Moses was a leader of the ancient Hebrews who brought them out of Egypt in the so-called Exodus (c.1250 BC), mediated the covenant between them and Yahweh at Sinai, and guided them through the desert to the borders of Canaan. Moisés foi um dos líderes do antigo hebreus que trouxe-os para fora do Egito no chamado Êxodo (c.1250 aC), mediado o pacto entre eles e Senhor no Sinai, e encaminhá-los através do deserto para as fronteiras de Canaã. The biblical tradition assigns him a life span of 120 years, but the reliability of this figure is questioned. A tradição bíblica atribui-lhe uma vida útil de 120 anos, mas a fiabilidade desse valor é questionado.
The books of Exodus through Deuteronomy in the Bible are the only available sources for details about Moses' life. Os livros do Êxodo na Bíblia através de Deuteronômio são as únicas fontes disponíveis para obter detalhes sobre como Moisés vida. No contemporary Egyptian documents yet found mention him, and the later traditions about him recorded in the work of Philo of Alexandria and in Josephus and rabbinic sources appear to be mere elaborations of the biblical story. Moreover, the biblical story is a composite of sources, the earliest of which postdates Moses by more than 200 years and allows ample time for legendary accretions. Contemporâneas ainda Egípcio n. documentos encontrados mencioná-lo, e as tradições mais tarde sobre ele registradas nos trabalhos de Philo de Alexandria e em Josephus e rabínicos fontes parecem ser meras elaborações da história bíblica. Por outro lado, a história bíblica é um conjunto de fontes, o mais antigo de que Moisés posterior por mais de 200 anos e permite um amplo tempo para a lendária accretions. The story of the baby Moses in the reed basket on the Nile, for example, is a typical legend about a famous man's childhood. A história de Moisés o bebê na palheta cesta no Nilo, por exemplo, é uma típica lenda sobre um homem famoso da infância. The same basic story is also told about Sargon, king of Akkad (c.2350 BC). A mesma história é fundamental também contou sobre Sargão, rei da Acádia (c.2350 aC).
According to the biblical account, Moses grew up at the pharaoh's court but was forced to flee to Midian after killing an Egyptian whom he had seen strike an Israelite. Moses' presence at the pharaoh's court may be explained by the Egyptian practice of taking hostages from their Semitic vassals, giving them Egyptian training, and sending them back to lead their people with an ingrained Egyptian point of view. Segundo a Bíblia conta, Moisés cresceu no faraó do tribunal, mas foi forçado a fugir para Madiã após matar um egípcio a quem ele havia visto um ataque israelita. Moses' na presença do faraó tribunal pode ser explicado pela prática dos egípcios, tendo a partir de reféns semitas seus vassalos, dando-lhes formação egípcia, e enviá-los de volta para liderar seu povo com um ponto de vista enraizados egípcio. Such a background might also explain the story of Moses' adoption by the pharaoh's daughter. Tal fundo poderia também explicar a história de Moisés "adopção pela filha do faraó.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Moses returned to Egypt to confront the pharaoh with Yahweh's demand. Moisés voltou ao Egito para o confronto com o faraó Senhor da demanda. After a long struggle involving ten plagues and culminating in the slaying of the first-born of the Egyptians, the pharaoh permitted Israel to leave. Após uma longa luta que envolve dez pragas e culminou no assassinato do primeiro-nascidos dos egípcios, o faraó autorizados a deixar Israel. He then changed his mind, but God drowned the pursuing Egyptians in the Reed (traditionally, Red) Sea. Em seguida, ele mudou de idéia, mas Deus afogou os egípcios na prossecução Reed (tradicionalmente, Vermelho) Mar. The ancient poem in Exodus 15 celebrates this victory, but the actual event cannot be reconstructed from this poetic account. O antigo poema em Êxodo 15 celebra esta vitória, mas o próprio evento não pode ser reconstruído a partir desta conta poético.
After the Israelites experienced Yahweh's deliverance in the Exodus, Moses led them to the sacred mountain--named Sinai in one source, Horeb in another. Após o livramento do Senhor Israelitas experiente no Êxodo, Moisés levou-os para a montanha sagrada - chamado Sinai, em uma fonte, em outro Horeb. There God appeared to them in a frightening display of thunder and lightning. Moses went up into the mountain and returned with God's instructions including the Ten Commandments. Aí Deus apareceu-lhes, em assustadoras uma exibição de trovões e relâmpagos. Moisés subiu para a montanha e retornou com instruções de Deus, incluindo os Dez Mandamentos. Thus Moses mediated the Covenant God made with the people of Israel. As covenant mediator Moses was a lawgiver, and his status became such that all of Israel's laws were attributed to him, even much later ones (see Torah). Assim Moisés mediada Deus fez o pacto com o povo de Israel. Pacto Como mediador Moisés foi um legislador, e seu estado se tornou de tal ordem que todas as leis de Israel, foram atribuídas a ele, até muito mais tarde queridos (veja Torá).
Israel remained in the desert under Moses' leadership for a number of years, camping at Qadesh and other oases. Israel permaneceu no deserto sob Moisés "liderança por uma série de anos, em Qadesh campismo e outros oásis. The Old Testament tells of many conflicts between Moses and the people during this time. O Antigo Testamento fala de muitos conflitos entre a Moisés e ao povo durante este tempo. The most dramatic one concerned the Golden Calf set up by Moses' brother Aaron while Moses was on Mount Sinai (or Horeb). O mais dramático uma causa o Bezerro de Ouro, criado pelo Moses' irmão Aarão, enquanto Moisés estava no monte Sinai (ou Horeb).
Although this was a trying period, these stories of conflict were probably shaped in part by much later struggles, making it difficult to determine how much of the story belongs to the Mosaic age and how much was added later. Moses died before Israel crossed into Canaan. Embora esta foi uma tentativa período, estas histórias de conflitos foram, provavelmente, em parte moldada por lutas muito mais tarde, o que torna difícil determinar o quanto da história pertence ao Mosaic idade e quanto foi acrescentado posteriormente. Moisés morreu antes de Israel cruzou em Canaã .
JJM Roberts JJM Roberts
Bibliography
Bibliografia
Beegle, DM, Moses: The Servant of
Yahweh (1972); Bright, John, A History of Israel, rev. Beegle, MS,
Moisés: O Servo do Senhor (1972); Bright, John, Uma História de Israel,
rev. ed. (1972);
Buber, Martin, Moses: The Revelation and the Covenant, new ed. ed.
(1972); Buber, Martin, Moisés: O Apocalipse e do Pacto, nova ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard,
The Book of Exodus (1974); Daiches, David, Moses: The Man and His Vision (1975);
Hermann, Siegfried, Israel in Egypt (1973); Maimonides, Moses, The Reason of the
Laws of Moses, ed. (1958; repr. 1987); Childs, Brevard, O Livro do Êxodo
(1974); Daiches, Davi, Moisés: O Homem e Seu Vision (1975); Hermann, Siegfried,
de Israel no Egito (1973); Maimonides, Moisés, O Motivo da Lei de Moisés,
ed. by J. Townley
(1827; repr. 1975); Noth, Martin, A History of Pentateuchal Traditions (1972);
Wellek, Rene, ed., The Divine Legation of Moses Demonstrated, 4 vols., 2d
ed. Townley por J. (1827; repr. 1975); Norte, Martin, Uma História de
Pentateuchal Tradições (1972); Wellek, Rene, ed., A Divina Legação de Moisés
demonstrado, 4 vols., 2d ed. (1978); Zeligs, DF, ed., Moses: A
Psychodynamic Study (1986). (1978); Zeligs, DF, ed., Moisés: Um Estudo
psicodinâmico (1986).
Moses is often called the founder of the religion of Israel; one of the most striking and important figures of the OT. Moisés é muitas vezes chamado o fundador da religião de Israel, um dos mais marcantes e importantes figuras da OT. The Pentateuch attests to his central role in the exodus of the Israelites from Egypt and in the giving of the law on Mount Sinai. O Pentateuco atesta que o seu papel central no êxodo dos israelitas do Egito e nos dando o direito de no monte Sinai.
