A Christian rite that follows Baptism, confirmation is considered the second Sacrament of initiation by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Anglican churches. In the Roman Catholic church it is normally conferred by a bishop by anointing with holy oil (chrism) on the forehead. Um cristão que segue rito Batismo, a confirmação é considerado o segundo sacramento de iniciação pelos católicos, ortodoxos orientais, e igrejas anglicanas. Na igreja católica romana, é normalmente conferida por um bispo santo pela unção com óleo (crisma) na fronte . In the Orthodox church, the rite is called chrismation and is adminstered by a priest at the time of baptism. Na Igreja Ortodoxa, o rito é chamado chrismation e é adminstered por um padre, na altura do baptismo.
Episcopalians describe confirmation as a sacramental rite and consider it a time for mature, public affirmation of baptismal vows, accompanied by the laying on of hands by the bishop. Episcopalians confirmação descrever como um rito sacramental e considerá-lo um tempo para amadurecer, afirmação pública do batismo, acompanhada pela imposição de mãos pelo bispo. For Lutherans, confirmation is not a sacrament but a public profession of faith that helps the baptized identify more deeply with the Christian community and participate in its mission. Para os luteranos, a confirmação não é um sacramento, mas uma profissão de fé pública que ajude a identificar mais profundamente batizado com a comunidade cristã e participar na sua missão. Similar rites are held in other Protestant churches; they are frequently associated with accepting baptized candidates into full church membership. Ritos são semelhantes realizadas em outras igrejas protestantes, que são freqüentemente associados à aceitação batizado candidatos em plena adesão da igreja.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Confirmation is one of the seven sacraments of both the Roman Catholic and Eastern Orthodox church. A confirmação é um dos sete sacramentos, tanto da católica romana e da Igreja Ortodoxa Oriental. The Roman Church teaches that it was instituted by Christ, through his disciples, for the church. A igreja romana ensina que foi instituída por Cristo, através de seus discípulos, para a igreja. Its early history is somewhat uncertain, and only gradually did it receive recognition as a sacrament. Sua história é um pouco cedo incerta, e só recebem reconhecimento gradativamente o fez como um sacramento. It was given a sacramental status by Peter Lombard in the twelfth century and by Thomas Aquinas in the thirteenth century, and finally by the Council of Trent in the sixteenth century. Foi dado um status sacramental por Peter Lombard, no século XII e por Thomas Aquinas no século XIII, e, por último, o Conselho de Trento no século XVI. One of the two sacraments administered by a bishop in the Roman Catholic Church, its purpose is to make those who have been baptized in the faith strong soldiers of Jesus Christ. Um dos dois sacramentos administrados por um bispo da Igreja Católica Romana, o seu objectivo é fazer com que aqueles que foram batizados na fé forte soldado de Jesus Cristo.
It is administered to children before they receive their first Communion, generally at about the age of twelve. Concerning it Aquinas wrote: "Confirmation is to baptism what growth is to generation." É administrado a crianças antes que elas recebam sua primeira comunhão, geralmente por volta da idade de doze. Sobre ele Aquino escreveu: "A confirmação de batismo é aquilo que o crescimento é a geração." It is administered according to this form: "I sign thee with the sign of the Cross and confirm thee with the chrism of salvation." É administrado em função desta forma: "Eu te assinar com o sinal da Cruz e confirmar-te com o crisma da salvação." Since it confers an indelible character upon the recipient, it is administered but once. Desde que confere um caráter indelével sobre o destinatário, mas é administrado uma vez. According to Roman Catholic theology, sanctifying grace is increased in the soul, and a special sacramental grace consisting of the seven gifts of the Holy Spirit is conferred upon the recipient. De acordo com a teologia católica romana, graça santificante é aumentada na alma, e uma graça sacramental especial constituído por sete os dons do Espírito Santo é conferido ao beneficiário. This has recently been reaffirmed by Pope Paul VI in the Apostolic Constitution on the Sacrament of Confirmation (1971), where he says, "Through the sacrament of confirmation, those who have been born anew in baptism receive the inexpressible Gift, the Holy Spirit himself, by which they are endowed ... with special strength." Isto foi recentemente reafirmada por Pope Paul VI na Constituição Apostólica sobre o sacramento da Confirmação (1971), onde ele diz, "Através do sacramento da confirmação, aqueles que têm sido nascido de novo através de receber o batismo Gift inexprimível, o próprio Espírito Santo , Pelo qual são dotadas especial ... com força. "
In the Lutheran Church confirmation is a rite rather than a sacrament and the recipient offers it as a confirmation in his own heart of those baptismal vows which his parents assumed on his behalf. Na Igreja Luterana confirmação é um rito, em vez de um sacramento do destinatário e oferece-a como uma confirmação em seu próprio coração do batismo aqueles que assumiram seus pais em seu nome. It is administered but once at about thirteen or fourteen years of age and admits the recipient to the Communion. É administrada uma vez, mas em cerca de treze ou catorze anos de idade e admite o beneficiário para a Comunhão. In the Episcopal Church it is a sacramental rite completing baptism. Na Igreja Episcopal, é um rito sacramental completando batismo.
CG Singer
CG Singer
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
HJD Denzinger, Sources of Catholic
Dogma; GW Bromiley, Sacramental Teaching and Practice in the Reformation
Churches; GC Richards, Baptism and Confirmation; G. Dix, The Theology of
Confirmation in Relation to Baptism; GWH Lampe, The Seal of the Spirit; LS
Thornton, Confirmation. HJD Denzinger, Fontes do Dogma católico; GW
Bromiley, sacramental Ensino e Prática na Reforma Igrejas; GC Richards, Baptismo
e Confirmação; G. Dix, A Teologia da Confirmação, em relação ao Batismo; GWh
Lampe, O Selo do Espírito; LS Thornton, Confirmação.
A sacrament in which the Holy Ghost is given to those already baptized in order to make them strong and perfect Christians and soldiers of Jesus Christ. It has been variously designated: bebaiosis or confirmatio, a making fast or sure; teleiosis or consummatio, a perfecting or completing, as expressing its relation to baptism. Um sacramento no qual o Espírito Santo é dado aos já batizados, a fim de torná-los fortes e perfeitos cristãos e soldados de Jesus Cristo. Ele foi por diversas vezes designadas: bebaiosis ou confirmatio, fazendo uma certeza ou fast; teleiosis ou consummatio, um aperfeiçoamento ou conclusão, como expressam sua relação com o batismo. With reference to its effect it is the "Sacrament of the Holy Ghost", the "Sacrament of the Seal" (signaculum, sigillum, sphragis). Com referência ao seu efeito é o "Sacramento do Espírito Santo", o "Sacramento do Selo" (signaculum, sigillum, sphragis). From the external rite it is known as the "imposition of hands" (epithesis cheiron), or as "anointing with chrism" (unctio, chrismatio, chrisma, myron). Desde o rito externo, é conhecida como a "imposição de mãos" (epithesis cheiron), ou como "Unção com crisma" (unctio, chrismatio, chrisma, Myron). The names at present in use are, for the Western Church, confirmatio, and for the Greek, to myron. Os nomes estão actualmente em uso, para a Igreja ocidental, confirmatio, e para o grego, a Myron.
I. PRESENT PRACTICE AND DOCTRINE I. prática actual doutrina e
Rite Rito
In the Western Church the sacrament is usually administered by the bishop. No sacramento da Igreja ocidental é geralmente administrado pelo bispo. At the beginning of the ceremony there is a general imposition of hands, the bishop meantime praying that the Holy Ghost may come down upon those who have already been regenerated: "send forth upon them thy sevenfold Spirit the Holy Paraclete." No início da cerimônia, há um consenso geral de imposição das mãos, o bispo entretanto orando para que o Espírito Santo pode vir para baixo sobre os que já foram regenerados: "manda recrutadores que lhes o teu Espírito Santo Paraclete sete vezes". He then anoints the forehead of each with chrism saying: "I sign thee with the sign of the cross and confirm thee with the chrism of salvation, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost." Ele então anoints a testa de cada um com crisma dizendo: "Eu te assinar com o sinal da cruz e confirmar-te com o crisma da salvação, em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo." Finally, he gives each a slight blow on the cheek saying: "peace be with thee". Por fim, ele dá a cada um ligeiro sopro sobre a bochecha dizendo: "Que a paz esteja com ti". A prayer is added that the Holy Spirit may dwell in the hearts of those who have been confirmed, and the rite closes with the bishop's blessing. A oração é acrescentou que o Espírito Santo habita em maio os corações daqueles que tenham sido confirmadas, e fecha com o rito da bênção do bispo.
The Eastern Church omits the imposition of hands and the prayer at the beginning, and accompanies the anointing with the words: "the sign [or seal] of the gift of the Holy Ghost." A Igreja Oriental omite a imposição das mãos e da oração, no início, e acompanha a unção com as palavras: "o sinal [ou selo] do dom do Espírito Santo." These several actions symbolize the nature and purpose of the sacrament: the anointing signifies the strength given for the spiritual conflict; the balsam contained in the chrism, the fragrance of virtue and the good odor of Christ; the sign of the cross on the forehead, the courage to confess Christ, before all men; the imposition of hands and the blow on the cheek, enrollment in the service of Christ which brings true peace to the soul. (Cf. St. Thomas, III:72:4). Estas diversas ações simbolizar a natureza ea finalidade do sacramento: a Unção significa a força dada para o conflito espiritual; o bálsamo contidas na crisma, a fragrância da virtude e do bom odor de Cristo, o sinal da cruz sobre a testa, a coragem de confessar Cristo, perante todos os homens; a imposição de mãos sobre o golpe e da bochecha, inscrição no serviço de Cristo, que traz verdadeira paz à alma. (Cf. St. Thomas, III: 72:4).
Minister Ministro
The bishop alone is the ordinary minister of confirmation. O bispo, por si só, o ministro ordinário da confirmação. This is expressly declared by the Council of Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii). Esta é expressamente declarada pelo Conselho de Trent (Sess. VII, De Conf., C. iii). A bishop confirms validly even those who are not his own subjects; but to confirm licitly in another diocese he must secure the permission of the bishop of that diocese. Simple priests may be the extraordinary ministers of the sacrament under certain conditions. Um bispo confirma validamente mesmo aqueles que não são seus próprios assuntos, mas para confirmar licitly noutra diocese ele tem que garantir a permissão do bispo dessa diocese. Simples padres podem ser os ministros extraordinário do sacramento, sob certas condições. In such cases, however, the priest cannot wear pontifical vestments, and he is obliged to use chrism blessed by a Catholic bishop. Nesses casos, porém, o sacerdote não pode vestir pontifícios litúrgicos, e ele é obrigado a utilizar crisma abençoados por um bispo católico. In the Greek Church, confirmation is given by simple priests without special delegation, and their ministration is accepted by the Western Church as valid. Em grego da Igreja, a confirmação é dada pelo simples sacerdotes, sem delegação especial, e sua aceitação pelo ministério é a Igreja Ocidental como válido. They must, however, use chrism blessed by a patriarch. Devem, no entanto, uso benditos crisma por um patriarca.
Matter and Form Matéria e Forma
There has been much discussion among theologians as to what constitutes the essential matter of this sacrament. Tem havido muita discussão entre os teólogos quanto àquilo que constitui a questão essencial deste sacramento. Some, eg Aureolus and Petavius, held that it consists in the imposition of hands. Alguns, por exemplo, Aureolus e Petavius, declarou que ela consiste na imposição das mãos. Others, with St. Thomas, Bellarmine, and Maldonatus, maintain that it is the anointing with chrism. Outros, com a St. Thomas, Bellarmine, e Maldonatus, sustentam que esta é a unção com o crisma. According to a third opinion (Morinus, Tapper) either anointing or imposition of hands suffices. Finally, the most generally accepted view is that the anointing and the imposition of hands conjointly are the matter. De acordo com um terceiro parecer (Morinus, Tapper) quer Unção ou imposição de mãos é suficiente. Finalmente, o mais geralmente aceite, é que a Unção ea imposição de mãos estão juntos a questão. The "imposition", however, is not that with which the rite begins but the laying on of hands which takes place in the act of anointing. A "instituição" não é, contudo, que começa com a qual o rito, mas a imposição de mãos que se realiza no ato da Unção. As Peter the Lombard declares: Pontifex per impositionem manus confirmandos ungit in fronte (IV Sent., dist. xxxiii, n. 1; cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Rome, 1889, I). Tal como o Peter Lombard declara: Pontifex por impositionem manus confirmandos ungit na fronte (IV Enviadas., Dist. Xxxiii, n. 1, cf. De Augustinis, "De re sacramentaria", 2d ed., Roma, 1889, I). The chrism employed must be a mixture of olive oil and balsam consecrated by a bishop. O crisma empregado deve ser uma mistura de azeite balsâmico e consagrada por um bispo. (For the manner of this consecration and for other details, historical and liturgical, see CHRISM.) The difference regarding the form of the sacrament, ie the words essential for confirmation, has been indicated above in the description of the rite. (Para a consagração desta forma, bem como outras informações, histórico e litúrgico, consulte a crisma.) A diferença em relação à forma do sacramento, ou seja, as palavras essenciais para a confirmação, foi indicada anteriormente na descrição do rito. The validity of both the Latin and the Greek form is unquestionable. A vigência simultânea do latim e do grego impresso é indiscutível.
Additional details are given below in the historical outline. Detalhes adicionais são dadas a seguir, no esboço histórico.
