone). São Gregório de Nazianzus deu expressão significativa a sua opinião (Suidas, "Lexicon", ed. Bernhardy, II, 1274: Orígenes ele Pantón hemon achone). In collaboration with St. Basil, he had published, under the title "Philocalia", a volume of selections from the master. Em colaboração com a St. Basil, ele havia publicado, sob o título "Philocalia", um volume de seleções a partir do mestre. In his "Panegyric on St. Gregory Thaumaturgus", St. Gregory of Nyssa called Origen the prince of Christian learning in the third century (PG, XLVI, 905). Em seu "panegírico sobre Thaumaturgus São Gregório", de São Gregório Nyssa chamado Orígenes o príncipe da aprendizagem cristã no terceiro século (PG, XLVI, 905). At Caesarea in Palestine the admiration of the learned for Origen became a passion. Em Cesaréia da Palestina a admiração do aprendidas para Orígenes se tornou uma paixão. St. Pamphilus wrote his "Apology", Euzoius had his writings transcribed on parchment (St. Jerome, "De viris ill.", xciii). St. Pamphilus escreveu a "Apologia de Sócrates", Euzoius tiveram seus escritos transcritas em pergaminho (São Jerônimo, "De viris doente.", XCIII). Eusebius catalogued them carefully and drew upon them largely. Eusébio catalogou-los e chamou a atenção sobre eles em grande parte. Nor were the Latins less enthusiastic than the Greeks. Também não foram os latinos menos entusiasta do que os gregos. According to St. Jerome, the principal Latin imitators of Origen are St. Eusebius of Verceil, St. Hilary of Poitiers, and St. Ambrose of Milan; St. Victorinus of Pettau had set them the example (St. Jerome, "Adv. Rufin.", I, ii; "Ad Augustin. Epist.", cxii, 20). De acordo com São Jerônimo, a essência do latim imitadores de Santo Eusébio de Orígenes são Verceil, St. Hilary de Poitiers, e Santo Ambrósio de Milão; St. Victorinus de Pettau tinha fixado o exemplo deles (São Jerônimo, "Adv. Rufin. ", I, II," Ad Augustin. Epist. ", CXII, 20). Origen's writings were so much drawn upon that the solitary of Bethlehem called it plagiarism, furta Latinarum. Orígenes's foram escritos tanto de base de Belém isolamento a que ele chamou plágio, furta Latinarum. However, excepting Rufinus, who is practically only a translator, St. Jerome is perhaps the Latin writer who is most indebted to Origen. No entanto, com exceção de rufinus, que é praticamente apenas um tradutor, São Jerônimo é talvez o latim escritor que é mais endividados a Orígenes. Before the Origenist controversies he willingly admitted this, and even afterwards, he did not entirely repudiate it; cf. Antes do Origenist controvérsias ele admitiu essa vontade, e mesmo depois disso, ele não inteiramente repudiá-lo; cf. the prologues to his translations of Origen (Homilies on St. Luke, Jeremias, and Ezechiel, the Canticle of Canticles), and also the prefaces to his own "Commentaries" (on Micheas, the Epistles to the Galatians, and to the Ephesians etc.). prologues para as suas traduções de Orígenes (Homilias sobre São Lucas, Jeremias, e Ezechiel, o Cântico dos Cânticos), e também os prefácios para a sua própria "Comentários" (sobre Micheas, as Epístolas aos Gálatas, aos Efésios e etc .).
Amidst these expressions of admiration and praise, a few discordant voices were heard. No meio destas manifestações de admiração e louvor, algumas vozes discordantes foram ouvidas. St. Methodius, bishop and martyr (311), had written several works against Origen, amongst others a treatise "On the Resurrection", of which St. Epiphanius cites a long extract (Haeres., LXVI, xii-lxii). São Metódio, bispo e mártir (311), tinha escrito várias obras contra Orígenes, entre outras, a dissertação "A Ressurreição", de que São Epiphanius cita um longo extracto (Haeres., LXVI, xii-LXII). St. Eustathius of Antioch, who died in exile about 337, criticized his allegorism (PG, XVIII, 613-673). St. Eustathius de Antioquia, falecido no exílio, cerca de 337, criticou o seu allegorism (PG, XVIII, 613-673). St. Alexander of Alexandria, martyred in 311, also attacked him, if we are to credit Leontius of Byzantium and the emperor Justinian. Santo Alexandre de Alexandria, mártir em 311, ele atacou também, se quisermos crédito Leontius de Bizâncio eo imperador Justiniano. But his chief adversaries were the heretics, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists. Mas foram os seus principais adversários hereges, Sabellians, Arians, Pelagians, Nestorians, Apollinarists.
II. ORIGENISM
By this term is understood not so much Origen's theology and the body of his teachings, as a certain number of doctrines, rightly or wrongly attributed to him, and which by their novelty or their danger called forth at an early period a refutation from orthodox writers. Por esta expressão é entendida não tanto Orígenes Teologia do corpo e os de seus ensinamentos, como um certo número de doutrinas, bem ou mal atribuído a ele, e que, pela sua novidade ou seus perigo em diante chamado um breve período a partir de uma refutação ortodoxa escritores . They are chiefly: Eles são principalmente:
Allegorism in the interpretation of Scripture Allegorism na interpretação das Escrituras
Subordination of the Divine Persons Subordinação das Pessoas Divinas
The theory of successive trials and a final restoration. A teoria dos sucessivos julgamentos e uma recuperação definitiva.
Before examining how far Origen is responsible for these theories, a word must be said of the directive principle of his theology. Antes de analisar até que ponto Orígenes é responsável por estas teorias, uma palavra tem de ser dito da directiva princípio de sua teologia.
