| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Of these, the most interesting to the Christian reader are about the 11 ingredients of the sacred incense (Ker. 6b); Destes, os mais interessantes para o leitor cristão são cerca de 11 os ingredientes do incenso sagrado (Ker. 6b);
Among the police regulations is this curious one, that all were allowed to fish in the Lake of Galilee, but not to lay down nets, so as not to impede the navigation.] The other traditions can only be briefly noted. Entre os regulamentos da polícia é um presente curioso, que todos estavam autorizados a pescar no lago da Galiléia, mas não para estabelecer redes, a fim de não dificultar a navegação.] As outras tradições só podem ser brevemente observou. Boaz, or else 'the tribunal of Samuel,' fixed, that Deut. Boaz, ou então, "o tribunal de Samuel, 'fixo, que Deut. 23:3 did not apply to alliances with Ammonite and Moabite women. 23:3 não se aplica às alianças com Ammonoidea Moabite e mulheres. Two ordinances are ascribed to David, two to Solomon, one to Jehoshaphat, and one to Jehoida. Duas portarias são atribuídas a David, dois a Salomão, um para Jehoshaphat, e um para Jehoida.
The period of Isaiah and of Hezekiah is described as of immense Rabbinic activity. O período de Isaías e de Ezequias tal como é descrito da imensa actividade rabínicos. To the prophets at Jerusalem three ritual ordinances are ascribed. Para os profetas em Jerusalém, é atribuída a três portarias ritual. Daniel is represented as having prohibited the bread, wine and oil of the heathen (Dan. 1:5). Daniel é representado como tendo proibido o pão, o vinho eo azeite de os pagãos (Dan. 1:5). Two ritual determinations are ascribed to the prophets of the Exile. Ritual, é atribuída a duas determinações para os profetas do Exílio.
After the return from Babylon traditionalism rapidly expanded, and its peculiar character more and more clearly developed. Após o retorno da Babilónia tradicionalismo expandiu rapidamente, e seu caráter peculiar forma mais clara e mais desenvolvido. No fewer than 12 traditions are traced back to the three prophets who flourished at that period, while four other important legal determinations are attributed to the prophet Haggai individually. Nada menos do que 12 remontar às tradições são os três profetas, que floresceram no referido período, enquanto que quatro outros importantes determinações legais são atribuídas ao profeta Ageu individualmente. It will readily be understood that Ezra occupied a high place in tradition. Vai ser facilmente entendido que Ezra ocupado um lugar alto na tradição. 15 ordinances are ascribed to him, of which some are ritual. 15 portarias são atribuídas a ele, alguns dos quais estão ritual.
Three of his supposed ordinances have a general interest. They enjoin the general education of children, and the exclusion of Samaritans from admission into the Synagogue and from social intercourse. Três de seus supostos decretos têm um interesse geral. Eles recomendam o ensino geral das crianças, bem como a exclusão dos Samaritanos de admissão em Synagogue e as de convívio. If only one legal determination is assigned to Nehemiah, 'the men of the great Synagogue' are credited with 15, of which 6 bear on important critical and exegetical points connected with the text of the Scriptures, the others chiefly on questions connected with ritual and worship. Se apenas uma determinação legal é atribuído a Neemias, "os grandes homens da Sinagoga 'são creditados com 15, dos quais 6 urso em importantes pontos críticos e exegetical conectado com o texto das Escrituras, os outros principalmente nas questões relacionadas com o ritual e culto. Among the 'pairs' (Zugoth) which succeeded the 'Great Synagogue,' three 'alleviating' ordinances (of a very punctilious character) are ascribed to Jose, the son of Joezer, [According to tradition (Sot. 47a, b) the Eshkoloth, or 'bunches of grapes,' ceased with Jose. Entre os «pares» (Zugoth), que sucedeu a «Grande Sinagoga, 'três' aliviar' portarias (de um personagem muito cumpridor) são atribuídas a José, o filho de Joezer, [De acordo com a tradição (Sot. 47A, b) a Eshkoloth, ou "cachos de uvas," cessou com Jose.
The expression refers to the Rabbis, and Herzfield ingeniously suggests this explanation of the designation, that after Jose they were no longer undivided in their opinions. A expressão refere-se aos Rabinos, e sugere Herzfield engenhosamente essa explicação da denominação, que, após Jose já não estão em indiviso, em sua opinião. For other explanations comp. Para outras explicações comp. Deren'ourg, us pp. Deren'ourg, nós pp. 88, 456 - 458.] and two, intended render all contact with heathens impossible, to him and his colleague. Under the Maccabees the feast of the dedication of the Temple was introduced. 88, 456 - 458.], E dois, destinados tornaria impossível qualquer contacto com os pagãos, para ele e seu colega. Sob a Macabeus a festa da dedicação do templo foi introduzida. To Joshua the son of Perachya, one punctilious legal determination is ascribed. Para Josué, filho de Perachya, um cumpridor determinação legal é imputável. Of the decrees of the Maccabean High - Priest Jochanan we have already spoken in another place; similarly, of those of Simon the son of Shetach and of his learned colleague. Four legal determinations of their successors Shemayah and Abhtalion are mentioned. Dos decretos do Maccabean Alto - Priest Jochanan nós já falaram em outro lugar, do mesmo modo, daqueles de Simão, filho de Shetach e de seu ilustre colega. Quatro determinações legais de seus sucessores Shemayah e Abhtalion são mencionadas. Next in order comes the prohibition of Greek during the war between the Maccabean brothers Hyrcanus and Aristobulus. This brings us to the time of Hillel and Shammai, that is, to the period of Jesus, to which further reference will have to be made in another place. Avançar no sentido da proibição vem do grego durante a guerra entre os irmãos Hyrcanus e Maccabean Aristobulus. Isto leva-nos à época de Hillel e Shammai, isto é, para o período de Jesus, para a qual ainda referência terá de ser feita em outra lugar.
The test of the former was inspiration, which had ceased in the time of Artaxerxes, that is, with the prophet Malachi. O teste de inspiração foi o antigo, que tinha deixado no tempo de Artaxerxes, isto é, com o profeta Malaquias. Accordingly, the work of the elder Jesus the son of Sirach (Jeshua ben Sira, ben Eliezer) was excluded from the Canon, although it is not unfrequently referred to by Rabbinic authorities in terms with which ordinarily only Biblical quotations are introduced. Deste modo, o trabalho do ancião Jesus, filho de Sirach (Jeshua ben Sira, Ben Eliezer) foi excluído da Canon, embora não seja por rabínicos unfrequently referidas autoridades, em termos com os quais normalmente só citações bíblicas são introduzidos. [Comp. Zunz, Gottesd Vortr. Zunz, Gottesd Vortr. pp. 101, 102, and c. 101, 102, e c. Seligmann, d Buch d Weish d. Jesus Sirach. Seligmann, Buch d d Weish d. Jesus Sirach. The Talmudic quotations from the work of the elder Jesus have been repeatedly collated. O Talmudic citações do trabalho do ancião Jesus tem sido reiteradamente recolhi. Refer to the collection translation of them in Append. Referir-se à recolha de tradução dos mesmos em Anexar. II. to the 'History of the Jewish Nation.'] According to the view propounded by Josephus, not only were the very words inspired in which a prediction was uttered, but the prophets were unconscious and passive vehicles of the Divine message (Ant. iv. 6. 5, comp generally, Ant ii. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2; 4, 3). para a «História da nação judaica."] De acordo com a visão proposta por Josephus, não foram apenas as palavras muito inspirada na qual foi proferida uma previsão, mas os profetas eram inconsciente e passiva dos veículos a mensagem divina (Ant. iv. 6. 5, comp geralmente, ii Ant. 8. 1; vi. 8, 2; viii. 13, 3; ix. 3, 2, 8, 6; x. 2, 2, 4, 3).