Recipient Recipiente
Confirmation can be conferred only on those who have already been baptized and have not yet been confirmed. A confirmação pode ser atribuída somente sobre aqueles que já foram batizadas e ainda não foram confirmados. As St. Thomas says: Como St. Thomas diz:
Confirmation is to baptism what growth is to generation. Confirmação de batismo é aquilo que o crescimento é a geração. Now it is clear that a man cannot advance to a perfect age unless he has first been born; in like manner, unless he has first been baptized he cannot receive the Sacrament of Confirmation (ST III:72:6). Agora é claro que um homem não pode antecipadamente a uma idade perfeita menos que tenha sido nascido, nos mesmos moldes, menos que tenha sido batizado ele não pode receber o sacramento da Confirmação (ST III: 72:6).
They should also be in the state of grace; for the Holy Ghost is not given for the purpose of taking away sin but of conferring additional grace. Eles também devem ser em estado de graça, para o Espírito Santo não é dado com a finalidade de tirar o pecado, mas de atribuição de carência adicional. This condition, however, refers only to lawful reception; the sacrament is validly received even by those in mortal sin. Esta condição, porém, refere-se apenas a recepção lícita; é o sacramento validamente recebida até mesmo por aqueles em pecado mortal. In the early ages of the Church, confirmation was part of the rite of initiation, and consequently was administered immediately after baptism. No início dos tempos da Igreja, a confirmação foi parte do ritual de iniciação e, conseqüentemente, foi administrado imediatamente após o batismo. When, however, baptism came to be conferred by simple priests, the two ceremonies were separated in the Western Church. Quando, porém, batismo veio a ser conferido pela simples sacerdotes, as duas cerimônias foram separadas na Igreja Ocidental. Further, when infant baptism became customary, confirmation was not administered until the child had attained the use of reason. Por outro lado, quando lactente batismo se tornou habitual, a confirmação não foi administrado até que a criança tinha atingido o uso da razão. This is the present practice, though there is considerable latitude as to the precise age. Esta é a prática actual, porém, existe uma grande latitude quanto à idade exacta. The Catechism of the Council of Trent says that the sacrament can be administered to all persons after baptism, but that this is not expedient before the use of reason; and adds that it is most fitting that the sacrament be deferred until the child is seven years old, "for Confirmation has not been instituted as necessary for salvation, but that by virtue thereof we might be found well armed and prepared when called upon to fight for the faith of Christ, and for this kind of conflict no one will consider children, who are still without the use of reason, to be qualified." O Catecismo do Conselho de Trent diz que o sacramento pode ser administrado a todas as pessoas depois de batismo, mas que não é esse expediente antes do uso da razão, e acrescenta que esta é mais apropriado que o sacramento ser adiada até que a criança é de sete anos velhas ", para a confirmação ainda não foi instituído como sendo necessária para salvação, mas que por força dele, podemos ser encontrados bem armado e preparado quando chamados a lutar pela fé de Cristo, e para este tipo de conflito que ninguém irá considerar as crianças, que ainda estão sem o uso da razão, para ser qualificado ". (Pt. II, ch. iii, 18.) (Pt. II, cap. Iii, 18.)
Such, in fact, is the general usage in the Western Church. Essa, aliás, é o grande uso na Igreja Ocidental. Under certain circumstances, however, as, for instance, danger of death, or when the opportunity of receiving the sacrament is but rarely offered, even younger children may be confirmed. Sob certas circunstâncias, porém, como, por exemplo, perigo de morte, ou quando a oportunidade de receber o sacramento, mas raramente é oferecido, até mesmo crianças mais novas podem ser confirmadas. In the Greek Church and in Spain, infants are now, as in earlier times, confirmed immediately after baptism. Em grego da Igreja e na Espanha, bebés estão agora, como nos tempos antigos, confirmou imediatamente após o batismo. Leo XIII, writing 22 June, 1897, to the Bishop of Marseilles, commends most heartily the practice of confirming children before their first communion as being more in accord with the ancient usage of the Church. Leão XIII, escrita 22 de junho, 1897, com o bispo de Marselha, elogia mais vivamente a prática de crianças antes de confirmar a sua primeira comunhão como sendo mais conforme com os usos antigos da Igreja.
Effects Efeitos
Confirmation imparts Confirmação transmite
an increase of sanctifying grace which makes the recipient a "perfect Christian"; um aumento da graça santificante, que faz com que o destinatário de uma "perfeita cristã";
a special sacramental grace consisting in the seven gifts of the Holy Ghost and notably in the strength and courage to confess boldly the name of Christ; an indelible character by reason of which the sacrament cannot be received again by the same person. uma graça sacramental especial que consiste nos sete dons do Espírito Santo e, nomeadamente, pela força e coragem de confessar corajosamente o nome de Cristo; um caráter indelével, em virtude da qual o sacramento não pode ser recebido novamente pela mesma pessoa.
A further consequence is the spiritual relationship which the person confirming and the sponsor contract with the recipient and with the recipient's parents. This relationship constitutes a diriment impediment (see IMPEDIMENTS) to marriage. Uma outra consequência é a relação que a pessoa espiritual e confirmando o patrocinador contrato com o destinatário e beneficiário com os seus pais. Anulador Esta relação constitui um obstáculo (ver Impedimentos) ao casamento. It does not arise between the minister of the sacrament and the sponsor nor between the sponsors themselves. Ela não se coloca entre o ministro do sacramento e do patrocinador, nem entre os próprios patrocinadores.
Necessity Necessidade
Regarding the obligation of receiving the sacrament, it is admitted that confirmation is not necessary as an indispensable means of salvation (necessitate medii). No que respeita à obrigação de receber o sacramento, é admitido que a confirmação não é necessária como um meio indispensável de salvação (necessitaria medii).
On the other hand, its reception is obligatory (necessitate præcepti) "for all those who are able to understand and fulfill the Commandments of God and of the Church. This is especially true of those who suffer persecution on account of their religion or are exposed to grievous temptations against faith or are in danger of death. The more serious the danger so much greater is the need of protecting oneself". Por outro lado, a recepção é obrigatória (necessitaria præcepti) "para todos aqueles que são capazes de entender e cumprir os mandamentos de Deus e da Igreja. Isto é especialmente verdade para os que sofrem perseguição por conta de sua religião ou estão expostos a blasfêmia contra as tentações fé ou que estão em perigo de morte. Quanto mais a sério o perigo tanto maior é a necessidade de proteger-se ". (Conc. Plen. Balt. II, n. 250.) As to the gravity of the obligation, opinions differ, some theologians holding that an unconfirmed person would commit mortal sin if he refused the sacrament, others that the sin would be at most venial unless the refusal implied contempt for the sacrament. (Concentração de Plen. Balt. II, n. 250.) Quanto à gravidade da obrigação, as opiniões divergem, alguns teólogos exploração não confirmados de que uma pessoa pudesse cometer pecado mortal se ele recusou o sacramento, outros que o pecado seria no máximo perdoável, a menos que a recusa implícita desprezo pelo sacramento. Apart, however, from such controversies the importance of confirmation as a means of grace is so obvious that no earnest Christian will neglect it, and in particular that Christian parents will not fail to see that their children are confirmed. Independentemente, porém, a partir de tais controvérsias a importância da confirmação como um meio de graça é tão evidente que não vai fervorosa cristã negligenciá-lo, e em especial os pais cristãos que não deixará de ver que os seus filhos estão confirmados.
Sponsors Patrocinadores
The Church prescribes under pain of grievous sin that a sponsor, or godparent, shall stand for the person confirmed. A Igreja prescreve sob pena de pecado grave que um patrocinador, ou godparent, deverá colocar para a pessoa confirmado. The sponsor should be at least fourteen years of age, of the same sex as the candidate, should have already received the Sacrament of Confirmation, and be well instructed in the Catholic Faith. O patrocinador deve ser de pelo menos catorze anos de idade, do mesmo sexo como o candidato, já deve ter recebido o sacramento da Confirmação, e estar bem instruído na fé católica. From this office are excluded the father and mother of the candidate, members of a religious order (unless the candidate be a religious), public sinners, and those who are under public ban of interdict or excommunication. A partir deste órgão são excluídos do pai e da mãe do candidato, membros de uma ordem religiosa (a menos que o candidato seja um religioso), os pecadores públicos, e aqueles que estão sob público interdito ou proibição de excomunhão. Except in case of necessity the baptismal godparent cannot serve as sponsor for the same person in confirmation. Salvo em caso de necessidade as batismal godparent não pode servir como patrocinador para a mesma pessoa na confirmação. Where the opposite practice obtains, it should, according to a decree of the Sacred Congregation of the Council, 16 Feb., 1884, be gradually done away with. Quando obtiver o oposto prática, deverá, de acordo com um decreto da Sagrada Congregação do Conselho, 16 de Fevereiro de 1884, ser gradualmente acabar com. The Second Plenary Council of Baltimore (1866) declared that each candidate should have a sponsor, or that at least two godfathers should stand for the boys and two godmothers for the girls (n. 253). A Segunda Sessão do Conselho de Baltimore (1866) declarou que cada candidato deve ter um patrocinador, ou que pelo menos dois padrinhos devem repousar durante os dois rapazes e madrinhas para as meninas (n. 253). See also prescriptions of the First Council of Westminster. Veja também as prescrições do Primeiro Conselho de Westminster. Formerly it was customary for the sponsor to place his or her right foot upon the foot of the candidate during the administration of the sacrament; the present usage is that the sponsor's right hand should be placed upon the right shoulder of the candidate. Antigamente era costume para o patrocinador para colocar o seu pé direito sobre o pé do candidato durante a administração do sacramento, o uso actual é a de que o patrocinador da mão direita deve ser colocado sobre o ombro direito do candidato. The Holy Office decreed, 16 June, 1884, that no sponsor could stand for more than two candidates except in case of necessity. O Santo Ofício decretou, 16 de junho de 1884, que nenhum patrocinador poderia repousar durante mais de dois candidatos, excepto em caso de necessidade. The custom of giving a new name to the candidate is not obligatory; but it has the sanction of several synodal decrees during the fifteenth and sixteenth centuries. O costume de dar um novo nome para o candidato não é obrigatória, mas tem a sanção de vários decretos sinodal durante os séculos XV e XVI. The Fifth Council of Milan, under St. O Quinto Conselho de Milão, em St. Charles Borromeo, insisted that a candidate whose name was "vile, ridiculous, or quite unbecoming for a Christian" should receive another at Confirmation" (cf. Martène). Charles Borromeo, insistiu em que um candidato cujo nome era "torpe, ridícula, ou absolutamente impróprio para um cristão" deve receber a confirmação outro "(cf. Martène).
It is clear from the diversity of practice at the present day, that there is much uncertainty as to the doctrine concerning confirmation. É evidente a partir da diversidade de práticas no presente dia, que há muita incerteza quanto à doutrina relativa confirmação. It is certain that the sacrament is validly and lawfully administered in the Church; but this does not solve the theological questions regarding its institution, matter, form, and minister. É certo que o sacramento é válida e lícita administrado na Igreja, mas isto não resolve as questões teológicas quanto a sua instituição, assunto, forma, e ministro.
At the time of the Council of Trent the difficulty was felt to be so great that the assembled Fathers contented themselves with only a few canons on the subject. Na época em que o Conselho de Trent a dificuldade foi sentida a ser tão grande que os padres montados contentou-se com apenas alguns cânones sobre o assunto. They defined that confirmation was not "a vain ceremony but a true and proper sacrament"; and that it was not "in olden days nothing but a sort of catechism in which those who were entering upon youth gave an account of their faith in the face of the Church" (can. i). Definiram a confirmação de que não era "uma cerimônia vã, mas uma verdadeira e correcta sacramento", e que não era "nada nos velhos tempos, mas uma espécie de catecismo em que aqueles que foram introduzidos mediante uma juventude deu conta da sua fé na cara da Igreja "(Can. i). They did not define anything specific about the institution by Christ; though in treating of the sacraments in general they had already defined that "all the sacraments of the New Law were instituted by Christ our Lord" (Sess. VII, can. i). Eles não definem nada específico sobre a instituição de Cristo, embora em tratar dos sacramentos, em geral, eles já tinham definido que "todos os sacramentos da Nova Lei foram instituídos por Cristo, nosso Senhor" (Sess. VII, pode. I). Nothing whatever was said about the form of words to be used; and regarding the matter they merely condemned any one who should maintain "that they who ascribe any virtue to the sacred chrism of confirmation offer an outrage to the Holy Ghost" (can. ii). Nada foi dito sobre a forma de palavras a serem utilizados, e quanto à questão que apenas condenou qualquer um que deveria manter ", que lhes atribuem qualquer razão para que o sagrado crisma da confirmação oferecer um ultraje ao Espírito Santo" (Can. ii ). The third and last canon defined that the "ordinary" minister of the sacrament is a bishop only, and not any simple priest. O terceiro e último cânone definido que os "normais" ministro do sacramento é apenas um bispo, e não um simples padre.
This guarded language, so different from the definite canons on some of the other sacraments, shows that the council had no intention of deciding the questions at issue among theologians regarding the time and manner of the institution by Christ (direct or indirect institution), the matter (imposition of hands or anointing, or both), the form ("I sign thee", etc., or "the seal", etc.), and the minister (bishop or priest). Este guardava língua, tão diferente dos cânones definitivos sobre alguns dos outros sacramentos, mostra que o município não tinha intenção de decidir as questões em litígio entre os teólogos quanto ao tempo e forma da instituição por Cristo (directo ou indirecto instituição), o assunto (imposição de mãos ou Unção, ou ambos), a forma ( "Eu te assinar", etc, ou o "selo", etc), e do ministro (Bispo ou sacerdote).