Although Moses is not mentioned in historical sources outside the Bible, the OT traditions form a rich tapestry of interpretation of his life and mission. Embora não seja mencionado no Moisés fontes históricas fora da Bíblia, as tradições OT formam uma rica rede de interpretação de sua vida e missão. His name (derived from the Egyptian ms, "to give birth" or "to bear"; cf. Thutmose, "Thoth is born") and the Egyptian provenance of the Exodus account are incontrovertible evidence of the historical basis of Moses' role; and the biblical tradition, while complex, focuses on Moses and no one else for this portion of sacred history. Seu nome (derivado do egípcio ms ", para dar à luz" ou "a suportar", cf. Tutmés ", Toth é nascido") e os egípcios à proveniência do Êxodo conta são irrefutáveis provas da base histórica de Moisés "papel; e da tradição bíblica, embora complexa, centra-se no Moisés e ninguém mais para essa parte da história sagrada.
Traditionally Moses' life has been divided into three forty-year stages (Acts 7:20-34). Tradicionalmente Moisés "a vida tem sido dividido em três fases quarenta anos (Atos 7:20-34). Moses was threatened at birth by Pharaoh's decree aimed at annihilation of the people of Israel; his mother's daring ploy to save him led to his adoption into the Egyptian royal family (Exod. 2:1-10). Moisés foi ameaçado pelo nascimento, por Pharaoh's decreto destinado a aniquilação do povo de Israel; jogada ousada da mãe para salvá-lo conduzido à sua aprovação para a família real egípcia (Exod. 2:1-10). The young man Moses, now a man of two national identities, defended a Hebrew slave, killed an Egyptian officer, and fled into exile from Egypt. O jovem Moisés, agora um homem de duas identidades nacionais, defendeu um escravo hebraico, matou um funcionário egípcio, e fugir para o exílio do Egito. During the second period of his life Moses was adopted into the Midianite (Kenite) family of Jethro (or Reuel) as a "stranger in a strange land" (Exod. 2:11-22). Durante o segundo período de sua vida Moisés foi aprovada na Midianite (Kenite) do Jethro família (ou Reuel) como um "estranho em uma terra estranha" (Exod. 2:11-22).
God, however, had not forgotten his covenant with the patriarchs and called Moses in the burning bush to be his spokesman before Pharaoh and agent of deliverance for Israel (Exod. 3:1-10). Deus, porém, não tinha esquecido o pacto com os patriarcas e chamou Moisés no arbusto queimando a ser o seu porta-voz perante Faraó e agente de livramento de Israel (Exod. 3:1-10). God revealed his sacred name (YHWH) to Moses and equipped him with miraculous powers (Exod. 3:11-7:13). Deus revelou o seu sagrado nome (YHWH) a Moisés e lhe equipados com poderes milagrosos (Exod. 3:11-7:13). After calling down God's judgment against Egypt in plagues and passover (Exod. 7:14-13:16), Moses led the people out of Egypt, and the Lord saved Israel by the miracle at the Red Sea (Exod. 14-15). Depois de chamar a Deus para baixo da sentença contra pragas no Egito e Páscoa (Exod. 7:14-13:16), Moisés conduziu o povo fora do Egito, e que o Senhor salvou Israel pelo milagre no Mar Vermelho (Exod. 14-15) . Thus the people "believed in the Lord and in his servant Moses." Assim, o povo "acreditou no Senhor e em seu servo Moisés." Then at Mount Sinai the Lord revealed himself in a theophany and dictated the Decalogue (Exod. 19:16-20:17); however, the people demanded that Moses conclude God's covenant with them (Exod. 20:18-24). No Monte Sinai, em seguida, o Senhor inspirou-se em um theophany e ditou o Decálogo (Exod. 19:16-20:17); no entanto, exigiram que o povo de Deus Moisés celebrar convênios com eles (Exod. 20:18-24). Moses prescribed the law of God (Torah) for Israel: its sanctuary and priesthood (Exod. 25-31; 35-40), its sacrifices and laws of purity (Leviticus), and a census of its tribes (Num. 1:1-10:10). Moisés prescrito na lei de Deus (Torá) para Israel: seu santuário eo sacerdócio (Exod. 25-31, 35-40), seus sacrifícios e das leis de pureza (Levítico), e um censo das suas tribos (Num. 1:1 -10:10). Moses led the people in the wilderness for forty years (Num. 10:11-36) and uttered a final exhortation to obey the Torah as the people gathered on the verge of the promised land (Deuteronomy). Moisés conduziu o povo no deserto por quarenta anos (Num. 10:11-36) e proferiu uma exortação final de obedecer a Torah como a pessoas se reuniram à beira da terra prometida (Deuteronômio). Moses himself was not allowed to enter Canaan (cf. Num. 20:2-13; Deut. 1:37; 3:27; 4:21; Ps. 106:32-33) and was buried somewhere in Moab (Deut. 34). Moisés ele próprio não foi autorizado a entrar Canaã (cf. Num.. 20:2-13; Deut. 1:37, 3:27, 4:21; Ps. 106:32-33) e foi enterrado em algum lugar do Moab (Deut. 34).
Although Moses is mentioned remarkably infrequently elsewhere in the OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105-7), his preeminent status and foundational mission are assumed. No other OT figure can compare with Moses (cf. Joshua, Josh. 1:10-11; Elijah, I Kings 19; the prophets, Deut. 34:10). Embora Moisés é raramente mencionada invulgarmente algures na OT (Josh. 24:5; I Sam. 12:6, 8; Hos. 12:13; Mic. 6:4; Isa. 63:11; Pss. 77, 105 -- 7), o seu estatuto proeminente e fundacional missão são assumidas. OT Nenhuma outra figura pode comparar com Moisés (cf. Josué, Josh. 1:10-11; Elias, I Reis 19; os profetas, Deut. 34:10). Indeed he is the type par excellence of OT expectation. Na verdade ele é o tipo por excelência da OT expectativa. He is the "servant of the Lord" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). Ele é a "serva do Senhor" (Num. 12:7-8; Deut. 34:5; Josh. 1:1). He alone spoke "mouth to mouth" with God; therefore, he is the first and greatest of the prophets (Exod. 33:7-23; Num. 12:6-8; Deut. 18:15-18). Ele falou por si só "boca a boca" com Deus e, portanto, ele é o primeiro e maior dos profetas (Exod. 33:7-23; Num.. 12:6-8; Deut. 18:15-18). As lawgiver he dominates the Pentateuch, which can thus be called "the law of Moses" (I Kings 2:3; Neh. 8:1; Mal. 4:4). Como legislador ele domina o Pentateuco, que pode assim ser chamado de "a lei de Moisés" (I Reis 2:3; Neemias. 8:1; Mal. 4:4). His voice is not only authoritative for the wilderness generation, but resounds throughout Israel's history (Deut. 6:20-25; 31:16-22). Sua voz é imperativa, não só para a geração do deserto, mas ressoa em toda a história de Israel (Deut. 6:20-25; 31:16-22).
Moses is a man zealous for the Lord (Num. 16-17); yet he is also described as "the meekest man on earth" (Num. 12:3). Moisés é um homem dedicado ao Senhor (Num. 16-17), ainda que ele também é descrito como "o meekest homem sobre a terra" (Num. 12:3). He intercedes on Israel's behalf when it sins, risking his own election for the sake of the people (Exod. 32:32; Num. 11:10-15). Ele intercede em Israel o nome quando ele pecados, arriscando a sua própria eleição para o bem do povo (Exod. 32:32; Num.. 11:10-15). He even sets up the bronze serpent as a perpetual sign of God's saving mercy (Num. 21:4-9). Finally, Moses is the founder of the cultic system by which Israel was to seek reconciliation with God, and he and his brother Aaron functioned as priests before the tabernacle (Exod. 40:31-38). Ele ainda cria o bronze serpente como um sinal de Deus é perpétua mercê salvação (Num. 21:4-9). Finalmente, Moisés é o fundador do culto sistema através do qual Israel foi o de procurar a reconciliação com Deus, e ele e seu irmão Aaron funcionado como sacerdotes perante o tabernáculo (Exod. 40:31-38).