Although pre eminence in this respect was assigned to Moses (Ant. iv. 8, 49), yet Divine authority equally attached to the sayings of the prophets, and even, though perhaps in a still inferior degree, to the 'Hymns,' as the Hagiographa generally were called from the circumstance that the Psalter stood at the head of them (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, voi. ii. p. 475; Luke 24:44). Embora pré eminência, a este respeito que foi atribuída a Moisés (Ant. iv. 8, 49), ainda autoridade divina igualmente ligado ao da provérbios profetas, e mesmo, embora talvez em um grau inferior ainda, para o "Hymns", como Hagiographa geralmente eram chamados a partir da circunstância de que o Saltério se situava na cabeça deles (comp. Philo, De Vita contempl., ed. Mangey, Voi. ii. p. 475; Lucas 24:44). Thus the division of the Bible into three sections, the Law, the Prophets, and the other 'Writings', which already occurs in the prologue to the work of Jesus the son of Sirach, [Comp. Assim, a divisão da Bíblia em três partes, a Lei, os profetas, e os outros' Escritos', que já ocorre no prólogo à obra de Jesus, filho de Sirach, [Comp. also Macc. 2:13, 14.] seems to have been current at the time. Também Macc. 2:13, 14.] parece ter sido, no momento actual. And here it is of great interest, in connection with modern controversies, that Josephus seems to attach special importance to the prophecies of Daniel as still awaiting fulfillment (Ant. x 10. 4; 11. 7). E aqui é de grande interesse, em conexão com as modernas controvérsias, que Josephus parece que atribuem uma importância especial para as profecias de Daniel enquanto aguardavam atendimento (Ant. x 10. 4; 11. 7).
That the Rabbis entertained the same views of inspiration, appears not only from the distinctive name of 'Holy Writings' given to the Scriptures, but also from the directions that their touch defiled the hands, [The general statement that this decree was intended to prevent a common or profane use of the Scripture does not explain its origin. Rabinos que a entreter os mesmos pontos de vista de inspiração, parece não só do nome distintivo de "Holy Escritos' dadas as Escrituras, mas também das direções que o seu toque defiled as mãos, [A declaração geral de que este decreto visava impedir uma utilização comum ou profano da Escritura não se explicar sua origem. The latter seems to have been as follows: At first the priests in the Temple were wont to deposit the Terumah near the copy of the Law there kept (Shabb 14a). Esta última parece ter sido o seguinte: No começo os sacerdotes do templo foram afeito a depositar o Terumah perto da cópia da Lei ali mantidos (Shabb 14a). But as mice were thereby attracted, and damage to the Sacred roll was apprehended, it was enacted that the Sacred Roll in the Temple rendered all meat that touched it unclean. Mas, assim como camundongos foram atraídos, e danos ao Sagrado roll foi detido, que foi promulgada que o Sagrado o Templo tornado Roll em toda a carne que ele tocou impuros. This decree gave rise to another, by way of further precaution, that even the hands which touched the Sacred Roll, or any other part of the Bible became unclean (so that, having touched the latter they could not touch the Terumah). Este decreto deu origem a um outro, a título de precaução adicional, que mesmo com as mãos, que tocou a Sagrada Roll, ou qualquer outra parte da Bíblia se tornaram impuros (de modo que, depois de ter tocado o último que eles não podiam tocar o Terumah).
Then followed (in the course of development) a third decree, that such touch defiled also outside the Temple. Depois, seguiu (em fase de desenvolvimento) um terceiro decreto, que essa toque defiled também fora do Templo. Finally, the first decree was modified to the effect that the Sacred Roll in the Temple did not defile the hands., while all other Scriptures (anywhere else) defiled them (Chel 15:6) The explanation offered to the Sadducees by R Jochanan b. Finalmente, o primeiro decreto foi modificado no sentido de que o Sagrado Roll no Templo não sujar as mãos., Enquanto todas as outras Escrituras (em qualquer outro lugar) defiled eles (Chel 15:6) A explicação oferecida para os R Jochanan Saduceus por b . Zakkai is evidently intended to mislead (Yad iv. 6), Comp. Zakkai é evidentemente destinada a enganar (Yad iv. 6), Comp. Levy, Neuhebr Worterb. Levy, Neuhebr Worterb. vol. ii. pp. 163, 164.] and that it was duty on the Sabbath to save them from conflagration, and to gather them up if accidentally scattered, and that it was not lawful for heirs to make division of a sacred roll (Comp. Shabb. 16:1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [where special reference is made to Daniel] 6). 163, 164.] E que era cobrado sobre o sábado para salvar-lhes a partir de conflagração, e para reunir-se-lhes se acidentalmente espalhadas, e que não era lícito para os herdeiros fazer uma divisão do sagrado rolo (Comp. Shabb. 16: 1; Erub. 10:3; Kel. 15:6; Yad. 3:2 - 5; 4:5 [onde há ainda uma referência especial a Daniel] 6).
From what we know of the state of feeling, we might have inferred, even if direct evidence had not existed that a distinctive and superior place would be ascribed to the Books of Moses. Do nosso conhecimento do estado de sentimento, que poderia ter inferido, mesmo se não tivesse existido provas directas de que um distintivo e superiores lugar seria atribuída às livros de Moisés. In point of fact, no amount of ingenuity can conciliate the Maccabean application of Da. Na verdade, não há quantidade de engenho pode conciliar a aplicação de Da Maccabean. 9:24 - 27 with the chronology of that period, [This is admitted even by Mr. Drummond ('Jewish Messiah,' pp. 246, 245 - 257, 260). 9:24 - 27, com a cronologia desse período, [Isto é admitido até mesmo pelo Sr. Drummond ( 'Messias judeu ", pp. 246, 245 - 257, 260). Mr. Drummond's book is quoted as representing the advocacy by a distinguished English scholar of Maccabean theory of the authorship of Daniel.] while the messianic interpretation fits in with it, [Drummond, usp 261.] other, and seemingly insuperable difficulties are in the way of the theory impugned. O Sr. O livro de Drummond é citado como representando a advocacia por um estudioso de Inglês distinguida Maccabean teoria da autoria de Daniel.] Enquanto a interpretação messiânica encaixa-se com ela, [Drummond, usp 261.] Outros, e aparentemente insuperáveis dificuldades estão no de maneira a teoria litigioso.