Elsewhere (Sess. VII, can. ix) the council defined that in confirmation a character is imprinted in the soul, that is, a certain spiritual and indelible sign on account of which the sacrament cannot be repeated; and again (Sess. XXIII) the council declared that "bishops are superior to priests; they administer the Sacrament of Confirmation; they ordain the ministers of the Church; and they can perform many other things over which functions others of an inferior rank have no power". Elsewhere (Sess. VII, pode. Ix) o município definiu que na confirmação de um personagem é impressa na alma, isto é, um certo sinal espiritual e indelével sobre conta de que o sacramento não pode ser repetido, e novamente (Sess. XXIII) o conselho declarou que "bispos são superiores aos sacerdotes, que administrará o sacramento da Confirmação, mas destinar os ministros da Igreja, e eles podem realizar muitas outras coisas sobre as quais outras funções de uma categoria inferior não têm poder".
Concerning the administration of the sacrament from the earliest times of the Church, the decree of the Inquisition (Lamentabili sane, 3 July, 1907) condemns the proposition (44): "There is no proof that the rite of the Sacrament of Confirmation was employed by the Apostles; the formal distinction, therefore, between the two sacraments, Baptism and Confirmation, does not belong to the history of Christianity". Relativa à administração do sacramento desde os primeiros tempos da Igreja, o diploma do inquisição (Lamentabili sã, 3 de julho de 1907) condena a proposição (44): "Não existe nenhuma prova de que o rito do sacramento da Confirmação foi empregada pelos Apóstolos, a distinção formal, portanto, entre os dois sacramentos, batismo e confirmação, não pertence à história do cristianismo ". The institution of the sacrament has also been the subject of much discussion as will appear from the following account. A instituição do sacramento também foi objecto de muita discussão, tal como irá aparecer a partir da conta seguinte.
II. HISTORY HISTÓRIA
The Sacrament of Confirmation is a striking instance of the development of doctrine and ritual in the Church. O sacramento da Confirmação é um exemplo gritante da evolução da doutrina e ritual na Igreja. We can, indeed, detect much more than the mere germs of it in Holy Scripture; but we must not expect to find there an exact description of the ceremony as at present performed, or a complete solution of the various theological questions which have since arisen. Podemos, inclusive, detectar muito mais do que o mero germes do que na Sagrada Escritura, mas não devemos esperar encontrar ali uma descrição exata da cerimônia, como acontece actualmente desempenhadas, ou uma solução completa das diversas questões teológicas que têm surgido desde . It is only from the Fathers and the Schoolmen that we can gather information on these heads. É somente a partir dos Padres e os Schoolmen que possamos reunir informações sobre estas cabeças.
(1) Confirmation in the Bible (1) A confirmação na Bíblia
We read in the Acts of the Apostles (8:14-17) that after the Samaritan converts had been baptized by Philip the deacon, the Apostles "sent unto them Peter and John, who, when they were come, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost; for he was not yet come upon any of them, but they were only baptized in the name of the Lord Jesus; then they laid their hands upon them, and they received the Holy Ghost". Nós lemos nos Actos dos Apóstolos (8:14-17) que, após a samaritana converte tinha sido batizado por Filipe, o diácono, os Apóstolos "enviou-lhes Pedro e João, que, quando eles estavam a chegar, oraram por eles, que eles poderiam receber o Espírito Santo, para que ele ainda não era surpreender algum deles, mas eles só foram batizados em nome do Senhor Jesus, então eles se fixou as suas mãos sobre eles e eles receberam o Espírito Santo ".
Again (19:1-6): St. Paul "came to Ephesus, and found certain disciples; and he said to them: Have you received the Holy Ghost since ye believed? But they said to him: We have not so much as heard whether there be a Holy Ghost. And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism. Then Paul said: John baptized the people with the baptism of penance . . . Having heard these things, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spoke with tongues and prophesied". Novamente (19:1-6): St. Paul "veio para Éfeso, e encontrou alguns discípulos e disse-lhes: Você recebeu o Espírito Santo vos pois acreditavam? Mas eles disseram-lhe: Nós não tanto como se existe um ser ouvida Espírito Santo. E ele disse: Por que, então, você foi batizado? Quem disse: Em John's batismo. Então Paulo disse: João batizou o povo com o baptismo de penitência... Depois de ouvir essas coisas, eles foram batizados em nome do Senhor Jesus. E quando Paulo impôs as mãos sobre eles, o Espírito Santo veio sobre eles, e eles falaram com os lábios e profetizou ".
From these two passages we learn that in the earliest ages of the Church there was a rite, distinct from baptism, in which the Holy Ghost was conferred by the imposition of hands (dia tes epitheseos ton cheiron ton Apostolon), and that the power to perform this ceremony was not implied in the power to baptize. No distinct mention is made as to the origin of this rite; but Christ promised the gift of the Holy Ghost and conferred it. A partir dessas duas passagens em que se aprende as primeiras idades da Igreja, houve um rito, distinto do batismo, o Espírito Santo que nos foi conferido pela imposição das mãos (dia TES epitheseos ton cheiron ton Apostolon), e que o poder de realizar esta cerimônia não estava implícita no poder para batizar. Nenhuma referência é feita distintas quanto à origem deste rito, mas Cristo prometeu o dom do Espírito Santo e lhe conferiu. Again, no express mention is made of anointing with chrism; but we note that the idea of unction is commonly associated with the giving of the Holy Ghost. Novamente, não é feita menção expressa da Unção com crisma, mas verificamos que a idéia de unção é comumente associado ao dar do Espírito Santo. Christ (Luke 4:18) applies to Himself the words of Isaias (61:1): "The Spirit of the Lord is upon me, wherefore he hath anointed me to preach the gospel". Cristo (Lucas 4:18) aplica-se a si mesmo as palavras de Isaias (61:1): "O Espírito do Senhor está sobre mim, por que ele me ungido para pregar o evangelho". St. Peter (Acts 10:38) speaks of "Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost". São Pedro (Atos 10:38) fala de "Jesus de Nazaré: como Deus lhe ungido com o Espírito Santo". St. John tells the faithful: "You have the unction (chrisma) from the Holy One, and know all things"; and again: "Let the unction [chrisma], which you have received from him, abide in you" (1 John 2:20, 27). S. João narra os fiéis: "Você tem a unção (chrisma), a partir do Santo, e conhece todas as coisas", e outra vez: "Deixa a unção [chrisma], que você tenha recebido a partir dele, permanecer em vós" (1 João 2:20, 27).
A striking passage, which was made much use of by the Fathers and the Schoolmen, is that of St. Paul: "He that confirmeth [ho de bebaion] us with you in Christ, and hath anointed us, is God, who also hath sealed [sphragisamenos] us, and given us the pledge [arrabona] of the Spirit in our hearts" (2 Corinthians 1:20, 21). Uma passagem marcante, o que foi feito muito mais pelo uso de Padres e os Schoolmen, que é de S. Paulo: "Aquele que confirmeth [ho de bebaion] com você nós em Cristo, e vos ungido nós, é Deus, que também vos selado [sphragisamenos] nós, e nos deu a promessa [arrabona] do Espírito em nossos corações "(2 Coríntios 1:20, 21). No mention is made of any particular words accompanying the imposition of hands on either of the occasions on which the ceremony is described; but as the act of imposing hands was performed for various purposes, some prayer indicating the special purpose may have been used: "Peter and John . . . prayed for them, that they might receive the Holy Ghost". Não se refere a qualquer menção especial que acompanha a imposição das mãos sobre uma das ocasiões em que a cerimônia é descrita, mas, como o ato de imposição de mãos foi realizada para diversas finalidades, algumas oração especial indicando o efeito pode ter sido usado: " Pedro e João... Oraram por eles, que eles pudessem receber o Espírito Santo ". Further, such expressions as "signing" and "sealing" may be taken as referring to the character impressed by the sacrament: "You were signed [esphragisthete] with the holy Spirit of promise"; "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed [esphragisthete] unto the day of redemption" (Ephesians 1:13; 4:30). Além disso, tais expressões como "assinatura" e "fecho" pode ser tomado como uma referência ao personagem impressionado com o sacramento: "Você foi assinado [esphragisthete], com a promessa do Espírito santo"; "E não o santo Espírito de Deus, através da qual você está selado [esphragisthete] retornarão o dia da redenção "(Efésios 1:13, 4:30). See also the passage from Second Corinthians quoted above. Veja também a passagem do Second Corinthians já citado.
Again, in the Epistle to the Hebrews (6:1-4) the writer reproaches those whom he addresses for falling back into their primitive imperfect knowledge of Christian truth; "whereas for the time you ought to be masters, you have need to be taught again what are the first elements of the words of God" (Hebrews 5:12). Mais uma vez, na Epístola aos Hebreus (6:1-4) o escritor censura aqueles a quem os endereços de cair novamente em sua primitiva imperfeito conhecimento da verdade cristã; ", enquanto para o tempo que deveria ser mestres, você tem necessidade de ser ensinou novamente quais são os primeiros elementos das palavras de Deus "(Hebreus 5:12). He exhorts them: "leaving the word of the beginning of Christ, let us go on to things more perfect, not laying again the foundation . . . of the doctrine of baptisms, and imposition of hands", and speaks of them as those who have been "once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost". Ele exorta-os: "deixar a palavra do início de Cristo, deixe-nos ir para coisas mais perfeito, de novo, que não a fundação... Da doutrina dos batismos, e imposição de mãos", e fala deles como aqueles que ter sido "uma vez iluminado, provou ter também o dom celestial, e foram feitas desfrutarão do Espírito Santo". It is clear that reference is made here to the ceremony of Christian initiation: baptism and the imposition of hands whereby the Holy Ghost was conferred, just as in Acts 2:38. É claro que aqui é feita referência à cerimônia de iniciação cristã: Batismo e da imposição de mãos através do qual o Espírito Santo foi conferido, tal como em Atos 2:38. The ceremony is considered to be so well known to the faithful that no further description is necessary. A cerimônia é considerada como sendo tão bem conhecido para os fiéis que nenhuma outra descrição é necessária. This account of the practice and teaching of the Apostles proves that the ceremony was no mere examination of those already baptized, no mere profession of faith or renewal of baptismal vows. Esta conta da prática eo ensino dos Apóstolos prova que a cerimónia foi simples exame de nenhum dos já batizados, não mera profissão de fé ou renovação do batismo. Nor was it something specially conferred upon the Samaritans and Ephesians. Também não era algo especialmente conferidos aos Efésios e os samaritanos. What was done to them was an instance of what was generally bestowed. Nor was it a mere bestowal of charismata; the Holy Ghost sometimes produced extraordinary effects (speaking with divers tongues, etc.), but these were not necessarily the result of His being given. O que foi feito para eles era um exemplo do que foi agraciado em geral. Também não era uma mera outorga de charismata; o Espírito Santo por vezes produziu efeitos extraordinários (falar com mergulhadores línguas, etc), mas estes não eram necessariamente o resultado de Sua sendo dadas. The practice and teaching of the Church at the present day preserve the primitive type: the imposition of hands, the gift of the Holy Ghost, the privileges of the episcopate. A prática eo ensino da Igreja em nossos dias a preservar a natureza primitiva: a imposição das mãos, o dom do Espírito Santo, os privilégios do episcopado. What further elements were handed down by tradition will be seen presently. Que outros elementos foram proferidas pelo tradição será visto atualmente.
(2) Church Fathers (2) Padres da Igreja
In passing from Holy Scripture to the Fathers we naturally expect to find more definite answers to the various questions regarding the sacrament. Na passagem da Sagrada Escritura para os Padres, naturalmente esperam encontrar respostas mais concretas para as várias perguntas sobre o sacramento. From both their practice and their teaching we learn that the Church made use of a rite distinct from baptism; that this consisted of imposition of hands, anointing, and accompanying words; that by this rite the Holy Ghost was conferred upon those already baptized, and a mark or seal impressed upon their souls; that, as a rule, in the West the minister was a bishop, whereas in the East he might be a simple priest. Desde a sua prática docente e suas ficamos a saber que a Igreja faz uso de um rito distinto do batismo; que esta consistido da imposição das mãos, unção, e acompanhar as palavras; que por esse rito o Espírito Santo conferidos a quem já foi batizado, e uma marca ou selo sobre a sua alma impressionar; que, em regra, no Oeste do ministro foi um bispo, enquanto que no Oriente ele poderia ser um simples padre.
The Fathers considered that the rites of initiation (baptism, confirmation, and the Holy Eucharist) were instituted by Christ, but they did not enter into any minute discussion as to the time, place, and manner of the institution, at least of the second of these rites. Os pais consideram que os ritos de iniciação (baptismo, confirmação, bem como a Sagrada Eucaristia) foram instituídos por Cristo, mas elas não entram em qualquer minuto discussão quanto ao tempo, lugar e modo da instituição, pelo menos da segunda destes ritos.
In examining the testimonies of the Fathers we should note that the word confirmation is not used to designate this sacrament during the first four centuries; but we meet with various other terms and phrases which quite clearly refer to it. Ao analisar os testemunhos dos Padres, devemos observar que a palavra confirmação não é usado para designar este sacramento durante os primeiros quatro séculos, mas vamos reunir-se com vários outros termos e frases que são claramente referem-se a ele. Thus, it is styled "imposition of hands" (manuum impositio, cheirothesia), "unction", "chrism", "sealing", etc. Before the time of Tertullian the Fathers do not make any explicit mention of confirmation as distinct from baptism. Assim, é o estilo "imposição de mãos" (manuum impositio, cheirothesia), "unção", "crisma", "fecho", etc Antes do tempo de Tertuliano dos Padres, não faz qualquer menção explícita de confirmação como distinto do batismo . The fact that the two sacraments were conferred together may account for this silence. O facto de os dois sacramentos foram conferidos juntamente maio conta para este silêncio.