The Church and the Rule of Faith A Igreja e do Estado de Fé
In the preface to the "De principiis" Origen laid down a rule thus formulated in the translation of Rufinus: "Illa sola credenda est veritas quae in nullo ab ecclesiastica et apostolica discordat traditione". No prefácio ao "De principiis" Orígenes estabelecido uma regra assim definidas na tradução de rufinus: "sola credenda Illa quae est veritas em nullo ab ecclesiastica et discordat traditione Apostólica". The same norm is expressed almost in equivalent terms n many other passages, eg, "non debemus credere nisi quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., ser. 46, Migne, XIII, 1667). In accordance with those principles Origen constantly appeals to ecclesiastical preaching, ecclesiastical teaching, and the ecclesiastical rule of faith (kanon). He accepts only four Canonical Gospels because tradition does not receive more; he admits the necessity of baptism of infants because it is in accordance with the practice of the Church founded on Apostolic tradition; he warns the interpreter of the Holy Scripture, not to rely on his own judgment, but "on the rule of the Church instituted by Christ". For, he adds, we have only two lights to guide us here below, Christ and the Church; the Church reflects faithfully the light received from Christ, as the moon reflects the rays of the sun. The distinctive mark of the Catholic is to belong to the Church, to depend on the Church outside of which there is no salvation; on the contrary, he who leaves the Church walks in darkness, he is a heretic. It is through the principle of authority that Origen is wont to unmask and combat doctrinal errors. It is the principle of authority, too, that he invokes when he enumerates the dogmas of faith. A man animated with such sentiments may have made mistakes, because he is human, but his disposition of mind is essentially Catholic and he does not deserve to be ranked among the promoters of heresy. A mesma norma é expressa em termos equivalentes quase n muitas outras passagens, por exemplo, "non debemus credere sob condição quemadmodum per successionem Ecclesiae Dei tradiderunt nobis (In Matt., Ser. 46, Migne, XIII, 1667). De acordo com esses princípios Orígenes constantemente apelos à pregação eclesiásticas, religiosas ensino, bem como a regra de fé eclesiástica (Kanon). Ele aceita apenas quatro evangelhos Canonical tradição porque não recebe mais; ele admite a necessidade do batismo de bebês porque ele está em conformidade com a prática do Igreja fundada na tradição apostólica, ele adverte o intérprete da Sagrada Escritura, de não confiar em seu próprio juízo, mas "sobre o Estado da Igreja instituída por Cristo." Para, acrescenta, só temos duas luzes para guiar-nos aqui abaixo, Cristo ea Igreja, a Igreja reflete fielmente a luz recebida de Cristo, como a lua reflete os raios do sol. A marca distintiva dos católicos é a pertença à Igreja, a depender da Igreja fora da qual não existe Não salvação, pelo contrário, ele deixa a Igreja que caminha nas trevas, ele é um herege. É através do princípio da autoridade que Orígenes está acostumado a desmascarar e combater erros doutrinários. Trata-se do princípio de autoridade, também, de que ele invoca quando ele enumera os dogmas de fé. Um homem animado com esses sentimentos podem ter cometido erros, porque ele é humano, mas a sua disposição de espírito é essencialmente católica e ele não merece ser classificado entre os promotores de heresia.
A. Scriptural Allegorism A. escritural Allegorism
The principal passages on the inspiration, meaning, and interpretation of the Scriptures are preserved in Greek in the first fifteen chapters of the "Philocalia". As principais passagens sobre a inspiração, significado e interpretação das Escrituras são preservadas em grego nos primeiros quinze capítulos da "Philocalia". According to Origen, Scripture is inspired because it is the word and work of God. De acordo com Orígenes, Escritura é inspirada porque é a palavra de Deus e de trabalho. But, far from being an inert instrument, the inspired author has full possession of his faculties, he is conscious of what he is writing; he is physically free to deliver his message or not; he is not seized by a passing delirium like the pagan oracles, for bodily disorder, disturbance of the senses, momentary loss of reason are but so many proofs of the action of the evil spirit. Mas, longe de ser um instrumento inerte, inspirou o autor tem plena posse das suas faculdades, ele está consciente do que ele está escrevendo, ele está fisicamente livre para entregar sua mensagem ou não, ele não é apreendida por uma passagem similar ao delírio pagão oráculos, por corporais transtorno, a perturbação dos sentidos, perda momentânea da razão, mas são tantas provas da ação do espírito mau. Since Scripture is from God, it ought to have the distinctive characteristics of the Divine works: truth, unity, and fullness. Desde Livro é de Deus, ele deveria ter as características distintivas do Divino obras: verdade, unidade e plenitude. The word of God cannot possibly be untrue; hence no errors or contradictions can be admitted in Scripture (In Joan., X, iii). A palavra de Deus não pode ser falsa, daí que não há erros ou contradições podem ser admitidos nas Escrituras (In Joan., X, iii). The author of the Scriptures being one, the Bible is less a collection of books than one and the same book (Philoc., V, iv-vii), a perfect harmonious instrument (Philoc., VI, i-ii). O autor das Escrituras sendo uma, menos a Bíblia é uma coleção de livros do que um eo mesmo livro (Philoc., V, IV-VII), um instrumento perfeito harmonioso (Philoc., VI, I-II). But the most Divine note of Scripture is its fullness: "There is not in the Holy Books the smallest passage (cheraia) but reflects the wisdom of God" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i). Mas a maior parte de nota Divine Escritura é a sua plenitude: "Não existe na Santa livros a mais pequena passagem (cheraia), mas reflete a sabedoria de Deus" (Philoc., I, xxviii, cf. X, i). True there are imperfections in the Bible: antilogies, repetitions, want of continuity; but these imperfections become perfections by leading us to the allegory and the spiritual meaning (Philoc., X, i-ii). Verdade, existem imperfeições na Bíblia: antilogies, repetições, quero de continuidade, mas estas imperfeições tornam-se perfeições por nos ter conduzido à alegoria e ao significado espiritual (Philoc., X, I-II).
At one time Origen, starting from the Platonic trichotomy, distinguishes the body, the soul, and the spirit of Holy Scripture; at another, following a more rational terminology, he distinguishes only between the letter and the spirit. In reality, the soul, or the psychic signification, or moral meaning (that is the moral parts of Scripture, and the moral applications of the other parts) plays only a very secondary rôle, and we can confine ourselves to the antithesis: letter (or body) and spirit. Por um tempo, a Orígenes, a partir da tricotomia platônica, distingue o corpo, a alma, do espírito e da Sagrada Escritura, na outra, na sequência de uma terminologia mais racional, ele distingue apenas a letra eo espírito. Na realidade, a alma, a significação ou psíquico, moral ou significado (que é a moral partes da Escritura, a moral e os pedidos de outras partes) desempenha apenas um papel secundário muito, e nós podemos limitar-nos a antítese: carta (ou corpo) e espírito. Unfortunately this antithesis is not free from equivocation. Infelizmente esta antítese não é isento de equívocos. Origen does not understand by letter (or body) what we mean today by the literal sense, but the grammatical sense, the proper as opposed to the figurative meaning. Orígenes não entende por carta (ou corpo) o que entendemos hoje por sentido literal, mas o sentido gramatical, o bom como oposto ao sentido figurativo. Just so he does not attach to the words spiritual meaning the same signification as we do: for him they mean the spiritual sense properly so called (the meaning added to the literal sense by the express wish of God attaching a special signification to the fact related or the manner of relating them), or the figurative as contrasted with the proper sense, or the accommodative sense, often an arbitrary invention of the interpreter, or even the literal sense when it is treating of things spiritual. If this terminology is kept in mind there is nothing absurd in the principle he repeats so often: "Such a passage of the Scripture as no corporal meaning." Só assim ele não se juntará ao significado das palavras espiritual mesma significação como nós: eles significam para ele o sentido espiritual propriamente dito (o significado adicionado ao sentido literal pela vontade expressa de Deus anexando uma especial significação para o fato relacionado ou o modo de relacioná-los), ou como o figurativo, a contrastar com o bom senso, ou o sentimento acomodatícia, muitas vezes, uma invenção arbitrária do intérprete, ou até mesmo o sentido literal quando se tratar de coisas espirituais. Se esta terminologia é mantida em mente nada há de absurdo no princípio tantas vezes que ele repete: "A referida passagem da Escritura como nenhum significado corporal." As examples Origen cites the anthropomorphisms, metaphors, and symbols which ought indeed to be understood figuratively. Orígenes cita como exemplos a anthropomorphisms, metáforas, símbolos e, na verdade, a qual deveria ser entendido figurativamente.