In postbiblical Jewish tradition the role of Moses is extended to that of sage and founder of civilization. Na tradição judaica postbiblical o papel de Moisés para que seja prorrogado de sálvia e fundador da civilização. Moses is thought to have ascended directly into heaven. Pensa-se que Moisés subiu diretamente no céu. For the Jewish halakah Moses was giver of the oral law which authoritatively interprets the Pentateuch (cf. Jub; M. Aboth 1:1). Para o judeu halakah Moisés era donatário da lei oral autoritária que interpreta o Pentateuco (cf. Jub; M. Aboth 1:1).
The NT assumes the role of Moses as mediator of the covenant (John 1:17; Gal. 3:19) and author of the Pentateuch (Luke 24:27). O NT assume o papel de Moisés como mediador do pacto (João 1:17; Gal. 3:19) e autor do Pentateuco (Lucas 24:27). Numerous passages compare or allude to Moses and Jesus as type and antitype (eg, Mark 9:2-10; John 3:14; I Cor. 10). Numerosas passagens comparar ou fazem alusão a Moisés e Jesus como tipo e antítipo (por exemplo, Marcos 9:2-10; João 3:14, I Coríntios. 10). Paul's typology emphasizes the inferiority of the revelation to Moses. Paul's tipologia enfatiza a inferioridade da revelação de Moisés. At other times Paul likens his own apostleship to the mission of Moses (II Cor. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). Em outras ocasiões Paul Equipara seu próprio apostolado com a missão de Moisés (II Coríntios. 3:7-18; cf. Rom. 9:3). John likewise sees Jesus as the prophet like Moses (John 6:14); he also sees Moses (and Abraham) as the father of "the Jews" who reject Jesus' revelation (John 9:28). John também vê a Jesus como o profeta como Moisés (João 6:14); ele também considera a Moisés (e Abraão), como o pai de "os judeus", que rejeitam Jesus' revelação (João 9:28). For the Epistle to the Hebrews, the Mosaic covenant is merely a shadow of the true reality, but Moses himself is a model of faith (Heb. 3:1-6; 11:24-28). Para a Epístola aos Hebreus, o Mosaic pacto é apenas uma sombra da verdadeira realidade, mas ele próprio Moisés é um modelo de fé (Heb. 3:1-6; 11:24-28).
SF Noll SF
Noll
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
WF Albright, From the Stone Age to
Christianity; EJ, VII, 371-411; R. deVaux, The Early History of Israel; DM
Beegle, Moses, The Servant of Yahweh; JG Griffiths, "The Egyptian Derivation of
the Name Moses," JNES 12:225-31. WF Albright, Da Idade da Pedra ao
cristianismo; EJ, VII, 371-411; R. Devaux, na pré-história de Israel; Beegle MS,
Moisés, o servo do Senhor; JG Griffiths, "The Egyptian Derivação do nome Moisés,
"JNES 12:225-31.
Moses, drawn (or Egypt. mesu, "son;" hence Rameses, royal son). Moisés, traçada (ou Egito. MESU, "filho"; Rameses daí, filho royal). On the invitation of Pharaoh (Gen. 45:17-25), Jacob and his sons went down into Egypt. , A convite do Faraó (Gen. 45:17-25), Jacó e seus filhos voltaram a diminuir em Egito. This immigration took place probably about 350 years before the birth of Moses. Esta imigração teve lugar provavelmente cerca de 350 anos antes do nascimento de Moisés. Some centuries before Joseph, Egypt had been conquered by a pastoral Semitic race from Asia, the Hyksos, who brought into cruel subjection the native Egyptians, who were an African race. Jacob and his retinue were accustomed to a shepherd's life, and on their arrival in Egypt were received with favour by the king, who assigned them the "best of the land", the land of Goshen, to dwell in. The Hyksos or "shepherd" king who thus showed favour to Joseph and his family was in all probability the Pharaoh Apopi (or Apopis). Alguns séculos antes de Joseph, Egito havia sido conquistado por uma raça semita pastoral da Ásia, o Hyksos, que trouxe para sujeição a tratamento cruel nativos egípcios, que eram uma raça Africano. Jacob eo seu séquito estavam acostumados com a vida de um pastor, e sobre a sua chegada no Egito foram recebidos por favor com o rei, que lhes atribuiu o "melhor da terra", a terra de Goshen, para habitar polegadas O Hyksos ou "pastor" rei que, assim, mostrou favorável a José e sua família estava com toda a probabilidade o Faraó Apopi (ou Apopis). Thus favoured, the Israelites began to "multiply exceedingly" (Gen. 47:27), and extended to the west and south. Assim favorecidos, os israelitas começaram a "multiplicar excessivamente" (Gen. 47:27), e prorrogado para o oeste e sul. At length the supremacy of the Hyksos came to an end. Longamente a supremacia do Hyksos chegou ao fim.
The descendants of Jacob were allowed to retain their possession of Goshen undisturbed, but after the death of Joseph their position was not so favourable. Os descendentes de Jacob foram autorizados a conservar a sua posse de Goshen intacta, mas depois da morte de Joseph sua posição não foi tão favorável. The Egyptians began to despise them, and the period of their "affliction" (Gen. 15:13) commenced. Os egípcios começaram a desprezá-los, bem como o período da sua "aflição" (Gn 15:13) começou. They were sorely oppressed. Eles foram violentamente reprimidos. They continued, however, to increase in numbers, and "the land was filled with them" (Ex. 1:7). Eles continuaram, no entanto, de aumentar em número, bem como «a terra era cheia com eles" (Ex. 1:7). The native Egyptians regarded them with suspicion, so that they felt all the hardship of a struggle for existence. Os nativos egípcios deles considerados com desconfiança, de modo a que elas se sentiam todas as dificuldades de uma luta pela existência. In process of time "a king [probably Seti I.] arose who knew not Joseph" (Ex. 1:8). No processo de tempo "um rei [provavelmente Seti I.] não sabia que surgiu Joseph" (Ex. 1:8). The circumstances of the country were such that this king thought it necessary to weaken his Israelite subjects by oppressing them, and by degrees reducing their number. As circunstâncias do país eram de tal ordem que este rei entendeu ser necessário para enfraquecer o seu Israelite por temas oprimindo a população e, por graus reduzindo o seu número.
They were accordingly made public slaves, and were employed in connection with his numerous buildings, especially in the erection of store-cities, temples, and palaces. Eles foram tornados públicos em conformidade escravos, e foram empregados em conexão com seus numerosos edifícios, especialmente na montagem da loja-cidades, templos e palácios. The children of Israel were made to serve with rigour. Os filhos de Israel foram feitas para servir com rigor. Their lives were made bitter with hard bondage, and "all their service, wherein they made them serve, was with rigour" (Ex. 1:13, 14). Suas vidas foram feitas com amarga dura servidão, e "todos os seus serviços, onde eles fizeram eles servem, estava com rigor" (Ex. 1:13, 14). But this cruel oppression had not the result expected of reducing their number. Mas esta cruel opressão não tivesse o resultado esperado de reduzir o seu número. On the contrary, "the more the Egyptians afflicted them, the more they multiplied and grew" (Ex. 1:12). Pelo contrário, "o mais aflige os egípcios eles, mais eles se multiplicaram e cresceu" (Ex. 1:12). The king next tried, through a compact secretly made with the guild of midwives, to bring about the destruction of all the Hebrew male children that be born. O próximo rei tentou, através de um compacto feitas secretamente com a guilda de parteiras, de levar à destruição de todas as crianças do sexo masculino hebraico que ter nascido. But the king's wish was not rigorously enforced; the male children were spared by the midwives, so that "the people multiplied" more than ever. Mas a vontade do rei não foi rigorosamente aplicada; as crianças do sexo masculino foram poupados pelas parteiras, de modo que "o povo multiplicou" mais do que nunca. Thus baffled, the king issued a public proclamation calling on the people to put to death all the Hebrew male children by casting them into the river (Ex. 1:22). Desta forma desconcertada, o rei emitiu uma proclamação pública convidando a população a colocar a morte todas as crianças do sexo masculino hebraico por vazamento-los para o rio (Ex. 1:22).