It implies, that the Book of Daniel was not an Apocryphal, but a Pseudepigraphic work; that of all such works it alone has come down to us in its Hebrews or Chaldee original; that a Pseudepigraphic work, nearly contemporary with the oldest portion of the Book of Enoch, should not only be so different from it, but that it should find admission into the Canon, while Enoch was excluded; that a Pseudepigraphon younger that Jesus the Son of Sirach should have been on the Khethubhim; and, finally, that it should have passed the repeated revision of different Rabbinic 'Colleges', and that at times of considerable theological activity, without the suspicion being even raised that its authorship dated from so late a periods as a century an a half before Christ. Implica, que o Livro de Daniel não foi um apócrifos, mas sim um trabalho Pseudepigraphic; de todas essas obras que só a ele chegaram até nós em sua hebreu ou Chaldee original; Pseudepigraphic que um trabalho, quase contemporâneo, com a porção mais antiga do Livro de Enoque, não só deveria ser tão diferente do dela, mas que ele deve encontrar a entrada na Canon, enquanto Enoch foi excluído; Pseudepigraphon que um jovem que Jesus o Filho de Sirach deveria ter sido sobre a Khethubhim; e, finalmente, que ele deve ter passado a revisão repetida de diferentes rabínicos "Colleges", e que em momentos de grande atividade teológica, sem sequer ser levantada a suspeita de que a sua autoria datam de um período tão tarde como um meio século antes de Cristo. And we have evidence that since the Babylonish exile, at least four revisions of the Canon took place within periods sufficiently distant from each other. E temos provas de que desde o Babylonish exílio, pelo menos quatro edições da Canon tiveram lugar dentro de períodos suficientemente distantes uns dos outros.
The question hitherto treated has been exclusively of the date of the composition of the Book of Daniel, without reference to who may have been its author, whether its present it exactly the same as its original form, and finally, whether it ever belonged to those books whose right to canonicity, though not their age, was in controversy; that is, whether it belonged, so to speak, to the Old Testament. A questão tem sido tratada até agora exclusivamente da data da composição do Livro de Daniel, sem referência a quem pode ter sido o seu autor, apresentam-se as suas exactamente o mesmo que a sua forma original, e, finalmente, se ele nunca pertenceu aos livros cujo direito à canonicity, embora não a sua idade, encontrava-se em controvérsia, ou seja, se ele pertencia, por assim dizer, para o Antigo Testamento. As this is not the place for a detailed discussion of the canonicity of the Book of Daniel, or, indeed, of any other in the Old Testament canon, we shall only add, to prevent misunderstanding, that no opinion is here expressed as to possible, greater or less, interpolations on the Book of Daniel, or in any other part of the Old Testament. Como este não é o lugar para uma discussão detalhada sobre o canonicity do Livro de Daniel, ou, mesmo, de qualquer outra no Antigo Testamento cânone, apenas iremos acrescentar, para evitar mal-entendidos, sem parecer que está aqui expressa como a possível , Maior ou menor, interpolações sobre o Livro de Daniel, ou em qualquer outra parte do Antigo Testamento.
We must here bear in mind that the moral view taken of such interpolations, as we would call them, was entirely different in those times from ours; and it may perhaps be an historically and critically unwarranted proposition, that such interpolations were, to speak moderately, not all unusual in ancient documents. Devemos aqui ter em mente que a tomada de vista moral, tais interpolações, como seria chamá-los, era completamente diferente da nossa nesses tempos, e talvez seja uma crítica histórica e injustificada proposição, que esses eram interpolações, falar-se moderadamente , E não habitual em todos os documentos antigos. In each case the question must be separately critically examined in the light of internal and (if possible) external evidence. Em cada caso, a questão deve ser analisada separadamente criticamente, à luz das internas e (se possível) evidência externa. But it would be a very different thing to suggest that there may be an interpolation, or, it may be, a rearrangement in a document (althoug at present we make no assertions on the subject, one way or the other), and to pronounce a whole document a fabrication dating from a much later period. Mas seria uma coisa muito diferente para sugerir que pode haver uma interpolação, ou, talvez seja, um rearranjo em um documento (althoug, actualmente, não fazemos afirmações sobre o assunto, uma forma ou de outra), e para se pronunciarem uma fabricação datando um documento conjunto a partir de um período muito mais tarde. The one would, at any rate, be quite in the spirit of those times; the other implies, beside insuperable critical difficulties, a deliberate religious fraud, to which no unprejudiced student could seriously regard the so called Pseudepigrapha as forming any real analog on. O que seria, de qualquer modo, ser um pouco no espírito daqueles tempos, o outro implica, ao lado de dificuldades insuperáveis crítica, uma fraude deliberada religiosa, à qual não podia sem preconceitos estudante sério que diz respeito ao chamado Pseudepigrapha como reais analógicas em qualquer formando.
But as regards the Book of Daniel, it is an important fact that the right of the Book of Daniel to canonicity was never called in question in the ancient Synagogue. Mas, no que se refere o Livro de Daniel, é um facto importante que o direito do Livro de Daniel para canonicity nunca foi posta em causa, na antiga Sinagoga. The fact that it was distinguished as 'versions' (Chezyonoth) from the other 'prophecies' has, of course, no bearing on the question, any more than the circumstance that later Rabbinism, which, naturally enough, could not find its way through the Messianic prophecies of the book, declare that even Daniel was mistaken in, and could not make anything of the predictions concerning the 'latter days' (Ber. R 98). O facto de ter sido distinguido como "versões" (Chezyonoth) das outras "profecias" tem, naturalmente, qualquer incidência sobre a questão, mais do que a qualquer circunstância que, mais tarde Rabbinism, o que, naturalmente bastante, não conseguiu encontrar o seu caminho através de as profecias messiânicas do livro, declarando ainda que Daniel foi enganado quando, e não podia fazer nada das suas previsões relativas à «últimos dias» (Ber. R 98). [And yet there are frequent indications that Rabbinism sought guidance on these very subjects in the prophecies of Daniel. [E, no entanto, há indicações de que Rabbinism freqüentes procurou orientação sobre esses assuntos muito nas profecias de Daniel.
