Athanasius, bc295, d. Atanásio, bc295, d. 373, was bishop of Alexandria and a defender of the Christian faith during the 4th-century crisis of Arianism. 373, foi bispo de Alexandria e um defensor da fé cristã durante o 4 º século crise de Arianism. He received a classical and theological education in Alexandria, where he was also ordained deacon and appointed secretary to Bishop Alexander. Ele recebeu um clássico ensino e teológico em Alexandria, onde foi também ordenado diácono e nomeado secretário do Bispo Alexander. As a theological expert at the Council of Nicaea, which gathered in 325 to condemn the Arian rejection of Christ's divinity, Athanasius defended the unity of Christ as both God and man (see Councils of Nicaea). Como um perito teológico no Concílio de Niceia, que se reuniram em 325 Arian, a condenar a rejeição da divindade de Cristo, Atanásio defendia a unicidade de Cristo como Deus quer e homem (ver Conselhos de Niceia). In 328 he succeeded Alexander as bishop of the see over which he was to preside for 45 years. Em 328 ele conseguiu Alexander como bispo de ver durante o qual ele estava a presidir durante 45 anos. Seventeen of them were spent in exile, imposed on him on five separate occasions between 335 and 366, largely through the maneuverings of the Arianizing party. Dezessete deles foram passados em exílio, imposta a ele em cinco ocasiões distintas entre 335 e 366, em grande parte através do maneuverings do Arianizing partido.
Athanasius vigorously opposed the views of his Arian opponents in his writings in defense of Nicene orthodoxy. These were written for the most part between 336 and 359 and include three Discourses Against the Arians (c.358). Atanásio opõem vigorosamente as opiniões de seus adversários Arian, em seus escritos em defesa da ortodoxia Nicene. Estes foram escritos na sua maior parte entre 336 e 359 e inclui três Discourses Contra o Arians (c.358). An earlier work, On the Incarnation of the Word (c.318), brought to its fullest expression the orthodox doctrine of redemption. Um trabalho anterior, sobre a Encarnação do Verbo (c.318), trouxe à sua plena expressão da doutrina ortodoxa de resgate. His Life of St. Antony (c.356) is an important source for early Monasticism. Sua Vida de Santo Antão (c.356) é uma importante fonte para Monasticismo cedo. After his final restoration to office, Athanasius spent his last years in peace and died in 373. Após a sua recuperação definitiva para escritório, Atanásio gastou seus últimos anos em paz e morreu em 373. His feast day is May 2. Sua festa é dia 2 de maio.
| BELIEVE CONSIDERAM Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Ross Mackenzie Ross Mackenzie
Bibliography
Bibliografia
Cross, FL, The Study of St. Athanasius
(1945). Cross, FL, O Estudo de Santo Atanásio (1945).
(ca. 296-373) (ca. 296-373)
Bishop of Alexandria from 328 to 373. Bispo de Alexandria de 328 a 373. An uncompromising foe of Arianism, Athanasius was particularly instrumental in bringing about its condemnation at the Council of Nicaea. Um inimigo intransigente de Arianism, Atanásio foi particularmente útil para se chegar a sua condenação no Concílio de Niceia. He is regarded as the greatest theologian of his time. Ele é considerado o maior teólogo do seu tempo.
Athanasius grew up within the order of the imperial church, an institution to which he held fast throughout his life. Atanásio Cresci dentro da ordem imperial da igreja, uma instituição a que mantiveram firme ao longo de sua vida. Of his early years little is known. De seus primeiros anos é pouco conhecida. It is said that he was the son of well-to-do parents, but in later years he made it clear that he was a poor man. É dito que ele era o filho do rico pais, mas em anos posteriores ele deixou claro que ele era um pobre homem. As a youth he attracted the notice of Alexander, who presided over the see of Alexandria. Como uma juventude que ele atraiu o aviso de Alexandre, que presidiu ao ver de Alexandria. At an early age Athanasius was taken into the household of the bishop and was provided the best training that the times could afford. Em idade precoce Atanásio foi levado para a família do bispo e foi o melhor treino desde que os tempos poderiam arcar. His education was essentially Greek; he was a "classicist" and never seems to have acquired any knowledge of Hebrew. Sua educação era essencialmente grego, ele era um "classicista" e nunca parece ter adquirido qualquer conhecimento de Hebraica. He demonstrated, of course, the influence both of his patron, Alexander, and of the earlier Alexandrian thinker, Origen. Ele demonstrou, como é evidente, tanto a influência do seu patrono, Alexander, e do anterior pensador Alexandrino, Orígenes. He numbered among his earlier acquaintances and tutors some who had suffered in the great persecutions, and he no doubt drew some of the intensity of his belief from the fervency engendered in those crucial years. Ele numerada entre os seus anteriores conhecidos e alguns professores que haviam sofrido perseguições na grande, e ele chamou, sem dúvida alguma de que a intensidade de sua crença de naqueles engendraram o fervor crucial anos. Not long after he turned twenty, Athanasius plunged into writing and produced theological works of lasting importance. Não muito tempo depois de vinte voltou, e Atanásio mergulhou escrito teológico produziu obras de importância duradoura. One was the Contra Gentiles, a defense of Christianity against paganism; another was the De incarnatione, an attempt to explain the doctrine of redemption. Um deles foi o Contra Gentios, uma defesa do cristianismo contra o paganismo, o outro era De incarnatione, uma tentativa de explicar a doutrina da redenção.
During this period of writing Athanasius was acting as the secretary and confidant of his bishop, by whom he was personally made deacon. Durante este período de escrita Atanásio estava atuando como secretário e confidente do seu bispo, por quem ele foi feito pessoalmente diácono. It was in this capacity that he attended the first general council held in Nicaea in 325. Foi nesta qualidade que ele assistiu ao primeiro conselho geral realizada em Niceia, em 325. At the council the anti-Arian party led by Bishop Alexander won a resounding victory over Arian subordinationism. No município o anti-Arian partido liderado pelo Bispo Alexander ganhou uma retumbante vitória sobre Arian subordinationism. The council affirmed that the Son of God was "of one substance with the Father," which means that both share alike in the fundamental nature of deity. O Conselho afirmou que era o Filho de Deus "de uma substância com o Pai," o que significa que ambas as partes iguais sob a natureza fundamental da divindade. After the council concluded, Athanasius returned with his bishop to Alexandria and continued to work with him in establishing the faith that had been defined at Nicaea. Depois de concluído o município, com o seu bispo Atanásio regressou a Alexandria e continuou a trabalhar com ele no estabelecimento da confiança que tinha sido definido em Niceia. In 328 Alexander died and Athanasius succeeded him in the see. Alexander morreu em 328 e Atanásio lhe sucedeu nos ver.
The tenure of Athanasius as Bishop of Alexandria was marked by five periods of exile. A título de posse como Bispo de Atanásio de Alexandria foi marcado por cinco períodos de exílio. His vigorous defense of the Nicene formula caused him to be a target for the supporters of Arius, who rallied after the council. Sua defesa vigorosa da Nicene fórmula causou-lhe a ser um alvo para os adeptos de Arius, que voltou após o concílio. However, during his forty-six years as bishop there were enough years of relative peace in the empire and the church for Athanasius to accomplish much as a theologian. No entanto, durante o seu quarenta e seis anos como bispo, houve o suficiente anos de relativa paz no império e da Igreja por Atanásio para realizar muito mais como um teólogo. Admittedly he was a churchman and a pastor rather than a systematic or speculative theologian. Evidentemente que ele foi um eclesiástico e um pastor, e não sistemática ou um teólogo especulativo. However, this does not mean that his thought is not cogent, but that his work developed in response to the needs of each moment rather than on the basis of the requirements of a system. No entanto, isto não significa que seu pensamento não é convincente, mas que o seu trabalho desenvolvido em resposta às necessidades de cada momento e não em função dos requisitos de um sistema. His works are pastoral, exegetical, polemical, and even biographical; there is no single treatise that attempts to present the totality of his theology. Nevertheless, for Athanasius the truth or falsity of a doctrine is to be judged on the basis of the degree in which it expresses two basic principles of the Christian faith: monotheism and the doctrine of salvation. Suas obras são pastorais, exegetical, polêmicos, e até mesmo biográfico; não existe um único tratado que tenta apresentar a totalidade de sua teologia. No entanto, para Atanásio a veracidade ou falsidade de uma doutrina, deve ser julgada com base no grau de que se manifesta dois princípios fundamentais da fé cristã: o monoteísmo ea doutrina da salvação. These are the foci for his theological reflection. Estes são os focos para a sua reflexão teológica.
In Contra Gentiles, Athanasius discusses the means by which God can be known. Em Contra Gentios, os Atanásio discute meios pelos quais Deus pode ser conhecido. These are principally two: the soul and nature. Estes são essencialmente dois: a alma ea natureza. God may be known through the human soul, for "although God Himself is above all, the road which leads to Him is not far, nor even outside ourselves, but is within us, and it is possible to find it by ourselves" (30.1). Deus pode ser conhecida através da alma humana, para "embora o próprio Deus é, acima de tudo, a estrada que conduz a Ele não está longe, nem mesmo fora de nós mesmos, mas está dentro de nós, e é possível encontrá-lo por nós próprios" (30.1 ). That is to say, by studying the soul we may infer something about the nature of God. Esse é o dizer, por estudar a alma, podemos inferir alguma coisa sobre a natureza de Deus. The soul is invisible and immortal; therefore, the true God must be invisible and immortal. A alma é invisível e imortal, portanto, o verdadeiro Deus deve ser invisível e imortal. To be sure, sin prevents the soul from perfectly attaining the vision of God, but the soul was made according to the divine image and it was intended to be like a mirror in which that image, which is the Word of God, would shine. Para ter certeza, evita que o pecado da alma perfeitamente atingir a visão de Deus, mas a alma foi feita de acordo com a imagem divina e que se destinava a ser como um espelho no qual essa imagem, que é a Palavra de Deus, iria brilhar. This is a Platonic theme that had become part of the Alexandrian tradition since Origen. Este é um tema platônico que se tinha tornado parte da tradição desde Alexandrino Orígenes.