Though he warns us that these passages are the exceptions, it must be confessed that he allows too many cases in which the Scripture is not to be understood according to the letter; but, remembering his terminology, his principle is unimpeachable. Embora ele adverte-nos que estas passagens são as excepções, é preciso que ele confessou que permite demasiados casos em que a Escritura não é para ser entendido, de acordo com a carta, mas, lembrando a sua terminologia, o seu princípio é inatacável. The two great rules of interpretation laid sown by the Alexandria catechist, taken by themselves and independently of erroneous applications, are proof against criticism. As duas grandes regras de interpretação estabelecidas semeada pela catequista Alexandria, tomada por si e independentemente de aplicações erradas, são prova contra críticas. They may be formulated thus: Eles podem ser formulada assim:
Scripture must be interpreted in a manner worthy of God, the author of Scripture. Escrituras devem ser interpretadas de uma forma digna de Deus, o autor da Escritura.
The corporal sense or the letter of Scripture must not be adopted, when it would entail anything impossible, absurd, or unworthy of God. A sensação corporal ou a letra da Escritura não deve ser adoptada, quando ela implicaria nada impossível, absurdo, ou indigna de Deus.
The abuse arises from the application of these rules. O abuso decorre da aplicação dessas regras. Origen has recourse too easily to allegorism to explain purely apparent antilogies or antinomies. Orígenes recorreu demasiado fácil para explicar exclusivamente allegorism a aparente antilogies ou antinomias. He considers that certain narratives or ordinances of the Bible would be unworthy of God if they had to be taken according to the letter, or if they were to be taken solely according to the letter. Ele considera que certas narrativas ou portarias da Bíblia seriam indignos de Deus se tivessem de ser tomadas de acordo com a carta, ou se eles estavam a ser tomadas exclusivamente em função da letra. He justifies the allegorism by the fact that otherwise certain accounts or certain precepts now abrogated would be useless and profitless for the reader: a fact which appears to him contrary to the providence of the Divine inspirer and the dignity of Holy Writ. Ele justifica a allegorism pelo fato de que determinadas contas ou de outra forma preceitos alguns seria agora revogada e inúteis profitless para o leitor: uma realidade que parece que lhe contrariem o inspirador da Divina Providência e da dignidade das Escrituras Sagradas. It will thus be seen that though the criticisms directed against his allegorical method by St. Assim, será visto que, embora as críticas dirigidas contra o seu método alegórico por São Epiphanius and St. Methodius were not groundless, yet many of the complaints arise from a misunderstanding. Epiphanius e São Metódio não eram infundados, mas muitas das denúncias surgem a partir de um mal-entendido.
B. Subordination of the Divine Persons B. Subordinação das Pessoas Divinas
The three Persons of the Trinity are distinguished from all creatures by the three following characteristics: absolute immateriality, omniscience, and substantial sanctity. As três Pessoas da Santíssima Trindade são distinguidas de todas as criaturas pelas três seguintes características: absoluta irrelevância, onisciência, substancial e santidade. As is well known many ancient ecclesiastical writers attributed to created spirits an aerial or ethereal envelope without which they could not act. Como é sabido muitos escritores eclesiásticos atribuído aos antigos espíritos criada uma antena ou ethereal envelope sem o qual não podiam atuar. Though he does not venture to decide categorically, Origen inclines to this view, but, as soon as there is a question of the Divine Persons, he is perfectly sure that they have no body and are not in a body; and this characteristic belongs to the Trinity alone (De princip., IV, 27; I, vi, II, ii, 2; II, iv, 3 etc.). Embora ele não se atreve a decidir categoricamente, Orígenes inclina a este ponto de vista, mas, logo que exista uma questão de Pessoas Divinas, ele está absolutamente certo de que eles não têm corpo e não estão em um corpo, e esta característica pertence a sozinho a Trindade (De Princip., IV, 27; eu, vi, II, II, 2; II, IV, 3 etc.) Again the knowledge of every creature, being essentially limited, is always imperfect and capable of being increased. Novamente o conhecimento de cada criatura, sendo essencialmente limitada, sejam imperfeitos e capaz de ser aumentado. But it would be repugnant for the Divine Persons to pass from the state of ignorance to knowledge. Mas seria repugnante para as Pessoas Divinas para passar do estado de ignorância ao conhecimento. How could the Son, who is the Wisdom of the Father, be ignorant of anything ("In Joan.", 1,27; "Contra Cels.", VI, xvii). Como poderia o Filho, que é a Sabedoria do Pai, ser ignorante de qualquer coisa ( "In Joan.", 1,27; "Contra cels.", VI, xvii). Nor can we admit ignorance in the Spirit who "searcheth the deep things of God" (De princip., I, v, 4; I, vi, 2; I, vii, 3; "In Num. him.", XI, 8 etc.). Também não podemos admitir ignorância em que o Espírito "searcheth as profundas coisas de Deus" (De Princip., I, v, 4; eu, vi, 2; I, VII, 3; "Em Num.. Ele.", XI, 8 etc.) As substantial holiness is the exclusive privilege of the Trinity so also is it the only source of all created holiness. Como substancial santidade é o privilégio exclusivo da Trindade é assim também que a única fonte de todos os criados santidade. Sin is forgiven only by the simultaneous concurrence of the Father, the Son, and the Holy Ghost; no one is sanctified at baptism save through their common action; the soul in which the Holy Ghost indwells possesses likewise the Son and the Father. É pecado perdoado só pela concordância simultânea do Pai, do Filho e do Espírito Santo; ninguém é santificado pelo batismo salvar através da sua acção comum; a alma na qual o Espírito Santo indwells possui também o Pai e do Filho. In a word the three Persons of the Trinity are indivisible in their being, their presence, and their operation. Em uma palavra a três Pessoas da Santíssima Trindade são indivisíveis em seu ser, a sua presença, e seu funcionamento.
