The Apostolic Fathers were authors of nonbiblical church writings of the 1st and early 2nd centuries. Os Padres Apostólicos foram autores de escritos da Igreja nonbiblical o 1o e 2o precoce séculos. These works are important because their authors presumably knew the Apostles or their associates. Essas obras são importantes porque, presumivelmente, os seus autores conheciam os Apóstolos ou os seus associados. The first list of the Apostolic Fathers was made by 17th-century scholars; it comprised Clement I, Hermas, Ignatius of Antioch, Polycarp, and the author of the Epistle of Barnabas. A primeira lista dos Padres Apostólicos foi feita por estudiosos do século 17o; incluíam-lo Clemente I, Hermas, Inácio de Antioquia, Polycarp, eo autor da Epístola de Barnabé. Later, other writers such as Papias of Hierapolis and the authors of the Epistle to Diognetus and of the Didache were also considered Apostolic Fathers. Posteriormente, outros escritores, como Papias de Hierapolis e os autores da Epístola aos Diognetus e do Didache também foram considerados Padres Apostólicos. Expressing pastoral concern, their writings are similar in style to the New Testament. Some of their writings, in fact, were venerated as Scripture before the official canon was decided. Expressando preocupação pastoral, os seus escritos são semelhantes em estilo ao Novo Testamento. Alguns de seus escritos, na verdade, eram venerados como Escritura antes do cânone oficial foi decidido.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
This interval extended from about 100 to 170 AD, when the Apostolic Fathers had replaced the apostles. Este intervalo prolongado de cerca de 100 a 170 dC, quando os Padres Apostólicos haviam substituído os apóstolos. This group of individuals included a number of teachers and bishops: eg Clement of Alexandria, Irenaeus, Origen, Polycarp, Tertullian. Este grupo de indivíduos incluiu um número de professores e bispos: por exemplo, Clemente de Alexandria, Ireneu de Lyon, Orígenes, Polycarp, Tertuliano.
Early in this era, the church evolved into a more formal organization, the monarchial episcopate, in which bishops were recognized as having authority over the leaders of the individual congregations. Precoce nesta época, a Igreja evoluiu para uma organização mais formal, o monarchial episcopado, na qual bispos eram reconhecidos como tendo autoridade sobre os líderes das congregações individuais. The bishops decided matters of belief and practice within their jurisdiction. Os bispos decidiram matéria de crença e prática dentro de sua jurisdição.
During the first three centuries of Christian history, only bishops were called Fathers of the Church. Durante os primeiros três séculos de história cristã, bispos só foram chamados Padres da Igreja. The title was later extended to all learned church writers of antiquity recognized for their orthodoxy of doctrine and holiness of life. O título foi mais tarde alargado a todos os escritores da Antiguidade aprendi igreja reconhecida por sua ortodoxia da doutrina e santidade de vida. The last of the fathers are generally considered to be Saint Isidore of Seville (d. 636) in the West and Saint John Damascene (dc750) in the East. O último dos pais são geralmente considerados como sendo São Isidoro de Sevilha (m. 636), no Ocidente e Saint John Damascene (dc750) no Oriente. Some of the preeminent fathers have also been designated as Doctors of the Church, a title of later origin. Algumas das proeminentes pais também foram designados como Doutores da Igreja, um título depois de origem.
Fathers of the Church, name given by the Christian church to the writers who established Christian doctrine before the 8th century. Padres da Igreja, nome dado pela igreja cristã para os escritores que estabeleceu doutrina cristã antes do 8 º século. The writings of the Fathers, or patristic literature, synthesized Christian doctrine as found in the Bible, especially the Gospels, the writings of the Apostolic Fathers, ecclesiastical dictums, and decisions of church councils (see Council). They provided a standardized body of Christian teaching for transmission to the peoples of the Roman Empire. Os escritos dos Padres, ou patrístico literatura, sintetizada doutrina cristã, encontrada na Bíblia, especialmente os Evangelhos, os escritos dos Padres Apostólicos, dictums eclesiásticas, e as decisões dos conselhos da Igreja (cf. Conselho). Prestaram um corpo padronizado de Christian ensino de transmissão para os povos do Império Romano. The so-called Doctors of the Church consist of four Western Fathers, including Saints Ambrose, Augustine, Pope Gregory I, and Jerome, and four Eastern Fathers, including Saints Athanasius, Basil, John Chrysostom, and Gregory of Nazianzus. The earlier Eastern Fathers, including Clement of Alexandria, St. Justin Martyr, and Origen, were strongly influenced by Greek philosophy. Os chamados doutores da Igreja constituída por quatro Padres ocidentais, incluindo Santos Ambrósio, Agostinho, o Papa Gregório I, e Jerônimo, e quatro Padres Orientais, incluindo Santos Atanásio, Basílio, João Crisóstomo e Gregório de Nazianzus. Quanto mais cedo Padres Orientais , Incluindo Clemente de Alexandria, S. Justino Mártir, e Orígenes, foram fortemente influenciadas pela filosofia grega. The Western Fathers, however, including Tertullian and Saints Gregory I and Jerome, generally avoided the synthesis of pagan and Christian thought. Os Padres ocidentais, no entanto, incluindo Tertuliano Santos e Gregório I e Jerônimo, geralmente evitada a síntese do pensamento cristão e pagão.
The church established four qualifications for bestowing the honorary title of church father on an early writer. A igreja quatro habilitações estabelecidas bestowing para o honroso título de pai da igreja sobre um escritor precoce. In addition to belonging to the early period of the church, a Father of the Church must have led a holy life. Além de pertencer ao período inicial da igreja, um padre da Igreja devem ter levado uma vida santa. His writings must be generally free from doctrinal error and must contain an outstanding defense or explanation of Christian doctrine. Seus escritos devem ser geralmente isentas de erro doutrinal e deve conter uma explicação de defesa ou pendente da doutrina cristã. Finally, his writings must have received the approval of the church. Finalmente, seus escritos devem ter recebido a aprovação da igreja.
Ecclesiastically, the fathers are those who have preceded us in the faith, and are thus able to instruct us in it. Eclesiasticamente, os pais são aqueles que nos precederam na fé, e são, portanto, capaz de instruir-nos nele. In this sense, ministers and particularly bishops are often referred to as fathers. Neste sentido, os ministros e os bispos em particular são muitas vezes referidos como pais. More particularly, however, the term has come to be applied to the first Christian writers of acknowledged eminence. Mais particularmente, no entanto, o termo tem vindo a ser aplicada ao primeiro dos escritores cristãos reconheceram eminência. Already in the fourth century it was used in this way of the teachers of the preceding epoch, and later all the outstanding theologians of at least the first six centuries have come to be regarded as fathers. Já no século IV, foi utilizado desta forma os professores da época anterior e, posteriormente, notável a todos os teólogos, pelo menos, dos seis primeiros séculos têm vindo a ser considerado como pais. This is the normal usage of the term today, although sometimes the patristic era is extended and Protestants may also speak of the Reformation fathers (eg, Luther, Zwingli, and Calvin). Esta é a normal utilização do termo hoje, embora por vezes os patriótico era alargado e protestantes maio é também falar da Reforma pais (por exemplo, Lutero, Zwingli, e Calvin).
The question arises how a given author may be classified as a father. The mere survival of his work is not enough, for many heretical writings have come down to us, together with others of doubtful value. Four main characteristics have been suggested as necessary qualifications: first, substantial orthodoxy; second, holiness of life; third, widespread approval; and fourth, antiquity. A pergunta surge como um dado autor pode ser classificado como um pai. A simples sobrevivência da sua obra não é suficiente, há muitos escritos herético vieram para baixo para nós, juntamente com outras de valor duvidoso. Quatro características principais têm sido sugeridos como as qualificações necessárias : Primeiro, substancial ortodoxia, em segundo lugar, santidade de vida; terceiro, aprovação generalizada, e em quarto lugar, Antigüidade. It is allowed that fathers may be in error on individual points, as neccessitated by the many disagreements, but they can still be counted and read as fathers so long as they satisfy these general requirements (cf. esp. the cases of Origen and Tertullian). É permitido que os pais possam estar em erro sobre certos pontos, como neccessitated pelas muitas divergências, mas eles ainda podem ser lidas e contadas como pais, desde que estes preencham estes requisitos gerais (cf. esp. Orígenes e os casos de Tertuliano) .
Various answers may be given to the question of patristic authority. From the Roman Catholic standpoint, the fathers are infallible where they display unanimous consent, although even in this regard Aquinas clearly ranks them below Scripture. Várias respostas podem ser dadas para a questão da autoridade patrístico. Da perspectiva católica romana, os pais são infalíveis quando elas exibem unânime, embora mesmo neste aspecto Aquino classifica-las claramente abaixo Escritura. Otherwise they may err, but are always to be read with respect. Caso contrário eles podem errar, mas são semper para ser lido com respeito. Protestants naturally insist that the fathers too are subject to the supreme norm of Scripture, so that their statements or interpretations may call for rejection, correction, or amplification. Protestantes naturalmente insistir em que os padres também estão sujeitas à norma suprema das Escrituras, de modo a que as suas declarações ou interpretações maio apelo da rejeição, correção, ou amplificação. On the other hand, they deserve serious consideration as those who have preceded us in faith and made a serious attempt to express biblical and apostolic truth. Por outro lado, eles merecem ser seriamente considerados como aqueles que nos precederam na fé e fez uma tentativa séria de expressar a verdade bíblica e apostólica. Their support is thus valuable, their opinions demand careful study, they are to be set aside only for good reason, and their work constitutes no less a challenge to us than ours to them. O seu apoio é valioso, assim, as suas opiniões demanda um estudo cuidadoso, estão a ser retiradas apenas por boas razões, e seu trabalho constitui um desafio para nada menos do que nós a nós mesmos.
To list the fathers is hardly possible in so brief a compass, nor is it easy to classify them except perhaps in terms of the broad distinction between Greek and Latin. Para listar os pais praticamente não é possível em tão breve uma bússola, nem é fácil de classificá-los exceto talvez em termos da ampla distinção entre grego e latim. Mention may be made of the immediate postapostolic fathers who have given us our earliest Christian literature outside the NT (eg, Clement of Rome, Ignatius of Antioch, and Polycarp). Menção pode ser feita de imediato postapostolic os pais que têm de nos dar a nossa mais antiga literatura cristã fora do NT (por exemplo, Clemente de Roma, Inácio de Antioquia, e Polycarp). The Alexandrian school (Clement and Origen) at the end of the second and early in the third century deserves notice, as do such writers as Irenaeus, Tertullian, Hippolytus, and Cyprian. The fourth century, which was already referring to the fathers, provides us with some of the greatest of all in men like Athanasius, Hilary, Basil, Gregory of Nyssa, Gregory of Nazianzus, Ambrose, Augustine, Chrysostom, and Jerome. A escola Alexandrino (Clemente e Orígenes), no final do segundo e logo no início do terceiro século merece anúncio, tal como o fazem os escritores como Ireneu de Lyon, Tertuliano, Hipólito, e Cipriano. O quarto século, que já estava referindo-se aos pais, prevê -nos com alguns dos maiores de todos nos homens como Atanásio, Hilary, Basílio, Gregório de Nyssa, Gregório de Nazianzus, Ambrósio, Agostinho, Crisóstomo, e Jerônimo. Among others who may be mentioned are the Cyrils, Theodoret, the two popes Leo I and Gregory I, and at the very end of the patristic period John of Damascus and Isidore of Seville. Entre outros, que podem ser mencionados são os Cyrils, Theodoret, os dois papas Leão I e Gregório I, e mesmo no fim do período patrístico João de Damasco e Isidoro de Sevilha. But these are only a selection from the great company of writers who over a wide and complex front gave to the church its earliest magnificent attempt in theology. Mas estes são apenas uma selecção a partir de uma grande companhia de escritores que, ao longo de um vasto e complexo frente à igreja deu suas primeiras magnífica tentativa de teologia.
GW
Bromiley GW Bromiley
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
LCCI-VIII; ANF and NPNF; GW Bromiley,
Historical Theology, Pt. LCCI-VIII; ANF e NPNF; GW Bromiley, Teologia
Histórica, Pt. I; GWH Lampe in A
History of Christian Doctrine, ed. H. I; GWh Lampe em A História da
Doutrina Cristã, ed. H. Cunliffe-Jones; JND Kelley, Early
Christian Doctrines; B. Altaner, Patrology. Cunliffe-Jones e JND Kelly,
Early Doutrina Cristã; B. Altaner, Patrology.
Christian writers of the first and second centuries who are known, or are considered, to have had personal relations with some of the Apostles, or to have been so influenced by them that their writings may be held as echoes of genuine Apostolic teaching. Escritores cristãos do primeiro e segundo séculos e que são conhecidas, ou que sejam consideradas, por ter tido relações pessoais com alguns dos apóstolos, ou de ter sido tão influenciados por elas que os seus escritos, poderão ser realizadas ecos de uma verdadeira Apostólica ensino. Though restricted by some to those who were actually disciples of the Apostles, the term applies by extension to certain writers who were previously believed to have been such, and virtually embraces all the remains of primitive Christian literature antedating the great apologies of the second century, and forming the link of tradition that binds these latter writings to those of the New Testament. Apesar de restrito a alguns por aqueles que eram realmente discípulos dos Apóstolos, por extensão, o termo se aplica a determinados escritores que foram anteriormente acreditava ter sido essa, e engloba praticamente todos os restos de literatura cristã primitiva antedating o grande desculpas do segundo século, e fazem a ligação entre tradição que se liga a esses estes últimos escritos do Novo Testamento.
The name was apparently unknown in Christian literature before the end of the seventeenth century. O nome era aparentemente desconhecida na literatura cristã antes do final do século XVII. The term Apostolic, however, was commonly used to qualify Churches, persons, writings, etc. from the early second century, when St. Ignatius, in the exordium of his Epistle to the Trallians, saluted their Church "after the Apostolic manner." O termo Apostólica, no entanto, foi muito utilizado para qualificar Igrejas, das pessoas, escritos, etc desde o início segundo século, quando Santo Inácio, no exórdio da sua Epístola aos Trallians o, saudou sua Igreja ", após o Apostólica maneira." In 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) published his "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt opera", which title was abbreviated to "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" by LJ Ittig in his edition (Leipzig, 1699) of the same writings. Em 1672 Jean Baptiste Cotelier (Cotelerius) publicou seu "SS. Patrum qui temporibus apostolicis floruerunt ópera", título que foi abreviado para "Bibliotheca Patrum Apostolicorum" por LJ Ittig em sua edição (Leipzig, 1699) da mesma obra. Since then the term has been universally used. Desde então o termo tem sido utilizado universalmente.