Tertullian (De Bapt., vi) is the first to distinguish clearly the three acts of initiation: "After having come out of the laver, we are anointed thoroughly with a blessed unction [perungimur benedictâ unctione] according to the ancient rule . . . The unction runs bodily over us, but profits spiritually . . . . Next to this, the hand is laid upon us through the blessing, calling upon and inviting the Holy Spirit [dehinc manus imponitur per benedictionem advocans et invitans Spiriturn Sanctum]." Tertuliano (De bapt., Vi) é o primeiro a distinguir claramente os três actos de início: "Depois de terem chegado fora do Laver, estamos ungido cuidadosamente, com um fervor benzida [perungimur Benedicta unctione] de acordo com a regra antiga... A unção corporais corre por cima de nós, mas espiritualmente lucros.... Junto a isto, a mão é estabelecido através da benção sobre nós, e apelando para convidar o Espírito Santo [dehinc manus imponitur por benedictionem advocans et invitans Spiriturn Santuário]. "
Again (De resurr, carnis, n, 8): "The flesh is washed that the soul may be made stainless. The flesh is anointed [ungitur] that the soul may be consecrated. The flesh is sealed [signatur] that the soul may be fortified. The flesh is overshadowed by the imposition of hands that the soul may be illuminated by the Spirit. The flesh is fed by the Body and Blood of Christ that the soul may be fattened of God." Mais uma vez (De resurr, carnis, n, 8): "A carne é lavado a alma que pode ser feito inoxidável. A polpa é ungido [ungitur] que a alma pode ser consagrada. A polpa é selado [Signatur] que a alma maio ser enriquecidos. A polpa é ensombrado pela imposição das mãos que a alma possa ser iluminada pelo Espírito. A polpa é alimentada pelo Corpo e Sangue de Cristo que a alma pode ser engordados de Deus. "
And (Adv. Marcion., i, n. 14): "But He [Christ], indeed even at the present time, neither rejected the water of the Creator with which He washes clean His own, nor the oil with which He anoints His own; . . . nor the bread with which He makes present [repræsentat] His own very body, needing even in His own sacraments the beggarly elements of the Creator," Tertullian also tells how the devil, imitating the rites of Christian initiation, sprinkles some and signs them as his soldiers on the forehead (signat illic in frontibus milites suos -- De Præscript., xl). E (Adv. Marcion., I, n. 14): "Mas Ele [Cristo], ou mesmo no momento actual, nem rejeita a água do Criador, com a qual limpo lavadas Sua própria, nem o óleo com o qual Ele anoints Sua própria;... Nem o pão com o qual Ele faz presentes [repræsentat] Seu corpo muito próprias, necessitando, mesmo em Sua própria sacramentos o indigente elementos do Criador ", Tertuliano também narra como o diabo, imitando os ritos de iniciação cristã, sprinkles alguns sinais e eles como seus soldados na fronte (signat illic em frontibus milites suos - De Præscript., xl).
Another great African Father speaks with equal clearness of confirmation. Outra grande Africano Pai fala com igual clareza de confirmação. "Two sacraments", says St. Cyprian, "preside over the perfect birth of a Christian, the one regenerating the man, which is baptism, the other communicating to him the Holy Spirit" (Epist. lxxii). "Dois sacramentos", diz São Cipriano, "presidir o perfeito nascimento de um cristão, a uma regeneração do homem, que é batismo, a outra para lhe comunicar o Espírito Santo" (Epist. lxxii).
"Anointed also must he be who is baptized, in order that having received the chrism, that is the unction, he may be anointed of God" (Epist. lxx). "It was not fitting that [the Samaritans] should be baptized again, but only what was wanting, that was done by Peter and John; that prayer being made for them and hands imposed, the Holy Ghost should be invoked and poured forth upon them. Which also is now done among us; so that they who are baptized in the Church are presented to the bishops [prelates] of the Church, and by our prayer and imposition of hands, they receive the Holy Ghost and are perfected with the seal [signaculo] of the Lord" (Epist. lxxiii). "Ungido também deve ser ele quem é batizado, a fim de que tenha recebido o crisma, que é a unção, ele pode ser ungido de Deus" (Epist. lxx). "Ele não era apropriado que [os samaritanos] deve ser batizado de novo , Mas só o que estava querendo, isso foi feito por Peter e John; que a oração a ser feita para eles e impôs as mãos, o Espírito Santo deveria ser invocados sucessivamente e derramou sobre eles. Que também é feito agora entre nós, para que eles quem forem batizados na Igreja são apresentados aos bispos [prelados] da Igreja, e pela nossa oração e imposição das mãos, eles recebem o Espírito Santo e se aperfeiçoou com o selo [signaculo] do Senhor "(Epist. lxxiii).
"Moreover, a person is not born by the imposition of hands, when he receives the Holy Ghost, but in baptism; that being already born he may receive the Spirit, as was done in the first man Adam. For God first formed him and breathed into his face the breath of life. For the Spirit cannot be received except there is first one to receive it. But the birth of Christians is in baptism" (Epist. lxxiv). "Além disso, não é uma pessoa nascida pela imposição das mãos, quando ele recebe o Espírito Santo, mas no batismo, sendo que já nascem ele pode receber o Espírito, como foi feito no primeiro homem Adão. Por Deus em primeiro lugar e formou-lo soprou em seu rosto o sopro da vida. Para o Espírito não pode ser recebido com excepção existe uma primeira a recebê-lo. Mas o nascimento de cristãos é no batismo "(Epist. LXXIV).
Pope St. Cornelius complains that Novatus, after having been baptized on his sickbed, "did not receive the other things which ought to be partaken of according to the rule of the Church--to be sealed, that is, by the bishop [sphragisthenai ypo tou episkopou] and not having received this, how did he receive the Holy Ghost?" Papa São Cornélio Novatus reclama que, depois de terem sido batizados na sua cama de doente, "não recebemos as outras coisas que deveriam ser partaken de acordo com a regra da Igreja - a ser selado, isto é, pelo bispo [sphragisthenai ypo tou episkopou] e não ter recebido este, como é que ele recebe o Espírito Santo? " (Eusebius, HE, vi, xliii). (Eusébio, HE, vi, xliii).
In the fourth and fifth centuries the testimonies are naturally more frequent and clear. Em quarto e quinto séculos os depoimentos são naturalmente mais frequentes e mais clara. St. Hilary speaks of "the sacraments of baptism and of the Spirit"; and he says that "the favor and gift of the Holy Spirit were, when the work of the Law ceased, to be given by the imposition of hands and prayer" (In Matt., c. iv, c. xiv). St. Hilary fala de "os sacramentos do Batismo e do Espírito", e ele diz que "a graça eo dom do Espírito Santo, quando foram os trabalhos da Lei cessou, a ser determinado pela imposição das mãos e da oração" (In Matt., C. iv, c. xiv).
St. Cyril of Jerusalem is the great Eastern authority on the subject, and his testimony is all the more important because he devoted several of his "Catecheses" to the instruction of catechumens in the three sacraments which they were to receive on being initiated into the Christian mysteries. São Cirilo de Jerusalém Oriental é a grande autoridade sobre o assunto, eo seu testemunho é tanto mais importante porque ele dedicou várias de suas "catequeses" para a instrução dos catecúmenos, nos três sacramentos que estavam a receber por ter sido iniciado na Mistérios cristãos. Nothing could be clearer than his language: "To you also after you had come up from the pool of the sacred streams, was given the chrism [unction], the emblem of that wherewith Christ was anointed; and this is the Holy Ghost. . . This holy ointment is no longer plain ointment nor so as to say common, after the invocation, but Christ's gift; and by the presence of His Godhead, it causes in us the Holy Ghost. This symbolically anoints thy forehead, and thy other senses; and the body indeed is anointed with visible ointment, but the soul is sanctified by the Holy and life-giving Spirit . . . . To you not in figure but in truth, because ye were in truth anointed by the Spirit" (Cat. Myst., iii). And in the seventeenth catechesis on the Holy Ghost, speaks of the visit of Peter and John to communicate to the Samaritans the gift of the Holy Ghost by prayer and the imposition of hands. Nada poderia ser mais claro do que a sua língua: "Para você também depois de terem chegado a partir da piscina do sagrado córregos, foi dado o crisma [unção], o emblema daquilo com que Cristo foi ungido, e este é o Espírito Santo.. . Este não é mais sagrado pomada pomada nem tão simples como dizer comum, após a invocação, mas Cristo's obséquio, e pela presença de Sua divindade, que provoca em nós o Espírito Santo. Este simbolicamente anoints tua testa, ea tua outros sentidos , E na verdade o corpo é ungido com pomada visíveis, mas a alma é santificada pelo Santo Espírito e tonificante.... Para você, mas não na figura na verdade, em verdade, porque haveis sido ungido pelo Espírito "(Cat. Myst., Iii). E, no décimo sétimo catequese sobre o Espírito Santo, fala da visita de João Pedro e se comunicar com os samaritanos o dom do Espírito Santo pela oração e pela imposição das mãos. Forget not the Holy Ghost", he says to the catechumens, "at the moment of your enlightenment; He is ready to mark your soul with His seal [sphragisai] . Não esqueça o Espírito Santo ", ele diz para o catecúmenos," no momento de sua iluminação; Ele está pronto para marcar a sua alma com o Seu selo [sphragisai]. . . He will give you the heavenly and divine seal [sphragisai] which makes the devils tremble; He will arm you for the fight; He will give you strength." Christ, says St. Optatus of Mileve, "went down into the water, not that there was what could be cleansed in God, but the water ought to go before the oil that was to supervene, in order to initiate and in order to fill up the mysteries of baptism; having been washed whilst He was held in John's hands, the order of the mystery is followed . Ele lhe dará o selo divino e celestial [sphragisai], que faz tremer os demônios, e Ele vai te armar para a luta, e Ele lhe dará força. "Cristo, diz São Optatus de Mileve", caiu na água, não que não havia o que poderia ser limpos em Deus, mas a água deveria ir antes do que estava para acontecer logo depois do petróleo, a fim de dar início e no fim de preencher bem os mistérios do batismo, embora tenham sido lavados Ele foi detido em mãos John's, o fim do mistério é seguido. . . . Heaven is opened whilst the Father anoints; the spiritual oil in the image of the Dove immediately descended and rested on His head, and poured on it oil, whence He took the name of Christ, when He was anointed by God the Father; to whom that the imposition of hands might not seem to have been wanting, the voice of God is heard from a cloud, saying, This is my Son, of whom I have thought well; hear ye him" (De schism. Donat., I, iv, n. 7). O céu está aberto ao passo que o Pai anoints, o óleo espirituais na imagem da Dove imediatamente descia e repousava sobre sua cabeça, e óleo derramado sobre ela, de onde ele tirou o nome de Cristo, quando Ele foi ungido por Deus, o Pai, a quem que a imposição de mãos pode não parecem ter sido deficiente, a voz de Deus é ouvida a partir de uma nuvem, dizendo: Este é o meu Filho, de quem tenho pensado assim, ouvir-lhe acaso "(De cisma. Donat., I, iv, n. 7).
St. Ephraem Syrus speaks of "the Sacraments of Chrism and Baptism" (Serm. xxvii); "oil also for a most sweet unguent, wherewith they who already have been initiated by baptism are sealed, and put on the armour of the Holy Spirit" (In Joel.) St. Ephraem Siro fala de "os sacramentos do Baptismo e crisma" (Serm. xxvii); "petróleo também para um unguento mais doce, com o qual elas que já tenham sido iniciados pelo batismo estão fechadas, e colocar sobre a armadura do Espírito Santo "(De Joel.)
St. Ambrose addressing the catechumens who had already been baptized and anointed, says: "Thou hast received the spiritual seal, the Spirit of wisdom and of understanding . . . . Keep what thou hast received. God the Father has sealed thee; Christ the Lord has confirmed thee; and the Spirit has given the pledge in thy heart, as thou hast learned from what is read in the Apostle" (De myst., c. vii, n. 42). St. Ambrose abordando os catecúmenos, que já havia sido batizado e ungido, diz: "Tu te receberam o selo espiritual, o Espírito de sabedoria e de entendimento.... Manter o que tens recebido. Deus, o Pai tem selado te; o Cristo Senhor tem confirmado ti, eo Espírito deu o penhor em teu coração, como tu aprenderam com o que se lê no apóstolo "(De Myst., C. VII, n. 42).
The writer of the "De Sacramentis" (Inter Op. Ambros., lib. III, c. ii, n. 8) says that after the baptismal immersion "the spiritual seal [signaculum] follows . . . when at the invocation of the bishop [sacerdotis] the Holy Ghost is infused". O escritor do "De Sacramentis" (Op. Inter. Ambros., Lib. III, C. II, n. 8) diz que após a imersão batismal "o selo espiritual [signaculum] segue... Quando, a invocação da bispo [sacerdotis], o Espírito Santo é infundida ".
The Council of Elvira decreed that those who had been baptized privately in case of necessity should afterwards be taken to the bishop "to be made perfect by the imposition of hands" (can. xxxviii, Labbe, I, 974). O Conselho de Elvira decretou que aqueles que tinham sido batizados privado em caso de necessidade deve ser tomada depois de o bispo "a ser feitas pelos perfeita da imposição de mãos" (Can. xxxviii, Labbe, I, 974).