But neither by this edict was the king's purpose effected. Mas nem por este edital foi o rei da finalidade efectuadas. One of the Hebrew households into which this cruel edict of the king brought great alarm was that of Amram, of the family of the Kohathites (Ex. 6:16-20), who with his wife Jochebed and two children, Miriam, a girl of perhaps fifteen years of age, and Aaron, a boy of three years, resided in or near Memphis, the capital city of that time. Uma das famílias em hebraico, que este cruel edito do rei trouxe grande alarme foi o facto de Amram, da família da Kohathites (Ex. 6:16-20), que Jochebed com sua esposa e dois filhos, Miriam, uma menina talvez de quinze anos de idade, e Aaron, um menino de três anos, residia em ou perto de Memphis, a cidade capital da época. In this quiet home a male child was born (BC 1571). Neste tranquila casa nasceu uma criança do sexo masculino (BC 1571). His mother concealed him in the house for three months from the knowledge of the civic authorities. Sua mãe ocultados na casa dele por três meses a partir do conhecimento das autoridades cívicas. But when the task of concealment became difficult, Jochebed contrived to bring her child under the notice of the daughter of the king by constructing for him an ark of bulrushes, which she laid among the flags which grew on the edge of the river at the spot where the princess was wont to come down and bathe. Mas quando a tarefa de ocultação se tornou difícil, Jochebed artificial para levar o filho sob o aviso da filha do rei, construindo para ele uma arca de bulrushes, que ela estabeleceu entre os pavilhões, que cresceu, na beira do rio, no local onde a princesa estava acostumado a vir para baixo e banhar-se. Her plan was successful. Seu plano foi bem sucedido. The king's daughter "saw the child; and behold the child wept." A filha do rei "viu o filho, e eis que a criança chorou." The princess (Pharaoh's daughter) sent Miriam, who was standing by, to fetch a nurse. A princesa (filha do Faraó) enviou Miriam, que estava aguardando, para buscar uma enfermeira. She went and brought the mother of the child, to whom the princess said, "Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages." Ela foi e trouxe a mãe da criança, a quem a princesa disse, "Leve essa criança fora, enfermeira e ela para mim, e vou dar-te teu salário."
Thus Jochebed's child, whom the princess called "Moses", ie, "Saved from the water" (Ex. 2:10), was ultimately restored to her. Assim Jochebed da criança, a quem a princesa chamou "Moisés", ou seja, "Salvos da água" (Ex. 2:10), foi finalmente restaurada com ela. As soon as the natural time for weaning the child had come, he was transferred from the humble abode of his father to the royal palace, where he was brought up as the adopted son of the princess, his mother probably accompanying him and caring still for him. Logo que o tempo natural para o desmame da criança havia chegado, ele foi transferido da humilde morada de seu pai para o palácio real, onde ele foi trazido como o filho adotivo da princesa, a sua mãe provavelmente ainda que o acompanha eo cuidado para a ele. He grew up amid all the grandeur and excitement of the Egyptian court, maintaining, however, probably a constant fellowship with his mother, which was of the highest importance as to his religious belief and his interest in his "brethren." Ele cresceu em meio a todas as grandezas e excitação do tribunal egípcio, mantendo, no entanto, provavelmente uma comunhão constante com a sua mãe, que era da maior importância, dado que a sua crença religiosa e seu interesse em seu "irmão". His education would doubtless be carefully attended to, and he would enjoy all the advantages of training both as to his body and his mind. Sua educação sem dúvida poderão ser cuidadosamente atendidos, e ele iria aproveitar todas as vantagens da formação tanto quanto ao seu corpo e sua mente. He at length became "learned in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Ele se tornou em comprimento "aprendidas em toda a sabedoria dos egípcios" (Atos 7:22). Egypt had then two chief seats of learning, or universities, at one of which, probably that of Heliopolis, his education was completed. Egito tinha então dois principais lugares de aprendizagem, ou universidades, em uma das quais, provavelmente a de Heliópolis, sua educação foi completada. Moses, being now about twenty years of age, spent over twenty more before he came into prominence in Bible history. Moisés, sendo actualmente cerca de vinte anos de idade, gastaram mais de vinte mais, antes que ele entrou em destaque na Bíblia história.
These twenty years were probably spent in military service. Estes vinte anos foram gastos provavelmente em serviço militar. There is a tradition recorded by Josephus that he took a lead in the war which was then waged between Egypt and Ethiopia, in which he gained renown as a skilful general, and became "mighty in deeds" (Acts 7:22). Existe uma tradição gravada por Josephus que ele assumiu a liderança na guerra travada entre o que foi, então, Egito e Etiópia, no qual ele ganhou notoriedade como um hábil general, e se tornou "poderoso em obras" (Atos 7:22). After the termination of the war in Ethiopia, Moses returned to the Egyptian court, where he might reasonably have expected to be loaded with honours and enriched with wealth. Após o término da guerra na Etiópia, Moisés voltou ao tribunal egípcio, onde ele poderia ter razoavelmente esperado para ser carregado com honras e enriquecido com a riqueza. But "beneath the smooth current of his life hitherto, a life of alternate luxury at the court and comparative hardness in the camp and in the discharge of his military duties, there had lurked from childhood to youth, and from youth to manhood, a secret discontent, perhaps a secret ambition. Moses, amid all his Egyptian surroundings, had never forgotten, had never wished to forget, that he was a Hebrew." Mas, "sob o bom curso de sua vida até agora, uma vida de luxo suplente no tribunal e comparativos dureza no acampamento e no cumprimento dos seus deveres militares, tinha lá lurked desde a infância até a juventude, da juventude e à virilidade, um segredo descontentamento, talvez uma secreta ambição. Moisés, em meio a todos os egípcios arredores, nunca tinha esquecido, nunca tinha pretendiam esquecer, que ele era um hebraico ". He now resolved to make himself acquainted with the condition of his countrymen, and "went out unto his brethren, and looked upon their burdens" (Ex. 2:11). Ele agora resolveu fazer-se familiarizar com a condição dos seus compatriotas, e "saiu-vos seus irmãos, e olhou para os seus encargos" (Ex. 2:11).
This tour of inspection revealed to him the cruel oppression and bondage under which they everywhere groaned, and could not fail to press on him the serious consideration of his duty regarding them. Este passeio de inspeção revelou a ele a opressão ea escravidão cruel em que as mesmas em todos os lugares groaned, e não poderia deixar de imprensa sobre ele a sério o seu dever de reflexão sobre eles. The time had arrived for his making common cause with them, that he might thereby help to break their yoke of bondage. O tempo havia chegado para tornar sua causa comum com eles, assim que ele pode ajudar a quebrar seu jugo da servidão. He made his choice accordingly (Heb. 11:25-27), assured that God would bless his resolution for the welfare of his people. Ele fez a sua escolha em conformidade (Heb. 11:25-27), garantiu que Deus abençoe a sua resolução para o bem-estar de seu povo. He now left the palace of the king and took up his abode, probably in his father's house, as one of the Hebrew people who had for forty years been suffering cruel wrong at the hands of the Egyptians. He could not remain indifferent to the state of things around him, and going out one day among the people, his indignation was roused against an Egyptian who was maltreating a Hebrew. Ele já deixou o palácio do rei e tomou a sua morada, provavelmente na casa do seu pai, como uma das hebraico pessoas que durante quarenta anos tinha sido enganado sofrimento cruel às mãos dos egípcios. Ele não podia ficar indiferente ao estado das coisas em torno dele, e sair um dia no meio do povo, a sua indignação foi despertamo contra um egípcio que foi um maltreating hebraico. He rashly lifted up his hand and slew the Egyptian, and hid his body in the sand. Ele levantou a mão dele precipitadamente e matou o egípcio, e escondeu seu corpo na areia. Next day he went out again and found two Hebrews striving together. No dia seguinte ele saiu de novo e encontrou dois hebreus lutando juntos. He speedily found that the deed of the previous day was known. Ele rapidamente descobriu que a escritura do dia anterior era conhecida.