It is also possible to know God through his creation, which, "as though in written characters, declares in a loud voice, by its order and harmony, its own Lord and Creator" (Contra Gentiles, 34.4). Também é possível conhecer Deus através de sua própria criação, que, "como se escritos em caracteres, declara em voz alta, por sua ordem e harmonia, o seu próprio Senhor e Criador" (Contra Gentios, 34,4). But the order of the universe shows not only that there is a God but also that he is one. Mas a ordem do universo mostra não só que existe um Deus, mas também que ele é um. If there were more than one God, the unity of purpose that can be perceived throughout the cosmos would be impossible. Se havia mais de um Deus, a unidade de propósitos que pode ser percebido ao longo de todo o cosmos seria impossível. Moreover, the order and reason within nature show that God has created it and rules it through his Word. Além disso, a ordem ea razão dentro natureza mostram que Deus criou e regras que ela através de sua Palavra. For Athanasius, the Word of God who rules the world is the living Logos of God, that is, the Word who is God himself. Para Atanásio, a Palavra de Deus, que governa o mundo é a vida de Deus Logos, isto é, a Palavra que é o próprio Deus. This view of God indicates that Athanasius, even before becoming involved in the Arian conflict, had developed an understanding of the Word that was different, not only from the Arians, but also from that view held by many earlier theologians. Essa visão indica que Atanásio de Deus, mesmo antes de se tornar envolvido no conflito Arian, tinha desenvolvido uma compreensão do Word que era diferente, não só do Arians, mas também de opinião que anteriormente detidos por muitos teólogos. Before Athanasius there was a tendency to establish the distinction between the Father and the Word on the basis of the contrast between the absolute God and a subordinate deity. Atanásio antes havia uma tendência para estabelecer a distinção entre o Pai e do Word com base no contraste entre o Deus absoluto e um subalterno deidade. This was, Athanasius insisted, incompatible with Christian monotheism. Esta foi, Atanásio insistiu, incompatível com o monoteísmo cristão.
The other pillar of Athanasius's theology was soteriology. O outro pilar da teologia de Atanásio foi soteriology. The salvation of which humanity stands in need is continuous with creation, for it is in fact a re-creation of fallen humanity. A salvação da humanidade que está em necessidade é contínuo, com a criação, para ele é de fato uma re-criação do homem caído. In sin, man abandoned the image of God; an element of disintegration was introduced within creation through sin. No pecado, o homem abandonou a imagem de Deus; um elemento de desintegração foi introduzido dentro de criação através de pecado. It can be expelled only through a new work of creation. Pode ser expulsos apenas por meio de um novo trabalho de criação. Consequently, the core of Athanasius's doctrine of redemption is that only God himself can save mankind. Conseqüentemente, o núcleo de Atanásio da doutrina da redenção é que só o próprio Deus pode salvar a humanidade. If the salvation that we need is really a new creation, only the Creator can bring it. This requires the Savior to be God, for only God can grant an existence similar to his. Se a salvação que nós precisamos é realmente uma nova criação, o Criador só ele pode trazer. Tal exige o Salvador de ser Deus, pois só Deus pode conceder uma existência semelhante ao seu.
The principles of monotheism and the doctrine of redemption influenced Athanasius in his formulation of arguments against the Arians. Os princípios do monoteísmo e da doutrina da redenção influenciado Atanásio em sua formulação dos argumentos contra a Arians. Whereas they usually appealed to logical analysis and subtle distinctions, Athanasius constantly referred to the two great pillars of his faith. In this sense, the importance of Athanasius lies not so much in his writings themselves as in the things he defended and preserved in a life full of tension and disturbance. Considerando que normalmente recorreu para análise lógica e distinções subtis, Atanásio constantemente referidos os dois grandes pilares de sua fé. Nesse sentido, a importância de Atanásio não reside tanto em si como em seus escritos as coisas que ele defendido e preservado em uma vida cheio de tensão e de perturbação. In a critical moment in the church's history he maintained the essential character of Christianity in his struggles with Arians and emperors. Em um momento crítico na história da Igreja que manteve a característica essencial do cristianismo em sua luta com Arians e imperadores. But for him, Harnack has said (History of Dogma, II), the church would probably have fallen into the hands of the Arians. Mas, para ele, disse Harnack (História do Dogma, II), a Igreja provavelmente teria caído nas mãos dos Arians.
JF Johnson
JF Johnson
Elwell
Evangelical Dictionary Elwell Evangélica dicionário
Bibliography
Bibliografia
H. von Campenhausen, The Fathers of the
Greek Church; JWC Wand, Doctors and Councils; FL Cross, The Study of
Athanasius. H. von Campenhausen, Os Padres da Igreja grego; JWC Wand,
Médicos e Conselhos; FL Cross, o estudo de Atanásio.
Bishop of Alexandria; Confessor and Doctor of the Church; born c. Bispo de Alexandria; Confessor e Doutor da Igreja, nascido c. 296; died 2 May, 373. 296; morreu 2 de Maio, 373. Athanasius was the greatest champion of Catholic belief on the subject of the Incarnation that the Church has ever known and in his lifetime earned the characteristic title of "Father of Orthodoxy", by which he has been distinguished every since. Atanásio foi o maior campeão da crença católica sobre o tema da Encarnação que a Igreja jamais conheceu na sua vida e ganhou a característica título de "Pai da Ortodoxia", pelo qual ele foi distinguido cada dado. While the chronology of his career still remains for the most part a hopelessly involved problem, the fullest material for an account of the main achievements of his life will be found in his collected writings and in the contemporary records of his time. Embora a cronologia de sua carreira ainda se mantém, na maior parte, um problema desesperadamente envolvidos, na melhor material para uma conta das principais realizações da sua vida vai ser encontrado em seu e recolhida escritos nos registros contemporâneo do seu tempo. He was born, it would seem, in Alexandria, most probably between the years 296 and 298. Ele nasceu, ao que parece, em Alexandria, mais provavelmente entre os anos 296 e 298. An earlier date, 293, is sometimes assigned as the more certain year of his birth; and it is supported apparently by the authority of the "Coptic Fragment" (published by Dr. O. von Lemm among the Mémoires de l'académie impériale des sciences de S. Péterbourg, 1888) and corroborated by the undoubted maturity of judgement revealed in the two treatises "Contra Gentes" and "De Incarnatione", which were admittedly written about the year 318 before Arianism as a movement had begun to make itself felt. Uma data anterior, 293, às vezes é designado como o mais certo ano do seu nascimento, e é aparentemente apoiada pela autoridade do "copto Fragment" (publicado pelo Dr. O. von Lemm entre as Mémoires de l'académie Impériale des ciências de S. Péterbourg, 1888) e confirmada pelo acórdão de maturidade inquestionável revelado nos dois tratados "Contra Gentes" e "De Incarnatione", admito que foram escritos sobre o ano 318 antes de Arianism como um movimento tinha começado a fazer-se sentir . It must be remembered, however, that in two distinct passages of his writings (Hist. Ar., lxiv, and De Syn., xviii) Athanasius shrinks from speaking as a witness at first hand of the persecution which had broken out under Maximian in 303; for in referring to the events of this period he makes no direct appeal to his own personal recollections, but falls back, rather, on tradition. Deve ser lembrado, contudo, que nas duas passagens de seus escritos (hist. Ar., LXIV, e De Syn., Xviii) Atanásio encolhe de falar como um testemunho em primeira mão da perseguição que tinha quebrado no âmbito Maximian em 303; para nos remeter para os eventos deste período ele não faz apelo directo às suas próprias recordações pessoais, mas cai para trás, ao invés, uma tradição. Such reserve would scarcely be intelligible, if, on the hypothesis of the earlier date, the Saint had been then a boy fully ten years old. Esta reserva seria praticamente ser inteligível, se, na hipótese de a data anterior, o Santo tinha sido então um rapaz completamente dez anos. Besides, there must have been some semblance of a foundation in fact for the charge brought against him by his accusers in after-life (Index to the Festal Letters) that at the times of his consecration to the episcopate in 328 he had not yet attained the canonical age of thirty years. Além disso, deve ter sido há algum arremedo de uma fundação, de facto, para a acusação contra ele por seus acusadores, em vida após a morte (índice para o festivo cartas) que no momento da sua consagração para o episcopado em 328 ele ainda não tinha atingido a idade canónica de trinta anos. These considerations, therefore, even if they are found to be not entirely convincing, would seem to make it likely that he was born not earlier than 296 nor later than 298. Estas considerações, portanto, mesmo que estes sejam considerados não totalmente convincente, afigura-se que as tornam provável que ele nasceu não anterior a 296, nem mais tarde do que 298.