The list of Fathers included under this title has varied, literary criticism having removed some who were formerly considered as second-century writers, while the publication (Constantinople, 1883) of the Didache has added one to the list. A lista dos Padres incluídos sob este título tem variado, crítica literária tendo eliminado alguns que eram anteriormente considerados como escritores do século segundo, enquanto que a publicação (Constantinopla, 1883) do Didache tiver adicionado um à lista. Chief in importance are the three first-century Bishops: St. Clement of Rome, St. Ignatius of Antioch, and St. Polycarp of Smyrna, of whose intimate personal relations with the Apostles there is no doubt. Chefe de importância são as três primeiras do século Bispos: São Clemente de Roma, Santo Inácio de Antioquia, e St. Polycarp de Smyrna, de cujas relações íntimas pessoais com os Apóstolos, não há dúvida. Clement, Bishop of Rome and third successor of St. Peter in the Papacy, "had seen the blessed Apostles [Peter and Paul] and had been conversant with them" (Irenaeus, Adv. Haer., III, iii, 3). Clemente, Bispo de Roma eo terceiro sucessor de São Pedro, no Papado ", já tinha visto a bendita Apóstolos [Pedro e Paulo], e tinha sido familiarizado com eles" (Ireneu de Lyon, Adv. Haer., III, iii, 3). Ignatius was the second successor of St. Peter in the See of Antioch (Eusebius, Hist. Eccl., III, 36) and during his life in that centre of Christian activity may have met with others of the Apostolic band. Inácio foi o segundo sucessor de São Pedro na Sé de Antioquia (Eusébio, Hist. Eccl., III, 36) e durante a sua vida em que o centro de actividade cristã pode ter reuniu-se com outras pessoas da banda Apostólica. An accepted tradition, substantiated by the similarity of Ignatius's thought with the ideas of the Johannine writings, declares him a disciple of St. John. Uma tradição aceite, fundamentada pela semelhança de Inácio do pensamento com as idéias do Johannine escritos, declara ele um discípulo de S. João. Polycarp was "instructed by Apostles" (Irenaeus, op. cit., III, iii, 4) and had been a disciple of St. John (Eusebius, op. cit., III, 36; V, 20) whose contemporary he was for nearly twenty years. Polycarp foi "instruído pelos Apóstolos" (Ireneu de Lyon, op. Cit., III, iii, 4) e tinha sido um discípulo de São João (Eusébio, op. Cit., III, 36, V, 20) cujo ele era contemporânea há quase vinte anos.
Besides these, whose rank as Apostolic Fathers in the strictest sense is undisputed, there are two first-century writers whose place with them is generally conceded: the author of the Didache and the author of the "Epistle of Barnabas". Além desses, cuja patente como Apostólicas Padres na acepção mais estrita é indiscutível, existem dois escritores do século cujo primeiro lugar é com eles geralmente concedido: o autor do Didache eo autor da "Epístola de Barnabé". The former affirms that his teaching is that of the Apostles, and his work, perhaps the earliest extant piece of uninspired Christian literature, gives colour to his claim; the latter, even if he be not the Apostle and companion of St. Paul, is held by many to have written during the last decade of the first century, and may have come under direct Apostolic influence, though his Epistle does not clearly suggest it. O antigo afirma que seu ensinamento é de que os Apóstolos, e sua obra, talvez o mais antigo sobrevivente peça de literatura sem inspiração cristã, dá cor à sua alegação, este último, mesmo que ele não seja o Apóstolo e companheiro de St. Paul, é detidas por muitos de ter escrito durante a última década do primeiro século, e pode ter chegado sob influência direta Apostólica, embora sua Epístola não sugerem claramente isso.
By extension of the term to comprise the extant extra-canonical literature of the sub-Apostolic age, it is made to include the "Shepherd" of Hermas, the New Testament prophet, who was believed to be the one referred to by St. Paul (Rom. xvi, 14), but whom a safer tradition makes a brother of Pope Pius I (c. 140-150); the meagre fragments of the "Expositions of the Discourses of the Lord", by Papias, who may have been a disciple of St. John (Irenaeus, Adv. Haer., V, 331-334), though more probably he received his teaching at second hand from a "presbyter" of that name (Eusebius, Hist. Eccl., III, 39); the "Letter to Diognetus", the unknown author of which affirms his discipleship with the Apostles, but his claim must be taken in the broad sense of conformity in spirit and teaching. Por extensão do prazo para compreender a literatura existente extra-canônico da sub-Apostólica idade, é feita a incluir o "Pastor" de Hermas, o Novo Testamento profeta, que se considerava que uma das referidas pelo São Paulo (Rom. xvi, 14), mas quem segura uma tradição torna um irmão do Papa Pio I (c. 140-150); os parcos fragmentos das "Exposições dos discursos do Senhor", por Papias, que pode ter sido um discípulo de São João (Ireneu de Lyon, Adv. Haer., V, 331-334), embora mais provavelmente, ele recebeu seu ensino em segunda mão a partir de um "presbítero" de que o nome (Eusébio, Hist. Eccl., III, 39 ), A "Carta aos Diognetus", o autor desconhecido do que afirma o seu discipulado com os Apóstolos, mas a sua reivindicação deve ser tomado em sentido lato e em espírito de conformidade didáctico. In addition to these there were formerly included apocryphal writings of some of the above Fathers, the "Constitutions" and "Canons of the Apostles" and the works accredited to Dionysius the Areopagite, who, though himself a disciple of the Apostles, was not the author of the works bearing his name. Além destes, havia anteriormente incluída apócrifos escritos de alguns dos Padres acima, a "Constituição" e "Cânones dos Apóstolos" e as obras credenciados para Dionísio, o Areopagita, que, embora ele próprio um discípulo dos Apóstolos, não era o autor da obra que tem o seu nome. Though generally rejected, the homily of Pseudo-Clement (Epistola secunda Clementis) is by some considered as being as worthy of a place among the Apostolic Fathers, as is its contemporary, the "Shepherd" of Hermas. Embora geralmente rejeitado, a homilia do Pseudo-Clement (Epistola Secunda Clementis) é considerado por alguns como sendo digna de um lugar de destaque entre os Padres Apostólicos, como é seu contemporâneo, o "Pastor" de Hermas.
The period of time covered by these writings extends from the last two decades of the first century for the Didache (80-100), Clement (c. 97), and probably Pseudo-Barnabas (96-98), through the first half of the second century, the approximate chronology being Ignatius, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, in its present form, c.150; Papias, c.150. O período de tempo abrangido por esses escritos estende desde as duas últimas décadas do século para a Didache (80-100), Clemente (c. 97) e, provavelmente, Pseudo-Barnabé (96-98), ao longo do primeiro semestre de o segundo século, sendo a cronologia aproximada Inácio, 110-117; Polycarp, 110-120; Hermas, na sua forma actual, c.150; Papias, c.150. Geographically, Rome is represented by Clement and Hermas; Polycarp wrote from Smyrna, whence also Ignatius sent four of the seven epistles which he wrote on his way from Antioch through Asia Minor; Papias was Bishop of Hierapolis in Phrygia; the Didache was written in Egypt or Syria; the letter of Barnabas in Alexandria. Geograficamente, Roma é representada por Clemente e Hermas; Polycarp escreveu a partir de Esmirna, de onde também Inácio enviou quatro dos sete Epístolas que ele escreveu em seu caminho através de Antioch Ásia Menor; Papias foi bispo de Hierapolis na Frígia; o Didache foi escrito no Egito ou a Síria, a carta de Barnabé, em Alexandria.
The writings of the Apostolic Fathers are generally epistolary in form, after the fashion of the canonical Epistles, and were written, for the greater part, not for the purpose of instructing Christians at large, but for the guidance of individuals or local churches in some passing need. Os escritos dos Padres Apostólicos são, geralmente em formato epistolar, depois da moda canônicas das Epístolas, e foram escritas, durante a maior parte, não com a finalidade de instruir cristãos em geral, mas, para a orientação dos indivíduos ou as igrejas locais, em alguns passando necessidade. Happily, the writers so amplified their theme that they combine to give a precious picture of the Christian community in the age which follows the death of St. John. Felizmente, os escritores de modo amplificado seu tema que eles combinam de dar um precioso retrato da comunidade cristã na era que se segue à morte de St. John. Thus Clement, in paternal solicitude for the Churches committed to his care, endeavours to heal a dissension at Corinth and insists on the principles of unity and submission to authority, as best conducive to peace; Ignatius, fervent in his gratitude to the Churches which solaced him on his way to martyrdom, sends back letters of recognition, filled with admonitions against the prevailing heresy and highly spiritual exhortations to keep unity of faith in submission to the bishops; Polycarp, in forwarding Ignatian letters to Philippi, sends, as requested, a simple letter of advice and encouragement. Assim, Clement, em paterna solicitude pela Igreja comprometida com o seu cuidado, esforços para curar uma dissidência em Corinto e insiste nos princípios da unidade e da submissão à autoridade, como melhor propício para a paz; Inácio, fervorosos na sua gratidão à Igreja que solaced ele a caminho de martírio, o reconhecimento das cartas envia de volta, cheio de admoestações contra a heresia e altamente prevalente espiritual exortações para manter a unidade da fé na apresentação para os bispos; Polycarp, no encaminhamento de ofícios Ignatian Philippi, envia, como solicitado, uma simples carta de aconselhamento e encorajamento. The letter of Pseudo-Barnabas and that to Diognetus, the one polemical, the other apologetic in tone, while retaining the same form, seem to have in view a wider circle of readers. A carta de Pseudo-Barnabé e que a Diognetus, a uma polémica, o outro em tom apologética, embora conservando a mesma forma, parecem ter em vista um círculo mais amplo de leitores. The other three are in the form of treatises: the Didache, a manual of moral and liturgical instruction; the "Shepherd", a book of edification, apocalyptic in form, is an allegorical representation of the Church, the faults of her children and their need of penance; the "Expositions" of Papias, an exegetical commentary on the Gospels. As outras três estão na forma de tratados: o Didache, um manual de instrução moral e litúrgica, o "Pastor", um livro de edificação, de forma apocalíptica, é um representação alegórica da Igreja, as falhas de seus filhos e seus necessidade de penitência, as "Exposições" de Papias, exegetical um comentário sobre os Evangelhos.
Written under such circumstances, the works of the Apostolic Fathers are not characterized by systematic expositions of doctrine or brilliancy of style. "Diognetus" alone evidences literary skill and refinement. Escrito sob tais circunstâncias, as obras dos Padres Apostólicos não são caracterizados por exposições sistemáticas de doutrina ou brilho do estilo ". Diognetus" sozinho evidências literárias habilidade e requinte. Ignatius stands out in relief by his striking personality and depth of view. Inácio destaca-se em relevo, por sua personalidade marcante e de profundidade do ponto de vista. Each writes for his present purpose, with a view primarily to the actual needs of his auditors, but, in the exuberance of primitive charity and enthusiasm, his heart pours out its message of fidelity to the glorious Apostolic heritage, of encouragement in present difficulties, of solicitude for the future with its threatening dangers. The dominant tone is that of fervent devotion to the brethren in the Faith, revealing the depth and breadth of the zeal which was imparted to the writers by the Apostles. Cada um escreve para o seu actual objectivo, com vista principalmente, para as reais necessidades de seus auditores, mas, na exuberância dos primitivos caridade e entusiasmo, o seu coração derrama a sua mensagem de fidelidade à gloriosa herança apostólica, de encorajamento em dificuldades presentes, de solicitude para o futuro com os seus perigos ameaçam. O tom dominante é de que a fervorosa devoção aos irmãos na fé, revelando a profundidade e amplitude do zelo para o qual foi exercido sobre os Apóstolos pelos escritores. The letters of the three bishops, together with the Didache, voice sincerest praise of the Apostles, whose memory the writers hold in deep filial devotion; but their recognition of the unapproachable superiority of their masters is equally well borne out by the absence in their letters of that distinctly inspired tone that marks the Apostles' writings. As cartas dos três bispos, juntamente com a Didache, voz mais sinceros elogios dos Apóstolos, cujos escritores reter na memória a profunda devoção filial, mas o seu reconhecimento da incomparável superioridade de seus mestres é igualmente corroborada pela ausência nas suas cartas distintamente do que inspiraram o tom que marca Apóstolos' escritos. More abrupt, however, is the transition between the unpretentious style of the Apostolic Fathers and the scientific form of the treatises of the Fathers of the subsequent periods. Mais abrupta, porém, é a transição entre o estilo despretensioso dos Padres Apostólicos e os tratados da forma científica dos Padres dos períodos subseqüentes. The fervent piety, the afterglow of the day of Apostolic spirituality, was not to be found again in such fullness and simplicity. A religiosidade fervorosa, a Afterglow, no dia da espiritualidade apostólica, não era para ser novamente encontrado nesses plenitude e simplicidade. Letters breathing such sympathy and solicitude were held in high esteem by the early Christians and by some were given an authority little inferior to that of the Scriptures. Cartas respirando essa simpatia e solicitude, realizaram-se em grande estima pela primeiros cristãos e algumas foram dadas por uma autoridade pouco inferior ao das Escrituras. The Epistle of Clement was read in the Sunday assemblies at Corinth during the second century and later (Eusebius, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii); the letter of Barnabas was similarly honoured at Alexandria; Hermas was popular throughout Christendom, but particularly in the West. A Epístola de Clemente foi lido no domingo assembléias em Corinto durante o segundo século e mais tarde (Eusébio, Hist. Eccl., III, xvi; IV, xxiii), a carta de Barnabé foi também honrado em Alexandria; Hermas era popular em toda a cristandade , Mas sobretudo no Ocidente. Clement of Alexandria quoted the Didache as "Scripture". Clemente de Alexandria citou o Didache como "Escritura". Some of the Apostolic Fathers are found in the oldest manuscripts of the New Testament at the end of the canonical writings: Clement was first made known through the "Codex Alexandrinus"; similarly, Hermas and Pseudo-Barnabas are appended to the canonical books in the "Codex Sinaiticus". Alguns dos Padres Apostólicos são encontrados nos manuscritos mais antigos do Novo Testamento, no final do canônico escritos: Clemente foi feito pela primeira vez conhecidos através do "Codex alexandrinus", do mesmo modo, Hermas e pseudo-Barnabé canónicas são anexadas ao livro no "Codex Sinaiticus". Standing between the New Testament era and the literary efflorescence of the late second century, these writers represent the original elements of Christian tradition. Permanente entre o Novo Testamento era o literárias e eflorescência segundo século da tarde, estes escritores represento os elementos originais da tradição cristã. They make no pretension to treat of Christian doctrine and practice in a complete and scholarly manner and cannot, therefore, be expected to answer all the problems concerning Christian origins. Eles não fazem nenhuma pretensão de tratar da doutrina cristã e na prática uma forma completa e acadêmicas e não podem, portanto, ser esperada para atender todos os problemas relativos às origens cristãs. Their silence on any point does not imply their ignorance of it, much less its denial; nor do their assertions tell all that might be known. O seu silêncio sobre qualquer ponto não implica a sua ignorância da mesma, muito menos a sua negação, e também não dizer todas as suas afirmações que possam ser conhecidas. The dogmatic value of their teaching is, however, of the highest order, considering the high antiquity of the documents and the competence of the authors to transmit the purest Apostolic doctrine. O valor de seu ensino dogmática é, no entanto, da ordem mais elevada, considerando a alta antigüidade dos documentos, bem como a competência dos autores para transmitir a mais pura doutrina Apostólica. This fact did not receive its due appreciation even during the period of medieval theological activity. Este fato não recebem a devida apreciação, mesmo durante o período de atividade teológica medieval. The increased enthusiasm for positive theology which marked the seventeenth century centred attention on the Apostolic Fathers; since then they have been the eagerly-questioned witnesses to the beliefs and practice of the Church during the first half of the second century. A crescente entusiasmo pela teologia positiva que marcou o século XVII centraram a atenção sobre os Padres Apostólicos, desde então, têm sido os ansiosamente questionou-testemunhas para as crenças e as práticas da Igreja durante a primeira metade do segundo século. Their teaching is based on the Scriptures, ie the Old Testament, and on the words of Jesus Christ and His Apostles. Seu ensino é baseada na Bíblia, ou seja, o Antigo Testamento, bem como sobre as palavras de Jesus Cristo e Seus apóstolos. The authority of the latter was decisive. A autoridade deste último foi decisivo. Though the New Testament canon was not yet, to judge from these writings, definitively fixed, it is significant that with the exception of the Third Epistle of St. John and possibly that of St. Paul to Philemon, every book of the New Testament is quoted or alluded to more or less clearly by one or another of the Apostolic Fathers, while the citations from the "apocrypha." Embora cânon do Novo Testamento não foi ainda, a julgar a partir destes escritos, definitivamente fixado, é significativo que, à excepção da Terceira Epístola de S. João e, possivelmente, a de São Paulo a Filémon, a cada livro do Novo Testamento é cotados ou alusão a mais ou menos claramente por um ou outro dos Padres Apostólicos, enquanto as citações do "Apocrypha". are extremely rare. são extremamente raros. Of equal authority with the written word is that of oral tradition (Eusebius, Hist. Eccl., III, xxxix; I Clem., vii), to which must be traced certain citations of the "Sayings" of Our Lord and the Apostles not found in the Scriptures. De igual autoridade, com a palavra escrita é a da tradição oral (Eusébio, Hist. Eccl., III, xxxix; eu Clem., Vii), ao qual devem ser rastreados determinadas citações do "ditados" de Nosso Senhor e os Apóstolos não encontradas nas Escrituras.