And the Council of Laodicea: "Those who have been converted from the heresies . . . are not to be received before they anathematize every heresy . . . and then after that, those who were called faithful among them, having learned the creeds of the faith, and having been anointed with the holy chrism, shall so communicate of the holy mystery" (can. vii). Eo Conselho de Laodicéia: "Aqueles que foram convertidos do heresias... Não estão a ser recebidos antes de eles anathematize cada heresia... E, em seguida, após o que, aqueles que foram chamados de fiéis entre os quais, depois de ter aprendido a credos do fé, e depois de ter sido ungido com o santo crisma, deverá comunicá-lo dos santos mistérios "(Can. vii). "Those who are enlightened must after baptism be anointed with the heavenly chrism, and be partakers of the kingdom of Christ" (can. xlviii, Labbe, I, col. 1497). "Aqueles que são iluminados após batismo deve ser ungido com o crisma celestial, e desfrutarão de ser o reino de Cristo" (Can. XLVIII, Labbe, I, col. 1497).
The Council of Constantinople (381): "We receive the Arians, and Macedonians . . . upon their giving in written statements and anathematizing every heresy . . . . Having first sealed them with the holy ointment upon the forehead, and eyes, and nostrils, and mouth, and ears, and sealing them we say, 'The seal of the gift of the Holy Ghost"' (can. vii, Labbe, II, col. 952). O Concílio de Constantinopla (381): "Estamos a receber Arians, e macedónios... Quando da sua dando em declarações escritas e de todos anathematizing heresia.... Após ter fechado primeiro-los com a santa pomada sobre a testa, e os olhos, narinas e , E da boca, ouvidos e, impermeabilização e nós dizemos-lhes: 'O selo do dom do Espírito Santo "» (vii Can., Labbe, II, col. 952).
St. Augustine explains how the coming of the Holy Ghost was companied with the gift of tongues in the first ages of the Church. Santo Agostinho explica como a vinda do Espírito Santo foi companied com o dom das línguas nos primeiros séculos da Igreja. "These were miracles suited to the times . . . . "Estes milagres foram adaptadas para os tempos....
Is it now expected that they upon whom hands are laid, should speak with tongues? É agora esperar que eles e ao qual são estabelecidas as mãos, deve falar a língua? Or when we imposed our hand upon these children, did each of you wait to see whether they would speak with tongues? Ou quando se impôs a nossa mão sobre essas crianças, cada um de vocês fizeram esperar para ver se eles iriam falar a língua? and when he saw that they did not speak with tongues, was any of you so perverse of heart as to say 'These have not received the Holy Ghost?' e quando viu que eles não falarem a língua, algum de vocês foi tão perverso de coração como a dizer: "Estes não têm recebido o Espírito Santo?" (In Ep. Joan., tr. vi). (In Ep. Joan., Tr. Vi).
He also speaks in the same way about anointing: the sacrament of chrism "is in the genus of visible signs, sacrosanct like baptism" (Contra litt. Petil., II, cap. civ, in PL, XLI, col. 342; see Serm. ccxxvii, Ad Infantes in PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46 in PL, XL, col. 1093); "Of Christ it is written in the Acts of the Apostles, how God anointed Him with the Holy Ghost, not indeed with visible oil, but with the gift of grace, which is signified by that visible unction wherewith the Church anoints the baptized". The most explicit passage is in the letter of Pope Innocent I to Decentius: "As regards the sealing of infants, it is clear that it is not lawful for it to be done by anyone but a bishop [non ab aliis quam ab episcopo fieri licere]. For presbyters, though they be priests of the second rank (second priests), have not attained to the summit of the pontificate. That this pontificate is the right of bishops only--to wit: that they may seal or deliver the Spirit, the Paraclete is demonstrated not merely by ecclesiastical usage, but also by that portion of the Acts of the Apostles wherein it is declared that Peter and John were sent to give the Holy Ghost to those who had already been baptized. For when presbyters baptize, whether with or without the presence of the bishop, they may anoint the baptized with chrism, provided it be previously consecrated by a bishop, but not sign the forehead with that oil, which is a right reserved to bishops [episcopis] only, when they give the Spirit, the Paraclete. The words, however, I cannot name, for fear of seeming to betray rather than to reply to the point on which you have consulted me." Ele fala também da mesma maneira sobre unção: o sacramento do crisma "está no gênero de sinais visíveis, como sacrossanto batismo" (Contra litt. Petil., II, cap. Civ, no PL, XLI, col. 342; ver SERM. Ccxxvii, anúncios em Infantes PL, XXXVII, col. 1100; De Trin., XV, n. 46, em PL, XL, col. 1093); "de Cristo está escrita nos Actos dos Apóstolos, como Deus ungido Ele com o Espírito Santo, não visível mesmo com petróleo, mas com o dom da graça, que é significada pela unção que visível por meio do qual a Igreja anoints o batizado ". A passagem é mais explícito na carta do Papa Inocêncio I a Decentius:" No que diz respeito à vedação de recém-nascidos, é claro que não é lícito para que possa ser feito por qualquer pessoa, mas um bispo [não ab aliis quam ab episcopo fieri Habilitar]. Para os presbíteros, embora eles sejam sacerdotes da segunda categoria (segundo padres ), Não tenham alcançado para a cimeira do pontificado. Essa é a razão deste pontificado de bispos apenas - a saber: que eles podem entregar o selo ou Espírito, o Paraclete é demonstrada não apenas pela utilização eclesiástica, mas também por essa porção dos Atos dos Apóstolos onde é declarado que Pedro e João foram enviados para dar o Espírito Santo àqueles que já havia sido batizado. Para batizar quando presbíteros, quer seja com ou sem a presença do bispo, eles podem ungir os batizados com crisma, desde que seja previamente consagrado por um bispo, mas não assinar a testa com que o petróleo, que é um direito reservado aos bispos [episcopis] só, quando se dá o Espírito, o Paraclete. As palavras, no entanto, não posso nome, por receio de parecer que, em vez de trair a dar uma resposta ao ponto em que você tenha consultado comigo. "
Saint Leo in his fourth sermon on Christ's Nativity says to the faithful: "Having been regenerated by water and the Holy Ghost, you have received the chrism of salvation and the seal of eternal life" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, -- PL, LIV, col. 207). Saint Leo, em seu quarto sermão da Natividade em Cristo diz aos fiéis: "Tendo sido regenerados pela água e do Espírito Santo, que recebeu o crisma e da salvação eterna a vedante da vida" (chrisma salutis et signaculum vitae æternæ, - PL , LIV, col. 207).
The Blessed Theodoret commenting on the first chapter of the Canticle of Canticles says: "Bring to thy recollection the holy rite of initiation, in which they who are perfected after the renunciation of the tyrant and the acknowledgment of the King, receive as a kind of royal seal the chrism of the spiritual unction (sphragida tina basiliken . . . tou pneumatikou myron to chrisma) as made partakers in that typical ointment of the invisible grace of the Holy Spirit" (PG, LXXXI, 60). Bem-aventurada Theodoret comentando sobre o primeiro capítulo do Cântico dos Cânticos, afirma: "Levar-te ao recolhimento do sagrado ritual de iniciação, em que são eles que aperfeiçoou após a renúncia do tirano e do reconhecimento do Rei, recebe como uma espécie de crisma o selo real do fervor espiritual (sphragida bitch basiliken... tou pneumatikou Myron para chrisma), como fez no que desfrutarão típico da pomada invisível graça do Espírito Santo "(PG, LXXXI, 60).
Among the homilies formerly attributed to Eusebius of Emesa, but now admitted to be the work of some bishop of southern Gaul in the fifth century, is a long homily for Whitsunday: "The Holy Ghost who comes down with a life-giving descent upon the waters of baptism, in the font bestows beauty unto innocence, in confirmation grants an increase unto grace. Because we have to walk during our whole life in the midst of invisible enemies and dangers, we are in baptism regenerated unto life, after baptism we are confirmed for the battle; in baptism we are cleansed, after baptism we are strengthened . . . . confirmation arms and furnishes weapons to those who are reserved for the wrestlings and contests of this world" (Bib. Max., SS. PP., VI, p. 649). Entre as homilias anteriormente atribuído a Eusébio de Emesa, mas admitiu que passou a ser o trabalho de alguns bispos do sul da Gália, no século V, é uma longa homilia de Domingo de Pentecostes: "O Espírito Santo que vem para baixo com uma vida em que dá ascendência sobre os águas do batismo, na fonte inocência vos confere beleza, na confirmação concede um aumento vos graça. Porque temos de caminhar durante toda a nossa vida no meio de inimigos invisíveis e perigos, estamos no batismo regenerada vos vida, depois de batismo nós somos confirmadas para a batalha, no batismo nós estamos limpos, após batismo nós são reforçadas.... confirmação, fornece armas e armas para aqueles que forem reservados wrestlings e para os concursos deste mundo "(Max Bib.., SS. PP., VI, p. 649).
These passages suffice to show the doctrine and practice of the Church during the patristic age. Estas passagens são suficientes para mostrar a doutrina ea prática da Igreja durante os patriótico idade.
(3) Early Middle Ages (3) Baixa Idade Média
After the great Trinitarian and Christological controversies had been decided, and the doctrine of Divine grace had been defined, the Church was able to devote attention to questions regarding the sacraments, the means of grace. Após o grande trinitária cristológico e controvérsias tinha sido decidida, e da doutrina da graça divina tinha sido definido, a Igreja foi capaz de dedicar atenção às perguntas sobre os sacramentos, os meios da graça. At the same time, the sacramentaries were being drawn up, fixing the various rites in use. With precision of practice came greater precision and completeness of doctrine. "Chrisma", says St. Isidore of Seville, "is in Latin, called 'unctio' and from it Christ receives His name, and man is sanctified after the laver [lavacrum]; for as in baptism remission of sins is given, so by anointing [unctio] the sanctification of the Spirit is conferred. The imposition of hands takes place in order that the Holy Spirit, being called by the blessing, may be invited [per benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus]; for after the bodies have been cleansed and blessed, then does the Paraclete willingly come down from the Father" (Etym., VI, c.xix in PL, LXXXII, col. 256). Ao mesmo tempo, o sacramentaries estavam a ser elaborados, que fixa os diversos ritos em uso. Com a precisão de prática veio uma maior precisão e perfeição da doutrina. "Chrisma", diz Santo Isidoro de Sevilha ", é em latim, denominado« unctio «Cristo e com ele recebe o seu nome, e depois o homem é santificado Laver [lavacrum], como no batismo para remissão dos pecados é dada, então por unção [unctio], a santificação do Espírito é conferida. A imposição das mãos é realizada a fim de que o Espírito Santo, sendo chamado pela bênção, poderá ser convidado [por benedictionem advocatus invitetur Spiritus Sanctus], para depois os corpos foram limpos e abençoado, em seguida, faz a vontade entrar descer de Paraclete o Pai "(Etym., VI, em c.xix PL, LXXXII, col. 256).
The great Anglo-Saxon lights of the early Middle Ages are equally explicit. O grande anglo-saxão luzes do princípio da Idade Média até são igualmente explícito. "The confirmation of the newly baptized", says Lingard (Anglo-Saxon Church, I, p. 296), "was made an important part of the bishop's duty. We repeatedly read of journeys undertaken by St. Cuthbert chiefly with this object . . . . Children were brought to him for confirmation from the secluded parts of the country; and he ministered to those who had been recently born again in Christ the grace of the Holy Spirit by the imposition of hands, 'placing his hand on the head of each, and anointing them with the chrism which he had blessed (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione consecratâ quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii in PL, XCIV, Oper. Min., p. 277)." "A confirmação do recém-batizado", diz Lingard (anglo-saxão Igreja, I, p. 296) ", foi feita uma parte importante do dever do bispo. Nós repetidamente lidas de viagens efectuadas por St. Cuthbert principalmente com esse objeto. ... As crianças foram trazidas para ele para confirmação a partir do isolado partes do país, e ele ministrado aos que haviam sido recém nascido de novo em Cristo a graça do Espírito Santo pela imposição das mãos, 'colocando a mão sobre a cabeça de cada um, e lhes unção com o crisma que ele tinha abençoado (manum imponens super caput singulorum, liniens unctione Consagrada quam benedixerat; Beda, "Vita Cuth.", c. xxix, xxxii no PL, XCIV, Oper. mín., p . 277). "
Alcuin also in his letter to Odwin describes how the neophyte, after the reception of baptism and the Eucharist, prepares to receive the Holy Spirit by the imposition of hands. Alcuin também na sua carta ao Odwin descreve como o neófito, após a recepção do Batismo e da Eucaristia, se prepara para receber o Espírito Santo pela imposição das mãos. "Last of all by the imposition of the hands by the chief priest [summo sacerdote] he receives the Spirit of the seven-fold grace to be strengthened by the Holy Spirit to fight against others" (De bapt. cæremon. in PL, CI, col. 614). "Último de todos pela imposição das mãos pelo chefe sacerdote [summo sacerdote] ele recebe o Espírito de sete vezes a graça de ser reforçado pelo Espírito Santo para lutar contra os outros" (De bapt. Cæremon. Em PL, CI , Col. 614).