Thus, in the Pirqe de R Eliezer there are repeated references to the four monarchies, the Persian, Median, Macedonian, and Roman, when, in the time of the fifth monarchy, that of the children of Ishmael, after a terrible war against Rome, the Messiah would come (comp. Pirqe de R El. 19, and especially 28, 30, and 48).] On the other hand, Daniel was elevated to almost the same pinnacle as Moses, while it was said that, as compared with heathen sages, if they were all placed in one scale, and Daniel in the other, he would outweigh them all. Assim, no Pirqe de R Eliezer, há repetidas referências às quatro monarquias, o persa, Mediano, macedônio e romano, quando, na altura da quinta monarquia, o dos filhos de Ismael, após uma guerra terrível contra a Roma , O Messias virá (comp. Pirqe de R El. 19, e, especialmente, 28, 30 e 48).] Por outro lado, Daniel foi levado ao pináculo quase o mesmo que Moisés, quando foi dito que, em comparação pagão com sábios, se eles foram colocados em uma escala todos, e Daniel na outra, ele seriam superiores a todas elas. We can readily understand that, in times of national sorrow or excitement, these prophecies would be eagerly resorted to, as pointing to a glorious future. Nós podemos facilmente perceber que, em momentos de tristeza ou excitação nacional, estas profecias seriam recorreram a ansiosamente, como a apontar para um futuro glorioso.
But although the Book of Daniel was not among the Antilegomena, doubts were raised, not indeed about the age, but about the right to canonicity of certain other portions of the Bible. Mas, embora o Livro de Daniel não estava entre os Antilegomena, dúvidas foram levantadas, e não até quanto a idade, mas sim com o direito de canonicity de certas outras partes da Bíblia.
Thus, certain expressions in the prophecies of Ezekiel were questioned as apparently incompatible with statements in the Pentateuch [Among them the following may be mentioned (Chull. 37b): Ezek. Assim, certas expressões nos profecias de Ezequiel foram questionados quanto aparentemente incompatíveis com as declarações do Pentateuco [Entre eles podem ser mencionados os seguintes (Chull. 37b): Ezek. 4:14 etc., and (Mop 45a), Ezek. 4:14 etc, e (Mop 45a), Ezek. 14:31 were regarded as suggesting that these prohibitions applied only to priests; (Moed. K 5a) Ezek. 44:19, seemed to imply that an ordinary Israelite might perform sacrifical service, while Ezek. 14:31 foram considerados como sugerindo que as proibições aplicadas apenas aos sacerdotes; (Moed. K 5a) Ezek. 44:19, parecia implicar que poderiam desempenhar um ordinário Israelite sacrifical serviço, enquanto Ezek. 14:18 appeared to enjoin a sacrifice nowhere mentioned in the Pentateuch.] (Men. 45a), and although a celebrated Rabbi, Chananyah, the son of Chizkuyah, the son of Garon (about the time of Christ), with immense labour, sought to conciliate them, and thus preserved the Book of Ezekiel (or, at least, part of it) from being relegated among the Apocrypha, it was deemed safest to leave the final exposition of the meaning of Ezekiel, 'till Elijah come,' as the restorer of all things. 14:18 apareceu para intimar um mencionada em nenhum sacrifício no Pentateuco.] (Men. 45a), e apesar de um célebre rabino, Chananyah, o filho de Chizkuyah, o filho de Garon (sobre o tempo de Cristo), com imenso trabalho, procurou conciliar-los e, assim, preservado o livro de Ezequiel (ou, pelo menos, parte dele) de ser relegado entre os Apocrypha, foi considerado mais seguro para deixar o final da exposição o significado de Ezequiel, «até vir Elias, ' como o restaurador de todas as coisas.
The other objections to canonicity apply exculsively to the third division of the Old Testament, the Kethubhim of Hagiorgrapha. As outras objecções a canonicity aplicar exculsively para a terceira divisão do Antigo Testamento, o Kethubhim de Hagiorgrapha. Here even the Book of Proverbs seems at one time to have been called in question (Ab. R Nathan 1), partly on the ground of its secular contents, and partly as containing 'supposed contradictory statements' [For ex. Prov. Aqui mesmo o Livro dos Provérbios em um momento parece ter sido posta em causa (R Ab. Nathan 1), em parte em razão do seu conteúdo secular, e, em parte, como contendo "suposto declarações contraditórias" [Por ex. Prov. 26:4, 5] (Shabb. 30b). 26:4, 5] (Shabb. 30b). Very strong doubts were raised on the Book of Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), first, on that ground ot its contradiction of some of the Psalms [As for ex. Muito fortes dúvidas foram levantadas sobre o Livro de Ecclesiates (Yad. 3:5; Eduy. 5:3), em primeiro lugar, com este fundamento ot sua contradição de alguns dos Salmos [Quanto ao ex. Ps. 115:17 compared with Eccl. 115:17 comparado com Eccl. 4:2 and 9:4.] (Sabb. 30a); secondly, on that of its inconsistencies [For Eccl. 4:2 e 9:4.] (Sabb. 30a), em segundo lugar, sobre a sua incoerência [Para Eccl. 2:2 comp. 2:2 comp. with 7:3; and again, 7:15, or 4:2 comp. com 7:3, e mais uma vez, 7:15, 4:2 ou comp. with 9:4] (Shabb. 30b); and thirdly, because it seemed to countenance the denial of another life, and, as in Eccl. com 9:4] (Shabb. 30b); e terceiro, porque ela parecia a contemplar a possibilidade de a negação da outra vida, e, como em Eccl. 11:1, 3, 9, other heretical views (Vayyikra R 28, at the beginning). 11:1, 3, 9, com vistas herético (Vayyikra R 28, no início). [The school of Shammai was against, that of Hillel in favour of the Canonicity of Ecclesiastes (Eduy. 5:3). [A escola foi de contra Shammai, a de Hillel, em favor do Canonicity de Eclesiastes (Eduy. 5:3).
In Tos. Em Tos. Yad. ii. Ecclesiates is said to be uninspirited, and to contain only the wisdon of Solomon.] But these objections were finally answered by great ingenuity, while an appeal to Eccl. ii. Ecclesiates é dito ser uninspirited, e para conter apenas o wisdon de Salomão.] Mas estas acusações foram finalmente atendido por uma grande inventividade, enquanto um recurso para Eccl. 12: 12, 13, was regarded as removing the difficulty about another life and future rewards and punishments. 12: 12, 13, foi considerada como a dificuldade cerca de suprimir uma outra vida e futuro recompensas e castigos. And as the contradictions in Ecclesiastes had been conciliated, it hopefully argued deeper study would equally remove those in the Book of Proverbs (Shabb. 30b). E como as contradições em Eclesiastes tinham sido celebrados, esperemos que ele defendeu estudo mais aprofundado seria igualmente remover aqueles em o Livro dos Provérbios (Shabb. 30b). [But it must be admitted that some of these conciliations are sufficiently curious.] Still, the controversy about the canonicity of Ecclesiastes continued so late as the second century of our era (comp. Yad. 3:5). [Mas há que admitir que algumas dessas conciliações são suficientemente curiosas.] Ainda assim, a controvérsia sobre o canonicity de Eclesiastes continuou tão tarde como o segundo século de nossa era (comp. Yad. 3:5). That grave doubts also existed about the Song of Solomon, appears even from the terms in which its canonicity is insisted upon (Yad. us), not to speak of express statements in opposition to it (Ab. de. R Nathan 1). Que também existiam sérias dúvidas sobre a Canção de Salomão, parece mesmo a partir dos termos em que se insistiu sobre a sua canonicity (Yad. nós), para não falar das declarações expressam, em oposição a ele (Ab. de. Nathan R 1).