Meagre as they necessarily are in their testimony, the Apostolic Fathers bear witness to the faith of Christians in the chief mysteries of the Divine Unity and Trinity. Exíguo como eles estão necessariamente em seu depoimento, a testemunhá-Apostólica Padres da fé dos cristãos do chefe mistérios da Unidade ea Trindade Divina. The Trinitarian formula occurs frequently. A fórmula trinitária ocorre com freqüência. If the Divinity of the Holy Ghost is but once obscurely alluded to in Hermas, it must be remembered that the Church was as yet undisturbed by anti-Trinitarian heresies. Se a Divindade do Espírito Santo é, mas uma vez obscurely em alusão a Hermas, deve ser lembrado que a Igreja foi como ainda não perturbadas pelas heresias anti-trinitária. The dominant error of the period was Docetism, and its refutation furnishes these writers with an occasion to deal at greater length with the Person of Jesus Christ. O erro do período dominante Docetism foi, e sua refutação fornecer esses escritores com uma oportunidade de lidar de forma mais pormenorizada com a Pessoa de Jesus Cristo. He is the Redeemer of whom men stood in need. Ele é o Redentor dos homens situava-se em quem precisa. Ignatius unhesitatingly calls Him God (Trall., vii; Eph., i, and passim). Inácio pede-Lo sem vacilar Deus (Trall., vii; Ef., I, e passim). The soteriology of the Epistles to the Hebrews forms the basis of their teaching. O soteriology das Epístolas aos Hebreus, a base de seu ensino. Jesus Christ is our high-priest (I Clem., xxxvi-lxiv) in whose suffering and death is our redemption (Ignat., Eph., i, Magnes., ix; Barnab., v). Jesus Cristo é o nosso alto sacerdote (I Clem., Xxxvi-LXIV), em cujo sofrimento e morte é a nossa redenção (Ignat., Ef., I, Magnes., Ix; Barnab., V). Diog., ix); whose blood is our ransom (I Clem., xii-xxi). Diog., Ix), cujo sangue é o nosso resgate (I Clem., Xii-xxi). The fruits of Redemption, while not scientifically treated, are in a general way the destruction of death or of sin, the gift to man of immortal life, and the knowledge of God (Barnab., iv-v, vii, xiv; Did., xvl; I Clem., xxiv-xxv; Hermas, Simil., v, 6). Os frutos da Redenção, enquanto não tratada cientificamente, são de uma maneira geral a destruição da morte ou do pecado, o dom para o homem da vida imortal, e no conhecimento de Deus (Barnab., IV, V, VII, xiv; Did. , Xvl; eu Clem., Xxiv-xxv; Hermas, Simil., V, 6). Justification is received by faith and by works as well; and so clearly is the efficacy of good works insisted upon that it is futile to represent the Apostolic Fathers as failing to comprehend the pertinent teaching of St. Paul. Justificação é recebido pela fé e pelo funciona tão bem e de forma tão clara é a eficácia das boas obras sobre insistiu que é fútil para representar os Padres Apostólicos como não pertinentes para compreender o ensinamento de S. Paulo. The points of view of both St. Paul and St. James are cited and considered complementary (I Clem., xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. to Polyc., vi). Os pontos de vista de ambas as St. Paul e St. James são citados e considerados complementares (I Clem., Xxxi, xxxiii, xxxv; Ignat. Polyc para., Vi). Good works are insisted on by Hermas (Vis., iii, 1 Simil., v, 3), and Barnabas proclaims (c. xix) their necessity for salvation. Boas obras são insistiu em pelo Hermas (Vis., iii, 1 Simil., V, 3), e proclama Barnabé (c. xix) a sua necessidade para a salvação. The Church, the "Catholic" Church, as Ignatius for the first time calls it (Smyrn., viii), takes the place of the chosen people; is the mystical body of Christ, the faithful being the members thereof, united by oneness of faith and hope, and by a charity which prompts to mutual assistance. A Igreja, o "católico" da Igreja, como Inácio, pela primeira vez convida-lo (Smyrn., viii), toma o lugar do povo eleito, é o corpo místico de Cristo, sendo o fiel a seus membros, unidos pela unicidade da fé e esperança, e por uma caridade que solicita a assistência mútua. This unity is secured by the hierarchical organization of the ministry and the due submission of inferiors to authority. Esta unidade é assegurado pela organização hierárquica do ministério e da apresentação das devidas inferiores a autoridade. On this point the teaching of the Apostolic Fathers seems to stand for a marked development in advance of the practice of the Apostolic period. Sobre este ponto o ensino dos Padres Apostólicos parece em repouso durante uma acentuada evolução de antecedência em relação à prática do período apostólico. But it is to be noted that the familiar tone in which episcopal authority is treated precludes the possibility of its being a novelty. Mas é de notar que o tom familiar no qual é tratada autoridade episcopal se opõe à possibilidade de ser uma novidade. The Didache may yet deal with "prophets", "Apostles", and itinerant missionaries (x-xi, xiii-xiv), but this is not a stage in development. O Didache maio ainda lidar com "profetas", "apóstolos", ambulantes e missionários (x-xi, XIII-XIV), mas esta não é uma fase em desenvolvimento. It is anomalous, outside the current of development. Não é normal, fora da actual de desenvolvimento. Clement and Ignatius present the hierarchy, organized and complete, with its orders of bishops, priests, and deacons, ministers of the Eucharistic liturgy and administrators of temporalities. Clement e Inácio presentes na hierarquia, organizada e completa, com as suas ordens de bispos, sacerdotes e diáconos, ministros da liturgia eucarística e administradores de temporalidades. Clement's Epistle is the philosophy of "Apostolicity," and its corollary, episcopal succession. Clemente da Epístola é a filosofia do "Apostolicity", e seu corolário, sucessão episcopal. Ignatius gives in abundance practical illustrations of what Clement sets forth in principle. Inácio dá em abundância exemplos práticos do que enuncia, em princípio, Clement. For Ignatius the bishop is the centre of unity (Ephesians 4), the authority whom all must obey as they would God, in whose place the bishop rules (Ignat. to Polyc., vi; Magnes., vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii); for unity with and submission to the bishop is the only security of faith. Para Inácio, o bispo é o centro da unidade (Efésios 4), a autoridade a quem todos devem obedecer à medida que ia Deus, o bispo local, em cujas regras (Ignat. para Polyc., Vi; Magnes., Vi, xiii; Smyrn., viii, xi; Trail., xii), para apresentação à unidade e com o bispo é a única garantia de fé. Supreme in the Church is he who holds the seat of St. Peter at Rome. Supremo na Igreja é a de quem detém a sede de São Pedro em Roma. The intervention of Clement in the affairs of Corinth and the language of Ignatius in speaking of the Church of Rome in the exordium of his Epistle to the Romans must be understood in the light of Christ's charge to St. Peter. A intervenção nos assuntos de Clemente de Corinto e da linguagem de Inácio no discurso da Igreja de Roma, no exórdio da sua Epístola aos Romanos deve ser entendida à luz do Cristo St. Peter's para cobrar. One rounds out the other. Um rodadas fora as outras. The deepest reverence for the memory of St. A mais profunda reverência à memória de S. Peter is visible in the writings of Clement and Ignatius. Peter é visível nos escritos de Clemente e Inácio. They couple his name with that of St. Paul, and this effectually disproves the antagonism between these two Apostles which the Tübingen theory postulated in tracing the pretended development of a united church from the discordant Petrine and Pauline factions. Eles casal o nome dele com a de St. Paul, e isso contradiz eficazmente o antagonismo entre estes dois Apóstolos, que o Tübingen teoria postulada na detecção dos pretensos desenvolvimento de uma igreja unida a partir do discordantes petrino e Pauline facções. Among the sacraments alluded to is Baptism, to which Ignatius refers (Polyc., ii; Smyrn., viii), and of which Hermas speaks as the necessary way of entrance to the Church and to salvation (Vis., iii, 3, 5; Simil., ix, 16), the way from death to life (Simil., viii, 6), while the Didache deals with it liturgically (vii). Entre os sacramentos aludiu o Batismo é, a que se refere Inácio (Polyc., ii; Smyrn., Viii), e de Hermas, que fala como o necessário caminho de entrada para a Igreja e para a salvação (Vis., iii, 3, 5 ; Simil., IX, 16), o caminho da morte à vida (Simil., viii, 6), enquanto o Didache prende-se com ela liturgically (vii). The Eucharist is mentioned in the Didache (xiv) and by Ignatius, who uses the term to signify the "flesh of Our Saviour Jesus Christ" (Smyrn., vii; Eph., xx; Philad., iv). A Eucaristia é mencionado no Didache (xiv) e por Inácio, que usa o termo para significar a "carne de Nosso Salvador Jesus Cristo" (Smyrn., vii; Ef., Xx; Philad., Iv). Penance is the theme of Hermas, and is urged as a necessary and a possible recourse for him who sins once after baptism (Vis., iii, 7; Simil., viii, 6, 8, 9, I1). Penitência é o tema de Hermas, e é um instado como necessário e possível um recurso para que ele logo após o batismo pecados (Vis., iii, 7; Simil., Viii, 6, 8, 9, I1). The Didache refers to a confession of sins (iv, xiv) as does Barnabas (xix). O Didache refere-se a uma confissão dos pecados (iv, xiv) tal como o Barnabé (xix). An exposition of the dogmatic teaching of individual Fathers will be found under their respective names. Uma exposição sobre o ensino da dogmática individual Padres vão ser encontrado em seus respectivos nomes.
The Apostolic Fathers, as a group, are found in no one manuscript. Os Padres Apostólicos, como grupo, são encontradas em nenhum manuscrito. The literary history of each will be found in connection with the individual studies. A história literária de cada um será encontrada em conexão com os estudos individuais. The first edition was that of Cotelerius, above referred to (Paris, 1672). A primeira edição foi o facto de Cotelerius, acima referido (Paris, 1672). It contained Barnabas, Clement, Hermas, Ignatius, and Polycarp. Continha Barnabé, Clemente, Hermas, Inácio, e Polycarp. A reprint (Antwerp, 1698-1700; Amsterdam, 1724), by Jean Leclerc (Clericus), contained much additional matter. Uma reedição (Antuérpia, 1698-1700; Amsterdão, 1724), por Jean LeClerc (Clericus), continha muito mais assunto. The latest editions are those of the Anglican Bishop, JB Lightfoot, "The Apostolic Fathers" (5 vols., London, 1889-1890); abbreviated edition, Lightfoot-Harmer, London, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, and Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); and FX von Funk, "Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), in all of which abundant reference will be found to the literature of the two preceding centuries. As edições mais recentes são os do bispo anglicano, JB Lightfoot, "Os Padres Apostólicos" (5 vols., Londres, 1889-1890); edição abreviada, Lightfoot-Harmer, Londres, I vol., 1893; Gebhardt, Harnack, e Zahn, "Patrum Apostolicorum Opera" (Leipzig, 1901); e FX von Funk ", Patres Apostolici" (2d ed., Tübingen, 1901), em todos os aspectos que serão encontrados abundantes referências à literatura dos dois últimos séculos. The last named work first appeared (Tübingen, vol. I, 1878, 1887; vol. II,,1881) as a fifth edition of Hefele's "Opera Patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839; 4th ed., 1855) enriched with notes (critical, exegetical, historical), prolegomena, indexes, and a Latin version. O último chamado trabalho apareceu pela primeira vez (Tübingen, vol. I, 1878, 1887, vol. II,, 1881) como um dos Hefele quinta edição da "Ópera patr. Apostolicorum" (Tübingen, 1839, 4a ed., 1855) enriquecido com notas (crítico, exegetical, históricos), prolegómenos, índices e uma versão latim. The second edition meets all just demands of a critical presentation of these ancient and important writings, and in its introduction and notes offers the best Catholic treatise on the subject. A segunda edição reúne todas as justas exigências da apresentação de uma crítica destas antigas e importantes escritos, e na sua introdução e notas de oferecer as melhores Católica tratado sobre o assunto.