Along with these perfectly orthodox texts there are some which must be interpreted with diligence, remembering as we ought that the language of theology was not yet fixed and that Origen was often the first to face these difficult problems. Junto com estes perfeitamente ortodoxa há alguns textos que devem ser interpretados com diligência, como nós deveríamos lembrar que a linguagem da teologia não foi ainda fixada, e que muitas vezes Orígenes foi o primeiro a enfrentar estes problemas difíceis. It will then appear that the subordination of the Divine Persons, so much urged against Origen, generally consists in differences of appropriation (the Father creator, the Son redeemer, the Spirit sanctifier) which seem to attribute to the Persons an unequal sphere of action, or in the liturgical practice of praying the Father through the Son in the Holy Ghost, or in the theory so widespread in the Greek Church of the first five centuries, that the Father has a pre-eminence of rank (taxis) over the two other Persons, inasmuch as in mentioning them He ordinarily has the first place, and of dignity (axioma) because He represents the whole Divinity, of which He is the principle (arche), the origin (aitios), and the source (pege). Irá aparecer depois que a subordinação das Pessoas Divinas, tanto instou contra Orígenes, geralmente consiste em diferenças de dotação (o criador Pai, o Filho Redentor, o Espírito sanctifier) que parecem atribuir à desigualdade de Pessoas uma esfera de acção, ou na prática litúrgica de rezar o Pai através do Filho, no Espírito Santo, ou na teoria tão generalizada no grego da Igreja dos primeiros cinco séculos, que o Pai tem uma superioridade do rank (taxis), ao longo dos dois outros As pessoas, na medida em que citam como eles Ele normalmente tem o primeiro lugar, e de dignidade (Axioma), porque ele representa toda a Divindade, da qual Ele é o princípio (Arche), a origem (aitios), e da fonte (pege). That is why St. Athanasius defends Origen's orthodoxy concerning the Trinity and why St. Basil and St. Gregory of Nazianzus replied to the heretics who claimed the support of his authority that they misunderstood him. Essa é a razão pela qual defende Orígenes Santo Atanásio da ortodoxia, relativa à Santíssima Trindade e porquê St. Basil de São Gregório e Nazianzus responderam aos hereges, que afirmou o apoio da sua autoridade de que ele entendeu mal.
C. The Origin and Destiny of Rational Beings C. A origem eo destino dos seres racionais
Here we encounter an unfortunate amalgam of philosophy and theology. Aqui encontramos uma infeliz combinação de filosofia e teologia. The system that results is not coherent, for Origen, frankly recognizing the contradiction of the incompatible elements that he is trying to unify, recoils from the consequences, protests against the logical conclusions, and oftentimes corrects by orthodox professions of faith the heterodoxy of his speculations. O sistema de resultados que não é coerente, por Orígenes, francamente reconhecendo a contradição dos elementos incompatíveis que ele está tentando unificar, a repulsa pelo conseqüências, protestos contra a conclusões lógicas, e, geralmente, corrige por profissões de fé ortodoxa a heterodoxia de suas especulações . It must be said that almost all the texts about to be treated of, are contained in the "De principiis", where the author treads on most dangerous ground. É preciso dizer que quase todos os textos sobre a ser tratada de, estão contidas no "De principiis", onde o autor treads em terreno mais perigoso. They system may be reduced to a few hypotheses, the error and danger of which were not recognized by Origen. Eles sistema pode ser reduzido a um reduzido número de hipóteses, o risco de erro e que não foram reconhecidos pelo Orígenes.
(1) Eternity of Creation (1) Criação da Eternidade
Whatever exists outside of God was created by Him: the Alexandrian catechist always defended this thesis most energetically against the pagan philosophers who admitted an uncreated matter ("De princip.", II, i, 5; "In Genes.", I, 12, in Migne, XII, 48-9). Qualquer que existe fora de Deus era criada por ele: o Alexandrino catequista semper defendi esta tese mais enérgica contra os filósofos pagãos que admitiram uma uncreated assunto ( "De Princip.", II, i, 5; "Em Genes.", I, 12 , Em Migne, XII, 48-9). But he believes that God created from eternity, for "it is absurd", he says, "to imagine the nature of God inactive, or His goodness inefficacious, or His dominion without subjects" (De princip., III, v, 3). Consequently he is forced to admit a double infinite series of worlds before and after the present world. Mas ele acredita que Deus criou a partir de eternidade, para "é absurdo", diz ele, "a imaginar a natureza de Deus inativas, ou Sua bondade ineficaz, ou indivíduos, sem o Seu reino" (De Princip., III, V, 3) . Consequentemente ele é forçado a admitir uma dupla série infinita de mundos antes e depois do mundo actual.
(2) Original Equality of the Created Spirits. (2) Original da Igualdade Criado Espíritos.
"In the beginning all intellectual natures were created equal and alike, as God had no motive for creating them otherwise" (De princip., II, ix, 6). "No começo tudo intelectual naturezas foram criados iguais e similares, tal como Deus tinha nenhum motivo para criá-los em contrário" (De Princip., II, ix, 6). Their present differences arise solely from their different use of the gift of free will. Apresentar as suas diferenças resultam exclusivamente do seu uso diferente do dom do livre arbítrio. The spirits created good and happy grew tired of their happiness (op. cit., I, iii, 8), and, though carelessness, fell, some more some less (I, vi, 2). Os bons espíritos criados e cresceram felizes farto da sua felicidade (op. cit., I, iii, 8), e, apesar de descuido, caíram, alguns mais outros menos (Eu, vi, 2). Hence the hierarchy of the angels; hence also the four categories of created intellects: angels, stars (supposing, as is probable, that they are animated, "De princip., I, vii, 3), men, and demons. But their rôles may be one day changed; for what free will has done, free will can undo, and the Trinity alone is essentially immutable in good. Daí a hierarquia dos anjos; e também, portanto, as quatro categorias de inteligências criadas: anjos, estrelas (supondo, como é provável, que eles são animados, "De Princip., I, VII, 3), os homens, e demônios. Mas os seus rôles um dia pode ser mudado; por aquilo que tem feito o livre arbítrio, o livre arbítrio pode desfazer, e da Santíssima Trindade é essencialmente imutável sozinho na boa.