Even when by an allegorical interpretation, it was shown to be the 'wisdom of all wisdom, the most precious gem, the holy of holies, tradition still ascribed its composition to the early years of Solomon (Shir haSh. R 1). Mesmo quando por uma interpretação alegórica, ela mostrou-se a «sabedoria de toda a sabedoria, a jóia mais preciosa, o santo dos santos, a tradição ainda atribuída a sua composição para os primeiros anos de Salomão (Shir hash. R 1). It had been his first work, and was followed by Proverbs, and finally by Ecclesiastes. Ele tinha sido o seu primeiro trabalho, e foi seguido por Provérbios, e finalmente por Eclesiastes. [But on this subject opinion differs very widely (see Shir haSh. R 1, ed Warshan 3b, 4a) the only point on which all are agreed being that he wrote Ecclesiastes last, Rabbi Jonathan irreverently remarking that when a man is old he utters dibhre hadhalim, vain words!] [Mas sobre este assunto opinião difere muito ampla (ver Shir hash. R 1, ed Warshan 3b, 4a) o único ponto em que todos estão sendo acordado que ele escreveu Eclesiastes passada, Jonathan irreverently Rabino remarking que, quando um homem velho é ele utters dibhre hadhalim, palavras vãs!]
But perhaps the greatest objections were those taken to the Book of Esther (Meg. 7a). Mas talvez a maior dessas acusações foram levadas para o Livro de Ester (Meg. 7a). It excited the enmity of other nations against Israel, and it was outside the canon. É animado a inimizade de outras nações contra Israel, e ele estava fora do cânone. Grave doubts prevailed whether it was canonical or inspired by the Holy Spirit (Meg. us; Yoma 29a). Prevaleceu sérias dúvidas se foi ou canónicas inspirados pelo Espírito Santo (Meg. nós; Yoma 29a). The books of Ezra and Nehemiah were anciently regarded as one, the name of the latter author being kept back on account of his tendency to self exaltation (Shanh. 93b). Os livros de Esdras e Neemias foram considerados como um anciently, o nome do último autor sendo mantidos para trás por causa de sua tendência para a auto-exaltação (Shanh. 93B). Lastly, the genealogical parts of the Book of Chronicles were made the subject of very elaborate secret commentation (Pes. 62b). Por último, o genealógica partes do Livro de Crônicas foram feitas objecto de muito secreto elaborar comentários (Pes. 62b).
Two points still require brief mention. Dois pontos ainda necessitam breve referência. Even from a comparison of the LXX Version with our Hebrew text, it is evident that there were not only many variations, but that spurious additions (as Daniel) were eliminated. Mesmo a partir de uma comparação da versão LXX com o nosso texto hebraico, é evidente que houve não só muitas variações, mas que adições espúrias (como Daniel) foram eliminados. This critical activity, which commenced with Ezra, whose copy of the Pentateuch was, according to tradition, placed in the Temple, that the people might correct their copies by it, must have continued for many centuries. Esta actividade crítica, que se iniciaram com Ezra, cuja cópia do Pentateuco era, segundo a tradição, colocada no templo, que as pessoas possam corrigir as suas cópias, por isso, devem ter continuado por muitos séculos. [In Jer. [Em Jer. Tann. 68a we read three codices of the Pentateuch, respectively named after one word in each codex, the reading of which was either rejected or adopted on comparison with the others.] There is abundant evidence of frequent divergences, though perhaps minute, and although later Rabbinism laid down the most painfully minute directions about the mode of writing and copying the rolls of the Law, there is such discrepancy, even where least it might be expected. 68 bis lemos três códices do Pentateuco, respectivamente, o nome de uma palavra, em cada um códice, a leitura do que foi aprovada ou rejeitada, quer na comparação com os outros.] Há abundante evidência de freqüentes divergências, embora talvez minuto, e embora mais tarde Rabbinism previsto o mais dolorosamente minutos direções sobre o modo de escrita, e copiando os rolos da Lei, não existe essa discrepância, mesmo que mínimo que poderia ser esperado.
[ Thus, we have different notices about the number of verses in the Bible, the arrangement of the psalter, the medial letter and medial word in the Pentateuch, and the number of its sections and chapters (Kidd. 30a; Yalkut i 855). [Assim, temos diversos avisos sobre o número de versos na Bíblia, o arranjo do livro de salmos, a carta medial e medial palavra no Pentateuco, bem como o número de seus capítulos e seções (Kidd. 30a; Yalkut i 855). But the sum total of verses in the Bible (23,199) differs by 99 from that in our present text. Similarity, one of the most learned Rabbinic critics of the third century declares himself at a loss about the exact medial letter, word, and verse of the Pentateuch, while in Palestine that Pentateuch seems to have been arranged into 1,085, in Babylonia into 378 chapters (comp. Furst, Kultur - u. Liter. Gesch. p. 62)] as to show that the purification of the text was by no means settled. Mas a soma total dos versículos da Bíblia (23199) difere por 99 a partir de que, no nosso texto actual. Semelhança, um dos mais críticos aprenderam rabínicos do terceiro século declara-se em uma perda sobre a exata medial letra, palavra e verso do Pentateuco, enquanto que na Palestina Pentateuco parece ter sido organizado em 1085, na Babilônia em 378 capítulos (comp. Fürst, Kultur - u. Litro. Gesch. p. 62)], como para mostrar que a purificação do texto foi resolvidos de maneira nenhuma. Considering the want of exegetical knowledge and historical conscientiousness, and keeping in view how often the Rabbis, for Haggadic purposes, alter letters, and thus change the meaning of words, we may well doubt the satisfactory character of their critical labours. Considerando a falta de exegetical conhecimento e consciência histórica, e tendo em conta quantas vezes os rabinos, para fins Haggadic, alterar letras, e, por conseguinte, alterar o significado das palavras, podemos perfeitamente satisfatório dúvida o caráter de seu trabalho crítico.
Lastly, as certain omissions were made, and as the Canon underwent (as will be shown) repeated revision, it may have been certain portions were added as well as left out, and words changed as well as restored. Finalmente, no que foram feitas algumas omissões, e como a Canon sofreu (como será mostrado) repetiu revisão, poderá ter sido determinadas porções foram adicionadas, assim como ficar de fora, e palavras alteradas, bem como restabelecidas.