It is impossible to speak more than conjecturally of his family. É impossível falar mais do que a família conjecturally de. Of the claim that it was both prominent and well-to-do, we can only observe that the tradition to the effect is not contradicted by such scanty details as can be gleaned from the saint's writings. A alegação de que era tanto para-proeminente e bem-fazer, não podemos deixar de observar que a tradição segundo a qual não é contrariada pelo escasso detalhes tais como pode ser adquirida na sequência da santa pelo autor. Those writings undoubtedly betray evidences of the sort of education that was given, for the most part, only to children and youths of a better class. Essas evidências de escritos, sem dúvida, trair o tipo de educação que foi dada, na sua maior parte, apenas para crianças e jovens de uma melhor classe. It began with grammar, went on to rhetoric, and received its final touches under some one of the more fashionable lecturers in the philosophic schools. Começou com gramática, passou a retórica, e recebeu os seus retoques finais no âmbito de alguns um dos palestrantes quanto mais na moda na escola filosófica. It is possible, of course, that he owed his remarkable training in letters to his saintly predecessor's favour, if not to his personal care. É possível, claro, que ele devia sua extraordinária formação em cartas enviadas ao seu antecessor do santo favor, se não aos seus cuidados pessoais. But Athanasius was one of those rare personalities that derive incomparably more from their own native gifts of intellect and character than from the fortuitousness of descent or environment. Mas Atanásio era uma dessas raras personalidades que sacam incomparavelmente mais de seus próprios dons nativos do intelecto e caráter do que com o fortuitousness de descida ou de ambiente. His career almost personifies a crisis in the history of Christianity; and he may be said rather to have shaped the events in which he took part than to have been shaped by them. Sua carreira quase personifica uma crise na história do cristianismo, e ele pode ser dito em vez de ter moldado acontecimentos a que ele tomou parte em que não possa ter sido moldada por elas. Yet it would be misleading to urge that he was in no notable sense a debtor to the time and place of his birth. No entanto, seria enganoso Insto para que ele não era, de um notável senso devedor ao momento e ao local de seu nascimento. The Alexandria of his boyhood was an epitome, intellectually, morally, and politically, of that ethnically many-coloured Graeco-Roman world, over which the Church of the fourth and fifth centuries was beginning at last, with undismayed consciousness, after nearly three hundred years of unwearying propagandism, to realize its supremacy. A Alexandria de sua infância foi um epítome, intelectuais, morais e, politicamente, do que muitos etnicamente cor-de-mundo greco-romano, sobre a qual a Igreja do quarto e quinto séculos estava começando finalmente, com undismayed consciência, depois de quase trezentas anos de incansável propagandism, para perceber a sua supremacia. It was, moreover, the most important centre of trade in the whole empire; and its primacy as an emporium of ideas was more commanding than that of Rome or Constantinople, Antioch or Marseilles. Foi, aliás, o mais importante centro de comércio de todo o império, e sua primazia como um empório de idéias foi mais autoritário do que a de Roma ou de Constantinopla, Antioquia ou Marselha. Already, in obedience to an instinct of which one can scarcely determine the full significance without studying the subsequent development of Catholicism, its famous "Catechetical School", while sacrificing no jot or tittle or that passion for orthodoxy which it had imbibed from Pantænus, Clement, and Origen, had begun to take on an almost secular character in the comprehensiveness of its interests, and had counted pagans of influence among its serious auditors (Eusebius, Hist. Eccl., VI, xix). Já, em obediência a um instinto de que dificilmente se pode determinar o significado pleno sem ter que estudar o desenvolvimento posterior do catolicismo, a sua famosa "catequético Escola", enquanto que sacrificar nenhum jot ou tittle ou que paixão pela ortodoxia que tinha embebidas de Pantænus, Clemente , E Orígenes, tinha começado a assumir um carácter laico da quase integralidade dos seus interesses, e que tinha contado de influência entre os pagãos a sua grave auditores (Eusébio, Hist. Eccl., VI, xix).
To have been born and brought up in such an atmosphere of philosophizing Christianity was, in spite of the dangers it involved, the timeliest and most liberal of educations; and there is, as we have intimated, abundant evidence in the saint's writings to testify to the ready response which all the better influences of the place must have found in the heart and mind of the growing boy. Para ter sido nascida e criada em uma atmosfera de tal philosophizing cristianismo foi, apesar dos perigos que implica, o timeliest e mais liberais do ensino, e aí está, como já esclareceu, abundantes provas nos escritos do santo para testemunhar a a pronta resposta melhor que todas as influências do local deve ter encontrado no coração ea mente do menino crescer. Athanasius seems to have been brought early in life under the immediate supervision of the ecclesiastical authorities of his native city. Atanásio parece ter sido interposto nos primeiros anos de vida sob a supervisão de imediato a autoridades eclesiásticas de sua cidade natal. Whether his long intimacy with Bishop Alexander began in childhood, we have no means of judging; but a story which pretends to describe the circumstances of his first introduction to that prelate has been preserved for us by Rufinus (Hist. Eccl., I, xiv). Se a sua longa intimidade com o Bispo Alexander teve início na infância, não temos um meio de julgar, mas uma história que pretende descrever as circunstâncias da sua primeira introdução ao prelado que foi preservada para nós por rufinus (hist. Eccl., I, xiv ). The bishop, so the tale runs, had invited a number of brother prelates to meet him at breakfast after a great religious function on the anniversary of the martyrdom of St. Peter, a recent predecessor in the See of Alexandria. O bispo, de modo que o conto é executado, tinha convidado um certo número de prelados irmão para encontrá-lo no café da manhã após uma grande função religiosa sobre o aniversário do martírio de São Pedro, uma recente antecessor na Sé de Alexandria. While Alexander was waiting for his guests to arrive, he stood by a window, watching a group of boys at play on the seashore below the house. Alexander enquanto estava à espera para os seus convidados a chegar, ele ficou por uma janela, assistindo a um grupo de garotos na desempenham na beira-mar abaixo da casa. He had not observed them long before he discovered that they were imitating, evidently with no thought of irreverence, the elaborate ritual of Christian baptism. Ele não tinha observado-los muito antes ele descobriu que eles estavam imitando, evidentemente, sem pensar de irreverência, elaborar o ritual do batismo cristão. (Cf. Bunsen's "Christianity and Mankind", London, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" in verb.; Butler's "Ancient Coptic Churches", II, 268 et sqq.; "Bapteme chez les Coptes", "Dict. Theol. Cath.", Col. 244, 245). (Cf. Bunsen's "Cristianismo e Humanidade", Londres, 1854, VI, 465; Denzinger, "Ritus Orientalium" no verbo.; Butler's "Ancient copto Igrejas", II, 268 e sqq.; "Bapteme chez les Coptes", " Dict. Theol. Cath. ", Col. 244, 245). He therefore sent for the children and had them brought into his presence. Ele enviou, por conseguinte, para as crianças e eles tinham posto em sua presença. In the investigation that followed it was discovered that one of the boys, who was no other than the future Primate of Alexandria, had acted the part of the bishop, and in that character had actually baptized several of his companions in the course of their play. No inquérito que se seguiu foi descoberto que um dos meninos, que não foi diferente do futuro Primaz de Alexandria, tinha actuado ao lado do bispo, e em que a personagem tinha, na verdade, batizado vários de seus companheiros no decurso do seu jogo . Alexander, who seems to have been unaccountably puzzled over the answers he received to his inquiries, determined to recognize the make-believe baptisms as genuine; and decided that Athanasius and his playfellows should go into training in order to fit themselves for a clerical career. Alexander, que parece ter sido unaccountably intrigado sobre as respostas que ele recebeu de seus inquéritos, determinado a reconhecer o fingimento batismos como verdadeira, e decidiu que Atanásio e seus playfellows deve ir em formação, por forma a encaixar-se para uma carreira clerical. The Bollandists deal gravely with this story; and writers as difficult to satisfy as Archdeacon Farrar and the late Dean Stanley are ready to accept it as bearing on its face "every indication of truth" (Farrar, "Lives of the Fathers", I, 337; Stanley, "East. Ch." 264). O Bollandists lidar seriamente com esta história; e escritores como difícil de satisfazer como Arcediago Farrar Stanley Dean e da tarde estão dispostos a aceitá-la como influíram na cara "todos os indícios da verdade" (Farrar, "Vidas dos Pais", I, 337; Stanley, "Leste. Ch." 264). But whether in its present form, or in the modified version to be found in Socrates (I, xv), who omits all reference to the baptism and says that the game was "an imitation of the priesthood and the order of consecrated persons", the tale raises a number of chronological difficulties and suggests even graver questions. Mas se na sua forma actual, quer na sua versão modificada de ser encontrado em Sócrates (I, xv), que omite qualquer referência ao batismo e disse que o jogo era "uma imitação do sacerdócio e da ordem de pessoas consagradas", o conto levanta uma série cronológica das dificuldades e sugere mesmo escultor perguntas.
Perhaps a not impossible explanation of its origin may be found in the theory that it was one of the many floating myths set in movement by popular imagination to account for the marked bias towards an ecclesiastical career which seems to have characterized the early boyhood of the future champion of the Faith. Talvez não impossível uma explicação de sua origem pode ser encontrada na teoria de que ele era um dos muitos mitos flutuante fixado em circulação pela imaginação popular para levar em conta o viés marcado para uma carreira eclesiástica, que parece ter caracterizado o início da infância do futuro Campeão da fé. Sozomen speaks of his "fitness for the priesthood", and calls attention to the significant circumstance that he was "from his tenderest years practically self-taught". Sozomen fala de sua "aptidão para o sacerdócio", e chama atenção para a circunstância de que ele foi significativa "a partir de sua tenderest anos praticamente auto-didata". "Not long after this," adds the same authority, the Bishop Alexander "invited Athanasius to be his commensal and secretary. He had been well educated, and was versed in grammar and rhetoric, and had already, while still a young man, and before reaching the episcopate, given proof to those who dwelt with him of his wisdom and acumen" (Soz., II, xvii). "Não muito tempo depois disto", acrescenta a mesma entidade, o bispo Alexander "Atanásio convidou para ser sua secretária e comensais. Ele tinha sido bem educada, e era versado em gramática e retórica, e já tinha, enquanto ainda um jovem, e antes de chegar ao episcopado, dado prova para quem vivia com ele de sua sabedoria e perspicácia "(Soz., II, xvii). That "wisdom and acumen" manifested themselves in a various environment. Que a "sabedoria e perspicácia" manifestaram-se em um ambiente diferentes. While still a levite under Alexander's care, he seems to have been brought for a while into close relations with some of the solitaries of the Egyptian desert, and in particular with the great St. Anthony, whose life he is said to have written. The evidence both of the intimacy and for the authorship of the life in question has been challenged, chiefly by non-Catholic writers, on the ground that the famous "Vita" shows signs of interpolation. Embora ainda sob uma levite Alexander's cuidado, ele parece ter sido trazido por um tempo em estreitas relações com algumas das solitárias do deserto egípcio, e em particular com o grande Santo António, cuja vida ele se diz ter escrito. A provas tanto da intimidade e para a autoria da vida em questão foi posta em causa, essencialmente através do não-católicas escritores, com o fundamento de que o famoso "Vita" mostra sinais de interpolação. Whatever we may think of the arguments on the subject, it is impossible to deny that the monastic idea appealed powerfully to the young cleric's temperament, and that he himself in after years was not only at home when duty or accident threw him among the solitaries, but was so monastically self-disciplined in his habits as to be spoken of as an "ascetic" (Apol. c. Arian., vi). Tudo o que possam pensar dos argumentos sobre o assunto, é impossível negar que a idéia monástica apelou fortemente para o jovem clérigo do temperamento, e que ele próprio depois de anos não foi só em casa quando ele jogou direitos ou de acidente entre as solitárias, mas era tão monastically auto-disciplinado nos seus hábitos de forma a ser falado como um "devoto" (Apol. c. Arian., vi). In fourth-century usage the word would have a definiteness of connotation not easily determinable today. (See ASCETICISM). No quarto de século uso da palavra teria uma conotação definiteness de hoje não podem ser facilmente determináveis. (Veja ascetismo).