It reached the ears of Pharaoh (the "great Rameses," Rameses II.), who "sought to slay Moses" (Ex. 2:15). Ele chegou aos ouvidos do Faraó (o "grande Rameses," Rameses II.), Que "tentou matar Moisés" (Ex. 2:15). Moved by fear, Moses fled from Egypt, and betook himself to the land of Midian, the southern part of the peninsula of Sinai, probably by much the same route as that by which, forty years afterwards, he led the Israelites to Sinai. Movidos pelo medo, Moisés fugiu do Egito, e os refugiamos-se a terra de Madian, a parte sul da península do Sinai, muito provavelmente pela mesma rota de que, quarenta anos depois, ele conduziu os israelitas ao Sinai. He was providentially led to find a new home with the family of Reuel, where he remained for forty years (Acts 7:30), under training unconsciously for his great life's work. Providencialmente Ele foi levado para encontrar uma nova casa com a família de Reuel, onde permaneceu durante quarenta anos (Atos 7:30), com a formação inconscientemente a sua grande obra da vida. Suddenly the angel of the Lord appeared to him in the burning bush (Ex. 3), and commissioned him to go down to Egypt and "bring forth the children of Israel" out of bondage. Subitamente o anjo do Senhor apareceu-lhe no arbusto queimando (Ex. 3), e encomendado a ele para ir para baixo e para o Egito ", brotar as crianças de Israel" fora da escravidão. He was at first unwilling to go, but at length he was obedient to the heavenly vision, and left the land of Midian (4:18-26). Ele estava na primeira dispostos a ir, mas pelo comprimento ele foi obediente à visão celestial, e deixou a terra de Madian (4:18-26). On the way he was met by Aaron (qv) and the elders of Israel (27-31). Sobre a forma como ele estava satisfeita por Aaron (qv) e os anciãos de Israel (27-31). He and Aaron had a hard task before them; but the Lord was with them (ch. 7-12), and the ransomed host went forth in triumph. Ele tinha Arão e uma dura tarefa perante eles; mas o Senhor estava com eles (canal 7-12), e os resgatados passou diante hospedeiro em triunfo. (See Exodus.) After an eventful journey to and fro in the wilderness, we see them at length encamped in the plains of Moab, ready to cross over the Jordan into the Promised Land. (Ver Êxodo.) Depois de um percurso cheio de acontecimentos e de medronho no deserto, vamos vê-las em detalhe no encamped planícies de Moab, pronto para atravessar a Jordânia para a Terra Prometida.
There Moses addressed the assembled elders (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), and gives the people his last counsels, and then rehearses the great song (Deut. 32), clothing in fitting words the deep emotions of his heart at such a time, and in review of such a marvellous history as that in which he had acted so conspicious a part. Moisés ali abordados os anciãos montados (Deut. 1:1-4; 5:1-26:19; 27:11-30: 20), e dá o seu último aconselha as pessoas, ensaios e, em seguida, a grande canção (Deut. 32 ), Na montagem de vestuário palavras a profunda emoção de seu coração a tal hora, e na revisão de uma maravilhosa história, tais como aquela em que ele havia agido tão conspicious uma parte. Then, after blessing the tribes (33), he ascends to "the mountain of Nebo (qv), to the top of Pisgah, that is over against Jericho" (34:1), and from thence he surveys the land. Em seguida, após a benção tribos (33), ele ascende a "a montanha do Nebo (qv), para o início da Pisgah, que está a cargo contra Jericho" (34:1), ea partir daí, ele sondagens do terreno. "Jehovah shewed him all the land of Gilead, unto Dan, and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar" (Deut. 34:2-3), the magnificient inheritance of the tribes of whom he had been so long the leader; and there he died, being one hundred and twenty years old, according to the word of the Lord, and was buried by the Lord "in a valley in the land of Moab, over against Beth-peor" (34:6). "Jeová shewed ele toda a terra da Gilead, retornarão Dan, e de todos Naphtali, e as terras de Efraim, e Manasseh, e toda a terra de Judá, retornarão a máxima mar, e ao sul, ea planície do vale de Jericó , A cidade de palmeiras, retornarão Zoar "(Deut. 34:2-3), o magnífico herança das tribos de quem ele tinha sido tão longo o líder, e aí ele morreu, sendo cento e vinte anos, conforme para a palavra do Senhor, e foi sepultado pelo Senhor "num vale na terra de Moab, contra mais de Beth-peor" (34:6). The people mourned for him during thirty days. As pessoas mourned para ele durante trinta dias. Thus died "Moses the man of God" (Deut. 33:1; Josh. 14:6). Assim morreu "Moisés o homem de Deus" (Deut. 33:1; Josh. 14:6).
He was distinguished for his meekness and patience and firmness, and "he endured as seeing him who is invisible." "There arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face, in all the signs and the wonders, which the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, and in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel" (Deut. 34:10-12). Ele foi distinguido pela sua mansidão e paciência e firmeza, e "como ele suportou ver quem está invisível". "Existe um profeta uma vez que não surgiu em Israel como Moisés, a quem conhecia o Senhor face a face, em todos os sinais e as maravilhas, que o Senhor enviou-lhe para fazer na terra do Egito ao Faraó, e para todos os seus servos, e para todas as suas terras, e em que todos os poderosos lado, e em todos os grandes terror que Moisés shewed, à vista de todos Israel "(Deut. 34:10-12). The name of Moses occurs frequently in the Psalms and Prophets as the chief of the prophets. O nome de Moisés ocorre freqüentemente nos Salmos e os Profetas como o chefe dos profetas. In the New Testament he is referred to as the representative of the law and as a type of Christ (John 1:17; 2 Cor. 3:13-18; Heb. 3:5, 6). No Novo Testamento ele é citado como o representante da lei e como um tipo de Cristo (João 1:17; 2 Coríntios. 3:13-18; Hebreus. 3:5, 6). Moses is the only character in the Old Testament to whom Christ likens himself (John 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Acts 7:37). Moisés é o único personagem do Antigo Testamento Equipara-se a quem Cristo (João 5:46; comp. Deut. 18:15, 18, 19; Atos 7:37). In Heb. Em Hebreus. 3: 1-19 this likeness to Moses is set forth in various particulars. 3: 1-19 esta semelhança de Moisés está estabelecido em vários aspectos. In Jude 9 mention is made of a contention between Michael and the devil about the body of Moses. Em 9 Jude se fala de uma discórdia entre Michael e o diabo sobre o corpo de Moisés. This dispute is supposed to have had reference to the concealment of the body of Moses so as to prevent idolatry. Esta disputa é suposto ter tido referência para a ocultação do corpo de Moisés por forma a evitar idolatria.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray De: Home estudo bíblico comentário por James M. Gray
Notice that these attributes constitute the proclamation of His name. Repare que estes atributos constituem a proclamação do Seu nome. Preachers and Christian workers will find the outline of a rich discourse here. E Pregadores cristãos trabalhadores vão encontrar o esboço de um discurso rico aqui. (2) After the exordium we come to an indictment of the people (5, 6). (2) Após o exórdio chegarmos a uma acusação do povo (5, 6). It is predictive as indicating what they would do in the future, and yet also a historic record of what they had already done. These verses, especially 5, are clearer in the Revised Version. É preditivo como indicando o que eles fariam no futuro, e, ainda assim, também um recorde histórico do que eles já tinham feito. Estes versos, especialmente 5, são mais claros na nova versão. (3) The indictment leads to a reminiscence of God's goodness to them, to deepen their repentence in that day as it shall quicken their gratitude (7-14). (3) A acusação leva a uma reminiscência da bondade de Deus para eles, para aprofundar os seus arrependimento naquele dia que ela deve despertar sua gratidão (7-14). With verse 8, compare Acts 17:26, 27 in the light of chapter 2:5-9 of the present book, and Genesis 10:5, and observe that God has from the beginning reserved Palestine for this people, through whom He would show forth His wonders to the other nations. And admirably suited is the locality for the purpose. No versículo 8, compare Atos 17:26, 27 à luz do capítulo 2:5-9 do presente livro, e Gênesis 10:5, e observamos que Deus tem reservado desde o início Palestina para este povo, através de quem ele seria Sua pergunta-se em anunciar a outras nações. admiravelmente E é a localização adequada para o efeito.