For, ancient tradition ascribes a peculiar activity to certain 'College', as they are termed, in regard to the Canon. Para, antiga tradição atribui uma atividade peculiar a certos «College», como são denominados, no que diz respeito à Canon. In general, the well known Baraita (Baba B 14b, 15a) bears, that: Em geral, o bem conhecido Baraita (Baba B 14b, 15a) ursos, que:
['History of the Jewish Nation,' p. [ «História da nação judaica," p. 418.]
Loose and uncritical as these statements may appear, they so far help our investigations as to show that, according to tradition, certain portions of Scripture were compiled or edited by one or another Rabbinic 'College,' and that there were several 'College' which successively busied themselves with the codification and revision of the Canon. Soltas e acrítica como estas declarações podem aparecer, eles tão longe como para ajudar as nossas investigações mostram que, de acordo com a tradição, certas porções das Escrituras foram compilados ou editado por um ou outro rabínicos "Colégio", e que havia várias «College», que sucessivamente busied-se com a codificação e revisão da Canon. By these 'College,' we are not to understand gatherings of certain members, who discussed and decided a question at one or more of their meetings. Por estas' College, "não estamos a entender ajuntamentos de alguns dos seus membros, que discutiu e decidiu uma questão em um ou mais dos seus encontros. They rather indicate the learned activity of the authorities during a certain period, which are respectively designated by the generic names of 'the Sanhedrin of Hezekiah,' 'The men of the Synagogue,' the 'Legal Court of the Maccabees,' and finally, 'Chananayah and his College.' Eles sim indicar a actividade das autoridades aprenderam durante um certo período, que são respectivamente designados pela denominação genérica de "o Sinédrio de Ezequias", "Os homens da Sinagoga, 'a' Jurídico do Tribunal de Macabeus, 'e, finalmente, «Chananayah e seu colégio."
We have thus somewhat firmer historical ground. Temos, assim, pouco histórica terra firme. If in Prov. Se na Prov. 25: 1, we read of the activity about the Canon of 'the Men of Hezekiah,' and bear in mind the Scriptural account of the religious revival of that reign (for ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), we scarely required the frequent and elaborate glorification of tradition to lead us to infer that, if the collection of the Book of Proverbs was due to their activity, they must have equally collated the other protions of Scripture then existing, and fixed the Canon at their time. 25: 1, lemos sobre a actividade da Canon do "Homens de Ezequias, 'e ter em mente as escrituras em conta o relançamento da construção religiosa que reina (por ex. 2 Chron. 29: 25 - 30; 2 Chron. 30:1), estamos exigia a scarely freqüentes e elaborar a glorificação da tradição nos levam a inferir que, se a cobrança do Livro dos Provérbios foi devido à sua atividade, eles devem ter os mesmos recolhi os outros protions da Escritura, então existentes, e fixada a Canon, a seu tempo. Again, if we are to credit the statement that they equally collected and edited the Prophecies of Isaiah, we are obliged to infer that the contiuance of that College was not limited to the life of Hezekiah, since the latter died before Isaiah (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b). Novamente, se quisermos dar crédito à declaração de que, igualmente recolhidos e editou as profecias de Isaías, somos obrigados a inferir que o contiuance de que não foi limitado College à vida de Ezequias, uma vez que este último faleceu antes de Isaías (Tos. Baba Bathra; Yeb. 49b).
What has just been indicated is fully confirmated by what we know of the activity of Ezra (Ezra 7:6, 10), and of his successors in the great Synagogue. O que acaba de ser indicado é totalmente confirmated por aquilo que conhecemos da actividade de Ezra (Esdras 7:6, 10), e de seus sucessores, na grande sinagoga. If we are to attach credit to the notice in 2 Macc. Se formos para anexar ao aviso de crédito em 2 Macc. 2:13, [The expression 'the epistles of the kings concerning the holy gifts' must refer ot the official Persian documents concerning gifts to the Temple, etc.] it points to such literary activity as tradition indicates. 2:13, [A expressão 'as Epístolas dos reis relativo ao santo presentes "deve remeter Persa ot os documentos oficiais relativos ao Templo brindes, etc] que aponta para essa atividade literária como tradição indica. That the revision and determination of the Canon must have been among the main occupations of Ezra and his successors of 'the Great Synagogue', whatever precise meaning may be attached to that institution, seems scarcely to require proof. Que a revisão e determinação da Canon deve ter sido uma das principais ocupações de Esdras e seus sucessores do "Grande Sinagoga", qualquer que seja o significado preciso pode ser anexado a esta instituição, parece pouco para exigir provas.
The same remark applies to another period of religious reformation, that of the so called Asmonaean College. A mesma observação aplica-se a outro período de reforma religiosa, a dos chamados Asmonaean Colégio. Even if we had not the evidence of their exclusion of such works as those of Ben Sirach and others, there could be no rational doubt that in their time the Canon, as presently existing, was firmly fixed, and that no work of comparatively late date could have found admission into it. Mesmo se não tivéssemos a prova da sua exclusão das obras tais como as de Ben Sirach e outros, não poderia haver dúvida racional que nos seus tempos da Canon, como actualmente existentes, foi fixado firmemente, e que nenhum dos trabalhos comparativamente data tardia poderia ter encontrado admissão na mesma. The period of their activity is sufficiently known, and too near what may be called the historical times of Rabbinism, for any attempt in that direction, without leaving traces of it. O período da sua actividade é suficientemente conhecido, e muito perto o que pode ser chamado o histórico de Rabbinism vezes, para toda e qualquer tentativa nesse sentido, sem deixar vestígios do mesmo. Lastly, we come to the indications of a critical revision of the text by 'Chananyah and his College,' [Shabb. Finalmente, chegamos à indicação de uma revisão crítica do texto por "Chananyah e seu Colégio,« [Shabb. 13b; Chag. 13b; Chag. 13a; Men. 45a.] shortly before the time of our Lord. 13a; Homens. 45a.] Pouco antes da época de nosso Senhor. Thus we have, in all, a record of four critical revisions of the Canon up to time of Christ. Assim, temos, no total, um recorde de quatro revisões críticas da Canon até ao tempo de Cristo.
3. Any attempt to set forth in this place a detailed exposition of the Exegetical Canon of the Rabbis, or of their application, would manifestly be impossible. It would require almost a treatise of its own; and a cursory survey would neither be satisfactory nor instructive. 3. Qualquer tentativa para estabelecidas neste local uma exposição detalhada da Canon Exegetical dos Rabinos, ou da sua candidatura, iria ser manifestamente impossível. Seriam necessários quase um tratado de si próprio; e uma rápida vistoria não seria suficiente nem instrutivo. Besides, on all subjects connected with Rabbinic exegesis, a sufficient number of learned treatises exists, which are easily accessible to students, while the general reader can only be interested in such general results as have been frequently indicated throughtout these volumes. Além disso, em todos os assuntos relacionados com rabínicos exegese, um número suficiente de aprendi tratados existem, que são facilmente acessíveis aos estudantes, ao passo que o leitor geral só pode estar interessado em geral, tais como os resultados têm sido freqüentemente indicada throughtout esses volumes.