Publication information Written by John B. Peterson. Publicação informações escritas por John B. Peterson. Transcribed by Nicolette Ormsbee. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. Transcritas por Nicolette Ormsbee. A Enciclopédia Católica, Volume I. Publicado 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil obstat, 1 de março de 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York Imprimatur. + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography Bibliografia
PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. PG (Paris, 1857), I, II, V; Eng. tr. in Ante-Nicene Library (Edinburgh, 1866), I, and American ed. Ante-Nicene na Biblioteca (Edimburgo, 1866), I, e American ed. (New York, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. (Nova Iorque, 1903), I, 1-158; Freppel, Les Peres Apostoliques et leur époque (Paris, 1885); Batiffol, La litt. eccl. grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostolic Fathers (London, 1897); Wake, The Genuine Epistles of the Apostolic Fathers (London, 1893); Fleming, Early Christian Witnesses (London, 1878); Crutwell, A Literary History of Early Christianity (London, 1893), I, 21-127; Oxford Society of Historical Theology, The New Testament in the Apostolic Fathers (Oxford, 1905); Lightfoot in Dict. grecque (Paris, 1901); Holland, The Apostólica Padres (Londres, 1897); Wake, A Verdadeira Epístolas dos Padres Apostólicos (Londres, 1893); Fleming, Early Christian Testemunhas (Londres, 1878); Crutwell, Uma História da Literatura Early Cristianismo (Londres, 1893), I, 21-127; Oxford Sociedade Histórica da Teologia, O Novo Testamento no Padres Apostólicos (Oxford, 1905); Lightfoot no Dict. of Chr. de Chr. Biog., sv; for the doctrine, see Tixeront, Histoire des dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille in Dict. Biog., Sv; para a doutrina, ver Tixeront, Histoire des Dogmes (Paris, 1905), I, 115-163; Bareille em Dict. de theol. de theol. cath. Cath. (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. (Paris, 1903), I, 1634-46; Bardenhewer, Geschichte d. altkirchl. Litt., I. Litt., I.
The Appeal to the Fathers Recurso para o Pais
Classification of Patristic Writings Classificação dos patrístico Escritos
Apostolic Fathers and the Second Century Segundo os Padres e apostólica Century
Third Century Terceiro Século
Fourth Century Quarta Century
Fifth Century Quinto Século
Sixth Century Sexta Century
Characteristics of Patristic Writings Características do patrístico Escritos
Commentaries Comentários
Preachers Pregadores
Writers Escritores
East and West Oriente e Ocidente
theology">Theology teologia "> Teologia
Discipline, Liturgy, Ascetics Disciplina, a Liturgia, ascetas
Historical Materials Materiais históricos
Patristic Study Estudo patrístico
The word Father is used in the New Testament to mean a teacher of spiritual things, by whose means the soul of man is born again into the likeness of Christ: "For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ" (1 Corinthians 4:15, 16; cf. Galatians 4:19). Pai é a palavra usada no Novo Testamento para significar um professor espiritual das coisas, por cujo meio a alma do homem é nascer de novo para a semelhança de Cristo: "Se você tem dez mil instrutores em Cristo, ainda não foram muitos pais. Para em Jesus Cristo, pelo Evangelho, eu tenho que você teve. por isso eu te suplico, se fordes seguidores de mim, como eu também sou de Cristo "(1 Coríntios 4:15, 16; cf. Gálatas 4:19). The first teachers of Christianity seem to be collectively spoken of as "the Fathers" (2 Peter 3:4). Os primeiros professores do cristianismo parecem ser colectivamente falado de como "os Padres" (2 Pedro 3:4).
Thus St. Irenæus defines that a teacher is a father, and a disciple is a son (iv, 41,2), and so says Clement of Alexandria (Strom., I, i, 1). Assim St. Ireneu de Lyon define que um professor é um pai e um filho é um discípulo (iv, 41,2) e, por isso, diz Clemente de Alexandria (Strom., I, i, 1). A bishop is emphatically a "father in Christ", both because it was he, in early times, who baptized all his flock, and because he is the chief teacher of his church. Um bispo é enfaticamente um "pai em Cristo", tanto porque foi ele, nos primeiros tempos, que todos os batizados seu rebanho, e porque ele é o chefe da sua igreja professor. But he is also regarded by the early Fathers, such as Hegesippus, Irenaeus, and Tertullian as the recipient of the tradition of his predecessors in the see, and consequently as the witness and representative of the faith of his Church before Catholicity and the world. Mas ele também é considerada pelos primeiros Padres, tais como Hegesippus, Ireneu de Lyon, e Tertuliano como o destinatário da tradição de seus predecessores no ver, e conseqüentemente os testemunho e como representante da fé antes de sua catolicidade da Igreja e do mundo. Hence the expression "the Fathers" comes naturally to be applied to the holy bishops of a preceding age, whether of the last generation or further back, since they are the parents at whose knee the Church of today was taught her belief. Daí a expressão "os Padres" vem naturalmente a aplicar aos santos bispos de uma idade anterior, quer se trate da última geração ou mais para trás, uma vez que são os pais em cujo joelho a Igreja de hoje, foi-lhe ensinou crença. It is also applicable in an eminent way to bishops sitting in council, "the Fathers of Nicaea", "the Fathers of Trent". Thus Fathers have learnt from Fathers, and in the last resort from the Apostles, who are sometimes called Fathers in this sense: "They are your Fathers", says St. Também é aplicável em uma maneira de eminentes bispos sentado no município, "os Padres de Niceia", "os Padres de Trento". Assim Padres ter aprendido com Padres, e, em última instância a partir da Apóstolos, que são às vezes chamados de Padres esse sentimento: "Eles são os teus pais", diz St. Leo, of the Princes of the Apostles, speaking to the Romans; St. Hilary of Arles calls them sancti patres; Clement of Alexandria says that his teachers, from Greece, Ionia, Coele-Syria, Egypt, the Orient, Assyria, Palestine, respectively, had handed on to him the tradition of blessed teaching from Peter, and James, and John, and Paul, receiving it "as son from father". Leo, dos Príncipes dos Apóstolos, falando para os romanos; St. Hilary convida-os de Arles sancti patres; Clemente de Alexandria diz que sua docentes, provenientes da Grécia, Ionia, Coele-Síria, Egito, o Oriente, Assíria, Palestina, respectivamente, tinham entregue a ele a tradição de ensino de Peter abençoado, e James, e John, e Paul, que recebe-lo "como filho de pai".
It follows that, as our own Fathers are the predecessors who have taught us, so the Fathers of the whole Church are especially the earlier teachers, who instructed her in the teaching of the Apostles, during her infancy and first growth. Daqui resulta que, tal como os nossos próprios pais são os antecessores que tiverem Ensinou-nos, portanto, os Padres de toda a Igreja são sobretudo os professores mais cedo, que encarregou-la no ensino dos Apóstolos, durante a sua infância e dos primeiros crescimento. It is difficult to define the first age of the Church, or the age of the Fathers. É difícil definir os primeiros anos da Igreja, ou a idade dos Padres. It is a common habit to stop the study of the early Church at the Council of Chalcedon in 451. É um hábito comum para interromper o estudo da Igreja nascente, o Conselho de Chalcedon em 451. "The Fathers" must undoubtedly include, in the West, St. Gregory the Great (d. 604), and in the East, St. John Damascene (d. about 754). "Os Pais", sem dúvida, deve incluir, no Ocidente, São Gregório Magno (m. 604), e do Oriente, São João Damascene (m. cerca de 754). It is frequently said that St. Bernard (d. 1153) was the last of the Fathers, and Migne's "Patrologia Latina" extends to Innocent III, halting only on the verge of the thirteenth century, while his "Patrologia Graeca" goes as far as the Council of Florence (1438-9). Diz-se frequentemente que São Bernardo (m. 1153) foi o último dos Padres, e Migne's "Patrologia Latina" se estende a Inocêncio III, suspendendo apenas à beira do século XIII, enquanto o seu "Patrologia graeca" vai tão longe como o Conselho de Florença (1438-9). These limits are evidently too wide, It will be best to consider that the great merit of St. Bernard as a writer lies in his resemblance in style and matter to the greatest among the Fathers, in spite of the difference of period. Estes limites são evidentemente demasiado grande, será melhor para considerar que o grande mérito de São Bernardo como um escritor reside em sua semelhança com estilo e matéria para a maior entre os Padres, apesar da diferença do período. St. Isidore of Seville (d. 636) and the Venerable Bede (d. 735) are to be classed among the Fathers, but they may be said to have been born out of due time, as St. Theodore the Studite was in the East. Santo Isidoro de Sevilha (m. 636) e do Venerável Bede (m. 735), devem ser classificados entre os Padres, mas elas podem ser dito para ter nascido fora de seu tempo, como o St. Theodore Studite estava na Oriente.
I. THE APPEAL TO THE FATHERS I. o recurso para os pais
Thus the use of the term Fathers has been continuous, yet it could not at first he employed in precisely the modern sense of Fathers of the Church. Assim, a utilização do termo Padres tem sido contínuo, mas ainda assim ela não poderia, em primeira ele empregadas na moderna justamente a sensação de Padres da Igreja. In early days the expression referred to writers who were then quite recent. Nos primeiros dias a expressão referida escritores que eram então muito recentes. It is still applied to those writers who are to us the ancients, but no longer in the same way to writers who are now recent. Ele ainda é aplicada para aqueles escritores que são para nós os primitivos, mas não mais do mesmo modo para escritores que agora são recentes. Appeals to the Fathers are a subdivision of appeals to tradition. Os recursos para os Padres são uma subdivisão dos apelos à tradição. In the first half of the second century begin the appeals to the sub-Apostolic age: Papias appeals to the presbyters, and through them to the Apostles. Na primeira metade do segundo século começam os apelos para a sub-Apostólica idade: Papias apelos ao presbíteros, e através deles aos Apóstolos. Half a century later St. Irenæus supplements this method by an appeal to the tradition handed down in every Church by the succession of its bishops (Adv. Haer., III, i-iii), and Tertullian clinches this argument by the observation that as all the Churches agree, their tradition is secure, for they could not all have strayed by chance into the same error (Praescr., xxviii). Meio século depois St. Ireneu de Lyon complementa esse método por um apelo à tradição, transmitida em toda sucessão da Igreja pelos seus bispos (Adv. Haer., III, i-iii), e Tertuliano clinches este argumento pela constatação de que quanto todas as Igrejas concordam, a sua tradição é seguro, pois eles não poderiam ter perdido tudo por acaso no mesmo erro (Praescr., xxviii). The appeal is thus to Churches and their bishops, none but bishops being the authoritative exponents of the doctrine of their Churches. O recurso é, portanto, Igrejas e os seus bispos, mas nenhum dos bispos sendo autoritário expoentes da doutrina de suas igrejas. As late as 341 the bishops of the Dedication Council at Antioch declared: "We are not followers of Arius; for how could we, who are bishops, be disciples of a priest?" Tão tarde como os 341 bispos do Conselho Dedicação em Antioquia declarou: "Nós não somos seguidores de Arius, como podia para nós, que somos bispos, ser discípulos de um padre?"
Yet slowly, as the appeals to the presbyters died out, there was arising by the side of appeals to the Churches a third method: the custom of appealing to Christian teachers who were not necessarily bishops. Ainda lentamente, enquanto os apelos ao presbíteros tinham extinguido, houve devidos pelo lado de apelos para as Igrejas um terceiro método: o costume de apelar aos professores que não eram cristãos necessariamente bispos. While, without the Church, Gnostic schools were substituted for churches, within the Church, Catholic schools were growing up. Embora, sem a Igreja, gnósticas escolas foram substituídos por igrejas, dentro da Igreja, escolas católicas foram crescendo. Philosophers like Justin and most of the numerous second-century apologists were reasoning about religion, and the great catechetical school of Alexandria was gathering renown. Justin e filósofos como a maior parte do século inúmeras segunda-apologistas foram raciocínio sobre religião, assim como a grande escola catequética de Alexandria foi recolhendo notoriedade. Great bishops and saints like Dionysius of Alexandria, Gregory Thaumaturgus of Pontus, Firmilian of Cappadocia, and Alexander of Jerusalem were proud to be disciples of the priest Origen. Grandes bispos e santos como Dionísio de Alexandria, Gregório Thaumaturgus de Pontus, Firmilian de Cappadocia, e Alexander de Jerusalém estavam orgulhosos de sermos discípulos do padre Orígenes. The bishop Cyprian called daily for the works of the priest Tertullian with the words "Give me the master". O bispo Cipriano chamados diários para as obras do padre Tertuliano com as palavras: "Dá-me o mestre". The Patriarch Athanasius refers for the ancient use of the word homoousios, not merely to the two Dionysii, but to the priest Theognostus. O Patriarca Atanásio remete para o antigo uso da palavra homoousios, não apenas para o Dionysii dois, mas ao sacerdote Theognostus. Yet these priest-teachers are not yet called Fathers, and the greatest among them, Tertullian, Clement, Origen, Hippolytus, Novatian, Lucian, happen to be tinged with heresy; two became antipopes; one is the father of Arianism; another was condemned by a general council. Ora, estas padre-professores ainda não são chamados Padres, e os maiores entre eles, Tertuliano, Clemente, Orígenes, Hipólito, Novatian, Lucian, acontecerá a ser tinged com heresia; dois se tornaram antipopes; um é o pai de Arianism; outro foi condenado por um conselho geral. In each case we might apply the words used by St. Hilary of Tertullian: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. in Matt., v, 1, cited by Vincent of Lérins, 2.4). Em cada caso, podemos aplicar a expressão usada por Hilary St. de Tertuliano: "Sequenti errore detraxit scriptis probabilibus auctoritatem" (Comm. em Matt., V, 1, citado por Vicente de Lérins, 2,4).