In Ezekiel it is described as "the middle of the earth," and as from a common center the glad tidings were, and shall be, "wafted to every part of the globe." Em Ezequiel ele é descrito como "o centro da terra", e, a partir de um centro comum as alvíssaras eram, e são, "wafted de toda parte do globo." Notice the figure in verses 11 and 12. Aviso a figura do versos 11 e 12. When the eaglets are sufficiently grown, the mother bird at first supports them on the tip of her wing, encouraging and aiding their feeble efforts to higher flight. Quando o eaglets são suficientemente crescidas, a mãe pássaro em primeira apoia-los sobre a ponta de sua asa, incentivando e ajudando os seus esforços no sentido de maior fraqueza vôo. (4) This reminiscence of God's goodness is followed by another indictment, fuller than the former, and showing the aggravation of the people's sin. (4) Esta reminiscência da bondade de Deus é seguida por uma outra acusação, mais completo do anterior, e mostrando o agravamento do povo do pecado. "Jeshurun" is a poetic name for Israel. "Jeshurun" é um nome poético para Israel. Notice the reference to "demons" of verse 17 (RV), and observe that such beings exist and are the real objects of the worship of false religions. Observe a referência a "demônios" do versículo 17 (RV), e observamos que esses seres existem e são os verdadeiros objetos de culto das religiões falsas. (5) This second indictment is followed by an announcement of punishment (19-28). (5) Esta segunda acusação é seguido por um anúncio do castigo (19-28).
Note the allusion to the calling out of the Gentiles into the Church in verse 21 (third clause). Nota: a alusão à convocação fora do gentios na Igreja no versículo 21 (cláusula terceira). What are God's arrows (23)? Quais são as setas de Deus (23)? See for answer the following verse, famine, pestilence, wild beasts, the sword, fear, captivity, etc. Why would He not altogether destroy such a faithless people (26,27)? Veja a resposta para a seguinte estrofe, fome, peste, os animais selvagens, a espada, o medo, cativeiro, etc Por que ele não iria destruir por completo um infiel tais pessoas (26,27)? (6) The announcement of punishment leads to a promise of forgiveness and restoration in the latter time (29-43). (6) O anúncio do castigo conduz a uma promessa de perdão e de restauração na última hora (29-43). When will the Lord lift His hand from off His people (36)? Quando o Senhor irá levantar Sua mão de desligar o Seu povo (36)? How shall He afflict them who afflicted Israel (41)? What shows that the day of Israel's blessing will be that of the whole earth (43)? Como é Ele quem lhes afligem aflitos Israel (41)? O que mostra que o dia da bênção de Israel será a de toda a terra (43)? Compare Psalm 65. Compare Salmo 65.
Hebrew liberator, leader, lawgiver, prophet, and historian, lived in the thirteenth and early part of the twelfth century, BC Hebraico libertador, líder, legislador, profeta, e historiador, o décimo terceiro e viveu na primeira parte do século XII, BC
NAME NOME
Moshéh (MT), Mouses, Moses. Moshéh (MT), Ratos, Moisés. In Ex., ii, 10, a derivation from the Hebrew Mashah (to draw) is implied. Em Ex., Ii, 10, a partir de uma derivação do hebraico Mashah (de chamar) está implícita. Josephus and the Fathers assign the Coptic mo (water) and uses (saved) as the constituent parts of the name. Josephus e os Padres atribuir o copta mo (água) e usa (guardados) como os elementos constitutivos do nome. Nowadays the view of Lepsius, tracing the name back to the Egyptian mesh (child), is widely patronized by Egyptologists, but nothing decisive can be established. Hoje em dia a opinião de Lepsius, rastrear o nome de volta para o egípcio malha (filho), é amplamente patronized por Egyptologists, mas nada pode ser decisivo estabelecido.
SOURCES FONTES
To deny or to doubt the historic personality of Moses, is to undermine and render unintelligible the subsequent history of the Israelites. Para negar ou a duvidar da personalidade histórica de Moisés, está a minar e tornar inteligível a posterior história dos Israelitas. Rabbinical literature teems with legends touching every event of his marvellous career: taken singly, these popular tales are purely imaginative, yet, considered in their cumulative force, they vouch for the reality of a grand and illustrious personage, of strong character, high purpose, and noble achievement, so deep, true, and efficient in his religious convictions as to thrill and subdue the minds of an entire race for centuries after his death. Rabínico literatura teems com lendas tocando todos os eventos de sua maravilhosa carreira: tomados isoladamente, estes contos populares são puramente imaginativo, mas ainda assim, considerado na sua força cumulativa, que atestam a realidade de um grande e ilustre personagem, de forte caráter, alta finalidade, e nobre conquista, tão profundo, verdadeiro e eficiente nas suas convicções religiosas como a emoção ea dominar as mentes de toda uma raça por séculos após sua morte. The Bible furnishes the chief authentic account of this luminous life. A Bíblia fornece o chefe fé em conta esta luminosa vida.
BIRTH TO VOCATION (EXODUS 2:1-22) NASCIMENTO à vocação (Êxodo 2:1-22)
Of Levitic extraction, and born at a time when by kingly edict had been decreed the drowning of every new male offspring among the Israelites, the "goodly child" Moses, after three months' concealment, was exposed in a basket on the banks of the Nile. Levitic de extracção, e nascido numa altura em que majestosamente pelo edital tinha sido decretado o afogamento de todos os novos filhotes machos entre os Israelitas, os "bons criança" Moisés, após três meses de ocultação, foi exposta em um cesto às margens do Nilo. An elder brother (Exodus 7:7) and sister (Exodus 2:4), Aaron and Mary (AV and RV, Miriam), had already graced the union of Jochabed and Amram. Um irmão mais velho (Êxodo 7:7) ea irmã (Êxodo 2:4), Aaron e Mary (AV e RV, Miriam), já havia Agraciados do sindicato dos Jochabed e Amram. The second of these kept watch by the river, and was instrumental in inducing Pharaoh's daughter, who rescued the child, to entrust him to a Hebrew nurse. A segunda destas relógio mantidos pelo rio, e foi essencial para induzir a filha de Faraó, que salvaram a criança, para confiá-lo a uma enfermeira hebraico. The one she designedly summoned for the charge was Jochabed, who, when her "son had grown up", delivered him to the princess. O que ela propositalmente uma convocados para o cargo foi Jochabed, que, quando o seu "filho tinha crescido para cima", entregue a ele para a princesa. In his new surroundings, he was schooled "in all the wisdom of the Egyptians" (Acts 7:22). Em seu novo arredores, ele foi instruído "em toda a sabedoria dos egípcios" (Atos 7:22). Moses next appears in the bloom of sturdy manhood, resolute with sympathies for his degraded brethren. Moisés próxima aparece na floração da masculinidade robusta, com simpatias decisivas para a sua degradação irmãos. Dauntlessly he hews down an Egyptian assailing one of them, and on the morrow tries to appease the wrath of two compatriots who were quarrelling. Dauntlessly ele hews estabelece um egípcio assailing um deles, e, ao amanhecer tenta apaziguar a ira de dois compatriotas que estavam si. He is misunderstood, however, and, when upbraided with the murder of the previous day, he fears his life is in jeopardy. Ele é mal interpretada, no entanto, e, quando upbraided com o assassinato do dia anterior, ele teme a vida dele está em perigo. Pharaoh has heard the news and seeks to kill him. Faraó tenha ouvido o notícia e tenta matá-lo. Moses flees to Madian. Moisés foge para Madian. An act of rustic gallantry there secures for him a home with Raguel, the priest. Um ato de valentia caipira lá para protege-lo com uma casa Raguel, o sacerdote. Sephora, one of Raguel's seven daughters, eventually becomes his wife and Gersam his first-born. Sephora, uma das sete filhas da Raguel, acabou por se tornar sua esposa e seu primogênito Gersam. His second son, Eliezer, is named in commemoration of his successful flight from Pharaoh. Seu segundo filho, Eliezer, é nomeado na comemoração de seu bem sucedido vôo do Faraó.