Lastly, the treatment of certain branches of the subject, such as a criticism of the Targumim, really belongs to what is known as the science of 'Introduction,' either to the Old Testament, in manuals of which, as well as in special treatises, all such subjects are fully discussed. Por último, o tratamento de determinados ramos da matéria, tais como uma crítica à Targumim, pertence realmente ao que é conhecido como a ciência da "Introdução", quer para o Antigo Testamento, nos manuais dos quais, assim como nos tratados especiais , Todas essas matérias sejam plenamente discutidas. Besides these the student may be referred, for a general summary, to the labours of Dr. Hamburger (Real - Encycl.). Além dessas, o aluno pode ser submetido, para um resumo geral, para o trabalho do Dr. Hamburger (Real - Encycl.). Special works on various branches of the subject cannot here be named, since this would involve an analysis and critical disquisition. Especial obras em diversos ramos do sujeito não pode aqui ser nomeado, uma vez que isso implicaria uma análise crítica e disquisição. But for a knowledge of the Rabbinic statements in regard to the Codices and the text of the Old Testement, reference may here be made to the short but masterly analysis of Professor Strack (Prolegomena Critica), in which, first, the various codices of the Old Testament, and then the text and existing in Talmudical times, are discussed, and the literature of the subject fully and critically given. Mas, para um conhecimento das declarações rabínicos no que diz respeito à códices eo texto do Antigo Testement, referência pode ser feita aqui para o curto, mas magistral análise do Professor Strack (prolegómenos Critica), em que, primeiro, os vários códices do Antigo Testamento e, em seguida, o texto já existente e em Talmudical vezes, são discutidos, bem como a literatura do sujeito integral e criticamente dadas.
The various passages are also mentioned in which the Biblical quotations in the Mishnah and Gemara differ from our present text. As várias passagens são também mencionados nos quais a citações bíblicas na Mishnah e Gemara diferem de nosso presente texto.
[there are in the Mishnah 16 variations: Lev. [existem na Mishnah 16 variações: Lev. 11:33; 25:36; Numb. 11:33; 25:36; Numb. 28:5; 32:22; Deut. 28:5; 32:22; Deut. 24:19; Josh. 24:19; Josh. 8:33; 2 Sam. 8:33; 2 Sam. 15:6; Isa. 15:6; Isa. 10:13; Ezek. 10:13; Ezek. 46:21; Amos 9:14: Mal. 46:21; Amós 9:14: Mal. 3:16, 23; Ps. 3:16, 23; Ps. 68:27; Job 1:1; Prov. 68:27; Job 1:1; Prov. 22:28; 2 Chron. 22:28; 2 Chron. 28:15.
In the Talmud 105 such variations occur, viz., No Talmud 105 tais variações ocorrem, viz.,
Gen. 7:8, 23; 15:2; 25:6, 35:18; Gen. 7:8, 23; 15:2, 25:6, 35:18;
Ex. 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1; 12:3, 6; 13:16; 24:5; 25:13; 31:1;
Lev. 4:25, 30, 34; 10:12; 15:10; 18:18; 4:25, 30, 34, 10:12, 15:10, 18:18;
Numb. 5:19; 18:16; 5:19; 18:16;
Deut. 6:7, 9, 20; 23:1; 25:7; 33:27; 34:6; 6:7, 9, 20, 23:1, 25:7; 33:27; 34:6;
Josh. 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15; 3:17; 10:11; 14:7, 10; 16:6; 23:15;
Judg. Acórdão. 15:20; 16:31; 1Sam. 15:20; 16:31; 1Sam. 2:24; 2 Sam. 2:24, 2 Sam. 3:25; 24:15; 3:25; 24:15;
2 Kings 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5; 68:7; 2 Reis 17:31; 23:17; Is 2:3; 38:16; 42:5, 68:7;
Jer. 3:22; 29:11; Ezek. 3:22; 29:11; Ezek. 11:48; 44:9; 47:1; Hos. 11:48; 44:9, 47:1; Hos. 4:11;
Amos. 4:6; 8:11; 9:14; Hag. 4:6; 8:11, 9:14, Hag. 2:8; Mich. 4:2; Zech. 2:8; Mich 4:2; Zech. 12:10;
Mal. 2:12; Ps. 2:12; Ps. 5:5; 16:10 (where the difference is important); 5:5; 16:10 (onde a diferença é importante);
26:5, 6; 37:32; 56:11; 62:12; 68:21; 95:5; 97:7; 127:5; 139:5; 26:5, 6; 37:32, 56:11, 62:12, 68:21; 95:5, 97:7; 127:5; 139:5;
6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15; 4:11; 6; 8; 13:4; 14:16; 36:5, 11; Ruth, 3:15, 4:11;
Eccl. 9:14, 15; 10:5; Dan. 9:14, 15; 10:5; Dan. 2:29; 4:14; 6:18; 10:13; 2:29, 4:14, 6:18, 10:13;
Ezr. 4:3; Neh. 4:3; Neemias. 4:16; 8:8 (bis), 15, 17; 4:16; 8:8 (bis), 15, 17;
1 Chron. 1 Chron. 3:17; 4:10; 5:24; 16:5; 17:9; 26:8, 23; 27:34; 3:17, 4:10, 5:24, 16:5, 17:9, 26:8, 23; 27:34;
2 Chron. 2 Chron. 26:2; 31:5, 13] 26:2, 31:5, 13]
Most of them are, however, of no exegetical importance. A maioria deles são, no entanto, nenhuma das exegetical importância. On the exegesis of the Rabbis generally, refer to the sketch of it given in the 'History of the Jewish Nation,' ch. Sobre a exegese dos Rabinos modo geral, referem-se ao esboço do que o dado em 'História da nação judaica,' ch. xi., and especially in App. xi., e especialmente em Gest. V, on 'Rabbinical Exegesis,' where all its canons are enumerated. V, sobre "Rabínico exegese ', onde são enumerados todos os seus cânones. Some brief notices connected with Rabbinic Commentaries quoted in this work will be found at the beginning of vol. Algumas breves avisos relacionados com rabínicos Commentaries citados neste trabalho será encontrado no início do vol. i.