It will be observed that in all these passages imposition of hands is mentioned; St. Será observado que em todas estas passagens imposição das mãos é mencionado; St. Isidore and St. Bede mention anointing also. Santo Isidoro e Bede mencionar também Unção. These may be taken as typical examples; the best authorities of this age combine the two ceremonies. As to the form of words used the greatest variety prevailed. Estes podem ser tomados como exemplos típicos, o melhor desta idade autoridades combinar as duas cerimônias. Quanto à forma das palavras usadas a maior variedade prevaleceu. The words accompanying the imposition of hands were generally a prayer calling upon God to send down the Holy Ghost and confer upon the neophytes the seven gifts. As palavras que acompanham a imposição das mãos eram geralmente uma oração em que pedia a Deus envia o Espírito Santo para baixo e conferir aos neophytes os sete dons. In the Gregorian Sacramentary no words at all are assigned to the anointing; but it is clear that the anointing must be taken in connection with the words belonging to the imposition of hands. Em qualquer Sacramentary gregoriano a Palavras em todos são atribuídas para a unção, mas é claro que a unção deve ser tomado em conexão com as palavras que pertencem à imposição de mãos. Where special words are assigned they sometimes resemble the Greek formulary (signum Christi in vitam æternam, etc.), or are indicative, like the present formula (signo, consigno, confirmo), or imperative (accipe signum, etc.), or deprecatory (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.). Onde palavras especiais são atribuídas, às vezes eles parecem com o grego Formulary (signum Christi em vitam Aeternam, etc), ou são indicativos, como a actual fórmula (signo, consigno, confirmo), ou imperativo (accipe signum, etc), ou deprecatório (confirmet vos Pater et Filius et Spiritus Sanctus, etc.) St. Isidore is clearly in favor of a prayer: "We can receive the Holy Ghost, but we cannot give Him: that He may be given, we call upon God" (De Off. Eccl., II, c. xxvi in PL, LXXXIII, col. 823). Santo Isidoro é, claramente, a favor de uma oração: "Nós podemos receber o Espírito Santo, mas não podemos dar a ele: que Ele pode ser dada, chamamos Deus" (De Off. Eccl., II, c. xxvi no PL , LXXXIII, col. 823).
In contrast with this diversity as to the form there is complete agreement that the sole minister is a bishop. Em contraste com esta diversidade quanto à forma, há pleno acordo que o único ministro é um bispo. Of course this refers only to the Western Church. The writers appeal to the Acts of the Apostles (eg St. Isidore, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "In Act. Apost." in PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix); but they do not examine the reason why the power is reserved to the bishops, nor do they discuss the question of the time and mode of the institution of the sacrament. É claro que esta se refere apenas à Igreja Ocidental. Escritores O recurso para o Atos dos Apóstolos (por exemplo, Santo Isidoro, "De Off. Eccl.", II, c. xxvi; St. Bede, "Na lei. Apost." no PL, XCII, col. 961; "Vit. Cuth.", c. xxix), mas eles não analisam a razão pela qual o poder é reservado aos bispos, nem discutir a questão do tempo e do modo instituição do sacramento.
(4) Scholastic Theology (4) Scholastic Teologia
The teaching of the Schoolmen shows a marked advance upon that of the early Middle Ages. O ensino da Schoolmen revela um acentuado do que o antecipado após o início da Idade Média. The decision as to the number of the sacraments involved the clear distinction of confirmation from baptism; and at the same time the more exact definition of what constitutes a sacrament led to the discussion of the institution of confirmation, its matter and form, minister, and effects, especially the character impressed. A decisão quanto ao número dos sacramentos envolveu a distinção clara da confirmação do batismo, e ao mesmo tempo a mais exata definição do que constitui um sacramento levaram à discussão da instituição de confirmação, a sua matéria e forma, a ministra, e efeitos, especialmente o caráter impressionado.
We can follow the development through the labors of Lanfranc, Archbishop of Canterbury, St. Anselm his successor, Abelard, Hugh of St. Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. vii); then branching out into the two distinct schools of Dominicans (Albertus Magnus and St. Thomas) and Franciscans (Alexander of Hales, St. Bonaventure, and Duns Scotus). Nós podemos acompanhar a evolução através dos labores de Lanfranc, Arcebispo de Cantuária, St. Anselm seu sucessor, Abelardo, Hugo de São Victor, Peter Lombard (Sent., IV, dist. Vii), em seguida, ramificando para fora no distinguir duas escolas dos Dominicanos (Albertus Magnus e St. Thomas) e Franciscanos (Alexander de Hales, São Boaventura, e Duns Scotus). As we shall see, the clearness with which the various questions were set forth by no means produced unanimity; rather it served to bring out the uncertainty with regard to them all. Como veremos, a clareza com que as diversas questões foram estabelecidos, de maneira nenhuma, produzido por unanimidade, mas ele serviu para salientar a incerteza no que diz respeito a todos eles. The writers start from the fact that there was in the Church a ceremony of anointing with chrism accompanied with the words: "I sign thee with the sign of the cross", etc.; this ceremony was performed by a bishop only, and could not be repeated. Os autores partem do fato de que havia uma cerimônia na Igreja da Unção com crisma acompanhadas com as palavras: "Eu te assinar com o sinal da cruz", etc; esta cerimónia foi realizada por apenas um bispo, e não podia ser repetido. When they came to examine the doctrine underlying this practice they all admitted that it was a sacrament, though in the earlier writers the word sacrament had not yet acquired a distinct technical meaning. Quando vieram para examinar a doutrina subjacente a esta prática que todos eles admitiram que se tratava de um sacramento, embora nos escritores mais cedo a palavra sacramento ainda não tinha adquirido um significado distinto técnico. So strongly did they insist upon the principle Lex orandi, lex credendi, that they took for granted that the anointing must be the matter, and the words "I sign thee", etc., the form, and that no one but a bishop could be the valid minister. Então fiz fortemente que insistir no princípio Lex orandi, lex credendi, que eles tinham como certo que a unção deve ser o assunto, e as palavras "Eu te assinar", etc, o formulário, e que ninguém, mas um bispo poderia ser válido o ministro. But when they came to justify this doctrine by the authority of Scripture they encountered the difficulty that no mention is made there either of the anointing or of the words; indeed nothing is said of the institution of the sacrament at all. Mas quando eles vieram para justificar esta doutrina, pela autoridade da Escritura que deparei com a dificuldade que nenhuma menção é feita lá, quer da Unção ou das palavras, na verdade nada se disse sobre a instituição do sacramento em tudo. What could be the meaning of this silence? Qual poderia ser o significado desse silêncio? How could it be explained? Como poderia ser explicado?
(a) The institution of the sacrament (a) A instituição do sacramento
Regarding the institution there were three opinions. No que diz respeito à instituição havia três pareceres. The Dominican School taught that Christ Himself was the immediate author of confirmation. A Escola Dominicana ensinou que o próprio Cristo foi o autor de confirmação imediata. Earlier writers (eg Hugh of St. Victor, "De Sacram.", ii, and Peter Lombard, "Sent.", IV, dist. vii) held that it was instituted by the Holy Ghost through the instrumentality of the Apostles. Escritores mais cedo (por exemplo, de St. Victor Hugo, "De Sacram.", Ii, e Peter Lombard, "Enviado.", IV, dist. Vii), considerou que ela havia sido instituído pelo Espírito Santo através da instrumentalidade dos Apóstolos. The Franciscans also maintained that the Holy Ghost was the author, but that He acted either through the Apostles or through the Church after the death of the Apostles. Os franciscanos também sustentou que o Espírito Santo foi o autor, mas que ele actuou, quer através dos Apóstolos ou através da Igreja após a morte dos Apóstolos. St. Thomas says, St. Thomas diz:
Concerning the institution of this sacrament, there are two opinions: some say that it was instituted neither by Christ nor by His Apostles, but later on in the course of time at a certain council [Meaux, 845; this was the opinion of Alexander of Hales, Summ., iv, q. Relativa à instituição deste sacramento, há duas opiniões: alguns dizem que ele foi instituído por Cristo nem por nenhuma Seus apóstolos, mas mais tarde, no decurso de um certo tempo no município [Meaux, 845; esta foi a opinião de Alexandre de Hales, otas., Iv, q. 9, m.], whereas others said that it was instituted by the Apostles. 9, m.], enquanto outros disseram que ele foi instituído pela Apóstolos. But this cannot be the case, because the institution of a sacrament belongs to the power of excellence which is proper to Christ alone. Mas este pode não ser o caso, porque a instituição de um sacramento pertence ao poder de excelência que é bom para Cristo sozinhos. And therefore we must hold that Christ instituted this sacrament, not by showing it [exhibendo] but by promising it, according to the text (John 16:7), "If I go not, the Paraclete will not come to you; but if I go, I will send Him to you." E, por isso, temos de nos agarrar que Cristo instituiu este sacramento, não mostrando por isso [exhibendo], mas por ela promissores, de acordo com o texto (João 16:7), "Se eu não vá, o Paraclete não virá a vós; mas se Eu vou, vou enviar-lhe a si. " And this because in this sacrament the fullness of the Holy Ghost is given, which was not to be given before Christ's resurrection and ascension, according to the text (John 7:39), "As yet the Spirit was not given, because Jesus was not yet glorified." E isto porque, neste sacramento da plenitude do Espírito Santo é dado, o que não estava a ser dado antes de Cristo da ressurreição e ascensão, de acordo com o texto (João 7:39), "Como o Espírito ainda não foi dado, porque Jesus foi ainda não glorificados. " ((ST III:72:1). ((ST III: 72:1).
It will be noticed that the Angelic Doctor hesitates a little about the direct institution by Christ (non exhibendo, sed promittendo). Vai ser notado que o Doutor Angelical hesitar um pouco sobre a instituição direta por Cristo (não exhibendo, sed promittendo). In his earlier work (In Sent., IV, dist. vii, q. 1) he had said plainly that Christ had instituted the sacrament and had Himself administered it (Matthew 19). Em seu trabalho anterior (Em Enviados., IV, dist. Vii, q. 1) que ele tinha dito claramente que Cristo tinha iniciado o sacramento e tinha administrado Si mesmo (Mateus 19). In this opinion the saint was still under the influence of his master, Albert, who went so far as to hold that Christ had specified the chrism and the words, "I sign thee", etc. (In Sent., IV, dist. vii, a. 2). Neste parecer, o santo ainda estava sob a influência do seu mestre, Albert, que chegou a declarar que Cristo tinha especificado o crisma e as palavras: "Eu te assinar", etc (Em Enviados., IV, dist. vii, a. 2).
The opinion of Alexander of Hales, referred to by St. Thomas, was as follows: the Apostles conferred the Holy Ghost by mere imposition of hands; this rite, which was not properly a sacrament, was continued until the ninth century, when the Holy Ghost inspired the Fathers of the Council of Meaux in the choice of the matter and form, and endowed these with sacramental efficacy (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). A opinião de Alexandre de Hales, referido pela St. Thomas, foi o seguinte: os Apóstolos o Espírito Santo conferidas pelo simples imposição de mãos; esse rito, que não foi adequadamente um sacramento, foi mantido até o século IX, quando o Santo Ghost inspirou os Padres do Conselho de Meaux na escolha da matéria e forma, e dotada dessas sacramental com eficácia (Spiritu Sancto instigante et virtutem sanctificandi præstante). He was led to this extraordinary view (which he states as merely personal) by the fact that no mention is made in Holy Scripture either of the chrism or of the words; and as these were undoubtedly the matter and the form they could only have been introduced by Divine authority. Ele foi conduzido a esta extraordinária vista (o que ele diz como meramente pessoais) pelo fato de que nenhuma menção é feita na Sagrada Escritura, quer do crisma ou das palavras, e como estes foram, sem dúvida, o assunto, bem como a forma que só poderia ter sido introduzido pela autoridade divina.
His disciple, St. Bonaventure, agreed in rejecting the institution by Christ or His Apostles, and in attributing it to the Holy Ghost; but he set back the time to the age of "the successors of the Apostles" (In Sent., IV, dist. vii, art. 1). Seu discípulo, São Boaventura, concordaram em rejeitar a instituição por Cristo ou Seus apóstolos, e, atribuindo-a ao Espírito Santo; mas ele definir o tempo de volta à idade da "os sucessores dos Apóstolos" (In Enviados., IV , Dist. Vii, art. 1). However, like his friendly rival St. Thomas, he also modified his view in a later work viloquium, p. No entanto, assim como seu rival amigável St. Thomas, ele também modificou a sua opinião em um trabalho posterior viloquium, p. vi. c. 4) where he says that Christ instituted all the sacraments, though in different ways; "some by hinting at them and initiating them [insinuando et initiando], as confirmation and extreme unction". 4) quando ele diz que Cristo instituiu todos os sacramentos, embora de formas diferentes; "por insinuando em alguns deles e lhes dar início [insinuando et initiando], como uma confirmação e da extrema-unção". Scotus seems to have felt the weight of the authority of the Dominican opinion, for he does not express himself clearly in favor of the views of his own order. Escotista parece ter-se sentiu o peso da autoridade do parecer Dominicana, para que ele não exprime-se, claramente, a favor das opiniões do seu próprio fim. He says that the rite was instituted by God (Jesus Christ? the Holy Ghost?); that it was instituted when Christ pronounced the words, "Receive ye the Holy Ghost", or on the day of Pentecost, but this may refer not to the rite but to the thing signified, viz. Ele diz que o rito foi instituído por Deus (Jesus Cristo? O Espírito Santo?), Que foi instituído o Cristo pronuncia as palavras: "Receber o Espírito Santo vos", ou no dia de Pentecostes, mas isso não pode remeter para mas o rito para a coisa significada, viz. the gift of the Holy Ghost (In Sent., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1). o dom do Espírito Santo (In Enviados., IV, dist. vii, q. 1; dist. ii, q. 1). The Fathers of the Council of Trent, as said above, did not expressly decide the question, but as they defined that all the sacraments were instituted by Christ, the Dominican teaching has prevailed. Os Padres do Conselho de Trent, como disse anteriormente, não expressamente decidir a questão, mas à medida que definiu que todos os sacramentos foram instituídos por Cristo, o dominicano ensino tem prevalecido. We shall see, however, that this is capable of many different meanings. Veremos, porém, que esta é capaz de muitos significados diferentes.