VOCATION AND MISSION (EXODUS 2:23-12:33) Vocação e missão (Êxodo 2:23-12:33)
After forty years of shepherd life, Moses speaks with God. Após quarenta anos de vida pastor, Moisés fala com Deus. To Horeb (Jebel Sherbal?) in the heart of the mountainous Sinaitic peninsula, he drives the flocks of Raguel for the last time. Para Horeb (Jebel Sherbal?), No coração da península montanhosa Sinaitic, ele dirige os bandos de Raguel pela última vez. A bush there flaming unburned attracts him, but a miraculous voice forbids his approach and declares the ground so holy that to approach he must remove his shoes. Um arbusto flamejante lá não queimada atrai-lo, mas uma voz milagrosa proíbe a sua abordagem e declara o solo tão sagrado que a abordagem que ele deve remover os sapatos dele. The God of Abraham, Isaac, and Jacob designates him to deliver the Hebrews from the Egyptian yoke, and to conduct them into the "land of milk and honey", the region long since promised to the seed of Abraham, the Palestine of later years. O Deus de Abraão, Isaac e Jacó designa-lo para entregar os hebreus do jugo egípcio, e realizar-los na "terra do leite e mel", a região há muito prometido à semente de Abraão, a Palestina dos anos posteriores . Next, God reveals to him His name under a special form Yahweh as a "memorial unto all generations". Em seguida, Deus revela-lhe o seu nome sob uma forma especial Senhor como um "memorial retornarão todas as gerações". He performs two miracles to convince his timorous listener, appoints Aaron as Moses's "prophet", and Moses, so to speak, as Aaron's God (Exodus 4:16). Ele realiza dois milagres para convencer o seu ouvinte receoso, nomeia's Moisés Aarão como "profeta", e Moisés, por assim dizer, como Aaron's Deus (Êxodo 4:16). Diffidence at once gives way to faith and magnanimity. Acanhamento de uma vez cede lugar à fé e generosidade. Moses bids adieu to Jethro (Raguel), and, with his family, starts for Egypt. Moisés lances adeus ao Jethro (Raguel), e, com sua família, começa por Egito. He carries in his hand the "rod of God", a symbol of the fearlessness with which he is to act in performing signs and wonders in the presence of a hardened, threatening monarch. Ele carrega em sua mão a "vara de Deus", um símbolo da fearlessness com a qual ele está a agir no exercício de sinais e maravilhas na presença de um endurecido, ameaçando monarca. His confidence waxes strong, but he is uncircumcised, and God meets him on the way and fain would kill him. Sua confiança ceras forte, mas ele é uncircumcised, e Deus atende-lo sobre a maneira e Fain iria matá-lo. Sephora saves her "bloody spouse", and appeases God by circumcising a son. Sephora salva-la "sangrenta cônjuge", e appeases Deus por circumcising um filho. Aaron joins the party at Horeb. Aaron junta-se ao partido no Horeb. The first interview of the brothers with their compatriots is most encouraging, but not so with the despotic sovereign. Asked to allow the Hebrews three days' respite for sacrifices in the wilderness, the angry monarch not only refuses, but he ridicules their God, and then effectually embitters the Hebrews' minds against their new chiefs as well as against himself, by denying them the necessary straw for exorbitant daily exactions in brick making. A primeira entrevista dos irmãos com os seus compatriotas é mais animadora, mas nem tanto com o despótico soberano. Solicitada a permitir que os hebreus três dias de folga para sacrifícios no deserto, o monarca não só se recusa zangado, mas ele ridicules seu Deus, e embitters eficazmente, em seguida, os hebreus "mentes contra os seus novos chefes, bem como contra si mesmo, recusando-lhes o necessário para palha exorbitantes diário exacções tomada em tijolo. A rupture is about to ensue with the two strange brothers, when, in a vision, Moses is divinely constituted "Pharaoh's God", and is commanded to use his newly imparted powers. A ruptura está prestes a acontecer com os dois irmãos estranho, quando, em uma visão, Moisés é divinamente constituídas "Pharaoh's Deus", e é comandado a usar seus novos poderes transmitidos. He has now attained his eightieth year. Ele agora tem atingido o seu octogésimo ano. The episode of Aaron's rod is a prelude to the plagues. O episódio de Aaron da haste é um prelúdio para as pragas. Either personally or through Aaron, sometimes after warning Pharaoh or again quite suddenly, Moses causes a series of Divine manifestations described as ten in number in which he humiliates the sun and river gods, afflicts man and beast, and displays such unwonted control over the earth and heavens that even the magicians are forced to recognize in his prodigies "the finger of God". Quer pessoalmente ou através de Arão, por vezes após o aviso de novo Faraó ou bastante subitamente, Moisés provoca uma série de manifestações descritas como Divino dez em número no qual ele humilha o sol eo rio deuses, atinge o homem e besta, e exibe essa desacostumado controle sobre a terra que mesmo os céus ea magos são forçados a reconhecer nos seus prodígios "o dedo de Deus". Pharaoh softens at times but never sufficiently to meet the demands of Moses without restrictions. Faraó amolece, por vezes, mas nunca suficiente para satisfazer as demandas de Moisés, sem restrições. He treasures too highly the Hebrew labour for his public works. Ele também altamente tesouros do hebraico para o seu trabalho de obras públicas. A crisis arrives with the last plague. A crise chega com a última praga. The Hebrews, forewarned by Moses, celebrate the first Pasch or Phase with their loins girt, their shoes on their feet, and staves in their hands, ready for rapid escape. Os hebreus, advertido por Moisés, celebrar a Páscoa primeira fase ou com os seus lombos medir a periferia, os seus sapatos nos pés, e pautas na mão, pronto para fugir rápido. Then God carries out his dreadful threat to pass through the land and kill every first-born of man and beast, thereby executing judgment on all the gods of Egypt. Então Deus realiza sua terrível ameaça a atravessar a terra e matar todos os primogênito do homem e besta, assim, executar juízo sobre todos os deuses do Egito. Pharaoh can resist no longer. Faraó já não consegue resistir. He joins the stricken populace in begging the Hebrews to depart. Ele se junta aos necessitados gentalha da mendicidade os hebreus se afastar.
EXODUS AND THE FORTY YEARS (EXODUS 12:34 AND AFTER) Êxodo e os quarenta anos (Êxodo 12:34 e depois)
At the head of 600,000 men, besides women and children, and heavily laden with the spoils of the Egyptians, Moses follows a way through the desert, indicated by an advancing pillar of alternating cloud and fire, and gains the peninsula of Sinai by crossing the Red Sea. Na cabeça de 600.000 homens, além de mulheres e crianças, e fortemente carregadas com os despojos dos egípcios, Moisés segue um caminho através do deserto, por um indicou avanço pilar de nuvens e fogo alternada, e ganha a Península do Sinai até o cruzamento Mar Vermelho. A dry passage, miraculously opened by him for this purpose at a point today unknown, afterwards proves a fatal trap for a body of Egyptian pursuers, organized by Pharaoh and possibly under his leadership. The event furnishes the theme of the thrilling canticle of Moses. A seca passagem, milagrosamente aberta por ele para este fim em um ponto hoje desconhecido, depois revelar uma armadilha mortal para um órgão de perseguidores egípcias, organizada pelo Faraó, e eventualmente sob a sua liderança. O evento fornece o tema do emocionante cântico de Moisés. For upwards of two months the long procession, much retarded by the flocks, the herds, and the difficulties inseparable from desert travel, wends its way towards Sinai. Por cima de dois meses a longa procissão, muito retardado pela bandos, os rebanhos, e as dificuldades inseparável do deserto de viagem, wends seu caminho rumo Sinai. To move directly on Chanaan would be too hazardous because of the warlike Philistines, whose territory would have to be crossed; whereas, on the south-east, the less formidable Amalacites are the only inimical tribes and are easily overcome thanks to the intercession of Moses. Para ir directamente sobre Chanaan seria demasiado perigoso por causa da guerra filisteus, cujo território teria de ser atravessada; que, no Sudeste, a menos formidável Amalacites são apenas as tribos hostis e são facilmente ultrapassadas graças à intercessão de Moisés . For the line of march and topographical identifications along the route, see ISRAELITES, subsection The Exodus and the Wanderings. Para a linha de março topográficas e as identificações ao longo do percurso, ver Israelitas, subsecção O Êxodo e da andança. The miraculous water obtained from the rock Horeb, and the supply of the quails and manna, bespeak the marvellous faith of the great leader. A milagrosa água obtido a partir do rock Horeb, e ao fornecimento de maná e as codornizes, evidenciar a maravilhosa fé do grande líder. The meeting with Jethro ends in an alliance with Madian, and