It is not surprising that one who was called to fill so large a place in the history of his time should have impressed the very form and feature of his personality, so to say, upon the imagination of his contemporaries. Não é de surpreender que um que foi chamado para ocupar um lugar tão grande na história do seu tempo deverá ter o impressionam muito e de forma característica da sua personalidade, por assim dizer, logo após a imaginação de seus contemporâneos. St. Gregory Nazianzen is not the only writer who has described him for us (Orat. xxi, 8). São Gregório Nazianzen não é o único escritor que ele tenha descrito por nós (Orat. xxi, 8). A contemptuous phrase of the Emperor Julian's (Epist., li) serves unintentionally to corroborate the picture drawn by kindlier observers. Um insolente frase do imperador Julian's (Epist., li) serve involuntariamente para corroborar a imagem traçada pela kindlier observadores. He was slightly below the middle height, spare in build, but well-knit, and intensely energetic. Ele ficou ligeiramente abaixo da média de altura, sobressalentes em construir, mas bem construído, e intensamente enérgica. He had a finely shaped head, set off with a thin growth of auburn hair, a small but sensitively mobile mouth, an aquiline nose, and eyes of intense but kindly brilliancy. Ele tinha uma cabeça finamente moldado, zarpar com um magro crescimento de cabelo ruivo, um pequeno mas sensível móvel da boca, um nariz aquilino, e os olhos de brilho intenso, mas gentilmente. He had a ready wit, was quick in intuition, easy and affable in manner, pleasant in conversation, keen, and, perhaps, somewhat too unsparing in debate. Ele tinha preparado um engenho, foi rápido na intuição, de forma fácil e afável, em conversa agradável, vivo, e, talvez, um pouco demasiado liberal em debate. (Besides the references already cited, see the detailed description given in the January Menaion quotes in the Bollandist life. Julian the Apostate, in the letter alluded to above sneers at the diminutiveness of his person -- mede aner, all anthropiokos euteles, he writes.) In addition to these qualities, he was conspicuous for two others to which even his enemies bore unwilling testimony. (Além das referências já citados, veja a descrição pormenorizada dada em janeiro as cotações Menaion no Bollandist vida. Juliano o apóstata, em alusão à carta acima sneers no diminutiveness de sua pessoa - mede aner, todos anthropiokos euteles, ele escreve .) Para além destas qualidades, ele era bem visível para os outros dois para que suportou até mesmo seus inimigos não quiseram testemunhar. He was endowed with a sense of humour that could be as mordant -- we had almost said as sardonic -- as it seems to have been spontaneous and unfailing; and his courage was of the sort that never falters, even in the most disheartening hour of defeat. Ele era dotado de um senso de humor que poderia ser tão cáustico - que tínhamos dito quase tão cínico - como parece ter sido espontânea e infalível, e sua coragem foi do tipo que nunca fraquejar, mesmo nas horas mais desencorajador da derrota. There is one other note in this highly gifted and many-sided personality to which everything else in his nature literally ministered, and which must be kept steadily in view, if we would possess the key to his character and writing and understand the extraordinary significance of his career in the history of the Christian Church. Existe uma outra nota nesta altamente talentosos e muitas faces personalidade para que tudo o resto literalmente ministrado em sua natureza, e que deve ser mantido de forma constante, tendo em vista, se iríamos possuir a chave para o seu personagem e escrever e compreender o significado da extraordinária sua carreira na história da Igreja Cristã. He was by instinct neither a liberal nor a conservative in theology. Ele foi por instinto nem um nem um liberal conservador na teologia. Indeed the terms have a singular inappropriateness as applied to a temperament like his. Na verdade, os termos têm uma singular aplicado a inadequação como um temperamento como o dele. From first to last he cared greatly for one thing and one thing only; the integrity of his Catholic creed. Do primeiro ao último importava muito para ele uma coisa e apenas uma coisa: a integridade do seu credo religioso católico. The religion it engendered in him was obviously -- considering the traits by which we have tried to depict him -- of a passionate and consuming sort. A religião que ele era, obviamente, em engendrados - considerando as características pelas quais temos tentado retratar-lo - de uma espécie apaixonada e consumir. It began and ended in devotion to the Divinity of Jesus Christ. Ela começou e terminou em devoção à divindade de Jesus Cristo. He was scarcely out of his teens, and certainly not in more than deacon's orders, when he published two treatises, in which his mind seemed to strike the keynote of all its riper after-utterances on the subject of the Catholic Faith. Ele estava praticamente fora de seus filhos adolescentes, e não certamente em mais de diácono da encomenda, quando ele publicou dois tratados, em que a mente dele parecia à greve a tônica de todas as suas afirmações de pós-maduras sobre o tema da Fé Católica. The "Contra Gentes" and the "Oratio de Incarnatione" -- to give them the Latin appellations by which they are more commonly cited -- were written some time between the years 318 and 323. O "Contra Gentes" e da "Oratio de Incarnatione" - para dar-lhes o latim Appelations pelo qual são mais comumente citadas - foram escritos algum tempo entre os anos 318 e 323. St. Jerome (De Viris Illust.) refers to them under a common title, as "Adversum Gentes Duo Libri", thus leaving his readers to gather the impression which an analysis of the contents of both books certainly seems to justify, that the two treatises are in reality one. São Jerônimo (De Viris illust.) Refere-se a eles sob um título comum, como "Adversum Gentes Libri Duo", deixando assim os seus leitores para recolher a impressão de que uma análise do conteúdo de ambos os livros certamente parece justificar, que os dois são tratados em uma realidade.
As a plea for the Christian position, addressed chiefly to both Gentiles and Jews, the young deacon's apology, while undoubtedly reminiscential in methods and ideas of Origen and the earlier Alexandrians, is, nevertheless, strongly individual and almost pietistic in tone. Como um fundamento para a posição cristã, dirigida principalmente para ambos os gentios e judeus, o jovem diácono de desculpas, embora sem dúvida reminiscential nos métodos e idéias de Orígenes e as anteriores Alexandrians, é, no entanto, fortemente individual e quase em tom demasiado devoto. Though it deals with the Incarnation, it is silent on most of those ulterior problems in defence of which Athanasius was soon to be summoned by the force of events and the fervour of his own faith to devote the best energies of his life. Ainda que se prende com a encarnação, que é omisso quanto a maioria destes problemas escondido em defesa do que foi Atanásio em breve serão convocados pela força dos acontecimentos e do fervor de sua própria fé a consagrar as melhores energias de sua vida. The work contains no explicit discussion of the nature of the Word's Sonship, for instance; no attempt to draw out the character of Our Lord's relation to the Father; nothing, in short, of those Christological questions upon which he was to speak with such splendid and courageous clearness in time of shifting formularies and undetermined views. O trabalho contém nenhuma discussão explícita sobre a natureza dos Sonship do Word, por exemplo, nenhuma tentativa de sacar o caráter de Nosso Senhor da relação com o Pai; nada, em suma, daqueles cristológico perguntas sobre a qual ele estava a falar com tais excelente corajosa e clareza na hora de mudar formulários e vistas indeterminado. Yet those ideas must have been in the air (Soz., I, xv) for, some time between the years 318 and 320, Arius, a native of Libya (Epiph., Haer., lxix) and priest of the Alexandrian Church, who had already fallen under censure for his part in the Meletian troubles which broke out during the episcopate of St. Peter, and whose teachings had succeeded in making dangerous headway, even among "the consecrated virgins" of St. Mark's see (Epiph. Haer., lxix; Soc., Hist. Eccl., I, vi), accused Bishop Alexander of Sabellianism. Ora estas ideias devem ter estado no ar (Soz., I, xv) para, algum tempo entre os anos 318 e 320, Arius, um nativo da Líbia (Epiph., Haer., Lxix) eo padre da Igreja Alexandrino, que já haviam caído sob censura por seu lado, no Meletian problemas que eclodiu durante o episcopado de São Pedro, e cujos ensinamentos tinham conseguido realizar progressos perigoso, mesmo entre "as virgens consagradas" de St. Mark's ver (Epiph. Haer ., Lxix; Soc., Hist. Eccl., Eu, vi), acusado de Bishop Alexander Sabellianism. Arius, who seems to have presumed on the charitable tolerance of the primate, was at length deposed (Apol. c. Ar., vi) in a synod consisting of more than one hundred bishops of Egypt and Libya (Depositio Ar., 3). Arius, que parece ter sobre os presumíveis carácter caritativo tolerância do primaz, foi deposto em comprimento (Apol. Ar c.., Vi) em um sínodo consistindo de mais de cem bispos do Egito e Líbia (Ar Depositio., 3) . The condemned heresiarch withdrew first to Palestine and afterwards to Bithynia, where, under the protection of Eusebius of Nicomedia and his other "Collucianists", he was able to increase his already remarkable influence, while his friends were endeavouring to prepare a way for his forcible reinstatement as priest of the Alexandrian Church. O condenado heresiarch retirou primeiro a Palestina e depois a Bitínia, onde, sob a proteção de Eusébio de Nicomedia e seus outros "Collucianists", ele foi capaz de aumentar a sua já notável influência, enquanto seus amigos estavam procurando uma maneira de se preparar para o seu enérgico Retomado como sacerdote da Igreja Alexandrino. Athanasius, though only in deacon's order, must have taken no subordinate part in these events. Atanásio, embora somente no fim do diácono, deve ter tomado parte em nenhuma subordinação destes eventos. He was the trusted secretary and advisor of Alexander, and his name appears in the list of those who signed the encyclical letter subsequently issued by the primate and his colleagues to offset the growing prestige of the new teaching, and the momentum it was beginning to acquire from the ostentatious patronage extended to the deposed Arius by the Eusebian faction. Ele foi confiado o secretário e conselheiro de Alexandre, e seu nome aparecerá na lista dos que assinaram a carta encíclica posteriormente emitido pelo primatas e os seus colegas, para compensar o crescente prestígio do novo ensino, e foi o impulso para adquirir começo a partir do padronado ostensivo prorrogado para o Arius deposto pela facção Eusebian. Indeed, it is to this party and to the leverage it was able to exercise at the emperor's court that the subsequent importance of Arianism as a political, rather than a religious, movement seems primarily to be due. Na verdade, é a esta parte e que ela foi alavancar o poder para exercer, no tribunal do imperador que a posterior importância da Arianism como um político, em vez de um religioso, o movimento parece ser primariamente devido.