4. Somewhat similar observations must be made in regard to the mystical Theology of the Synagogue, or the so called Kabbalah. Its commencement must certainly be traced to, and before, the times described in these volumes. 4. Razoavelmente semelhante observações devem ser feitas no que se refere à teologia mística da Sinagoga, ou o chamado Kabbalah. A sua propositura deve certamente ser rastreados para, e antes, as vezes descrito nestes volumes. For a discussion of its origin and doctrines, refer to the account given in the 'History of the Jewish Nation' (pp. 435, etc.). Para uma discussão de sua origem e doutrinas, remetem para a conta indicada na "História do Jewish Nation" (pp. 435, etc.) The whole modern literature of the subject, besides much illustrative matter, is given in the Italian text annexed to David Castelli's edition of Sabbatai Donnolo's Hebrew Commentary on the Book Yetsirah, or the Book of Creation. A literatura moderna de todo o tema, além de muito ilustrativo assunto, é dada no italiano David Castelli anexa ao texto da edição de Sabbatai Donnolo do hebraico Comentário sobre os livros Yetsirah, ou o Livro da Criação. For, the Kabbalah busies itself with these two subjects: the History of the Creation (Yetsirah, perhaps rather 'formation' than Creation), and the 'Merkabhah,' or the Divine apparition as described by Ezekiel. Para, a Cabala busies-se com estes dois assuntos: a História da Criação (Yetsirah, talvez sim 'constituição' do que Creation), e os' Merkabhah ', ou a aparição divina, como descrito por Ezequiel.
Both refer to the great question, underlying all theosophic speculation: that of God's connection with His creatures. Ambos referem-se a grande questão, subjacente todos theosophic especulação: a de Deus na conexão com Suas criaturas. They treat of the mystery of Nature and of Providence, with especial bearing on Revelation; and the question, how the Infinite God can have any connection or intercourse with finite creatures, is attempted to be answered. Eles tratam do mistério da Natureza e da Providência, com especial incidência sobre o Apocalipse, e da questão, como o Infinito Deus pode ter qualquer ligação ou as relações sexuais com criaturas finitos, é uma tentativa de ser respondida. Of the two points raised, that of Creation is of course the first in the order of thinking as well as of time, and the book Yetsirah is the oldest Kabbalistic document. Dos dois pontos levantados, o da criação do curso é o primeiro na ordem de pensamento, bem como de tempo, eo livro Yetsirah é o mais antigo Kabbalistic documento.
The Sepher Yetsirah is properly a monologue on the part of Abraham, in which, by the contemplation of all that is around him, he ultimately arrives at the conviction of the Unity of God. O Sepher Yetsirah está corretamente um monólogo sobre a parte de Abraão, no qual, pela contemplação de tudo o que estiver ao seu redor, ele finalmente chegou-se à condenação da Unidade de Deus.
We distinguish the substance and the form of creation; that which is, and the mode in which it is. Nós distinguir a substância e à forma de criação; aquela que é, eo modo em que ela é. We have already indicated that the original of all that exists is Divine. 1st, We have God; 2nd, God manifest, or the Divine entering into form; 3rd, That Divine in its form, from which in turn all original realities are afterwards derived. Nós já indicaram que o original de tudo o que existe é divino. 1 ª, temos Deus; 2o, Deus manifesto, ou a Divindade entrar em forma; 3rd, Aquele Divino em sua forma, a partir do qual, por sua vez, todas as realidades são originais depois derivados . In the Sepher Yetsirah, these Divine realities (the substance) are represented by the 10 numerals, and their form by the 22 letters which constitute the Hebrew alphabet, language being viewed as the medium of connection between the spiritual and the material; as the form in which the spiritual appears. No Sepher Yetsirah, estas realidades Divino (ao fundo) são representados pelas 10 algarismos, pela sua forma e as 22 letras que constituem o alfabeto hebraico, língua sendo visto como o meio de ligação entre o espiritual eo material, como a forma na qual aparece o espiritual.
At the same time, number and language indicate also the arrangement and the mode of creation, and, in general, its boundaries. Ao mesmo tempo, o número ea língua indicar também o arranjo e do modo de criação, e, em geral, os seus limites. "By 32 wonderful paths," so begins the Sepher Yetsirah, "the Eternal, the Lord of Hosts, the God of Israel, the Living God, the King of the World, the merciful and gracious God, the glorious One, He that inhabiteth eternity, Whose Name is high and holy, has created the world." "Em 32 maravilhosos caminhos", assim começa o Sepher Yetsirah ", o Eterno, o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, o Deus vivo, o Rei do Mundo, o Deus misericordioso e gracioso, o glorioso One, que Ele inhabiteth eternidade, cujo nome é grande e santo, criou o mundo. " But these 10 numerals are in reality the 10 Sephiroth, or Divine emanations, arranged in triads, each triad consisting of two opposites (flowing or emanating from a superior triad until the Divine Unity is reached), and being reconciled in a middle point of connection. Mas estes números são 10, na realidade, a 10 Sephiroth, ou emanações Divino, dispostos em tríades, cada um tripé constituído por dois opostos (emanada de escoamento ou superior até a tríade divina Unity é atingido), e de ser conciliadas em um ponto médio de conexão . These ten Sephiroth, in the above arrangement, recur everywhere, and the sacred number 10 is that of perfection. Estes dez Sephiroth, no esquema acima, repita todo o lado, e ao sagrada número 10 é o da perfeição. Each of these Sephiroth flows from its predecessor, and in this manner the Divine gradually evolves. Cada um destes fluxos Sephiroth do seu antecessor, e, desta forma, o Divino evolui gradualmente.
This emanation of the 10 Sephiroth then constitutes the substance of word; we may add, it constitutes everything else. Esta emanação das 10 Sephiroth, em seguida, constitui a essência da palavra, nós podemos acrescentar, trata-se de tudo o resto. In God, in the world, in man, everywhere we meet these 10 Sephiroth, at the head of which is God manifest, or the Memra (Logos, the Word). Em Deus, no mundo, no homem, em todos os lugares que encontramos estes 10 Sephiroth, à cabeça dos quais Deus é manifesto, ou a Memra (Logos, a Palavra). If the ten Sephiroth give the Substance, the 22 letters are the form of creation and of revelation. Se os dez Sephiroth dar as substâncias, as 22 cartas são a forma de criação e de revelação. "By giving them form and shape,. and by interchanging them, God has made the soul of everything that has been made, or shall be made." "Ao dar-lhes forma e forma,. Intermutabilidade e por eles, Deus fez a alma de tudo o que foi feito, ou deve ser feito." "Upon those letters, also, has the Holy One, Whose Name be praised, founded His holy and glorious Name." "Mediante essas cartas, também, tem o Augusto, cujo nome seja louvado, fundada Sua santa e gloriosa Nome". These letters are next subdivided, and their application in all the departments of nature is shown. Estas cartas são subdivididos próximo, e sua aplicação em todos os departamentos da natureza é mostrado. In the unit creation, the triad; world, time and man are found. Na criação da unidade, a tríade; mundo, a hora eo homem são encontrados. Above all these is the Lord. Acima de todos estes é o Senhor. Such is a very brief outline of the rational exposition of the Creation, attempted by the Sepher Yetsirah.' Essa é uma muito breve esboço da exposição racional da Criação, tentada pelo Sepher Yetsirah '. ['History of the Jewish Nation,' pp. [ «História Judaica da Nação", pp. 435, 436.] 435, 436.]
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html