A fourth form of appeal was better founded and of enduring value. Um quarto tipo de recurso foi melhor fundamentadas e de valor duradouro. Eventually it appeared that bishops as well as priests were fallible. Parecia que finalmente bishops assim como padres foram falível. In the second century the bishops were orthodox. No segundo século, os bispos eram ortodoxos. In the third they were often found wanting. No terceiro trata-se muitas vezes a desejar. In the fourth they were the leaders of schisms, and heresies, in the Meletian and Donatist troubles and in the long Arian struggle, in which few were found to stand firm against the insidious persecution of Constantius. Na quarta eles eram os líderes do dividiram, e heresias, no Meletian e Donatist problemas e, a longo Arian luta, em que poucos foram encontrados nos mantermos firmes contra a insidiosa perseguição de Constâncio. It came to be seen that the true Fathers of the Church are those Catholic teachers who have persevered in her communion, and whose teaching has been recognized as orthodox. So it came to pass that out of the four "Latin Doctors" one is not a bishop. Ele chegou a ser visto que os verdadeiros Padres da Igreja Católica são os professores que têm a sua perseverança na comunhão, e cujo ensino tem sido reconhecido como ortodoxo. Então, ele veio para que passe dos quatro "Doutores Latina" não é um bispo. Two other Fathers who were not bishops have been declared to be Doctors of the Church, Bede and John Damascene, while among the Doctors outside the patristic period we find two more priests, the incomparable St. Bernard and the greatest of all theologians, St. Thomas Aquinas. Dois outros padres que não eram bispos têm vindo a ser declarados Doutores da Igreja, Bede e John Damascene, enquanto a Doctors entre fora do período patrístico nós encontramos mais dois padres, o incomparável São Bernardo e os maiores de todos os teólogos, St. Thomas Aquinas. Nay, few writers had such great authority in the Schools of the Middle Ages as the layman Boethius, many of whose definitions are still commonplaces of theology. Sem dúvida, alguns escritores que fosse tão grande autoridade nas escolas da Idade Média como os leigos, Boethius, muitas das quais ainda são definições comuns de teologia.
Similarly (we may notice in passing) the name "Father", which originally belonged to bishops, has been as it were delegated to priests, especially as ministers of the Sacrament of Penance. Do mesmo modo (podemos notar, de passagem) o nome de "Pai", que inicialmente pertenceu aos bispos, por assim dizer, foi delegada aos sacerdotes, tanto mais que os ministros do Sacramento da Penitência. it is now a form of address to all priests in Spain, in Ireland, and, of recent years, in England and the United States. agora é uma forma de tratar a todos os sacerdotes, em Espanha, na Irlanda e, nos últimos anos, na Inglaterra e nos Estados Unidos.
Papas or Pappas, Pope, was a term of respect for eminent bishops (eg in letters to St. Cyprian and to St. Augustine -- neither of these writers seems to use it in addressing other bishops, except when St. Augustine writes to Rome). Eventually the term was reserved to the bishops of Rome and Alexandria; yet in the East today every priest is a "pope". Papas ou Pappas, o Papa, era uma expressão de respeito pelos eminentes bispos (por exemplo, em cartas enviadas a São Cipriano e Santo Agostinho para - nenhum desses escritores parece estar a usá-lo na abordagem de outros bispos, exceto quando Santo Agostinho escreve a Roma ). Eventualmente, o termo era reservado aos bispos de Roma e de Alexandria; ainda hoje, no Oriente cada sacerdote é um "papa". The Aramaic abbe was used from early times for the superiors of religious houses. O aramaico ABBE foi utilizado desde o início de tempos para os superiores de casas religiosas. But through the abuse of granting abbeys in commendam to seculars, it has become a polite title for all secular clerics, even seminarists in Italy, and especially in France, whereas all religious who are priests are addressed as "Father". Mas, através da utilização abusiva de concessão de abadias em commendam seculares, tornou-se um título para todos educados laica clérigos, seminaristas, mesmo em Itália, e sobretudo em França, considerando que todos os religiosos que são padres são abordados como "Pai".
We receive only, says St. Basil, what we have been taught by the holy Fathers; and he adds that in his Church of Caesarea the faith of the holy Fathers of Nicaea has long been implanted (Ep. cxl, 2). Recebemos apenas, diz St. Basil, o que temos sido ensinados pelos santos Padres, e acrescenta que, em sua Igreja de Cesaréia a fé dos santos Padres de Niceia há muito tem sido implantado (Ep. CXL, 2). St. Gregory Nazianzen declares that he holds fast the teaching which he heard from the holy Oracles, and was taught by the holy Fathers. São Gregório Nazianzen declara que ele se apegar a ensinar o que ele ouviu do santo Oráculos, e foi ministrado pelos santos Padres. These Cappadocian saints seem to be the first to appeal to a real catena of Fathers. Estes Cappadocian santos parecem ser os primeiros a apelar para uma verdadeira cadeia de Padres. The appeal to one or two was already common enough; but not even the learned Eusebius had thought of a long string of authorities. St. O recurso a um ou dois já estava bastante comum, mas ainda não aprendeu o Eusébio tinha pensado de uma longa seqüência de autoridades. St. Basil, for example (De Spir. S., ii, 29), cites for the formula "with the Holy Ghost" in the doxology, the example of Irenaeus, Clement and Dionysius of Alexandria, Dionysius of Rome, Eusebius of Caesarea, Origen, Africanus, the preces lucerariae said at the lighting of lamps, Athenagoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius. Manjericão, por exemplo (De SPIR. S., ii, 29), aponta para a fórmula "com o Espírito Santo", no doxology, a exemplo de Ireneu de Lyon, Clemente e Dionísio de Alexandria, Dionísio de Roma, Eusébio de Cesaréia, Orígenes , Africanus, as preces lucerariae disse na iluminação das lâmpadas, Atenágoras, Gregory Thaumaturgus, Firmilian, Meletius.
In the fifth century this method became a stereotyped custom. No quinto século este método se tornou um costume estereotipados. St. Jerome is perhaps the first writer to try to establish his interpretation of a text by a string of exegetes (Ep. cxii, ad Aug.). São Jerônimo é talvez o primeiro escritor de tentar estabelecer a sua interpretação de um texto por uma seqüência de exegetes (Ep. CXII, ad agosto). Paulinus, the deacon and biographer of St. Paulino, o diácono e biógrafo de São Ambrose, in the libellus he presented against the Pelagians to Pope Zosimus in 417, quotes Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, and the decrees of the late Pope Innocent. Ambrose, na libellus ele apresentou contra o Papa para Pelagians Zósimo em 417, cita Cipriano, Ambrósio, Gregório Nazianzen, bem como os decretos do falecido Papa Inocêncio. In 420 St. Augustine quotes Cyprian and Ambrose against the same heretics (C. duas Epp. Pel., iv). Em 420 Santo Agostinho cita Cipriano e Ambrose contra o mesmo hereges (C. duas Epp. Pel., Iv). Julian of Eclanum quoted Chrysostom and Basil; St. Julian de Eclanum citou Crisóstomo e Basílio; St. Augustine replies to him in 421 (Contra Julianum, i) with Irenaeus, Cyprian, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, the decrees of African councils, and above all Popes Innocent and Zosimus. Agostinho responde a ele em 421 (Contra Julianum, i), com Ireneu de Lyon, Cipriano, Reticius, Olympius, Hilary, Ambrose, os decretos do Africano conselhos, e acima de todos os Papas Inocêncio e Zósimo. In a celebrated passage he argues that these Western writers are more than sufficient, but as Julian had appealed to the East, to the East, he shall go, and the saint adds Gregory Nazianzen, Basil, Synod of Diospolis, Chrysostom. Em uma passagem comemorou ele argumenta que estes escritores ocidentais são mais que suficientes, mas, como tinha Julian recorreu para o Leste, a Leste, ele deve ir, e acrescenta o santo Gregory Nazianzen, Basil, Sínodo dos Diospolis, Crisóstomo. To these he adds Jerome (c. xxxiv): "Nor should you think Jerome, because he was a priest, is to be despised", and adds a eulogy. A estas acrescenta Jerônimo (c. xxxiv): "Também não acho que você deveria Jerônimo, porque ele era um padre, deve ser desprezado", e acrescenta um elogio. This is amusing, when we remember that Jerome in a fit of irritation, fifteen before, had written to Augustine (Ep. cxlii) "Do not excite against me the silly crowd of the ignorant, who venerate you as a bishop, and receive you with the honour due to a prelate when you declaim in the Church, whereas they think little of me, an old man, nearly decrepit, in my monastery in the solitude of the country." Isto é divertido, quando nos lembramos de que Jerônimo, em um ajuste de irritação, quinze antes, tinha escrito para Agostinho (Ep. cxlii) "Não me excitar contra o bobo da multidão ignorante, quem te venerar como um bispo, e você receberá com a honra devida a um prelado quando você declamar na Igreja, considerando que eles acham pouco de mim, um homem velho, quase decrépita, na minha mosteiro na solidão do país. "
In the second book "Contra Julianum", St. Augustine again cites Ambrose frequently, and Cyprian, Gregory Nazianzen, Hilary, Chrysostom; in ii, 37, he recapitulates the nine names (omitting councils and popes), adding (iii, 32) Innocent and Jerome. No segundo livro "Contra Julianum", cita Santo Agostinho novamente Ambrose freqüentemente, e Cipriano, Gregory Nazianzen, Hilary, Crisóstomo; nos ii, 37, que recapitula os nove nomes (omitindo conselhos e os papas), acrescentando (iii, 32) Inocente e Jerônimo. A few years later the Semipelagians of Southern Gaul, who were led by St. Hilary of Arles, St. Vincent of Lérins, and Bl. Alguns anos mais tarde, o Semipelagians do Sul da Gália, que eram liderados por Hilary St. de Arles, St. Vincent de Lérins, e Beato. Cassian, refuse to accept St. Augustine's severe view of predestination because "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Cassiano, se recusam a aceitar St. Augustine's severa vista da predestinação, porque "contrarium putant patrum opinioni et ecclesiastico sensui". Their opponent St. Prosper, who was trying to convert them to Augustinianism, complains: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. ccxxv, 2), and they said that no ecclesiastical writer had ever before interpreted Romans quite as St. Augustine did -- which was probably true enough. St. Prosper seu adversário, que estava a tentar convertê-los para Augustinianism, acusa: "Obstinationem suam vetustate defendunt" (Ep. inter Atig. Ccxxv, 2), e eles disseram que nenhum escritor eclesiástico nunca tinha interpretado bem como St. Romanos Agostinho fez - que era provavelmente verdade suficiente. The interest of this attitude lies in the fact that it was, if not new at least more definite than any earlier appeal to antiquity. O interesse desta atitude está no fato de que ele era, se não for novo, pelo menos, mais precisos mais cedo do que qualquer apelo à Antiguidade. Through most of the fourth century, the controversy with the Arians had turned upon Scripture, and appeals to past authority were few. Através da maior parte do quarto século, a polêmica com o Arians tinha-se a Escritura, e os apelos à autoridade passado eram poucos. But the appeal to the Fathers was never the most imposing locus theologicus, for they could not easily be assembled so as to form an absolutely conclusive test. Mas o apelo para os Padres nunca foi a mais imponente locus theologicus, para que eles não podiam ser facilmente montados de modo a formar um teste absolutamente conclusivos. On the other hand up to the end of the fourth century, there were practically no infallible definitions available, except condemnations of heresies, chiefly by popes. Por outro lado até o fim do quarto século, houve praticamente nenhum infalível definições disponíveis, com excepção das condenações heresias, principalmente pelo papas. By the time that the Arian reaction under Valens caused the Eastern conservatives to draw towards the orthodox, and prepared the restoration of orthodoxy to power by Theodosius, the Nicene decisions were beginning to be looked upon as sacrosanct, and that council to be preferred to a unique position above all others. Até ao momento em que a reação Arian sob Valens causou a Leste no sentido de chamar os conservadores ortodoxos, e preparou a restauração da ortodoxia ao poder por Teodósio, o Nicene decisões estavam começando a ser encarado como sagrado, e que o conselho deve ser preferido para um única posição acima todos os outros. By 430, the date we have reached, the Creed we now say at Mass was revered in the East, whether rightly or wrongly, as the work of the 150 Fathers of Constantinople in 381, and there were also new papal decisions, especially the tractoria of Pope Zosimus, which in 418 had been sent to all the bishops of the world to be signed. Por 430, a data a que chegámos, agora vamos dizer o credo na missa era venerado no Oriente, quer seja com ou sem razão, como o trabalho dos 150 padres de Constantinopla em 381, e havia também novos papais decisões, especialmente as tractoria Zósimo do Papa, que em 418 tinham sido enviados a todos os bispos do mundo a ser assinado.
It is to living authority, the idea of which had thus come to the fore, that St. Prosper was appealing in his controversy with the Lerinese school. When he went to Gaul, in 431, as papal envoy, just after St. Augustine's death, he replied to their difficulties, not by reiterating that saint's hardest arguments, but by taking with him a letter from Pope St. Celestine, in which St. Augustine is extolled as having been held by the pope's predecessors to be "inter magistros optimos". Quando ele foi para a Gália, em 431, como enviado papal, logo depois da morte de Santo Agostinho, ele respondeu às suas dificuldades, não, reiterando que o santo mais argumentos, mas, levando com ele uma carta do Santo Papa Celestino, no qual St . Augustine é Elogiado como tendo sido detidos pela antecessores do papa a ser "inter magistros optimos". No one is to be allowed to depreciate him, but it is not said that every word of his is to be followed. Ninguém está a ser permitida a depreciar-lo, mas não é dito que cada palavra do seu está a ser seguido. The disturbers had appealed to the Holy See, and the reply is "Desinat incessere novitas vetustatem" (Let novelty cease to attack antiquity!). O disturbers tinha apelado à Santa Sé, ea resposta é "Desinat incessere novitas vetustatem" (Que novidade deixam de ataque Antiguidade!). An appendix is added, not of the opinions of ancient Fathers, but of recent popes, since the very same monks who thought St. Augustine went too far, professed (says the appendix) "that they followed and approved only what the most holy See of the Blessed Apostle Peter sanctioned and taught by the ministry of its prelates". Um anexo é adicionado, e não das opiniões dos antigos Padres, mas dos últimos papas, uma vez que o mesmo pensamento de Santo Agostinho monges que fui longe demais, professo (diz o apêndice) "que se seguiu e aprovado apenas aquilo que a maioria dos santos Ver Bendito do apóstolo Pedro sancionada e ministrados por o ministério de seus prelados ". A list therefore follows of "the judgments of the rulers of the Roman Church", to which are added some sentences of African councils, "which indeed the Apostolic bishops made their own when they approved them". A lista segue, assim, de "os acórdãos do governantes da igreja romana", às quais se juntam algumas frases do Africano conselhos ", que, na realidade, o Apostólica bispos fizeram sua própria quando eles aprovados". To these inviolabiles sanctiones (we might roughly render "infallible utterances") prayers used in the sacraments are appended "ut legem credendi lex statuat supplicandi" -- a frequently misquoted phrase -- and in conclusion, it is declared that these testimonies of the Apostolic See are sufficient, "so that we consider not to be Catholic at all whatever shall appear to be contrary to the decisions we have cited". Para estes inviolabiles sanctiones (grosso modo, podemos render "infalíveis Proferimentos") orações usadas na sacramentos são juntos "lex credendi ut legem statuat supplicandi" - uma frase freqüentemente misquoted - e em conclusão, é declarado que estes testemunhos dos Apostólica Veja, são suficientes, "de modo que consideramos não serem católicos de todo o que deve aparecer para ser contrária às decisões já temos". Thus the decisions of the Apostolic See are put on a very different level from the views of St. Augustine, just as that saint always drew a sharp distinction between the resolutions of African councils or the extracts from the Fathers, on the one hand, and the decrees of Popes Innocent and Zosimus on the other. Assim, as decisões da Sé Apostólica são colocadas em um nível muito diferente a partir da opinião de Santo Agostinho, tão santo que um Semper chamou a distinção nítida entre as resoluções dos Conselhos Africano ou a excertos dos Padres, por um lado, ea os decretos dos Papas Inocêncio Zósimo e, por outro.