The heresy, of course, had its supposedly philosophic basis, which has been ascribed by authors, ancient and modern, to the most opposite sources. A heresia, naturalmente, teve sua suposta base filosófica, a qual tem sido atribuída pelos autores, antiga e moderna, para a maior parte oposta fontes. St. Epiphanius characterizes it as a king of revived Aristoteleanism (Haer., lxvii and lxxvi); and the same view is practically held by Socrates (Hist. Eccl., II, xxxv), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii), and St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). St. Epiphanius caracterizando-a como um rei de reavivou Aristoteleanism (Haer., LXVII e LXXVI), e é praticamente a mesma opinião realizada pelo programa Sócrates (hist. Eccl., II, XXXV), Theodoret (Haer. Fab., IV, iii ), E St. Basil (Adv. Eunom., I, ix). On the other hand, a theologian as broadly read as Petavius (De Trin., I, viii, 2) has no hesitation in deriving it from Platonism; Newman in turn (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 109) sees in it the influence of Jewish prejudices rationalized by the aid of Aristotelean ideas; while Robertson (Sel. Writ. and Let. of Ath. Proleg., 27) observes that the "common theology", which was invariably opposed to it, "borrowed its philosophical principles and method from the Platonists." Por outro lado, um teólogo tão amplamente entendida como Petavius (De Trin., I, viii, 2) não tem dúvidas em que decorrem a partir Platonismo; Newman, por sua vez (Arians da Quarta Cent., 4 ed., 109) vê em que a influência dos preconceitos judaicos racionalizada pela ajuda de Aristotelean idéias; enquanto Robertson (SEL Writ. and Let. de Ath. Proleg., 27) observa que "a teologia comum", que foi invariavelmente oposição a ela, "emprestado seus princípios filosóficos eo método da Platonists. " These apparently conflicting statements could, no doubt, be easily adjusted; but the truth is that the prestige of Arianism never lay in its ideas. Estas declarações aparentemente conflitantes poderia, sem dúvida, ser facilmente corrigido, mas a verdade é que o prestígio de Arianism nunca leigos em suas idéias. From whatever school it may have been logically derived, the sect, as a sect, was cradled and nurtured in intrigue. A partir de qualquer escola, pode ter sido logicamente derivados, a seita, como uma seita, foi cradled e acarinhada em intrigas. Save in some few instances, which can be accounted for on quite other grounds, its prophets relied more upon curial influence than upon piety, or Scriptural knowledge, or dialectics. Salvo em alguns poucos casos, o que pode ser contabilizado em muito outros motivos, os seus profetas invocada mediante Curial mais influência do que os piedade, escritural ou conhecimento, ou dialética. That must be borne constantly in mind, if we would not move distractedly through the bewildering maze of events that make up the life of Athanasius for the next half-century to come. Que deve ser tida constantemente no espírito, se nós não iria mover distractedly perplexidade através do labirinto de eventos que compõem a vida de Atanásio para o próximo meio século para vir. It is his peculiar merit that he not only saw the drift of things from the very beginning, but was confident of the issue down to the last (Apol. c. Ar., c.). Trata-se do seu mérito peculiar que só ele não viu o desvio de coisas desde o início, mas estava confiante da emissão até ao último (Apol. Ar c.., C.). His insight and courage proved almost as efficient a bulwark to the Christian Church in the world as did his singularly lucid grasp of traditional Catholic belief. Sua visão e de coragem revelado quase tão eficiente um baluarte para os cristãos da Igreja no mundo individualmente como fez o lúcido agarrar da crença católica tradicional. His opportunity came in the year 325, when the Emperor Constantine, in the hope of putting an end to the scandalous debates that were disturbing the peace of the Church, met the prelates of the entire Catholic world in council at Nicaea. Sua oportunidade chegou no ano 325, quando o imperador Constantino, na esperança de pôr fim ao escândalo debates que estavam perturbando a paz da Igreja, encontrou-se com os prelados de todo o mundo católico no município em Niceia.
The great council convoked at this juncture was something more than a pivotal event in the history of Christianity. O grande conselho convocou nesta altura era algo mais do que um acontecimento crucial na história do cristianismo. Its sudden, and, in one sense, almost unpremeditated adoption of a quasi-philosophic and non-Scriptural term -- homoousion -- to express the character of orthodox belief in the Person of the historic Christ, by defining Him to be identical in substance, or co-essential, with the Father, together with its confident appeal to the emperor to lend the sanction of his authority to the decrees and pronouncements by which it hoped to safeguard this more explicit profession of the ancient Faith, had consequences of the gravest import, not only to the world of ideas, but to the world of politics as well. Os seus súbita, e, em um sentido, quase não premeditado adopção de uma quase-filosófica e não-escritural prazo - homoousion - para expressar o caráter ortodoxo de crença na Pessoa de Cristo o centro histórico, definindo-Lhe a ser idêntica, em substância, , Ou co-essenciais, com o Pai, juntamente com o seu apelo ao imperador confiante para emprestar a uma pena de sua autoridade para os decretos e pronunciamentos pelos quais se esperava mais explícitos para salvaguardar esta profissão de fé a antiga, tendo tido consequências mais graves do importação, não só para o mundo das idéias, mas para o mundo da política também. By the official promulgation to the term homoöusion, theological speculation received a fresh but subtle impetus which made itself felt long after Athanasius and his supporters had passed away; while the appeal to the secular arm inaugurated a policy which endured practically without change of scope down to the publication of the Vatican decrees in our own time. Pela promulgação oficial para o termo homoöusion, teológica especulação ganhou um novo ímpeto, mas subtil, que fez-se sentir muito depois Atanásio e os seus apoiantes tinham faleceu, enquanto que o recurso para o braço secular inaugurada uma política que durou praticamente sem alteração do âmbito das obrigações estabelecidas para a publicação dos decretos do Vaticano em nosso próprio tempo. In one sense, and that a very deep and vital one, both the definition and the policy were inevitable. Em um sentido, e isso é muito profundo e de uma vital, tanto a definição da política e eram inevitáveis. It was inevitable in the order of religious ideas that any break in logical continuity should be met by inquiry and protest. Era inevitável, na ordem de ideias religiosas que qualquer quebra na continuidade lógica deveria ser cumprido pelo inquérito e de protesto. It was just as inevitable that the protest, to be effective, should receive some countenance from a power which up to that moment had affected to regulate all the graver circumstances of life (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, note; Buchanan's tr.). As Newman has remarked: "The Church could not meet together in one, without entering into a sort of negotiation with the power that be; who jealousy it is the duty of Christians, both as individuals and as a body, if possible, to dispel" (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 241). Era tão inevitável que o protesto, para ser eficaz, deve receber cerca de um semblante poder que até esse momento tinha afectado a regular todas as graves circunstâncias da vida (cf. Harnack, Hist. Dog., III, 146, nota ; Tr Buchanan's).. Como tem Newman comentou: "A Igreja não poderia se reúnem em um, sem entrar em uma espécie de negociação com o poder que o ser; ciúme que é dever dos cristãos, tanto como indivíduos e como um corpo , Se possível, para dissipar "(Arians da Quarta Cent., 4 ed., 241). Athanasius, though not yet in priest's orders, accompanied Alexander to the council in the character of secretary and theological adviser. Atanásio, embora ainda não em ordens do padre, acompanhado Alexander para o município no caráter de secretário e conselheiro teológico. He was not, of course, the originator of the famous homoösion. Ele não era, evidentemente, a origem da famosa homoösion. The term had been proposed in a non-obvious and illegitimate sense by Paul of Samosata to the Father at Antioch, and had been rejected by them as savouring of materialistic conceptions of the Godhead (cf. Athan., "De Syn.," xliii; Newman, "Arians of the Fourth Cent.," 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.," IV, v, sect. 3; Robertson, "Sel. Writ. and Let. Athan. Proleg.", 30 sqq.). O prazo havia sido proposto em um não-óbvia e ilegítima por Paul sentido de Samósata ao Pai em Antioquia, e que tinha sido rejeitada por eles enquanto saboreia das concepções materialista da divindade (cf. Athan., "De Syn.", Xliii ; Newman, "Arians da Quarta Cent.", 4 ed., 184-196; Petav. "De Trin.", IV, V, seita. 3; Robertson, "Sel. Writ. And Let. Athan. Proleg. ", 30 sqq.).