(3) Essence and Raison d'Être of Matter (3) Essência e razão de ser da Matéria
Matter exists only for the spiritual; if the spiritual did not need it, matter would not exist, for its finality is not in itself. Questão existe apenas para as espirituais; se o espiritual não precisava dele, importa não existiria, para a sua finalidade não é em si mesmo. But it seems to Origen - though he does not venture to declare so expressly - that created spirits even the most perfect cannot do without an extremely diluted and subtle matter which serves them as a vehicle and means of action (De princip., II, ii, 1; I, vi, 4 etc.). Mas parece que Orígenes - embora ele não se atreve a declarar-lo expressamente - que criou espíritos mesmo o mais perfeito não pode passar sem um assunto extremamente diluído e sutil que lhes serve como um veículo e os meios de ação (De Princip., II, II , 1; eu, vi, 4, etc.) Matter was, therefore, created simultaneously with the spiritual, although the spiritual is logically prior; and matter will never cease to be because the spiritual, however perfect, will always need it. Assunto era, portanto, criada em simultâneo com o espiritual, embora o espiritual é logicamente prévio; assunto e nunca deixará de ser porque o espiritual, porém perfeito, semper vai precisar dele. But matter which is susceptible of indefinite transformations is adapted to the varying condition of the spirits. Mas o que importa é suscetível de transformações indeterminado se adapte às condições variáveis dos espíritos. "When intended for the more imperfect spirits, it becomes solidified, thickens, and forms the bodies of this visible world. If it is serving higher intelligences, it shines with the brightness of the celestial bodies and serves as a garb for the angels of God, and the children of the Resurrection" (op. cit., II, ii, 2). "Quando se destinam ao espíritos mais imperfeitos, torna-se solidificada, engrossa, os órgãos e as formas deste mundo visível. Se ela estiver servindo maiores inteligências, que brilha com o brilho dos corpos celestes, e serve como uma vestimenta para os anjos de Deus , E os filhos da ressurreição "(op. cit., II, II, 2).
(4) Universality of the Redemption and the Final Restoration (4) Universalidade da Redenção e da Restauração Final
Certain Scriptural texts, eg, I Cor. Escritural certos textos, por exemplo, I Coríntios. xv, 25-28, seem to extend to all rational beings the benefit of the Redemption, and Origen allows himself to be led also by the philosophical principle which he enunciates several times, without ever proving it, that the end is always like the beginning: "We think that the goodness of God, through the mediation of Christ, will bring all creatures to one and the same end" (De princip., I, vi, 1-3). xv, 25-28, parecem se estender a todos os seres racionais em benefício da Redenção, e Orígenes permite-se a ser liderado também pelo princípio filosófico que ele enuncia várias vezes, sem nunca provou isso, que o termo é similar ao início semper : "Nós pensamos que a bondade de Deus, através da mediação de Cristo, vai trazer todas as criaturas para um só e mesmo fim" (De Princip., I, vi, 1-3). The universal restoration (apokatastasis) follows necessarily from these principles. O restauro universais (apokatastasis) segue necessariamente a partir desses princípios.
On the least reflection, it will be seen that these hypotheses, starting from contrary points of view, are irreconcilable: for the theory of a final restoration is diametrically opposed to the theory of successive indefinite trials. Reflexão sobre o menor, ele será visto que estas hipóteses, a partir de pontos de vista contrários, são inconciliáveis: para a teoria de um definitivas restauração é diametralmente oposta à teoria dos sucessivos julgamentos indeterminado. It would be easy to find in the writings of Origen a mass of texts contradicting these principles and destroying the resulting conclusions. Seria fácil de encontrar nos escritos de Orígenes uma massa de textos que contrariam estes princípios e destruindo as conclusões resultantes. He affirms, for instance, that the charity of the elect in heaven does not fail; in their case "the freedom of the will will be bound so that sin will be impossible" (In Roman., V, 10). Ele afirma, por exemplo, que a caridade da eleição no céu não falha; no seu caso, "a liberdade da vontade, estará vinculado de modo que o pecado será impossível" (In romana., V, 10). So, too, the reprobate will always be fixed in evil, less from the inability to free themselves from it, than because they wish to be evil (De princip., I, viii, 4), for malice has become natural to them, it is as a second nature in them (In Joann., xx, 19). Por isso, também, o malvado vai ser fixado nos mal, a menos a partir da incapacidade para libertar-se da mesma, não porque pretendem ser mal (De Princip., I, viii, 4), por malícia tornou-se natural para eles, é como uma segunda natureza dos mesmos (In Joann., xx, 19). Origen grew angry when accused of teaching the eternal salvation of the devil. Orígenes cresceu irritado quando acusado de ensinar a salvação eterna do diabo. But the hypotheses which he lays down here and there are none the less worthy of censure. Mas as hipóteses que ele estabelece aqui e ali estão, no entanto, digno de censura. What can be said in his defence, if it be not with St. Athanasius (De decretis Nic., 27), that we must not seek to find his real opinion in the works in which he discusses the arguments for and against doctrine as an intellectual exercise or amusement; or, with St. Jerome (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), that it is one thing to dogmatize and another to enunciate hypothetical opinions which will be cleared up by discussion? O que se pode dizer em sua defesa, se não com St. ser Atanásio (De decretis Nic., 27), que não devemos tentar descobrir sua verdadeira opinião nas obras em que ele discute os prós e os contras da doutrina como um exercício intelectual ou diversões; ou, com São Jerônimo (Ad Pammach. Epist., XLVIII, 12), que é uma coisa a dogmatizar e outro para enunciar hipotético pareceres que serão esclarecidas pela discussão?
III. ORIGENIST CONTROVERSIES ORIGENIST controvérsias
The discussions concerning Origen and his teaching are of a very singular and very complex character. As discussões relativas ao seu ensino e Orígenes são muito singular e de uma personagem muito complexa. They break out unexpectedly, at long intervals, and assume an immense importance quite unforeseen in their humble beginnings. Eles sair inesperadamente, em intervalos longos, e assume uma enorme importância absolutamente imprevisível em suas origens humildes. They are complicated by so many personal disputes and so many questions foreign to the fundamental subject in controversy that a brief and rapid exposé of the polemics is difficult and well-nigh impossible. Eles são complicados por tantas disputas pessoais e de tantas perguntas estranhas ao tema fundamental na polêmica que uma exposição breve e rápido da polêmica é difícil e quase impossível. Finally they abate so suddenly that one is forced to conclude that the controversy was superficial and that Origen's orthodoxy was not the sole point in dispute. Finalmente eles abater tão de repente que um é forçado a concluir que a controvérsia foi superficial e que Orígenes da ortodoxia não foi o único ponto em disputa.