Three years later a famous document on tradition and its use emanated from the Lerinese school, the "Commonitorium" of St. Vincent. Três anos mais tarde um famoso documento sobre a tradição ea sua utilização Lerinese emanadas da escola, o "Commonitorium" de São Vicente. He whole-heartedly accepted the letter of Pope Celestine, and he quoted it as an authoritative and irresistible witness to his own doctrine that where quod ubique, or universitas, is uncertain, we must turn to quod semper, or antiquitas. Ele aceitou o movimento promovido a carta do Papa Celestino, e ele citou-o como um testemunho de fé e irresistível sua própria doutrina que, quando quod ubique, ou Universitas, é incerto, temos de virar a quod semper, ou antiquitas. Nothing could be more to his purpose than the pope's: "Desinat incessere novitas vetustatem." Nada poderia ser mais a sua finalidade que não a do papa: "Desinat incessere novitas vetustatem." The Œcumenical Council of Ephesus had been held in the same year that Celestine wrote. O Conselho ecumênico de Éfeso haviam sido detidos no mesmo ano que Celestino escreveu. Its Acts were before St. Vincent, and it is clear that he looked upon both pope and council as decisive authorities. Seus actos eram antes St. Vincent, e é claro que ele olhou para ambos papa e as autoridades município como decisivo. It was necessary to establish this, before turning to his famous canon, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus otherwise universitas, antiquitas, consensio. Foi necessário estabelecer isso, antes de recorrer ao seu famoso cânone, quod ubique, quod semper, quod ab omnibus outra Universitas, antiquitas, consensio. It was not a new criterion, else it would have committed suicide by its very expression. Não era um novo critério, senão ele teria cometido suicídio por sua própria expressão. But never had the doctrine been so admirably phrased, so limpidly explained, so adequately exemplified. Mas nunca tinha sido tão admirável, a doutrina formulou, de modo limpidly explicou, de forma adequada exemplificado. Even the law of the evolution of dogma is defined by Vincent in language which can hardly be surpassed for exactness and vigour. Mesmo a lei da evolução do dogma é definida por Vincent na língua, que dificilmente pode ser superada pela exatidão e vigor. St. Vincent's triple test is wholly misunderstood if it is taken to be the ordinary rule of faith. St. Vincent's triplo teste é totalmente mal interpretada, se for considerado como sendo a regra de fé ordinária. Like all Catholics he took the ordinary rule to be the living magisterium of the Church, and he assumes that the formal decision in cases of doubt lies with the Apostolic See, or with a general council. Como todos os católicos que ele tomou a regra ordinária para ser o Magistério vivo da Igreja, e ele assume que a decisão formal, em caso de dúvida reside com a Sé Apostólica, ou com um conselho geral. But cases of doubt arise when no such decision is forthcoming. Mas quando surgem casos de dúvida nenhuma decisão dessa natureza é iminente. Then it is that the three tests are to be applied, not simultaneously, but, if necessary, in succession. Aí é que os três ensaios estão a ser aplicadas, e não em simultâneo, mas, se necessário, em sucessão.
When an error is found in one corner of the Church, then the first test, universitas, quod ubique, is an unanswerable refutation, nor is there any need to examine further (iii, 7, 8). Quando um erro é encontrado em um canto da Igreja, depois do primeiro teste, Universitas, quod ubique, é uma refutação irrespondível, nem há qualquer necessidade de se analisar também (iii, 7, 8). But if an error attacks the whole Church, then antiquitas, quod semper is to be appealed to, that is, a consensus existing before the novelty arose. Mas se um erro ataques toda a Igreja, então antiquitas, quod semper está a ser objecto de recurso para, ou seja, um consenso existente antes da novidade surgiu. Still, in the previous period one or two teachers, even men of great fame, may have erred. Mesmo assim, em relação ao período anterior um ou dois professores, mesmo os homens de grande fama, pode ter cometido um erro. Then we betake ourselves to quod ab omnibus, consensio, to the many against the few (if possible to a general council; if not, to an examination of writings). Então vamos lançar mão de nós mesmos para quod ab omnibus, consensio, aos muitos contra os poucos (se possível com um conselho geral, caso contrário, a um exame de escritos). Those few are a trial of faith "ut tentet vos Dominus Deus vester" (Deuteronomy 13:1 sqq.). Esses poucos são uma prova de fé "ut tentet vos Dominus Vester Deus" (Deuteronômio 13:1 sqq.). So Tertullian was a magna tentatio; so was Origen -- indeed the greatest temptation of all. Então foi um magna tentatio Tertuliano, Orígenes foi assim - na verdade, a maior tentação de todos. We must know that whenever what is new or unheard before is introduced by one man beyond or against all the saints, it pertains not to religion but to temptation (xx, 49). É preciso saber que quando o que é novo ou não percebido antes é introduzido por um homem ou de fora contra todos os santos, ela não pertence à religião, mas a tentação (xx, 49).
Who are the "Saints" to whom we appeal? Quem são os "santos" a quem recorrer? The reply is a definition of "Fathers of the Church" given with all St. Vincent's inimitable accuracy: "Inter se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, in unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid non unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, frequenter, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque ulla dubitatione credendum" (iii, 8). A resposta é uma definição de "Padres da Igreja" dadas com todos os St. Vincent's inimitável precisão: "Inter-se majorem consulat interrogetque sententias, eorum dumtaxat qui, diversis licet temporibus et locis, em unius tamen ecclesiae Catholicae communione et fide permanentes, magistri probabiles exstiterunt; et quicquid não unus aut duo tantum, sed omnes pariter uno eodemque consensu aperte, freqüentador, perseveranter tenuisse, scripsisse, docuisse cognoverit, id sibi quoque intelligat absque Ulla dubitatione credendum "(iii, 8). This unambiguous sentence defines for us what is the right way of appealing to the Fathers, and the italicized words perfectly explain what is a "Father": "Those alone who, though in diverse times and places, yet persevering in time, communion and faith of the one Catholic Church, have been approved teachers." Esta frase define inequivocamente o que para nós é a maneira certa de apelar para os Padres, itálico e as palavras perfeitamente explicar o que é um "pai": "Aqueles que por si só, embora em diversos tempos e lugares, ainda que não desiste no tempo, a comunhão ea fé de uma igreja católica, foram aprovados os professores. "
The same result is obtained by modern theologians, in their definitions; eg Fessler thus defines what constitutes a "Father": O mesmo resultado foi obtido por teólogos modernos, em suas definições, como por exemplo Fessler, assim define o que constitui um "Pai":
orthodox doctrine and learning; ortodoxa doutrina e da aprendizagem;
holiness of life; santidade de vida;
(at the present day) a certain antiquity. (no presente dia) uma certa antiguidade.
The criteria by which we judge whether a writer is a "Father" or not are: Os critérios pelos quais nós julgar se um escritor seja um "Pai" ou não são:
citation by a general council, or citação por um conselho geral, ou
in public Acts of popes addressed to the Church or concerning Faith; Atos dos papas na pública dirigida à Igreja ou relativo Fé;
encomium in the Roman Martyrology as "sanctitate et doctrina insignis"; elogio no Martirológio Romano como "sanctitate et doctrina insignis";
public reading in Churches in early centuries; público na leitura antecipada Igrejas em séculos;
citations, with praise, as an authority as to the Faith by some of the more celebrated Fathers. citações, com louvor, como uma autoridade como a Fé por alguns dos mais célebres Padres.
Early authors, though belonging to the Church, who fail to reach this standard are simply ecclesiastical writers ("Patrologia", ed. Jungmann, ch. i, #11). Early autores, embora pertença à Igreja, que não conseguem chegar a esse padrão são simplesmente escritores eclesiásticos ( "Patrologia", ed. Jungmann, ch. I, # 11). On the other hand, where the appeal is not to the authority of the writer, but his testimony is merely required to the belief of his time, one writer is as good as another, and if a Father is cited for this purpose, it is not as a Father that he is cited, but merely as a witness to facts well known to him. Por outro lado, quando o recurso não for apresentado à autoridade do escritor, mas seu testemunho é apenas exigido para a crença do seu tempo, um escritor é tão bom quanto outro, e se um padre é citada para este efeito, é não como um padre que ele é citado, mas apenas como um testemunho de factos bem conhecido por ele. For the history of dogma, therefore, the works of ecclesiastical writers who are not only not approved, but even heretical, are often just as valuable as those of the Fathers. Para a história do dogma, portanto, as obras de escritores eclesiásticos, que não só não estão aprovados, mas até mesmo herético, muitas vezes são tão valiosas como as dos Padres. On the other hand, the witness of one Father is occasionally of great weight for doctrine when taken singly, if he is teaching a subject on which he is recognized by the Church as an especial authority, eg, St. Athanasius on the Divinity of the Son, St. Augustine on the Holy Trinity, etc. Por outro lado, o testemunho de um padre é, por vezes de grande peso para a doutrina, quando tomado isoladamente, se ele está ensinando um tema sobre o qual ele é reconhecido pela Igreja como uma autoridade especial, por exemplo, Santo Atanásio sobre a Divindade do Filho, Santo Agostinho sobre a Santíssima Trindade, etc
There are a few cases in which a general council has given approbation to the work of a Father, the most important being the two letters of St. Cyril of Alexandria which were read at the Council of Ephesus. Existem alguns casos em que um conselho geral deu aprovação ao trabalho de um padre, o mais importante é que as duas cartas de São Cirilo de Alexandria, que foram lidas durante o Conselho de Éfeso. But the authority of single Fathers considered in itself, says Franzelin (De traditione, thesis xv), "is not infallible or peremptory; though piety and sound reason agree that the theological opinions of such individuals should not be treated lightly, and should not without great caution be interpreted in a sense which clashes with the common doctrine of other Fathers." Mas a única autoridade de Padres considerado em si mesmo, diz Franzelin (De traditione, tese xv), "não é infalível ou peremptória, embora piedade e som concordam que a razão teológica pareceres de tais indivíduos não devem ser tratados de ânimo leve, e não deve, sem cautela deve ser interpretado no sentido de que colide com a doutrina comum de outros padres. " The reason is plain enough; they were holy men, who are not to be presumed to have intended to stray from the doctrine of the Church, and their doubtful utterances are therefore to be taken in the best sense of which they are capable. A razão é bastante simples, pois eles eram homens santos, que não estão a ser que se presume terem destinados a dispersar-se a partir da doutrina da Igreja, e suas afirmações são duvidosos, portanto, de ser tomadas, no melhor sentido de que são capazes. If they cannot be explained in an orthodox sense, we have to admit that not the greatest is immune from ignorance or accidental error or obscurity. Se eles não podem ser explicados em um sentido ortodoxo, temos de admitir que não é imune a maior da ignorância ou erro acidental ou obscuridade. But on the use of the Fathers in theological questions, the article TRADITION and the ordinary dogmatic treatises on that subject must be consulted, as it is proper here only to deal with the historical development of their use. Mas sobre o uso dos pais em questões teológicas, o artigo TRADIÇÃO e as ordinárias dogmática tratados sobre esse assunto tem de ser consultado, como é bom aqui só para lidar com o desenvolvimento histórico da sua utilização.
The subject was never treated as a part of dogmatic theology until the rise of what is now commonly called "Theologia fundamentalis", in the sixteenth century, the founders of which are Melchior Canus and Bellarmine. O assunto nunca foi tratado como uma parte da teologia dogmática até a ascensão do que é hoje comumente chamado de "theologia fundamentalis", no século XVI, os fundadores da empresa que estão Melchior canus e Bellarmine. The former has a discussion of the use of the Fathers in deciding questions of faith (De locis theologicis, vii). O ex-se uma discussão sobre o uso dos Padres, para decidir questões de fé (De locis theologicis, vii). The Protestant Reformers attacked the authority of the Fathers. Os reformadores protestantes atacaram a autoridade dos Padres. The most famous of these opponents is Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des saints Pères", 1632; in Latin "De usu Patrum", 1656). O mais famoso desses opositores é Dalbeus (Jean Daillé, 1594-1670, "Traité de l'emploi des Saints Pères", 1632; em latim "De Usu Patrum", 1656).
But their objections are long since forgotten. Mas há muito que suas objeções sejam esquecidos.