(b) The question of matter and form (b) A questão do assunto e de forma
The question of the institution of the sacrament is intimately bound up with the determination of the matter and form. A questão da instituição do sacramento está intimamente ligada à determinação da matéria e forma. All agreed that these consisted of the anointing (including the act of placing the hand upon the candidate) and the words, "I sign thee", or "I confirm thee", etc. Were this action and these words of Divine, or of Apostolic, or of merely ecclesiastical origin? Todos concordaram que estas decorreram da Unção (incluindo o ato de colocar a mão sobre o candidato), e as palavras: "Eu te assinar", ou "Posso confirmar-te", etc Caso esta acção e estas palavras do Divino, ou de Apostólica, ou simplesmente de origem eclesiástica? St. Albertus held that both were ordained by Christ Himself; others that they were the work of the Church; but the common opinion was that they were of Apostolic origin. St. St. Albertus declarou que ambos foram ordenados pelo próprio Cristo, outros que eram os trabalhos da Igreja, mas a opinião comum era de que eles eram de origem apostólica. St. Thomas was of opinion that the Apostles actually made use of chrism and the words, Consigno te, etc., and that they did so by Christ's command. Thomas foi de opinião que os apóstolos realmente fez uso da crisma e as palavras, Consigno te, etc, e que eles fizeram o mesmo pelos da command Cristo. The silence of Scripture need not surprise us, he says, "for the Apostles observed many things in the administration of the sacraments which are not handed down by the Scriptures" (ST III:72:3). O silêncio das Escrituras não precisam de nos surpreende, diz ele, "para os Apóstolos observado muitas coisas na administração dos sacramentos, que não são proferidas pelos as Escrituras" (ST III: 72:3).
(c) The reservation of the rite to the bishops (c) A reserva do rito para os bispos
In proof of the reservation of the rite to bishops the Schoolmen appeal to the example of Acts 8; and they go on to explain that as the sacrament is a sort of completion of baptism it is fitting that it should be conferred by "one who has the highest power [summam potestatem] in the Church" (St. Thomas, III:72:11). They were aware, however, that in the primitive Church simple priests sometimes administered the sacrament. Na prova da reserva do rito para os bispos Schoolmen recurso para o exemplo de Atos 8, e eles vão a explicar que, como o sacramento é uma espécie de conclusão do batismo ajuste é que deve ser conferida por "um que tenha a mais alta potência [summam potestatem] na Igreja "(Santo Tomás, III: 72:11). Eles foram avisados, no entanto, que na Igreja primitiva, por vezes simples sacerdotes administrado o sacramento. This they accounted for by the fewness of bishops, and they recognized that the validity of such administration (unlike the case of Holy orders) is a mere matter of ecclesiastical jurisdiction. Este representavam pelo pequeno número de bispos, e que eles reconheceram a validade de tais administração (ao contrário do caso de Santo ordens) é uma mera questão de jurisdição eclesiástica. "The pope holds the fullness of power in the Church, whence he can confer upon certain of the inferior orders things which belong to the higher orders . . . . And out of the fullness of this power the blessed pope Gregory granted that simple priests conferred this sacrament" (St. Thomas, III:72:11). "O papa detém a plenitude do poder na Igreja, onde pode atribuir a inferioridade de certas coisas que pertencem a ordens superiores a ordens.... E fora da plenitude do seu poder o papa Gregório abençoado que concedeu simples sacerdotes conferidas este sacramento "(Santo Tomás, III: 72:11).
(5) The Council of Trent (5) O Conselho de Trent
The Council of Trent did not decide the questions discussed by the Schoolmen. But the definition that "all the sacraments were instituted by Christ" (Sess. VII, can. i), excluded the opinion that the Holy Ghost was the author of confirmation. O Conselho de Trent, não decidem as questões discutidas pelo Schoolmen. Porém, a definição de que "todos os sacramentos foram instituídos por Cristo" (Sess. VII, pode. I), excluída a opinião de que o Espírito Santo foi o autor de confirmação. Still, nothing was said about the mode of institution--whether immediate or mediate, generic or specific. Ainda assim, nada foi dito sobre o modo de instituição - a curto ou mediato, genérica ou específica. The post-Tridintine theologians have almost unanimously taught that Christ Himself was the immediate author of all the sacraments, and so of confirmation (cf. De Lugo, "De Sacram. in Gen.", disp. vii, sect. 1; Tournély, "De Sacram. in Gen.", q. v, a. 1). -A Tridintine pós teólogos têm quase unanimidade que o próprio Cristo ensinou foi o autor imediato de todos os sacramentos, e portanto de confirmação (cf. De Lugo, "De Sacram. Em Gen.", disp. Vii, seita. 1; Tournély, "De Sacram. Em Gen.", q. v, a. 1). "But the historical studies of the seventeenth century obliged authors to restrict the action of Christ in the institution of the sacraments to the determination of the spiritual effect, leaving the choice of the rite to the Apostles and the Church." "Mas os estudos históricos do século XVII autores obrigadas a restringir a ação de Cristo para com a instituição dos sacramentos para a determinação dos efeitos espirituais, deixando a escolha do rito aos Apóstolos e à Igreja". (Pourrat, La théologie sacramentaire, p. 313.) That is to say, in the case of confirmation, Christ bestowed upon the Apostles the power of giving the Holy Ghost, but He did not specify the ceremony by which this gift should be conferred; the Apostles and the Church, acting under Divine guidance, fixed upon the imposition of hands, the anointing, and the appropriate words. (Pourrat, La Théologie sacramentaire, p. 313.) Esse é o dizer, no caso de confirmação, agraciado Cristo mediante os Apóstolos o poder de dar ao Espírito Santo, mas Ele não especificou o ato pelo qual este dom devem ser conferidas ; Os Apóstolos e à Igreja, actuando sob orientação divina, fixado mediante a imposição das mãos, a unção, e as palavras adequadas. Further information on this important and difficult question will be found in the article SACRAMENTS. Para mais informações sobre esta importante e difícil questão serão encontradas no artigo sacramentos.
III. CONFIRMATION IN THE BRITISH AND IRISH CHURCHES Confirmação, no Reino Unido e da Irlanda igrejas
In his famous "Confession" (p. clxxxiv) St. Patrick refers to himself as the first to administer confirmation in Ireland. Em seu famoso "Confissão" (p. clxxxiv) St. Patrick refere-se a si próprio como para administrar a primeira confirmação na Irlanda. The term here used (populi consummatio; cf. St. Cyprian, ut signaculo dominico consummentur, Ep. lxxiii, no. 9) is rendered by nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio) in a very ancient Irish homily on St. Patrick found in the fourteenth century, "Leabar Breac". O termo usado aqui (populi consummatio; cf. S. Cipriano, ut signaculo dominico consummentur, Ep. Lxxiii, não. 9) é prestado pela nocosmad, cosmait (confirmabat, confirmatio), em uma homilia muito antiga irlandês sobre St. Patrick encontrado em século XIV, "Leabar Breac". In the same work (II, 550-51) a Latin preface to an ancient Irish chronological tract says: Debemus scire quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit . Na mesma obra (II, 550-51) um prefácio do latim um antigo irlandês cronológica tracto diz: Debemus SCIRE quo tempore Patriacius sanctus episcopus atque præceptor maximus Scotorum inchoavit. . . sanctificare et consecrare, et consummare, ie "we ought to know at what time Patrick, the holy bishop and greatest teacher of the Irish, began to come to Ireland . . . to sanctify and ordain and confirm". sanctificare et consecrare, et consummare, ou seja, "nós deveríamos saber em que momento Patrick, o santo bispo e do irlandês professora maiores, começou a vir para a Irlanda... para glorificar e ordenar e confirme".
From the same "Leabar Breac" Sylvester Malone quotes the following account of confirmation which exhibits an accurate belief on the part of the Irish Church: "Confirmation or chrism is the perfection of baptism, not that they are not distinct and different. Confirmation could not be given in the absence of baptism; nor do the effects of baptism depend on confirmation, nor are they lost till death. Just as the natural birth takes place at once so does the spiritual regeneration in like manner, but it finds, however, its perfection in confirmation" (Church History of Ireland, Dublin, 1880, I, p. 149). A partir do mesmo "Leabar Breac" Sylvester Malone cita a seguinte conta de confirmação que exibe uma crença rigorosa por parte da Igreja irlandesa: "A confirmação ou crisma é a perfeição do batismo, não que eles não são distintas e diferentes. Confirmação não poderia ser concedida na ausência de batismo, nem os efeitos do batismo dependem de confirmação, nem são perdidos até a morte. Da mesma forma que o parto natural é realizada de uma só vez também a regeneração espiritual nos mesmos moldes, mas entende, no entanto, a sua confirmação na perfeição »(historia da Igreja da Irlanda, Dublin, 1880, I, p. 149).
It is in the light of these venerable texts, which quite probably antedate the year 1000, that we must interpret the well-known reference of St. Bernard to the temporary disuse of confirmation in Ireland (Vita Malachiæ), c. É à luz destes textos veneráveis, que muito provavelmente antes do ano 1000, que devemos interpretar a conhecida referência de São Bernardo para a desocupação temporária da confirmação, na Irlanda (Vita Malachiæ), c. iv, in Acta SS., Nov., 1I, 145). iv, na Acta SS., Nov., 1I, 145). He relates that St. Malachy (b. about 1095) introduced the practices of the Holy Roman Church into all the churches of Ireland, and mentions especially "the most wholesome usage of confession, the sacrament of confirmation and the contract of marriage, all of which were either unknown or neglected". Ele relata que St. Malachy (n. cerca de 1095) introduziu as práticas da Santa Romana Igreja em todas as igrejas da Irlanda, e especialmente menciona "os mais sãos uso da confissão, o sacramento da confirmação e do contrato de casamento, de todos os que foram negligenciados ou desconhecidos ". These Malachy restored (de novo instituit). Estes Malachy restaurada (de novo instituit).
The Welsh laws of Hywel Dda suppose for children of seven years and upwards a religious ceremony of laying on of hands that can hardly be anything else than confirmation. O galês leis de Hywel dda suponho, para crianças de sete anos para cima e uma cerimônia religiosa de imposição de mãos que dificilmente pode ser algo mais do que a confirmação. Moreover, the Welsh term for this sacrament, Bedydd Esgob, ie bishop's baptism, implies that it was always performed by a bishop and was a complement (consummatio) of baptism. Além disso, o galês prazo para este sacramento, Bedydd Esgob, ou seja, bispo do batismo, significa que ela não tendo nunca realizado por um bispo e era um complemento (consummatio), do batismo. Gerald Barry notes that the whole people of Wales were more eager than any other nation to obtain episcopal confirmation and the chrism by which the Spirit was given. Gerald Barry observa que todo o povo do País de Gales eram mais ansiosas do que qualquer outra nação para obter a confirmação episcopal e da crisma, através da qual a Espírito foi dado.
The practice in England has already been illustrated by facts from the life of St. A prática em Inglaterra já foi ilustrado por factos da vida de St. Cuthbert. One of the oldest ordines, or prescriptions for administering the sacrament, is found in the Pontifical of Egbert, Archbishop of York (d. 766). The rite is practically the same as that used at present; the form, however, is: "receive the sign of the holy cross with the chrism of salvation in Christ Jesus unto life everlasting." Uma das mais antigas ordines, ou prescrição para administrar o sacramento, é encontrada na Pontifícia de Egbert, o Arcebispo de York (m. 766). O rito é praticamente a mesma que a utilizada actualmente, a forma, porém, é: " receber o sinal da cruz com o santo crisma da salvação em Jesus Cristo vos vida eterna. " Among the rubrics are: modo ligandi sunt, ie the head of the person confirmed is to be bound with a fillet; and modo communicandi sunt de sacrificio, ie they are to receive Holy Communion (Martène). Entre as rubricas são: modo ligandi sunt, ou seja, a cabeça da pessoa que está confirmado para ser vinculado com um filé; communicandi sunt e modo de sacrifício, isto é, estão a receber Comunhão (Martène).
It was especially during the thirteenth century that vigorous measures were taken to secure the proper administration of the sacrament. Foi especialmente durante o século XIII que foram tomadas medidas enérgicas para garantir a boa administração do sacramento. In general, the councils and synods direct the priests to admonish the people regarding the confirmation of their children. Em geral, os conselhos e os sínodos os sacerdotes a admoesta direta do povo no que diz respeito à confirmação dos seus filhos. The age limit, however, varies considerably. Thus the Synod of Worcester (1240) decreed that parents who neglected to have their child confirmed within a year after birth should be forbidden to enter the church. O limite de idade, no entanto, varia consideravelmente. Desta forma, o Sínodo de Worcester (1240) decretou que os pais que têm negligenciado a sua criança confirmados no prazo de um ano após o parto devem ser proibidos de entrar na igreja. The Synod of Exeter (1287) enacted that children should be confirmed within three years from birth, otherwise the parents were to fast on bread and water until they complied with the law. O Sínodo de Exeter (1287) promulgada que as crianças devem ser confirmados no prazo de três anos a partir do nascimento, caso contrário, os pais foram a rapidez no pão e água até que se cumpriu a lei. At the Synod of Durham (12177? Cf. Wilkins, loc. cit. below) the time was extended to the seventh year. No Sínodo de Durham (12177? Cf. Wilkins, loc. Cit. Abaixo) o prazo foi prorrogado para o sétimo ano.