It may even be questioned whether, if left to his own logical instincts, Athanasius would have suggested an orthodox revival of the term at all ("De Decretis", 19; "Orat. c. Ar.", ii, 32; "Ad Monachos", 2). Pode até ser questionado se, se deixados à sua própria lógica instintos, Atanásio teriam sugerido revival um ortodoxo do termo, a todos os ( "De Decretis", 19; "Orat. Ar c..", Ii, 32; "Ad Monachos ", 2). His writings, composed during the forty-six critical years of his episcopate, show a very sparing use of the word; and though, as Newman (Arians of the Fourth Cent., 4 ed., 236) reminds us, "the authentic account of the proceedings" that took place is not extant, there is nevertheless abundant evidence in support of the common view that it had been unexpectedly forced upon the notice of the bishops, Arian and orthodox, in the great synod by Constantine's proposal to account the creed submitted by Eusebius of Caesarea, with the addition of the homoösion, as a safeguard against possible vagueness. Seus escritos, composta durante os quarenta e seis anos de seu episcopado crítico, um show muito parco uso da palavra, e embora, como Newman (Arians da Quarta Cent., 4 ed., 236) nos lembra, "a fé conta do processo ", que teve lugar não é sobrevivente, lá está, no entanto, abundantes provas em apoio da opinião comum de que tinha sido forçado inesperadamente após o anúncio dos bispos, Arian e ortodoxos, na grande sínodo por Constantine conta a proposta do credo apresentados por Eusébio de Cesaréia, com a adição do homoösion, como uma salvaguarda contra uma eventual imprecisão. The suggestion had in all probability come from Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", in the appendix to the "De Decretis", sect. 4; Soc., "Hist. Eccl.", I, viii; III, vii; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians of the Fourth Cent.", 6, n. 42; outos ten en Nikaia pistin exetheto, says the saint, quoting his opponents); but Athanasius, in common with the leaders of the orthodox party, loyally accepted the term as expressive of the traditional sense in which the Church had always held Jesus Christ to be the Son of God. A sugestão tinha, muito provavelmente vêm de Hosius (cf. "Epist. Eusebii.", No apêndice da "De Decretis", seita. 4; Soc. ", Hist. Eccl.", I, viii; III, vii ; Theod. "Hist. Eccl.", I, Athan.; "Arians da Quarta Cent.", 6, n. 42, dez outos en Nikaia pistin exetheto, diz o santo, citando seus oponentes), mas Atanásio, em comum com os líderes do partido ortodoxo, com lealdade aceite o termo como expressiva do sentido tradicional em que a Igreja tinha realizado semper Jesus Cristo para ser o Filho de Deus. The conspicuous abilities displayed in the Nicaean debates and the character for courage and sincerity he won on all sides made the youthful cleric henceforth a marked man (St. Greg. Naz., Orat., 21). O conspícuo habilidades exibidas no Nicaean debates e para o personagem que ele ganhou coragem e sinceridade por todos os lados fez o jovem clérigo, doravante, marcou um homem (St. Greg. Naz., Orat., 21). His life could not be lived in a corner. Sua vida não podia ser vivido em um canto. Five months after the close of the council the Primate of Alexandria died; and Athanasius, quite as much in recognition of his talent, it would appear, as in deference to the deathbed wishes of the deceased prelate, was chosen to succeed him. Cinco meses após o encerramento do conselho do Primaz de Alexandria morreu, e Atanásio, tão grande como reconhecimento do seu talento, ao que parece, como no leito de morte deferência para com os desejos do falecido prelado, foi escolhido para sucedê-lo. His election, in spite of his extreme youth and the opposition of a remnant of the Arian and Meletian factions in the Alexandrian Church, was welcomed by all classes among the laity ("Apol. c. Arian", vi; Soz., "Hist. Eccl.", II, xvii, xxi, xxii). Sua eleição, a despeito de sua extrema juventude e à oposição de um resquício da Meletian Arian e facções na Igreja Alexandrino, foi saudada por todas as classes entre os leigos ( "Apol. C. Arian", vi; Soz., "Hist . Eccl. ", II, XVII, XXI, XXII).
The opening years of the saint's rule were occupied with the wonted episcopal routine of a fourth-century Egyptian bishop. A abertura do ano santo do Estado foram ocupados com o costumado episcopal rotina de um quarto de século egípcio bispo. Episcopal visitations, synods, pastoral correspondence, preaching and the yearly round of church functions consumed the bulk of his time. Episcopal visitações, sínodos, a correspondência pastoral, pregando e anual ronda as funções da igreja consumiu a maior parte do seu tempo. The only noteworthy events of which antiquity furnishes at least probable data are connected with the successful efforts which he made to provide a hierarchy for the newly planted church in Ethiopia (Abyssinia) in the person of St. Frumentius (Rufinus I, ix; Soc. I, xix; Soz., II, xxiv), and the friendship which appears to have begun about this time between himself and the monks of St. Pachomius. Os únicos acontecimentos notáveis da antiguidade que provável, pelo menos, fornecer os dados estão conectados com o sucesso que ele tenha feito esforços para proporcionar uma hierarquia para a igreja recém-plantada na Etiópia (Etiópia), na pessoa de São Frumentius (rufinus I, ix; Soc. Eu, xix; Soz., II, xxiv), e da amizade que parece ter começado sobre esse tempo entre ele e os monges de S. Pacômio. But the seeds of disaster which the saint's piety had unflinchingly planted at Nicaea were beginning to bear a disquieting crop at last. Mas as sementes do desastre que o santo da devoção tinha unflinchingly Niceia foram plantadas no início de suportar uma inquietante na última colheita. Already events were happening at Constantinople which were soon to make him the most important figure of his time. Eventos já estavam acontecendo em Constantinopla, que estavam em breve para fazer dele a mais importante figura do seu tempo. Eusebius of Nicomedia, who had fallen into disgrace and been banished by the Emperor Constantine for his part in the earlier Arian controversies, had been recalled from exile. Eusébio de Nicomedia, que haviam caído em desgraça e foi banido pelo Imperador Constantino para a sua parte nas controvérsias anteriores Arian, tinha sido recordado a partir de exílio. After an adroit campaign of intrigue, carried on chiefly through the instrumentality of the ladies of the imperial household, this smooth-mannered prelate so far prevailed over Constantine as to induce him to order the recall of Arius likewise from exile. Depois de uma hábil campanha de intrigas, realizado na essencialmente através da instrumentalidade das senhoras do lar imperial, este bom-educado prelado até agora prevaleceu sobre como Constantine para induzir a ele para ordenar a retirada de Arius também a partir de exílio. He himself sent a characteristic letter to the youthful Primate of Alexandria, in which he bespoke his favour for the condemned heresiarch, who was described as a man whose opinions had been misrepresented. These events must have happened some time about the close of the year 330. Finally the emperor himself was persuaded to write to Athanasius, urging that all those who were ready to submit to the definitions of Nicaea should be re-admitted to ecclesiastical communion. Ele próprio enviou uma carta à característica jovem Primaz de Alexandria, no qual ele ad hoc seu favor dos condenados heresiarch, que foi descrito como um homem cujos pareceres foram deturpados. Estes eventos deve ter acontecido alguma vez sobre o encerramento do ano 330 . Finalmente, o próprio Imperador foi persuadido a escrever para Atanásio, exortando que todos aqueles que estavam prontos a submeter-se as definições de Niceia deve voltar a ser admitidos à comunhão eclesiástica. This Athanasius stoutly refused to do, alleging that there could be no fellowship between the Church and the one who denied the Divinity of Christ. Este Atanásio corajosamente recusou a fazer, alegando que não poderia haver comunhão entre a Igreja e aquele que negou a divindade de Cristo.
The Bishop of Nicomedia thereupon brought various ecclesiastical and political charges against Athanasius, which, though unmistakably refuted at their first hearing, were afterwards refurbished and made to do service at nearly every stage of his subsequent trials. O Bispo de Nicomedia então trouxe vários eclesiásticas e políticas acusações contra Atanásio, que, embora inequivocamente refutada na sua primeira audiência, foram feitos posteriormente remodelado e para fazer serviço em quase todas as etapas da sua subsequente julgamentos. Four of these were very definite, to wit: that he had not reached the canonical age at the time of his consecration; that he had imposed a linen tax upon the provinces; that his officers had, with his connivance and authority, profaned the Sacred Mysteries in the case of an alleged priest names Ischyras; and lastly that he had put one Arenius to death and afterwards dismembered the body for purposes of magic. Quatro deles foram muito claros, a saber: que ele não tinha atingido a idade canónica no momento da sua consagração, que ele tinha imposto uma roupa imposto sobre as províncias, que tinham seus oficiais, com a conivência ea sua autoridade, o Sagrado profaned Mistérios no caso de uma alegada padre nomes Ischyras; e último lugar que ele tinha colocado uma Arenius à morte e depois o corpo desmembrado para fins de magia. The nature of the charges and the method of supporting them were vividly characteristic of the age. A natureza das acusações, bem como o modo de as apoiar, foram vividamente característica da idade. The curious student will find them set forth in picturesque detail in the second part of the Saint's "Apologia", or "Defense against the Arians", written long after the events themselves, about the year 350, when the retractation of Ursacius and Valens made their publication triumphantly opportune. O curioso estudante irá encontrá-las estabelecidos no pitoresco pormenor na segunda parte do Saint's "apologia", ou "Defesa contra as Arians", escrito muito tempo depois dos acontecimentos eles próprios, sobre o ano 350, quando a retratação de Ursacius e Valens feitas triunfantemente sua publicação oportuna. The whole unhappy story at this distance of time reads in parts more like a specimen of late Greek romance than the account of an inquisition gravely conducted by a synod of Christian prelates with the idea of getting at the truth of a series of odious accusations brought against one of their number. A história toda infeliz a esta distância de tempo lê nas partes mais como um espécime de atraso grego romance do que a conta de uma inquisição gravemente conduzido por um sínodo dos Cristão prelados com a ideia de chegar à verdade de uma série de acusações odiosas interposto contra um dos seus pares. Summoned by the emperor's order after protracted delays extended over a period of thirty months (Soz., II, xxv), Athanasius finally consented to meet the charges brought against him by appearing before a synod of prelates at Tyre in the year 335. Fifty of his suffragans went with him to vindicate his good name; but the complexion of the ruling party in the synod made it evident that justice to the accused was the last thing that was thought of. Convocados pela ordem do imperador após demoradas atrasos ao longo de um período de trinta meses (Soz., II, xxv), Atanásio finalmente consentiu em satisfazer as acusações feitas contra ele por aparecendo antes de um sínodo de prelados em Tire no ano 335. Cinquenta de seu suffragans correu com ele para reivindicar o seu bom nome, mas o aspecto geral do partido dominante no sínodo tornou evidente que a justiça para os acusados foi a última coisa de que se pensava. It can hardly be wondered at, that Athanasius should have refused to be tried by such a court. Dificilmente se pode perguntava-no, que Atanásio deveria ter recusado a ser julgados por esse tribunal. He, therefore, suddenly withdrew from Tyre, escaping in a boat with some faithful friends who accompanied him to Byzantium, where he had made up his mind to present himself to the emperor. Ele, portanto, subitamente retirou-Tire, fugindo em um barco com alguns fiéis amigos que o acompanhavam em Bizâncio, onde tinha feito a sua mente de se apresentar ao imperador.