A. FIRST ORIGENIST CRISIS A. ORIGENIST primeira crise
It broke out in the deserts of Egypt, raged in Palestine, and ended at Constantinople with the condemnation of St. Chrysostom (392-404). Ela saiu nos desertos do Egito, assola na Palestina, em Constantinopla e terminou com a condenação de São Crisóstomo (392-404). During the second half of the fourth century the monks of Nitria professed an exaggerated enthusiasm for Origen, whilst the neighbouring brethren of Sceta, as a result of an unwarranted reaction and an excessive fear of allegorism, fell into Anthropomorphism. Durante a segunda metade do século IV os monges de Nitria professada por um entusiasmo exagerado Orígenes, enquanto os irmãos de Sceta vizinhos, como resultado de uma reacção injustificada e um medo excessivo de allegorism, caiu em antropomorfismo. These doctrinal discussions gradually invaded the monasteries of Palestine, which were under the care of St. Epiphanius, Bishop of Salamis, who, convinced of the dangers of Origenism, had combatted it in his works and was determined to prevent its spread and to extirpate it completely. Progressiva destas discussões doutrinárias invadiu os mosteiros da Palestina, que estavam sob os cuidados de S. Epiphanius, Monsenhor de Salamina, que, convencidos dos perigos de Origenism, ele tinha combatido em suas obras e estava determinada a impedir a sua propagação e combatê-la extirpar completamente. Having gone to Jerusalem in 394, he preached vehemently against Origen's errors, in presence of the bishop of that city, John, who was deemed an Origenist. Após ter ido a Jerusalém em 394, ele pregou com veemência contra erros de Orígenes, na presença do bispo da cidade que, John, que era considerado um Origenist. John in turn spoke against Anthropomorphism, directing his discourse so clearly against Epiphanius that no on could be mistaken. John, por sua vez, falou contra o antropomorfismo, direcionando seu discurso contra Epiphanius tão claramente que não podia ser sobre enganado. Another incident soon helped to embitter the dispute. Um outro incidente em breve ajudou a amargar a disputa. Epiphanius had raised Paulinian, brother of St. Jerome, to the priesthood in a place subject to the See of Jerusalem. Epiphanius tinha levantado Paulinian, irmão de São Jerônimo, para o sacerdócio em local sujeito à Sé de Jerusalém. John complained bitterly of this violation of his rights, and the reply of Epiphanius was not of a nature to appease him. John queixou amargamente dessa violação dos seus direitos, bem como a resposta de Epiphanius não era de molde a apaziguar ele.
Two new combatants were now ready to enter the lists. Dois novos combatentes já estavam prontos para entrar na lista. From the time when Jerome and Rufinus settled, one at Bethlehem and the other at Mt. A partir do momento em que Jerome e rufinus resolvida, uma em Belém ea outra em Mt. Olivet, they had lived in brotherly friendship. Olivet, que tinham vivido na fraternal amizade. Both admired, imitated, and translated Origen, and were on most amicable terms with their bishop, when in 392 Aterbius, a monk of Sceta, came to Jerusalem and accused them of both of Origenism. Tanto admirava, imitado, e traduzido Orígenes, e foram, em termos mais amigável com o seu bispo, quando em 392 Aterbius, um monge de Sceta, chegou a Jerusalém, e acusou-os de ambos Origenism. St. Jerome, very sensitive to the question of orthodoxy, was much hurt by the insinuation of Aterbius and two years later sided with St. Epiphanius, whose reply to John of Jerusalem he translated into Latin. São Jerônimo, muito sensível à questão da ortodoxia, estava muito magoado pela insinuação de Aterbius e dois anos mais tarde lados com St. Epiphanius, cuja resposta a João de Jerusalém ele traduzida em latim. Rufinus learnt, it is not known how, of this translation, which was not intended for the public, and Jerome suspected him of having obtained it by fraud. Rufinus aprendido, não se sabe como, desta tradução, o que não foi destinado para o público, Jerome e suspeita que ele tenha obtido através de fraude. A reconciliation was effected sometime later, but it was not lasting. A conciliação foi realizada algum tempo depois, mas não foi duradoura. In 397 Rufinus, then at Rome, had translated Origen's "De principiis" into Latin, and in his preface followed the example of St. Jerome, whose dithyrambic eulogy addressed to the Alexandrian catechist he remembered. The solitary of Bethlehem, grievously hurt at this action, wrote to his friends to refute the perfidious implication of Rufinus, denounced Origen's errors to Pope Anastasius, tried to win the Patriarch of Alexandria over to the anti-Origenist cause, and began a discussion with Rufinus, marked with great bitterness on both sides. Em 397 rufinus, em Roma, em seguida, traduzam Orígenes havia's "De principiis" em latim, e em seu prefácio seguiu o exemplo de São Jerônimo, cujo dithyrambic louvor dirigidas ao catequista Alexandrino ele lembrava. O solitário de Belém, dolorosamente magoado, neste acção, enviou uma carta aos seus amigos para rebater perfidious a implicação de rufinus, denunciaram erros de Orígenes do Papa Anastácio, tentou ganhar o Patriarca de Alexandria durante a anti-Origenist causar, e iniciou uma discussão com rufinus, marcado com grande amargura em ambos os lados .