Other statutes were: that no one should be admitted to Holy Communion who had not been confirmed (Council of Lambeth, 1281); that neither father nor mother nor stepparent should act as sponsor (London, 1200); that children to be confirmed must bring "fillets or bands of sufficient length and width", and that they must be brought to the church the third day after confirmation to have their foreheads washed by the priest out of reverence for the holy chrism (Oxford, 1222); that a male sponsor should stand for the boys and a female sponsor for the girls (Provincial Synod of Scotland, 1225); that adults must confess before being confirmed (Constitution of St. Edmund of Canterbury, about 1236). Outros estatutos foram: que ninguém deverá ser admitidos à Santa Comunhão que não haviam sido confirmados (Conselho de Lambeth, 1281); que nem pai nem mãe, nem stepparent deveria agir como promotor (Londres, 1200); que as crianças devem trazer a ser confirmada "filetes ou bandas de comprimento e largura suficientes", e que devem ser trazidos para a igreja do terceiro dia após a confirmação de ter lavado os seus foreheads pelo padre fora de reverência para o santo crisma (Oxford, 1222); que um patrocinador masculino Deve ficar para o sexo masculino e feminino um patrocinador para as meninas (Sínodo Provincial da Escócia, 1225); que os adultos devem confessar antes de ser confirmado (Constituição de St. Edmund de Cantuária, cerca de 1236).
Several of the above-named synods emphasize the fact that confirmation produces spiritual cognation and that the sacrament cannot be received more than once. The legislation of the Synod of Exeter is especially full and detailed (see Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, London, 1734). Among the decrees issued in Ireland after the Reformation may be cited: no one other than a bishop should administer confirmation; the Holy See had not delegated this episcopal function to any one (Synod of Armagh, 1614); the faithful should be taught that confirmation cannot be reiterated and that its reception should be preceded by sacramental confession (Synod of Tuam, 1632). Vários dos acima nominado sínodos enfatizar o facto de confirmação produz cognição espiritual e que o sacramento não é possível receber mais de uma vez. A legislação do Sínodo de Exeter é particularmente completo e detalhado (ver Wilkins, Concilia Magnæ Brittanniæ et Hiberniæ, Londres, 1734). Dentre os decretos emitidos na Irlanda após a Reforma podem ser citados: ninguém que não seja um bispo deve administrar confirmação, a Santa Sé não tinha delegado essa função para qualquer um episcopal (sinodo de Armagh, 1614); os fiéis devem ser ensinou que a confirmação não pode ser reiterado que a sua recepção e deve ser precedido pela confissão sacramental (Sínodo dos Tuam, 1632).
IV. IN THE AMERICAN COLONIES Nas colónias american
Previous to the establishment of the hierarchy, many Catholics in North America died without having received confirmation. Precedente para o estabelecimento de uma hierarquia, muitos católicos na América do Norte, que morreu sem ter recebido a confirmação. In some portions of what is now the United States the sacrament was administered by bishops from the neighboring French and Spanish possessions; in others, by missionary priests with delegation from the Holy See. Em algumas porções do que é hoje os Estados Unidos o sacramento foi administrado por bispos de vizinho o francês eo espanhol posses; noutros, pelos sacerdotes missionários com a delegação da Santa Sé.
Bishop Cabezas de Altimirano of Santiago de Cuba, on his visitation of Florida, confirmed (25 March, 1606) a large number, probably the first administration of the sacrament in the United States territory. Cabezas Altimirano do Bispo de Santiago de Cuba, por sua visitação da Flórida, confirmou (25 de março de 1606) um grande número, provavelmente, a primeira administração do sacramento em território dos Estados Unidos. In 1655, Don Diego de Rebolledo, Governor of Florida, urged the King of Spain to ask the pope to make St. Augustine an episcopal see, or to make Florida a vicariate Apostolic so that there might be a local superior and that the faithful might receive the Sacrament of Confirmation; but nothing came of the petition. Em 1655, Don Diego de Rebolledo, o governador da Flórida, instou o rei de Espanha a pedir ao papa para fazer uma episcopal ver St. Augustine, Florida, ou fazer um Vicariato Apostólico de modo que possa haver um local superior e que os fiéis possam receber o sacramento da Confirmação, mas nada veio da petição. Bishop Calderon of Santiago visited Florida in 1647 and confirmed 13,152 persons, including Indians and whites. Bispo de Santiago Calderon visitados em 1647 e confirmado Florida 13152 pessoas, inclusive índios e brancos. Other instances are the visitations of Bishop de Velasco (1735-6) and Bishop Morel (1763). Outros exemplos são as visitações do Bispo de Velasco (1735-6) e Bispo Morel (1763). Subsequently, Dr. Peter Camps, missionary Apostolic, received from Rome special faculties for confirmation. Posteriormente, o Dr. Peter Camps, missionário apostólico, recebeu de Roma faculdades especiais para confirmação.
In New Mexico, during the seventeenth century, the custos of the Franciscans confirmed by delegation from Leo X and Adrian VI. No Novo México, durante o século XVII, os custos dos Franciscanos confirmado pela delegação do Leão X e Adrian VI. In 1760, Bishop Tamaron of Durango visited the missions of New Mexico and confirmed 11,271 persons. Em 1760, Bishop Tamaron de Durango visitou as missões do Novo México e confirmou 11271 pessoas. Bishop Tejada of Guadalajara administered (1759) confirmation at San Fernando, now San Antonio, Texas, and Bishop de Pontbriand at Ft. Geridos Tejada bispo de Guadalajara (1759) a confirmação de San Fernando, agora San Antonio, Texas, e Bispo de Pontbriand em Ft. Presentation (Ogdensburg, NY) in 1752. Apresentação (Ogdensburg, NY) em 1752.
The need of a bishop to administer the sacrament in Maryland and Pennsylvania was urged by Bishop Challoner in a report to the Propaganda, 2 Aug., 1763. Writing to his agent at Rome, Rev. Dr. Stonor, 12 Sept., 1766, he says: "there be so many thousands there that live and die without Confirmation"; and in another letter, 4 June, 1771: "It is a lamentable thing that such a multitude have to live and die always deprived of the Sacrament of Confirmation." A necessidade de um bispo para administrar o sacramento em Maryland e Pensilvânia foi instado pelo Dom Challoner em um relatório para o Propaganda, 2 Agosto, 1763. Escrevendo para o seu agente em Roma, o Rev. Dr. Stonor, 12 Setembro, 1766, ele diz: "haver tantos milhares que ali vivem e morrem sem confirmação", e em outra carta, 4 junho de 1771: "É uma coisa lamentável que uma tal multiplicidade têm de viver e morrer semper privado do sacramento da Confirmação ". Cardinal Castelli wrote, 7 Sept., 1771, to Bishop Briand of Quebec asking him to supply the need of the Catholics in Maryland and Pennsylvania. Cardeal escreveu Castelli, 7 Setembro, 1771, ao Bispo de Quebec Briand pedindo-lhe para suprir a necessidade de os católicos em Maryland e Pensilvânia. In 1783 the clergy petitioned Rome for the appointment of a superior with the necessary faculties "that our faithful living in many dangers, may be no longer deprived of the Sacrament of Confirmation . . . . " On 6 June, 1784, Pius VI appointed Rev. John Carroll as superior of the mission and empowered him to administer confirmation (Shea, Life and Times of Archbishop Carroll, New York, 1888; cf. Hughes in Am. Eccl. Review, XXVIII, 23). Em 1783 o clero de Roma solicitou a nomeação de um superior com as faculdades necessárias "que os nossos fiéis que vivem em muitos perigos, já não pode ser privado do sacramento da Confirmação...." Em 6 de Junho, 1784, Pio VI nomeou Rev . John Carroll como superior da missão e competência para administrar a confirmação dele (Shea, Vida e Tempos de Arcebispo Carroll, New York, 1888; cf. Hughes em Am. Eccl. Review, XXVIII, 23).
V. CONFIRMATION AMONG NON-CATHOLICS V. confirmação entre os não-católicos
The Protestant Reformers, influenced by their rejection of all that could not be clearly proved from Scripture and by their doctrine of justification by faith only, refused to admit that confirmation was a sacrament (Luther, De Capt. Babyl., VII, p. 501). Os reformadores protestantes, influenciada pela sua rejeição de todos os que não puderam ser claramente provado da Escritura e pela sua doutrina da justificação pela fé somente, se recusou a admitir que foi uma confirmação sacramento (Lutero, De Capitão Babyl., VII, p. 501 ). According to the Confession of Augsburg, it was instituted by the Church, and it has not the promise of the grace of God. De acordo com a Confissão de Augsburg, foi instituído pela Igreja, e não tem a promessa da graça de Deus. Melanchthon (Loci Comm., p. 48) taught that it was a vain ceremony, and was formerly nothing but a catechism in which those who were approaching adolescence gave an account of their faith before the Church; and that the minister was not a bishop only, but any priest whatsoever (Lib. Ref. ad Colonien.). Melanchthon (loci Comm., P. 48) ensinava que era uma cerimônia vã, mas nada e era anteriormente um catecismo em que aqueles que eram procedentes adolescência deu uma conta de sua fé perante a Igreja, e que o ministro não foi um bispo apenas, mas nenhum padre por qualquer motivo (Lib. Ref. Colonien anúncio.).
These four points were condemned by the Council of Trent (supra I; cf. A. Theiner, Acta Genuina SS. Œcum. Conc. Trid., I, p. 383 sqq.). Estes quatro pontos foram condenados pelo Conselho de Trent (supra I; cf. Theiner A., Acta Genuina SS. Œcum. Conc. TrID., I, p. 383 sqq.). Nevertheless the Lutheran Churches retain some sort of confirmation to the present day. Ainda assim, as Igrejas Luterana mantêm algum tipo de confirmação para os dias atuais. It consists of the examination of the candidate in Christian doctrine by the pastors or members of the consistory, and the renewal by the candidate of the profession of faith made for him at the time of his baptism by his godparents. How the pastors properly ordained can alone be said to "give" confirmation does not appear. Consiste no exame do candidato na doutrina cristã pelos sacerdotes ou membros da assembléia, e pelo candidato à renovação da profissão de fé feita por ele no momento do seu batismo pelos seus padrinhos. Como os pastores devidamente ordenado pode disse estar sozinho "dar" a confirmação não aparece. The Anglican Church holds that "Confirmation is not to be counted for a sacrament of the Gospel . . . for it has not the like nature of sacraments [sacramentorum eandem rationem] with Baptism and the Lord's Supper, for it has not any visible sign or ceremony ordained of God" (Art. xxv). A Igreja anglicana afirma que: "A confirmação não está a ser contada por um sacramento do Evangelho... Para não ter a mesma natureza dos sacramentos [sacramentorum eandem uma conta] com o Batismo ea Santa Ceia, por isso não tem nenhum sinal visível ou Cerimónia de ordenado sacerdote de Deus "(art. xxv). But, like the Lutheran Churches, it retains "the Confirmation of children, by examining them of their knowledge in their articles of faith and joining thereto the prayers of the Church for them" (Homily on Common Prayer and Sacraments, p. 300). Mas, tal como a Igreja Luterana, que mantém "a confirmação das crianças, analisando-os dos seus conhecimentos nos seus artigos de fé e interliga as mesmas orações da Igreja para eles" (Homilia em comum Oração e Sacramentos, p. 300). The rite of confirmation has undergone various changes in the different prayer books (see BOOK OF COMMON PRAYER). O rito de confirmação foi submetido a várias mudanças nas diversas prece livros (veja LIVRO DE ORAÇÃO COMUM). From these it can be seen how the Anglican Church has varied between the complete rejection of the Catholic doctrine and practice, and a near approach to these. A partir destes pode também ser vista como a Igreja Anglicana tem variado entre o total rejeição da doutrina católica e prática, bem perto de uma abordagem a estes. Testimonies could easily be quoted for either of these opinions. Depoimentos poderiam facilmente ser cotado para qualquer uma destas opiniões. The wording of Art. A redacção do art. xxv left a loophole which the Ritualistic party has made good use of. xxv deixou uma lacuna que o ritual partido tem feito bom uso do. Even some Catholics, as stated above, have admitted that confirmation "has not any visible sign or ceremony ordained of God"; the imposition of hands, the anointing, and the words used being all of them "ordained of" the Apostles of the Church. Até mesmo alguns católicos, como acima referido, admitiu ter confirmação de que "não tem nenhum sinal visível ou cerimônia ordenado sacerdote de Deus", a imposição das mãos, a unção, e as palavras utilizadas sendo todos eles "ordenado" dos Apóstolos da Igreja .
Publication information Written by TB Scannell. Publicação informações escritas por TB Scannell. Transcribed by Charles Sweeney, SJ. The Catholic Encyclopedia, Volume IV. Transcritas por Charles Sweeney, SJ. A Enciclopédia Católica, Volume IV. Published 1908. Publicado 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat. Nihil obstat. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Arcebispo de Nova York
or, for Jewish
applications of confirmation: ou, para os pedidos de confirmação
judaica:
Bar
Mitzvah Bar
Mitzvah
Judaism
Judaísmo
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html