The circumstances in which the saint and the great catechumen met were dramatic enough. As circunstâncias em que o santo e os grandes catecúmeno foram cumpridos dramática suficiente. Constantine was returning from a hunt, when Athanasius unexpectedly stepped into the middle of the road and demanded a hearing. Constantino estava retornando de uma caçada, Atanásio inesperadamente quando entrar no meio da estrada e exigiram uma audiência. The astonished emperor could hardly believe his eyes, and it needed the assurance of one of the attendants to convince him that the petitioner was not an impostor, but none other than the great Bishop of Alexandria himself. O estupefacto imperador dificilmente poderia acreditar os olhos dele, e precisava da garantia de um dos atendentes para convencê-lo de que o requerente não era um impostor, mas nada que não seja o grande Bispo de Alexandria próprio. "Give me", said the prelate, "a just tribunal, or allow me to meet my accusers face to face in your presence." "Dá-me", afirmou o prelado, "apenas um tribunal, ou me permita cumprir o meu acusadores cara a cara na tua presença." His request was granted. Seu pedido foi deferido. An order was peremptorily sent to the bishops, who had tried Athanasius and, of course, condemned him in his absence, to repair at once to the imperial city. Uma ordem foi enviada para os bishops peremptoriamente, que tinha tentado Atanásio e, naturalmente, condenou-o na sua ausência, a reparação de uma só vez para a cidade imperial. The command reached them while they were on their way to the great feast of the dedication of Constantine's new church at Jerusalem. O comando chegou-los enquanto eles estavam em seu caminho para a grande festa da dedicação da nova igreja de Constantino em Jerusalém. It naturally caused some consternation; but the more influential members of the Eusebian faction never lacked either courage or resourcefulness. The saint was taken at his word; and the old charges were renewed in the hearing of the emperor himself. É natural causado alguma consternação, mas os mais influentes membros da facção Eusebian nunca faltou nem coragem ou desenvoltura. O santo foi tirada a sua palavra, e as velhas acusações foram renovados na audição do próprio Imperador. Athanasius was condemned to go into exile at Treves, where he was received with the utmost kindness by the saintly Bishop Maximinus and the emperor's eldest son, Constantine. Atanásio foi condenado a ir para o exílio em Treves, onde foi recebida com a maior simpatia pelo santo bispo Maximinus e do filho mais velho do imperador, Constantino. He began his journey probably in the month of February, 336, and arrived on the banks of the Moselle in the late autumn of the same year. Ele começou sua jornada provavelmente no mês de fevereiro, 336, e chegaram às margens do Mosela, no fim do Outono do mesmo ano. His exile lasted nearly two years and a half. Seu exílio durou quase dois anos e meio. Public opinion in his own diocese remained loyal to him during all that time. A opinião pública na sua própria diocese permaneceu fiel a ele durante todo esse tempo. It was not the least eloquent testimony to the essential worth of his character that he could inspire such faith. Não foi a menos de eloqüente testemunho vale o essencial do seu personagem que ele poderia inspirar essa fé. Constantine's treatment of Athanasius at this crisis in his fortunes has always been difficult to understand. Constantino em Atanásio de tratamento da presente crise no seu fortunas tem sido difícil de entender. Affecting, on the one hand, a show of indignation, as if he really believed in the political charge brought against the saint, he, on the other hand, refused to appoint a successor to the Alexandrian See, a thing which he might in consistency have been obliged to do had he taken seriously the condemnation proceedings carried through by the Eusebians at Tyre. Afectando, por um lado, um show de indignação, como se ele realmente acreditava na política acusação contra o santo, ele, por outro lado, recusou-se a nomear um sucessor para o Alexandrino ver, uma coisa que poderia vir na consistência Foram obrigados a fazer que ele tinha tomado a sério a condenação processo realizado pela Eusebians em Tire.
Meanwhile events of the greatest importance had taken place. Entretanto, os eventos de maior importância tiveram lugar. Arius had died amid startlingly dramatic circumstances at Constantinople in 336; and the death of Constantine himself had followed, on the 22nd of May the year after. Arius tinha morrido no meio surpreendentemente circunstâncias dramáticas em Constantinopla, em 336; a morte de Constantino e ele próprio tinha seguido, no dia 22 de maio do ano seguinte. Some three weeks later the younger Constantine invited the exiled primate to return to his see; and by the end of November of the same year Athanasius was once more established in his episcopal city. Algumas semanas mais tarde os três jovens Constantino convidou os exilados primatas para regressar ao seu ver, e até o final de novembro do mesmo ano Atanásio foi mais uma vez estabelecidos em sua cidade episcopal. His return was the occasion of great rejoicing. Seu retorno foi a ocasião de grande alegria. The people, as he himself tells us, ran in crowds to see his face; the churches were given over to a kind of jubilee; thanksgivings were offered up everywhere; and clergy and laity accounted the day the happiest in their lives. But already trouble was brewing in a quarter from which the saint might reasonably have expected it. O povo, como ele próprio diz-nos, correu em multidões para ver o rosto dele, as igrejas foram dadas ao longo de uma espécie de jubileu; thanksgivings eram oferecidos até por toda parte; e clérigos e leigos contabilizado o dia o mais feliz da sua vida. Mas já apuros estava a chocar em um trimestre a partir da qual o santo, razoavelmente, poderia tê-lo esperado. The Eusebian faction, who from this time forth loom large as the disturbers of his peace, managed to win over to their side the weak-minded Emperor Constantius to whom the East had been assigned in the division of the empire that followed on the death of Constantine. O Eusebian facção, que a partir deste momento diante tear grande como o de disturbers sua paz, conseguiu conquistar para o seu lado fraco de espírito do imperador Constâncio a quem tinha sido atribuído o Oriente na divisão do império em que se seguiu à morte de Constantine. The old charges were refurbished with a graver ecclesiastical accusation added by way of rider. As velhas acusações foram remodelados com uma grave acusação eclesiásticas adicionado a título de cavaleiro. Athanasius had ignored the decision of a duly authorized synod. Atanásio tinha ignorado a decisão de um sínodo devidamente autorizado. He had returned to his see without the summons of ecclesiastical authority (Apol. c. Ar., loc. cit.). Ele tinha regressado ao seu ver, sem a convocação da autoridade eclesiástica (Apol. Ar c.., Loc. Cit.). In the year 340, after the failure of the Eusebian malcontents to secure the appointment of an Arian candidate of dubious reputation names Pistus, the notorious Gregory of Cappadocia was forcibly intruded into the Alexandrian See, and Athanasius was obliged to go into hiding. No ano 340, após o fracasso da Eusebian pessoas descontentes para garantir a nomeação de um candidato Arian Pistus nomes de reputação duvidosa, dos famosos Gregório de Cappadocia foi forçada intruso na Alexandrino Ver, e Atanásio foi obrigado a entrar em seu esconderijo. Within a very few weeks he set out for Rome to lay his case before the Church at large. Dentro de muito poucas semanas, expôs para Roma a fim de estabelecer o seu caso perante a Igreja em geral. He had made his appeal to Pope Julius, who took up his cause with a whole-heartedness that never wavered down to the day of that holy pontiff's death. Ele tinha feito o seu apelo ao Papa Júlio, que assumiu as suas causas com um todo-heartedness que nunca oscilou para baixo para o dia do santo que a morte do pontífice. The pope summoned a synod of bishops to meet in Rome. O papa convocou um sínodo de bispos para reunir-se em Roma. After a careful and detailed examination of the entire case, the primate's innocence was proclaimed to the Christian world. Após uma cuidadosa e detalhada análise de todo o caso, o de primatas, foi proclamada a inocência do mundo cristão.