Having traced the development of the use of the Fathers up to the period of its frequent employment, and of its formal statement by St. Vincent of Lérins, it will be well to give a glance at the continuation of the practice. Após ter marcado o desenvolvimento da utilização dos Padres até o período do seu emprego freqüente, e da sua declaração formal por São Vicente de Lérins, será assim a dar um olhar sobre a continuação da prática. We saw that, in 431, it was possible for St. Vincent (in a book which has been most unreasonably taken to be a mere polemic against St. Augustine -- a notion which is amply refuted by the use made in it of St. Celestine's letter) to define the meaning and method of patristic appeals. Vimos que, em 431, era possível para São Vicente (em um livro que tenha sido tomada mais irrazoável do que uma mera polêmica contra Santo Agostinho - um conceito que é amplamente refutada pelo uso que ela fez de São Celestino da carta) para definir o sentido patriótico e método de recursos. From that time onward they are very common. A partir desse momento em diante elas são muito comuns. In the Council of Ephesus, 431, as St. Vincent points out, St. Cyril presented a series of quotations from the Fathers, tôn hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, which were read on the motion of Flavian, Bishop of Philippi. No Conselho de Éfeso, 431, como São Vicente assinala, São Cirilo apresentou uma série de citações do Pais, ton hagiôtatôn kai hosiôtatôn paterôn kai episkopôn diaphorôn marturôn, que foram lidas sobre a moção de flaviano, Bispo de Philippi. They were from Peter I of Alexandria, Martyr, Athanasius, Popes Julius and Felix (forgeries), Theophilus, Cyprian, Ambrose, Gregory Nazianzen, Basil, Gregory of Nyssa, Atticus, Amphilochius. On the other hand Eutyches, when tried at Constantinople by St. Flavian, in 449, refused to accept either Fathers or councils as authorities, confining himself to Holy Scripture, a position which horrified his judges (see EUTYCHES). Elas eram provenientes de Peter I de Alexandria, Mártir, Atanásio, Papas Julius e Felix (falsificações), Teófilo, Cipriano, Ambrósio, Gregório Nazianzen, Basílio, Gregório de Nyssa, Atticus, Amphilochius. Eutyches Por outro lado, quando tentou em Constantinopla pelos St. flaviano, em 449, se recusou a aceitar nem Padres como conselhos ou autoridades, limitando-se a Sagrada Escritura, uma posição que horroriza a sua juízes (ver EUTYCHES). In the following year St. Leo sent his legates, Abundius and Asterius, to Constantinople with a list of testimonies from Hilary, Athanasius, Ambrose, Augustine, Chrysostom, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cyril of Alexandria. No ano seguinte, mandou o seu LEGATES St. Leo, Abundius e Asterius, para Constantinopla com uma lista de depoimentos de Hilary, Atanásio, Ambrósio, Agostinho, Crisóstomo, Theophilus, Gregory Nazianzen, Basil, Cirilo de Alexandria. They were signed in that city, but were not produced at the Council of Chalcedon in the following year. Eles foram assinados nessa cidade, mas que não foram produzidos no Conselho de Chalcedon no ano seguinte. Thenceforward the custom is fixed, and it is unnecessary to give examples. A partir daí o costume é fixo, e que é desnecessário dar exemplos. However, that of the sixth council in 680 is important: Pope St. Agatho sent a long series of extracts from Rome, and the leader of the Monothelites, Macarius of Antioch, presented another. No entanto, de que o sexto município em 680 é importante: o Papa São Agatho enviou uma longa série de extratos de Roma, eo líder do Monothelites, Macarius de Antioquia, apresentou um outro. Both sets were carefully verified from the library of the Patriarchate of Constantinople, and sealed. Ambos os conjuntos foram cuidadosamente verificada a partir da biblioteca do Patriarcado de Constantinopla, e selado.
It should be noted that it was never in such cases thought necessary to trace a doctrine back to the earliest times; St. Vincent demanded the proof of the Church's belief before a doubt arose -- this is his notion of antiquitas; and in conformity with this view, the Fathers quoted by councils and popes and Fathers are for the most part recent (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5). Convém notar que nunca tinha pensado em tais casos necessários para encontrar uma doutrina de volta para os primeiros tempos; St. Vincent exigiu a prova da crença da Igreja antes surgiu uma dúvida - esta é a sua noção de antiquitas; e em conformidade com este ponto de vista, os Padres citada por conselhos e papas e padres são, na maior parte recentes (Petavius, De Incarn., XIV, 15, 2-5).
In the last years of the fifth century a famous document, attributed to Popes Gelasius and Hormisdas, adds to decrees of St. Damasus of 382 a list of books which are approved, and another of those disapproved. Nos últimos anos do século V um famoso documento, atribuído aos papas Gelásio e Hormisdas, acrescenta aos decretos de S. Dâmaso de 382 uma lista de livros que são aprovados, e outra dessas reprovado. In its present form the list of approved Fathers comprises Cyprian, Gregory Nazianzen, Basil, Athanasius, Chrysostom, Theophilus, Hilary, Cyril of Alexandria (wanting in one manuscript), Ambrose, Augustine, Jerome, Prosper, Leo ("every iota" of the tome to Flavian is to be accepted under anathema), and "also the treatises of all orthodox Fathers, who deviated in nothing from the fellowship of the holy Roman Church, and were not separated from her faith and preaching, but were participators through the grace of God until the end of their life in her communion; also the decretal letters, which most blessed popes have given at various times when consulted by various Fathers, are to be received with veneration". Na sua forma actual, a lista dos aprovados Padres compreende Cipriano, Gregory Nazianzen, Basil, Atanásio, Crisóstomo, Theophilus, Hilary, Cirilo de Alexandria (em querer um manuscrito), Ambrósio, Agostinho, Jerônimo, Prosper, Leo ( "cada parcela mínima" de o tomo de flaviano, deve ser aceite sob anátema), e "também os tratados de todos os padres ortodoxos, que desviou em nada do clube da santa Igreja romana, e não estavam separados de sua fé e pregação, mas foram participators através do graça de Deus até ao final da sua vida em comunhão dela; decretal também as letras, que abençoou maioria dos papas têm dado a várias vezes, quando consultado por vários Padres, estão a ser recebidos com veneração ". Orosius, Sedulius, and Juvencus are praised. Orosius, Sedulius, e Juvencus são elogiados.
Rufinus and Origen are rejected. Rufinus e Orígenes são rejeitados. Eusebius's "History" and "Chronicle" are not to be condemned altogether, though in another part of the list they appear as "apocrypha" with Tertullian, Lactantius, Africanus, Commodian, Clement of Alexandria, Arnobius, Cassian, Victorinus of Pettau, Faustus, and the works of heretics, and forged Scriptural documents. Eusébio da "História" e "Chronicle" não estão a ser condenado por completo, embora em outra parte da lista eles aparecem como "Apocrypha", com Tertuliano, Lactantius, Africanus, Commodian, Clemente de Alexandria, Arnobius, Cassiano, Victorinus de Pettau, Faustus , E as obras de hereges, escritural e documentos falsificados.
The later Fathers constantly used the writings of the earlier. Os Padres constantemente utilizados mais tarde os escritos dos anteriores. For instance, St. Caesarius of Arles drew freely on St. Augustine's sermons, and embodied them in collections of his own; St. Gregory the Great has largely founded himself on St. Augustine; St. Isidore rests upon all his predecessors; St. John Damascene's great work is a synthesis of patristic theology. Por exemplo, St. Caesarius de Arles chamou livremente em St. Augustine's sermões, e eles consubstanciados nas coleções de sua própria; São Gregório Magno foi amplamente fundada sobre si próprio Santo Agostinho, Santo Isidoro recai sobre todos os seus antecessores; St. John's Damascene grande obra é uma síntese de teologia patrístico. St. Bede's sermons are a cento from the greater Fathers. St. Bede's sermões são um dos maiores Padres cento. Eugippius made a selection from St. Augustine's writings, which had an immense vogue. Eugippius feita uma seleção de St. Augustine's escritos, que tinha uma imensa popularidade. Cassiodorus made a collection of select commentaries by various writers on all the books of Holy Scripture. Cassiodorus fez uma recolha de selecionar comentados por vários escritores de todos os livros da Sagrada Escritura. St. Benedict especially recommended patristic study, and his sons have observed his advice: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum observatio perducat hominem ad celsitudinem perfectionis . . . quis liber sanctorum catholicorum Patrum hoc non resonat, ut recto cursu perveniamus ad creatorem nostrum?" São Bento especialmente recomendado patrístico estudo, e seus filhos tenham observado o seu conselho: "Ad perfectionem conversationis qui festinat, sunt doctrinae sanctorum Patrum, quarum OBSERVAÇÕE perducat ad hominem celsitudinem perfectionis... Quis líber sanctorum catholicorum Patrum hoc não resonat, ut FRENTE cursu perveniamus anúncio creatorem nostrum? " (Sanet Regula, lxxiii). (Sanet Regula, lxxiii). Florilegia and catenae became common from the fifth century onwards. Florilegia e catenae se tornou comum a partir do século V em diante. They are mostly anonymous, but those in the East which go under the name Œcumenius are well known. Eles são, na sua maioria anónimos, mas aqueles que vão no Oriente sob o nome Œcumenius são bem conhecidos. Most famous of all throughout the Middle Ages was the "Glossa ordinaria" attributed to Walafrid Strabo. Mais famoso de todos durante toda a Idade Média foi a "glossa ordinaria" atribuído a Walafrid Strabo. The "Catena aurea" of St. Thomas Aquinas is still in use. O "Catena aurea" de St. Thomas Aquinas ainda está em uso. (See CATENAE, and the valuable matter collected by Turner in Hastings, Dict. of the Bible, V, 521.) St. (Veja CATENAE, e as valiosas matérias coletadas por Turner em Hastings, Dict. Da Bíblia, V, 521.) St. Augustine was early recognized as the first of the Western Fathers, with St. Ambrose and St. Jerome by his side. Agostinho foi cedo reconhecida como o primeiro dos Padres Ocidentais, com Santo Ambrósio e São Jerônimo a seu lado. St. Gregory the Great was added, and these four became "the Latin Doctors". São Gregório Magno foi adicionado, e estes tomou quatro "Doutores do latim". St. Leo, in some ways the greatest of theologians, was excluded, both on account of the paucity of his writings, and by the fact that his letters had a far higher authority as papal utterances. In the East St. John Chrysostom has always been the most popular, as he is the most voluminous, of the Fathers. St. Leo, em alguns aspectos, o maior dos teólogos, foi excluído, tanto em razão da escassez de seus escritos, e pelo fato de que suas cartas tinham uma incidência muito maior autoridade papal como afirmações. No Oriente São João Crisóstomo tem foram os mais populares, como ele é o mais volumoso, dos Padres. With the great St. Basil, the father of monachism, and St. Gregory Nazianzen, famous for the purity of his faith, he made up the triumvirate called "the three hierarchs", familiar up to the present day in Eastern art. Com a grande St. Basil, o pai da monachism, e São Gregório Nazianzen, famosa pela pureza de sua fé, fez-se o chamado triunvirato "os três hierarchs", familiar até os dias atuais na arte oriental. St. Athanasius was added to these by the Westerns, so that four might answer to four. Santo Atanásio foi acrescentado a estes pela westerns, a fim de que possam atender quatro a quatro. (See DOCTORS OF THE CHURCH.) (Veja MÉDICOS DA IGREJA.)
It will be observed that many of the writers rejected in the Gelasian list lived and died in Catholic communion, but incorrectness in some part of their writings, eg the Semipelagian error attributed to Cassian and Faustus, the chiliasm of the conclusion of Victorinus's commentary on the Apocalypse (St. Jerome issued an expurgated edition, the only one in print as yet), the unsoundness of the lost "Hypotyposes" of Clement, and so forth, prevented such writers from being spoken of, as Hilary was by Jerome, "inoffenso pede percurritur". Será observado que muitos dos escritores rejeitada na lista Gelasian viveu e morreu em comunhão católica, mas algumas incorrecções na parte de seus escritos, como por exemplo o Semipelagian de erro e atribuído a Cassiano Faustus, o chiliasm da conclusão das Victorinus do comentário sobre as Apocalipse (São Jerônimo emitido um expurgadas edição, a impressão em apenas um ainda), a insalubridade das perdido "Hypotyposes" de Clemente, e assim por diante, impedido de ser tão falado de escritores, como Hilary foi por Jerome, "inoffenso percurritur pede ". As all the more important doctrines of the Church (except that of the Canon and the inspiration of Scripture) may be proved, or at least illustrated, from Scripture, the widest office of tradition is the interpretation of Scripture, and the authority of the Fathers is here of very great importance. Como todos os mais importantes doutrinas da Igreja (excepto a da Canon e da inspiração das Escrituras) pode ser provado, ou pelo menos ilustrados, das Escrituras, o maior escritório da tradição é a interpretação da Escritura, e da autoridade dos Padres aqui é de grande importância. Nevertheless it is only then necessarily to be followed when all are of one mind: "Nemo . . . contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", says the Council of Trent; and the Creed of Pius IV has similarly: ". . . nec eam unquam nisi juxta unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor". No entanto, é, necessariamente, só depois de ser seguido quando todos são da mesma opinião: "Nemo... Contra unanimum consensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari audeat", diz o Conselho de Trent, e da religião de Pio IV tem forma semelhante: ".. . EAM ne unquam sob condição justa unanimum consensum Patrum accipiam et interpretabor ". The Vatican Council echoes Trent: "nemini licere . . . contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari." O Concílio Vaticano ecos Trent: "Habilitar nemini... Contra unanimum sensum Patrum ipsam Scripturam sacram interpretari."
A consensus of the Fathers is not, of course, to be expected in very small matters: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio non in omnibus divinae legis quaestiunculis, sed solum certe praecipue in fidei regula magno nobis studio et investiganda est et sequenda" (Vincent, xxviii, 72). Um consenso dos Padres não é, obviamente, deve-se esperar no caso de pequenos assuntos: "Quae tamen antiqua sanctorum patrum consensio não nos ônibus Divinae quaestiunculis legis, sed certe praecipue na Solum fidei regula magno investiganda est nobis et studio et sequenda" ( Vincent, xxviii, 72). This is not the method, adds St. Vincent, against widespread and inveterate heresies, but rather against novelties, to be applied directly they appear. Este não é o método, acrescenta São Vicente, contra a prática generalizada e heresias inveterado, mas sim contra as novidades, que serão aplicadas directamente em que aparecem. A better instance could hardly be given than the way in which Adoptionism was met by the Council of Frankfort in 794, nor could the principle be better expressed than by the Fathers of the Council: Um exemplo melhor do que dificilmente poderia ser dada a maneira pela qual Adoptionism foi cumprida pelo Conselho de Frankfort, em 794, nem o princípio poderia ser melhor do que expressa pelos Padres do Conselho:
"Tenete vos intra terminos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; ad nihilum enim valent nisi ad subversionem audientium. Sufficit enim vobis sanctorum Patrum vestigia sequi, et illorum dicta firma tenere fide. Illi enim in Domino nostri exstiterunt doctores in fide et ductores ad vitam; quorum et sapientia Spiritu Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quorum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pro magno pietatis labore regnant in caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto caritatis affectu sequimini, beatissimi fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consortium aeternae beatitudinis . . . cum illis habere mereamini in caelis" ("Synodica ad Episc." in Mansi, XIII, 897-8). "Tenete vos intra termos Patrum, et nolite novas versare quaestiunculas; anúncio nihilum enim ad subversionem audientium valente salvo se. Enim Sufficit vobis sanctorum Patrum vestigia Sequi, et illorum dicta firma Tenere fé. Illi enim na Domino Nostri exstiterunt doctores na fé ductores et ad vitam ; Quorum et Spiritu Sapientia Dei plena libris legitur inscripta, et vita meritorum miraculis clara et sanctissima; quórum animae apud Deum Dei Filium, DNJC pró labore magno pietatis reinante no caelis. Hos ergo tota animi virtute, toto Caritatis affectu sequimini, beatissimi Fratres, ut horum inconcussa firmitate doctrinis adhaerentes, consórcio aeternae beatitudinis... cum illis HABERE mereamini em caelis "(" Synodica anúncio Episc. "nas Mansi, XIII, 897-8).