the appointment of a corps of judges subordinate to Moses, to attend to minor decisions. A reunião termina com Jethro em uma aliança com a Madian, e à nomeação de um corpo de juízes subordinados a Moisés, para atender às pequenas decisões. At Sinai the Ten Commandments are promulgated, Moses is made mediator between God and the people, and, during two periods of forty days each, he remains in concealment on the mount, receiving from God the multifarious enactments, by the observance of which Israel is to be moulded into a theocratic nation (cf. MOSAIC LEGISLATION). No Sinai os Dez Mandamentos são promulgadas, Moisés é feita mediador entre Deus eo povo, e, durante dois períodos de quarenta dias cada um, ele se mantém em segredo sobre o monte, que recebe de Deus o multifário decretos, pela observância de que Israel é a ser moldado em uma nação teocrática (cf. MOSAIC LEGISLAÇÃO). On his first descent, he exhibits an all-consuming zeal for the purity of Divine worship, by causing to perish those who had indulged in the idolatrous orgies about the Golden Calf; on his second, he inspires the deepest awe because his face is emblazoned with luminous horns. After instituting the priesthood and erecting the Tabernacle, Moses orders a census which shows an army of 603,550 fighting men. Em sua primeira descida, ele exibe um conjunto de consumo de zelo pela pureza do culto divino, causando a perecer por aqueles que tinham sociedade na idolatria orgias sobre o Bezerro de Ouro, em seu segundo trabalho, ele inspira o mais profundo temor, porque o rosto dele é brasonadas luminosa com chifres. Depois de iniciado o sacerdócio e erguer o Tabernáculo, Moisés ordens de um censo que mostra um exército de 603.550 homens lutando. These with the Levites, women, and children, duly celebrate the first anniversary of the Pasch, and, carrying the Ark of the Covenant, shortly enter on the second stage of their migration. Estes com o Levites, mulheres e crianças, devidamente comemorar o primeiro aniversário da Páscoa, e, carregando a Arca da Aliança, em breve entrará na segunda etapa da sua migração. They are accompanied by Hobab, Jethro's son, who acts as a guide. Eles são acompanhados por Hobab, Jethro do filho, que age como um guia. Two instances of general discontent follow, of which the first is punished by fire, which ceases as Moses prays, and the second by plague. Dois casos de descontentamento geral seguir, das quais a primeira é punido pelo fogo, que deixa como Moisés reza, ea segunda pela praga. When the manna is complained of, quails are provided as in the previous year. Quando o maná se queixavam de, codornizes são fornecidas tal como no ano anterior. Seventy elders -- a conjectural origin of the Sanhedrin -- are then appointed to assist Moses. Setenta anciãos - uma conjetural origem do Sinédrio - então são nomeados para ajudar Moisés. Next Aaron and Mary envy their brother, but God vindicates him and afflicts Mary temporarily with leprosy. Próxima Aaron e Mary inveja seu irmão, mas ele justifica Deus e atinge Mary temporariamente com hanseníase. From the desert of Pharan Moses sends spies into Chanaan, who, with the exceptions of Joshue and Caleb, bring back startling reports which throw the people into consternation and rebellion. A partir do deserto de Pharan Moisés envia espiões em Chanaan, que, da Joshue com as excepções e Caleb, trazer de volta surpreendente relatórios, que atira as pessoas para a consternação e revolta. The great leader prays and God intervenes, but only to condemn the present generation to die in the wilderness. O grande líder reza e Deus intervém, mas apenas para condenar a actual geração a morrer no deserto. The subsequent uprising of Core, Dathan, Abiron, and their adherents suggests that, during the thirty-eight years spent in the Badiet et-Tih., habitual discontent, so characteristic of nomads, continued. A posterior revolta de Core, Dathan, Abiron, e seus seguidores sugere que, durante os trinta e oito anos passados nas Badiet et-Tih., Habitual descontentamento, tão característico dos nómadas, continuou. It is during this period that tradition places the composition of a large part of the Pentateuch. É neste período que a tradição coloca a composição de uma grande parte do Pentateuco. Towards its close, Moses is doomed never to enter the Promised Land, presumably because of a momentary lack of trust in God at the Water of Contradiction. Rumo a sua estreita, Moisés está condenado a nunca entrar na Terra Prometida, presumivelmente devido a uma momentânea falta de confiança em Deus, no Águas do Contradição. When the old generation, including Mary, the prophet's sister, is no more, Moses inaugurates the onward march around Edom and Moab to the Arnon. After the death of Aaron and the victory over Arad, "fiery serpents" appear in the camp, a chastisement for renewed murmurings. Quando a velha geração, incluindo Maria, a irmã do profeta, não é mais, Moisés inaugura o reenvio março cerca de Edom e Moab para o Arnon. Após a morte de Aarão e da vitória sobre Arad, "escaldante serpentes" aparecer no acampamento, um murmurings renovado por castigo. Moses sets up the brazen serpent, "which when they that were bitten looked upon, they were healed". Moisés institui a serpente de bronze ou latão, "que quando olhou para que foi mordido, eles foram curadas". The victories over Sehon and Og, and the feeling of security animating the army even in the territory of the hostile Balac, led to presumptuous and scandalous intercourse with the idolatrous Moabites which results, at Moses's command, in the slaughter of 24,000 offenders. As vitórias sobre Sehon e Og, o sentimento de segurança e de animação do exército, mesmo no território do inimigo Balac, levou a presunçosa e as relações sexuais com escandalosa a idolatria Moabites o que resulta, em Moisés do comando, no abate de 24.000 infractores. The census, however, shows that the army still numbers 601,730, excluding 23,000 Levites. O censo mostra, contudo, que o exército ainda números 601730, excluindo 23000 Levites. Of these Moses allows the Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasses to settle in the east-Jordan district, without, however, releasing them from service in the west-Jordan conquest. Destes Moisés permite a Reubenites, Gadites, eo meia-tribo de Manassés para se instalarem no sentido leste-Jordânia distrital, sem, no entanto, libertando-as de serviço, a oeste-Jordânia conquista.
DEATH AND POSTHUMOUS GLORY Morte e de glória póstuma
As a worthy legacy to the people for whom he has endured unparalleled hardships, Moses in his last days pronounces the three memorable discourses preserved in Deuteronomy. Como um valioso legado para as pessoas para quem a ele que sofreu a miséria inigualável, Moisés, em seu último dia três decreta o memoráveis discursos em Deuteronômio preservada. his chief utterance relates to a future Prophet, like to himself, whom the people are to receive. seu chefe dicção relaciona-se com um futuro Profeta, como a si próprio, a quem as pessoas estão a receber. He then bursts forth into a sublime song of praise to Jahweh and adds prophetic blessings for each of the twelve tribes. From Mount Nebo -- on "the top of Phasga" -- Moses views for the last time the Promised Land, and then dies at the age of 120 years. Foi então que irrompe em uma canção de louvor sublime para Jahweh e acrescenta profético bênçãos para cada uma das doze tribos. Do Monte Nebo - sobre "o início de Phasga" - Moisés vistas pela última vez a Terra Prometida, e então morre com a idade de 120 anos. He is buried "in the valley of Moab over against Phogor", but no man "knows his sepulchre". Ele está enterrado ", no vale de Moab durante Phogor contra", mas nenhum homem "conhece o seu túmulo". His memory has ever been one of "isolated grandeur". Sua memória já foi um dos "isolados grandeza". He is the type of Hebrew holiness, so far outshining other models that twelve centuries after his death, the Christ Whom he foreshadowed seemed eclipsed by him in the minds of the learned. Ele é o tipo de santidade de Hebreu, até agora outshining outros modelos que doze séculos após sua morte, Cristo a quem Ele se prenunciava parecia superada por ele na mente dos aprendidas. It was, humanly speaking, an indispensable providence that represented him in the Transfiguration, side by side with Elias, and quite inferior to the incomparable Antitype whose coming he had predicted. Foi, humanamente falando, uma providência indispensável que ele representou na Transfiguração, lado a lado com Elias, e bastante inferior ao incomparável antítipo cuja vinda ele havia previsto.
Publication information Written by Thomas A K. Reilly. Publicação informações escritas por Thomas A K. Reilly. Transcribed by Sean Hyland. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Transcritas por Sean Hyland. A Enciclopédia Católica, Volume X. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, 1 º de outubro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html