Meanwhile the Eusebian party had met at Antioch and passed a series of decrees framed for the sole purpose of preventing the saint's return to his see. Eusebian Entretanto, o partido se reuniu em Antioquia e passei uma série de decretos emoldurada com a única finalidade de impedir o regresso do santo ao seu ver. Three years were passed at Rome, during which time the idea of the cenobitical life, as Athanasius had seen it practised in the deserts of Egypt, was preached to the clerics of the West (St. Jerome, Epistle cxxvii, 5). Três anos se passaram em Roma, durante os quais a idéia do cenobitical vida, como Atanásio tinha visto ele praticada nos desertos do Egito, foi pregada ao clérigos do Oeste (São Jerônimo, Epístola CXXVII, 5). Two years after the Roman synod had published its decision, Athanasius was summoned to Milan by the Emperor Constans, who laid before him the plan which Constantius had formed for a great reunion of both the Eastern and Western Churches. Dois anos após o sínodo romano tinha publicado a sua decisão, Atanásio foi convocado para Milão pelo Imperador Constans, que estabeleceu o plano dele antes que Constâncio tinha formado por uma grande reunião de ambas as Igrejas Orientais e Ocidentais. Now began a time of extraordinary activity for the Saint. Agora começou um momento de extraordinária atividade para o Santa. Early in the year 343 we find the undaunted exile in Gaul, whither he had gone to consult the saintly Hosius, the great champion of orthodoxy in the West. No início do ano 343, encontramos o intrépido exílio na Gália, aonde ele havia ido para consultar o santo Hosius, o grande campeão da ortodoxia no Ocidente. The two together set out for the Council of Sardica which had been summoned in deference to the Roman pontiff's wishes. Os dois juntos estabelecidos para o Conselho de Sardica que tinham sido convocados, em deferência para com os desejos do pontífice romano. At this great gathering of prelates the case of Athanasius was taken up once more; and once more was his innocence reaffirmed. Neste grande encontro de prelados o caso de Atanásio foi retomada uma vez mais, e mais uma vez foi reafirmado sua inocência. Two conciliar letters were prepared, one to the clergy and faithful of Alexandria, and the other to the bishops of Egypt and Libya, in which the will of the Council was made known. Meanwhile the Eusebian party had gone to Philippopolis, where they issued an anathema against Athanasius and his supporters. Conciliar duas cartas foram preparadas, uma para o clero e fiéis de Alexandria, e as outras para a Bispos do Egipto e da Líbia, no qual a vontade do conselho foi dado a conhecer. Eusebian Entretanto, o partido tinha ido para Philippopolis, onde emitiu um excomunhão contra Atanásio e os seus apoiantes. The persecution against the orthodox party broke out with renewed vigour, and Constantius was induced to prepare drastic measures against Athanasius and the priests who were devoted to him. A perseguição contra o partido ortodoxo eclodiu com renovado vigor, e Constâncio foi induzida a preparar medidas drásticas contra Atanásio e os sacerdotes que foram dedicados a ele. Orders were given that if the Saint attempted to re-enter his see, he should be put to death. Foram dadas ordens que, se o São tentaram re-entrar seu ver, deveria ser posto à morte. Athanasius, accordingly, withdrew from Sardica to Naissus in Mysia, where he celebrated the Easter festival of the year 344. Atanásio, consequentemente, retirou-Sardica para Naissus em Mysia, onde ele celebrou a Festa da Páscoa do ano 344. After that he set out for Aquileia in obedience to a friendly summons from Constans, to whom Italy had fallen in the division of the empire that followed on the death of Constantine. Depois disso, expôs para Aquileia em obediência a uma intimação de Constans amigável, a quem tinha caído na Itália a divisão do império em que se seguiu à morte de Constantino. Meanwhile an unexpected event had taken place which made the return of Athanasius to his see less difficult than it had seemed for many months. Entretanto, um evento inesperado tivesse tido lugar, que tornou o regresso de Atanásio a seu ver menos difícil do que parecia que tinha há muitos meses. Gregory of Cappadocia had died (probably of violence) in June, 345. Gregório de Cappadocia tinha morrido (provavelmente de violência), em junho, 345. The embassy which had been sent by the bishops of Sardica to the Emperor Constantius, and which had at first met with the most insulting treatment, now received a favourable hearing. A embaixada que tinha sido enviado pelos bispos de Sardica ao Imperador Constâncio, e que teve na primeira reuniu-se com o tratamento mais insultuoso, recebi agora uma audiência favorável. Constantius was induced to reconsider his decision, owing to a threatening letter from his brother Constans and the uncertain condition of affairs of the Persian border, and he accordingly made up his mind to yield. Constâncio foi induzida a reconsiderar a sua decisão, devido a uma ameaçadora carta do seu irmão Constans e incerta a condição de negócios da fronteira persa, e ele constituída por sua mente para o rendimento. But three separate letters were needed to overcome the natural hesitation of Athanasius. Mas três cartas separadas foram necessários para superar as hesitações naturais de Atanásio. He passed rapidly from Aquileia to Treves, from Treves to Rome, and from Rome by the northern route to Adrianople and Antioch, where he met Constantius. Ele passou rapidamente de Aquileia de Treves, de Treves a Roma, a partir de Roma e pelo norte da rota Antioquia e de Adrianópolis, onde conheceu Constâncio. He was accorded a gracious interview by the vacillating Emperor, and sent back to his see in triumph, where he began his memorable ten years' reign, which lasted down to the third exile, that of 356. These were full years in the life of the Bishop; but the intrigues of the Eusebian, or Court, party were soon renewed. Ele foi atribuída uma graciosa entrevista pelo Imperador cambaleante, e enviados de volta a seu ver, em triunfo, onde ele iniciou sua memorável dez anos de reinado, que durou até o terceiro exílio, o de 356. Estes foram anos completos na vida de o Bispo; mas as intrigas da Eusebian, ou Tribunal, partido foram renovados em breve. Pope Julius had died in the month of April, 352, and Liberius had succeeded him as Sovereign Pontiff. Papa Júlio tinha morrido no mês de abril, 352, e como ele tinha conseguido Liberius Soberano Pontífice. For two years Liberius had been favourable to the cause of Athanasius; but driven at last into exile, he was induced to sign an ambiguous formula, from which the great Nicene test, the homoöusion, had been studiously omitted. Durante dois anos Liberius haviam sido favoráveis à causa de Atanásio, mas orientado para o exílio, finalmente, ele foi induzido a assinar uma fórmula ambígua, a partir do qual o grande teste Nicene, o homoöusion, studiously tinham sido omitidos. In 355 a council was held at Milan, where in spite of the vigorous opposition of a handful of loyal prelates among the Western bishops, a fourth condemnation of Athanasius was announced to the world. 355 em um município foi realizada em Milão, onde, apesar da vigorosa oposição de um punhado de prelados leal entre os bispos ocidentais, uma quarta condenação de Atanásio foi anunciado ao mundo. With his friends scattered, the saintly Hosius in exile, the Pope Liberius denounced as acquiescing in Arian formularies, Athanasius could hardly hope to escape. Com os seus amigos espalhados, o santo Hosius no exílio, o Papa Liberius denunciado como acquiescing Arian em formulários, Atanásio não poderia de forma alguma esperança de escapar. On the night of 8 February, 356, while engaged in services in the Church of St. Thomas, a band of armed men burst in to secure his arrest (Apol. de Fuga, 24). Na noite de 8 de fevereiro, 356, enquanto engajados nos serviços, na Igreja de St. Thomas, um bando de homens armados no estouro de garantir a sua detenção (Apol. de fuga, 24). It was the beginning of his third exile. Through the influence of the Eusebian faction at Constantinople, an Arian bishop, George of Cappadocia, was now appointed to rule the see of Alexandria. Athanasius, after remaining some days in the neighbourhood of the city, finally withdrew into the deserts of upper Egypt, where he remained for a period of six years, living the life of the monks and devoting himself in his enforced leisure to the composition of that group of writings of which we have the rest in the "Apology to Constantius", the "Apology for his Flight", the "Letter to the Monks", and the "History of the Arians". Era o início do seu terceiro exílio. Sob a influência da facção Eusebian em Constantinopla, um bispo Arian, George de Cappadocia, foi agora nomeado para ver a regra de Alexandria. Atanásio, permanecendo alguns dias depois nas imediações da cidade, finalmente retirou para o deserto do Alto Egito, onde permaneceu por um período de seis anos, vivendo a vida dos monges e dedicando-se em seu lazer aplicados para a composição desse grupo de escritos de que temos o resto da "Apologia de Sócrates a Constâncio ", a" Apologia de Sócrates para o seu vôo ", a" Carta aos Monges ", e da" História da Arians ". Legend has naturally been busy with this period of the Saint's career; and we may find in the "Life of Pachomius" a collection of tales brimful of incidents, and enlivened by the recital of "deathless 'scapes in the breach." Legenda naturalmente tem estado ocupado com esse período do Saint's carreira, e nós podemos encontrar na seção "Vida de Pacômio" uma coleção de contos até à borda de incidentes, e animada pelos considerando de "imortal" escapos em que a violação. " But by the close of the year 360 a change was apparent in the complexion of the anti-Nicene party. Mas, no momento do encerramento do ano 360 foi uma aparente mudança na cor da pele do anti-Nicene partido. The Arians no longer presented an unbroken front to their orthodox opponents. O Arians já não apresentavam uma ininterrupta frente aos seus adversários ortodoxos. The Emperor Constantius, who had been the cause of so much trouble, died 4 November, 361, and was succeeded by Julian. O Imperador Constâncio, que tinha sido a causa de tantos problemas, morreu 4 de Novembro, 361, e foi sucedido por Julian. The proclamation of the new prince's accession was the signal for a pagan outbreak against the still dominant Arian faction in Alexandria. A proclamação do novo príncipe da adesão foi o sinal para um pagão contra o surto ainda Arian facção dominante em Alexandria. George, the usurping Bishop, was flung into prison and murdered amid circumstances of great cruelty, 24 December (Hist. Aceph., VI). George, o Bispo usurping, lançados na prisão e foi assassinado em meio circunstâncias de extrema crueldade, 24 de dezembro (hist. Aceph., VI). An obscure presbyter of the name of Pistus was immediately chosen by the Arians to succeed him, when fresh news arrived that filled the orthodox party with hope. Uma obscura presbítero do nome do Pistus foi imediatamente escolhido pelo Arians para sucedê-lo, quando chegaram notícias frescas que encheu o partido ortodoxo com esperança. An edict had been put forth by Julian (Hist. Aceph., VIII) permitting the exiled bishops of the "Galileans" to return to their "towns and provinces". O edital tinha sido avançada por Julian (hist. Aceph., VIII) que permita o exílio dos bispos "galileus" para regressar ao seu "cidades e províncias". Athanasius received a summons from his own flock, and he accordingly re-entered his episcopal capital 22 February, 362. Atanásio recebeu uma intimação de seu próprio rebanho, e ele entrou em consequência de novo o seu capital episcopal 22 de fevereiro, 362. With characteristic energy he set to work to re-establish the somewhat shattered fortunes of the orthodox party and to purge the theological atmosphere of uncertainty. Com a energia característica que ele começou a trabalhar no sentido de restabelecer as fortunas desfeitas pouco ortodoxa do partido e para purgar o teológico atmosfera de incerteza. To clear up the misunderstandings that had arisen in the course of the previous years, an attempt was made to determine still further the significance of the Nicene formularies. Para esclarecer os equívocos que surgiram no decurso dos anos anteriores, foi feita uma tentativa de determinar ainda mais o significado da Nicene formulários.