Until 400 Theophilus of Alexandria was an acknowledged Origenist. Até 400 Theophilus de Alexandria foi um reconhecido Origenist. His confident was Isidore, a former monk of Nitria, and his friends, "the Tall Brothers", the accredited leaders of the Origenist party. Sua confiança foi Isidoro, um ex-monge da Nitria, e seus amigos, "o Alto Irmãos", os líderes do credenciado Origenist partido. He had supported John of Jerusalem against St. Epiphanius, whose Anthropomorphism he denounced to Pope Siricius. Suddenly he changed his views, exactly why was never known. Ele tinha apoiado contra o São João de Jerusalém Epiphanius, cujo antropomorfismo ele denunciou ao Papa Siricius. De repente mudou de opinião, exatamente por isso que nunca foi conhecido. It is said that the monks of Sceta, displeased with his paschal letter of 399, forcibly invaded his episcopal residence and threatened him with death if he did not chant the palinody. Diz-se que os monges de Sceta, descontentes com a sua carta pascal de 399, forçada invadiram sua residência episcopal e ameaçou-o com a morte se ele não o cântico palinody. What is certain is that he had quarreled with St. Isidore over money matters and with "the Tall Brothers", who blamed his avarice and his worldliness. O que é certo é que ele teve com quarreled Santo Isidoro sobre assuntos financeiros e com "o Alto Irmãos", que culpou sua avareza e sua morte. As Isidore and "the Tall Brothers" had retired to Constantinople, where Chrysostom extended his hospitality to them and interceded for them, without, however, admitting them to communion till the censures pronounced against them had been raised, the irascible Patriarch of Alexandria determined on this plan: to suppress Origenism everywhere, and under this pretext ruin Chrysostom, whom he hated and envied. Isidoro e como "o Alto Irmãos" aposentados tido a Constantinopla, onde Crisóstomo sua hospitalidade estendida para eles e para eles interceded, sem, no entanto, admitir-los a comunhão até o estigmatiza pronunciada contra eles havia sido levantada, o irascível Patriarca de Alexandria determinado em este plano: para reprimir Origenism todo o lado, e sob esse pretexto ruína Crisóstomo, a quem ele detestaram e invejados. For four years he was mercilessly active: he condemned Origen's books at the Council of Alexandria (400), with an armed band he expelled the monks from Nitria, he wrote to the bishops of Cyprus and Palestine to win them over to his anti-Origenist crusade, issued paschal letters in 401, 402, and 404 against Origen's doctrine, and sent a missive to Pope Anastasius asking for the condemnation of Origenism. Por quatro anos, ele foi impiedosamente ativa: os livros que ele condenou Orígenes, o Conselho de Alexandria (400), com um bando armado que ele expulsou os monges de Nitria, ele escreveu para os bispos do Chipre e da Palestina para vencer-los para o seu anti-Origenist cruzada, pascal cartas emitidas em 401, 402, e 404 contra Orígenes da doutrina, e enviou uma missiva ao Papa Anastácio pedindo a condenação da Origenism. He was successful beyond his hopes; the bishops of Cyprus accepted his invitation. Ele foi bem-sucedida para lá suas aspirações; os bispos de Chipre aceitou o seu convite. Those of Palestine, assembled at Jerusalem, condemned the errors pointed out to them, adding that they were not taught amongst them. As da Palestina, reunidos em Jerusalém, condenou os erros apontadas para elas, acrescentando que eles não eram ensinadas entre os mesmos. Anastasius, while declaring that Origen was entirely unknown to him, condemned the propositions extracted from his books. St. Anastácio, quando declarou que Orígenes era totalmente desconhecido para ele, condenou as proposições extraídas de seus livros. St. Jerome undertook to translate into Latin the various elucubrations of the patriarch, even his virulent diatribe against Chrysostom. Jerome comprometeu-se a traduzir em latim o diversos elucubrations do patriarca, mesmo contra a sua diatribe virulenta Crisóstomo. St. Epiphanius, preceding Theophilus to Constantinople, treated St. Chrysostom as temerarious, and almost heretical, until the day the truth began to dawn on him, and suspecting that he might have been deceived, he suddenly left Constantinople and died at sea before arriving at Salamis. St. Epiphanius, antecedendo Theophilus para Constantinopla, São tratadas como temerário Crisóstomo, e quase herético, até o dia da verdade sobre ele começou a amanhecer, e suspeitar que ele possa ter sido enganado, ele de repente deixou Constantinopla e morreu antes de chegar ao mar em Salamina.
It is well known how Theophilus, having been called by the emperor to explain his conduct towards Isidore and "the Tall Brothers", cleverly succeeded by his machinations in changing the rôles. É sabido como Teófilo, depois de ter sido chamado pelo imperador para explicar o seu comportamento perante Isidoro e "o Alto Irmãos", habilmente sucedido por seu maquinações na mudança do papel. Instead of being the accused, he became the accuser, and summoned Chrysostom to appear before the conciliabule of the Oak (ad Quercum), at which Chrysostom was condemned. Em vez de ser o acusado, ele se tornou o acusador, e Crisóstomo convocado para comparecer perante o conciliabule do Oak (ad Quercum), pelo qual foi condenado Crisóstomo. As soon as the vengeance of Theophilus was satiated nothing more was heard of Origenism. Logo que a vingança de Theophilus satiated era nada mais foi ouvido de Origenism. The Patriarch of Alexandria began to read Origen, pretending that he could cull the roses from among the thorns. O Patriarca de Alexandria começou a ler Origen, fingindo que ele poderia abater as rosas entre os espinhos. He became reconciled with "the Tall Brothers" without asking them to retract. Ele se tornou reconciliado com "o Alto Irmãos" sem pedir-lhes para retratar. Hardly had the personal quarrels abated when the spectre of Origenism vanished. Praticamente não houve a querelas pessoais apaziguou quando o espectro da Origenism desapareceu.
B. SECOND ORIGENISTIC CRISIS B. segunda ORIGENISTIC crise
In 514 certain heterodox doctrines of a very singular character had already spread among the monks of Jerusalem and its environs. 514 em certas doutrinas heterodoxas de um carácter muito singular já havia distribuída entre os monges de Jerusalém e seus arredores. Possibly the seeds of the dispute may have been sown by Stephen Bar-Sudaili, a troublesome monk expelled from Edessa, who joined to an Origenism of his own brand certain clearly pantheistic views. Possivelmente as sementes da disputa maio foram semeadas por Stephen Bar-Sudaili, um monge incômodos expulsos de Edessa, que se juntaram para um Origenism da sua própria marca claramente panteísta certos pontos de vista. Plotting and intriguing continued for about thirty years, the monks suspected of Origenism being in turn expelled from their monasteries, then readmitted, only to be driven out anew. Plotagem e intrigante continuou por cerca de trinta anos, os monges Origenism suspeitos de serem expulsos das suas, por sua vez, mosteiros, e depois readmitido, só para ser expulso novamente. Their leaders and protectors were Nonnus, who till his death in 547 kept the party together, Theodore Askidas and Domitian who had won the favour of the emperor and were named bishops, one to the See of Ancyra in Galatia, the other to that of Caesarea in Cappadocia, though they continued to reside at court (537). Protectores e os seus líderes foram Nonnus, que até sua morte em 547 mantidos juntos a festa, Theodore Askidas e Domiciano, que havia vencido a favor do imperador e foram nomeados bispos, um para a Sé de Ancyra em Galatia, o outro com a de Cesareia em Cappadocia, apesar de estes continuarem a residir no tribunal (537). In these circumstances a report against Origenism was addressed to Justinian, by whom and on what occasion it is not known, for the two accounts that have come down to us are at variance (Cyrillus of Scythopolis, "Vita Sabae"; and Liberatus, "Breviarium", xxiii). Nestas circunstâncias, um relatório contra Origenism foi dirigida a Justiniano, por quem e em que momento não é conhecida, para as duas contas, que chegaram até nós estão em desacordo (Cyrillus de Scythopolis, "Vita Sabae"; e liberatus ", Breviarium ", xxiii). At all events, the emperor then wrote his "Liber adversus Origenem", containing in addition to an exposé of the reasons for condemning it twenty-four censurable texts taken from the "De principiis", and lastly ten propositions to be anathematized. Em todo o caso, o imperador, em seguida, escreveu a "Liber Adversus Origenem", contendo, além de uma exposição dos motivos para condenar e vinte e quatro censurável textos extraídos do "De principiis" e, por último, dez proposições a serem anathematized. Justinian ordered the patriarch Mennas to call together all the bishops present in Constantinople and make them subscribe to these anathemas. This was the local synod (synodos endemousa) of 543. Justiniano ordenou o patriarca Mennas para ligar para reunir todos os bispos presentes em Constantinopla, e torná-los subscrever a estes anathemas. Este foi o local sínodo (synodos endemousa) de 543. A copy of the imperial edict had been addressed to the other patriarchs, including Pope Vigilius, and all gave their adhesion to it. Uma cópia do edito imperial tinha sido dirigida aos outros patriarcas, inclusive Vigilius Papa, e todos deram a sua adesão à mesma. In the case of Vigilius especially we have the testimony of Liberatus (Breviar., xxiii) and Cassiodorus (Institutiones, 1). It had been expected that Domitian and Theodore Askidas, by their refusal to condemn Origenism, would fall into disfavour at Court; but they signed whatever they were asked to sign and remained more powerful than ever. No caso de Vigilius sobretudo, temos o testemunho de liberatus (Breviar., xxiii) e Cassiodorus (Institutiones, 1). Tinha-se esperar que a Theodore Askidas e Domiciano, pela sua recusa em condenar Origenism, iria cair em desfavor pelo Tribunal; mas eles assinaram o que eles foram convidados a assinar, e manteve-se mais poderosa do que nunca. Askidas even took revenge by persuading the emperor to have Theodore of Mopsuestia, who was deemed the sworn enemy of Origen, condemned (Liberatus, "Breviar.", xxiv; Facundas of Hermianus, "Defensio trium capitul.", I, ii; Evagrius, "Hist.", IV, xxxviii). Justinian's new edict, which is not extant, resulted in the assembling of the fifth ecumenical council, in which Theodore of Mopsuestia, Ibas, and Theodoretus were condemned (553). Askidas sequer tomou vingança por convencer o imperador a ter de Mopsuestia Theodore, que foi considerado o inimigo de jurar Orígenes, condenou (liberatus, "Breviar.", Xxiv; Facundas de Hermianus, "Defensio Trium capitul.", I, II; Evagrius , "Hist.", IV, xxxviii). Justiniano de novo edital, que não é sobrevivente, resultou na montagem do quinto ecumênico município, Mopsuestia de Theodore em que, IBAS, e Theodoretus foram condenados (553).
Were Origen and Origenism anathematized? Foram Orígenes e Origenism anathematized? Many learned writers believe so; an equal number deny that they were condemned; most modern authorities are either undecided or reply with reservations. Muitos escritores acreditam aprendi-lo; um número igual negar que eles foram condenados; mais modernas autoridades estão indecisos ou quer responder com reservas. Relying on the most recent studies on the question it may be held that: Baseando-se no mais recente estudo sobre a questão, pode-se concluir que:
It is certain that the fifth general council was convoked exclusively to deal with the affair of the Three Chapters, and that neither Origen nor Origenism were the cause of it. É certo que o quinto conselho geral foi convocada exclusivamente para tratar do assunto dos Três Capítulos, e que nem Orígenes, nem Origenism foram a causa do mesmo.
It is certain that the council opened on 5 May, 553, in spite of the protestations of Pope Vigilius, who though at Constantinople refused to attend it, and that in the eight conciliary sessions (from 5 May to 2 June), the Acts of which we possess, only the question of the Three Chapters is treated. Finally it is certain that only the Acts concerning the affair of the Three Chapters were submitted to the pope for his approval, which was given on 8 December, 553, and 23 February, 554. É certo que o município tem início no dia 5 de Maio, 553, a despeito dos protestos do Papa Vigilius, embora em Constantinopla, que se recusou a comparecer mesmo e que, nas oito sessões conciliary (a partir de 5 de maio a 2 de junho), os Atos de que possuam, apenas a questão dos três capítulos é tratada. Finalmente, é certo que só os actos relativos à questão das Três capítulos foram submetidos à apreciação do papa para a sua aprovação, a qual foi emitido em 8 de dezembro, 553, e 23 de fevereiro , 554.
It is a fact that Popes Vigilius, Pelagius I (556-61), Pelagius II (579-90), Gregory the Great (590-604), in treating of the fifth council deal only with the Three Chapters, make no mention of Origenism, and speak as if they did not know of its condemnation. É um facto que Vigilius Papas, Pelágio I (556-61), Pelágio II (579-90), Gregório Magno (590-604), ao tratar do quinto conselho tratar apenas os três capítulos, não fazem menção da Origenism, e falam como se eles não sabiam de sua condenação.
It must be admitted that before the opening of the council, which had been delayed by the resistance of the pope, the bishops already assembled at Constantinople had to consider, by order of the emperor, a form of Origenism that had practically nothing in common with Origen, but which was held, we know, by one of the Origenist parties in Palestine. É preciso reconhecer que, antes da abertura do conselho, que tinha sido adiado devido à resistência do papa, os bispos reunidos em Constantinopla já teve que considerar, por ordem do imperador, uma forma de Origenism que tinham praticamente nada em comum com Orígenes, mas que foi detido, sabemos, por uma das partes Origenist na Palestina. The arguments in corroboration of this hypothesis may be found in Dickamp (op. cit., 66-141). The bishops certainly subscribed to the fifteen anathemas proposed by the emperor (ibid., 90-96); and admitted Origenist, Theodore of Scythopolis, was forced to retract (ibid., 125-129); but there is no proof that the approbation of the pope, who was at that time protesting against the convocation of the council, was asked. Os argumentos em corroboração desta hipótese pode ser encontrada em Dickamp (op. cit., 66-141). Os bispos certamente subscrito a quinze anathemas proposto pelo imperador (ibid., 90-96); e admitiu Origenist, Theodore de Scythopolis, foi forçado a recuar (ibid., 125-129), mas não existe nenhuma prova de que a aprovação do papa, que estava naquele momento protestando contra a convocação do conselho, foi perguntado.
It is easy to understand how this extra-conciliary sentence was mistaken at a later period for a decree of the actual ecumenical council. É fácil entender como é que este extra-conciliary frase foi enganado em um período posterior de um decreto real do Concílio Ecuménico.
Publication information Written by F. Prat. Publicação informações escritas por F. Prat. Transcribed by Anthony A. Killeen. Transcreveu por Anthony A. Killeen. Aeterna non caduca The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Aeterna não expira A Enciclopédia Católica, Volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html