And an excellent act of faith in the tradition of the Church is that of Charlemagne (ibid., 902) made on the same occasion: E um excelente acto de fé na tradição da Igreja é a de Carlos Magno (ibid., 902) feita na mesma ocasião:
"Apostolicae sedi et antiquis ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid in illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi a Deo Christo dati sunt doctores, indubitanter teneo; hoc ad salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae veritatis pandit historia, quod apostolica in suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam." "Apostolicae SEDI antiquis et ab initio nascentis ecclesiae et catholicis traditionibus tota mentis intentione, tota cordis alacritate, me conjungo. Quicquid em illorum legitur libris, qui divino Spiritu afflati, toti orbi um Christo Deo sunt dati doctores, indubitanter Teneo; ad hoc Salutem animae meae sufficere credens, quod sacratissimae evangelicae Veritatis pândita historia, quod Apostólica na suis epistolis confirmat auctoritas, quod eximii Sacrae Scripturae tractatores et praecipui Christianae fidei doctores ad perpetuam posteris scriptum reliquerunt memoriam ".
II. CLASSIFICATION OF PATRISTIC WRITINGS Classificação dos escritos patrístico
In order to get a good view of the patristic period, the Fathers may be divided in various ways. De forma a obter uma boa visão do período patrístico, os padres podem ser divididos em diversas maneiras. One favourite method is by periods; the Ante-Nicene Fathers till 325; the Great Fathers of the fourth century and half the fifth (325-451); and the later Fathers. Um método é preferido por períodos; o Ante-Nicene Padres até 325; dos Grandes Padres do quarto e metade do quinto século (325-451), e mais tarde os Padres. A more obvious division is into Easterns and Westerns, and the Easterns will comprise writers in Greek, Syriac, Armenian, and Coptic. A mais óbvia é divisão em Easterns e westerns, e os escritores Easterns será composta, em grego, siríaco, armênio, e copta. A convenient division into smaller groups will be by periods, nationalities and character of writings; for in the East and West there were many races, and some of the ecclesiastical writers are apologists, some preachers, some historians, some commentators, and so forth. A divisão em grupos menores convenientes será por pontos, nacionalidades e escritos de caráter; para o Oriente e no Ocidente, havia muitas raças, e alguns dos escritores eclesiásticos são apologistas, alguns pregadores, alguns historiadores, alguns comentadores, e assim por diante.
A. After (1) the Apostolic Fathers come in the second century (2) the Greek apologists, followed by (3) the Western apologists somewhat later, (4) the Gnostic and Marcionite heretics with their apocryphal Scriptures, and (5) the Catholic replies to them. Após A. (1) os Padres Apostólicos entrar no segundo século (2), o grego apologistas, seguido de (3) os apologistas ocidentais pouco mais tarde, (4) os hereges Marcionite gnósticas e com os seus apócrifos Escrituras, e (5) o Católica respostas para elas.
B. The third century gives us (1) the Alexandrian writers of the catechetical school, (2) the writers of Asia Minor and (3) Palestine, and the first Western writers, (4) at Rome, Hippolytus (in Greek), and Novatian, (5) the great African writers, and a few others. B. O terceiro século dá-nos (1) o Alexandrino escritores da escola catequética, (2) os escritores da Ásia Menor e (3) Palestina, e os primeiros escritores ocidentais, (4) em Roma, Hipólito (em grego), e Novatian, (5) o grande Africano escritores, e alguns outros.
C. The fourth century opens with (1) the apologetic and the historical works of Eusebius of Caesarea, with whom we may class St. Cyril of Jerusalem and St. Epiphanius, (2) the Alexandrian writers Athanasius, Didymus, and others, (3) the Cappadocians, (4) the Antiochenes, (5) the Syriac writers. C. O quarto século abre com (1) a apologética e as obras históricas de Eusébio de Cesaréia, com quem estamos maio classe S. Cirilo de Jerusalém e São Epiphanius, (2) o Alexandrino escritores Atanásio, Didymus, e outros, ( 3) o Cappadocians, (4) o Antiochenes, (5) o siríaco escritores. In the West we have (6) the opponents of Arianism, (7) the Italians, including Jerome, (8) the Africans, and (9) the Spanish and Gallic writers. No Ocidente, temos (6) os opositores do Arianism, (7) os italianos, incluindo Jerônimo, (8) à africanas, e (9) o espanhol eo francês escritores.
D. The fifth century gives us (1) the Nestorian controversy, (2) the Eutychian controversy, including the Western St. Leo; (3) the historians. D. O quinto século dá-nos (1) a controvérsia Nestorian, (2) o Eutychian controvérsia, incluindo os ocidentais St. Leo; (3) os historiadores. In the West (4) the school of Lérins, (5) the letters of the popes. No Ocidente (4) a escola de Lérins, (5) as cartas dos papas.
E. The sixth century and the seventh give us less important names and they must be grouped in a more mechanical way. E. O século sexto e sétimo nos dar a menor importância nomes e eles devem ser agrupadas em uma maneira mais mecânica.
A
(1) If we now take these groups in detail we find the letters of the chief Apostolic Fathers, St. Clement, St. Ignatius, and St. Polycarp, venerable not merely for their antiquity, but for a certain simplicity and nobility of thought and style which is very moving to the reader. (1) Se agora levar estes grupos em pormenor, encontramos as letras do chefe Padres Apostólicos, São Clemente, Santo Inácio, e St. Polycarp, venerados Não apenas pela sua antiguidade, mas por uma certa simplicidade e nobreza de pensamento e estilo, que é muito comovente para o leitor. Their quotations from the New Testament are quite free. Suas citações do Novo Testamento são completamente livres. They offer most important information to the historian, though in somewhat homoeopathic quantities. Elas oferecem informação mais importante para o historiador, embora em quantidades pouco homeopáticas. To these we add the Didache, probably the earliest of all; the curious allegorizing anti-Jewish epistle which goes under the name of Barnabas; the Shepherd of Hermas, a rather dull series of visions chiefly connected with penance and pardon, composed by the brother of Pope Pius I, and long appended to the New Testament as of almost canonical importance. Para estes juntarmos o Didache, provavelmente o mais antigo de todos, a curiosa allegorizing anti-judaica epístola que passa sob o nome de Barnabé, o Pastor de Hermas, uma série de visões bastante aborrecido principalmente ligadas a penitência eo perdão, composta pelo irmão do Papa Pio I, e anexado ao longo do Novo Testamento como de importância quase canônico. The works of Papias, the disciple of St. John and Aristion, are lost, all but a few precious fragments. As obras de Papias, o discípulo de São João e Aristion, estão perdidos, todos, mas alguns fragmentos preciosos.
(2) The apologists are most of them philosophic in their treatment of Christianity. (2) A maioria deles são apologistas filosófico em seu tratamento do cristianismo. Some of their works were presented to emperors in order to disarm persecutions. Algumas de suas obras foram apresentados aos imperadores, a fim de desarmar as perseguições. We must not always accept the view given to outsiders by the apologists, as representing the whole of the Christianity they knew and practised. Não devemos aceitar a opinião semper dada aos forasteiros pelos apologistas, como representativos do conjunto do cristianismo que sabiam e praticada. The apologies of Quadratus to Hadrian, of Aristo of Pella to the Jews, of Miltiades, of Apollinaris of Hierapolis, and of Melito of Sardis are lost to us. As desculpas de Quadratus de Adriano, do Aristo para a PELLA dos judeus, dos Miltiades, de Apolinário de Hierapolis, e de Melito de Sardes estão perdidos para nós. But we still possess several of greater importance. Mas nós ainda possuem várias de maior importância. That of Aristides of Athens was presented to Antoninus Pius, and deals principally with the knowledge of the true God. Aristides de Atenas do que foi apresentado ao Antoninus Pius, e lida principalmente com o conhecimento do Deus verdadeiro. The fine apology of St. Justin with its appendix is above all interesting for its description of the liturgy at Rome c. A apologia de finas S. Justino com seu apêndice é sobretudo interessante para a sua descrição da liturgia em Roma, c. 150. His arguments against the Jews are found in the well-composed "Dialogue with Trypho", where he speaks of the Apostolic authorship of the Apocalypse in a manner which is of first-rate importance in the mouth of a man who was converted at Ephesus some time before the year 132. Seus argumentos contra os judeus são encontrados na bem composta "Diálogo com Trypho", onde ele fala do Apostólica autoria do Apocalipse de uma forma que se reveste de importância de primeira ordem na boca de um homem que foi convertido em Éfeso alguns hora antes do ano 132. The "Apology" of Justin's Syrian disciple Tatian is a less conciliatory work, and its author fell into heresy. Athenagoras, an Athenian (c. 177), addressed to Marcus Aurelius and Commodus an eloquent refutation of the absurd calumnies against Christians. A "Apologia de Sócrates", de Justin's sírio Tatian discípulo é um trabalho menos conciliatório, e seu autor caiu em heresia. Atenágoras, um ateniense (c. 177), dirigida aos Marcus Aurelius Commodus e uma refutação eloqüente do absurdo calúnias contra os cristãos. Theophilus, Bishop of Antioch, about the same date, wrote three books of apology addressed to a certain Autolycus. Teófilo, bispo de Antioquia, aproximadamente à mesma data, escreveu três livros de desculpas dirigida a um certo Autolycus.
(3) All these works are of considerable literary ability. (3) Todas essas obras são de considerável habilidade literária. This is not the case with the great Latin apology which closely follows them in date, the "Apologeticus" of Tertullian, which is in the uncouth and untranslatable language affected by its author. Este não é o caso do latim grande pedido de desculpas, que segue de perto deles, em data, o "Apologeticus" de Tertuliano, que está na linguagem rude e intraduzível prejudicado pelo seu autor. Nevertheless it is a work of extraordinary genius, in interest and value far above all the rest, and for energy and boldness it is incomparable. No entanto, é um extraordinário trabalho de gênio, no interesse eo valor acima longe tudo o resto, e para a energia e audácia, é incomparável. His fierce "Ad Scapulam" is a warning addressed to a persecuting proconsul. Sua feroz "Ad Scapulam" é uma advertência dirigida ao perseguir um procônsul. "Adversus Judaeos" is a title which explains itself. The other Latin apologists are later. "Adversus Judaeos" é um título que explica em si. Os outros são apologistas latim tardio. The "Octavios" of Minucius Felix is as polished and gentle as Tertullian is rough. O "Octavios" de Minucius Felix é tão polida e gentil como Tertuliano é bruto. Its date is uncertain. Sua data é incerta. If the "Apologeticus "was well calculated to infuse courage into the persecuted Christian, the "Octavius" was more likely to impress the inquiring pagan, if so be that more flies are caught with honey than with vinegar. Se o "Apologeticus" foi bem calculado para infundir coragem para os cristãos perseguidos, o "Octavius" era mais provável para impressionar os inquiridores pagão, se assim o ser que sejam capturados mais moscas com mel do que com vinagre. With these works we may mention the much later Lactantius, the most perfect of all in literary form ("Divinae Institutiones", c. 305-10, and "De Mortibus persecutorum", c. 314). Greek apologies probably later than the second century are the "Irrisiones" of Hermias, and the very beautiful "Epistle" to Diognetus. Com estas obras, podemos citar o Lactantius muito mais tarde, o mais perfeito de todos, em forma literária ( "Divinae Institutiones", c. 305-10, e "De Mortibus persecutorum", c. 314). Grego desculpas provavelmente mais tarde do que o segundo do século XX são os "Irrisiones" de Hermias, e os muito bonito "Epístola" para Diognetus.
(4) The heretical writings of the second century are mostly lost. (4) O herético escritos do segundo século são, em grande parte perdida. The Gnostics had schools and philosophized; their writers were numerous. O Gnostics havia escolas e philosophized; os seus escritores eram inúmeras. Some curious works have come down to us in Coptic. Alguns trabalhos têm curiosidade chegaram até nós em copta. The letter of Ptolemeus to Flora in Epiphanius is almost the only Greek fragment of real importance. A carta de Flora para Ptolemeus em Epiphanius é quase o único grego fragmento de real importância. Marcion founded not a school but a Church, and his New Testament, consisting of St. Luke and St. Paul, is preserved to some extent in the works written against him by Tertullian and Epiphanius. Marcion não fundou uma escola, mas uma Igreja, e seu Novo Testamento, consistindo de São Lucas e São Paulo, é preservado de alguma forma nas obras escritas contra ele por Tertuliano e Epiphanius. Of the writings of Greek Montanists and of other early heretics, almost nothing remains. Dos escritos do grego Montanists precoce e de outros hereges, quase nada resta. The Gnostics composed a quantity of apocryphal Gospels amid Acts of individual Apostles, large portions of which are preserved, mostly in fragments, in Latin revisions, or in Syriac, Coptic, Arabic, or Slavonic versions. O Gnostics composto de uma quantidade de evangelhos apócrifos no meio dos Atos Apóstolos individuais, uma grande parte dos quais são preservados, a maioria em fragmentos, em latim revisões, ou em siríaco, copta, árabe, o eslavo ou versões. To these are to be added such well-known forgeries as the letters of Paul to Seneca, and the Apocalypse of Peter, of which a fragment was recently found in the Fayûm. Para estes estão a ser adicionado bem conhecidas, tais como a falsificação de cartas de Paul Seneca, eo Apocalipse de Pedro, um fragmento do que foi recentemente encontrado na Fayûm.
(5) Replies to the attacks of heretics form, next to the apologetic against heathen persecutors on the one hand and Jews on the other, the characteristic Catholic literature of the second century. (5) Respostas aos ataques de forma hereges, ao lado da apologética contra os pagãos perseguidores, por um lado, os judeus e, por outro lado, a literatura católica característica do segundo século. The "Syntagma" of St. Justin against all heresies is lost. O "Syntagma" de S. Justino contra todas as heresias é perdida. Earlier yet, St. Papias (already mentioned) had directed his efforts to the refutation of the rising errors, and the same preoccupation is seen in St. Ignatius and St. Polycarp. Ainda há pouco, St. Papias (já mencionado) havia direcionado seus esforços para a refutação dos erros crescentes, e da mesma preocupação é visto em Santo Inácio e São Polycarp. Hegesippus, a converted Jew of Palestine, journeyed to Corinth and Rome, where he stayed from the episcopate of Anicetus till that of Eleutherius (c. 160-180), with the intention of refuting the novelties of the Gnostics and Marcionites by an appeal to tradition. Hegesippus, um judeu convertido da Palestina, Corinto e viajaram para Roma, onde permaneceu desde o episcopado de Anicetus até que de Eleutherius (c. 160-180), com a intenção de refutar as novidades da Gnostics e Marcionites por um recurso para tradição. His work is lost. Seu trabalho é perdido. But the great work of St. Irenæus (c. 180) against heresies is founded on Papias, Hegesippus, and Justin, and gives from careful investigation an account of many Gnostic systems, together with their refutation. Mas a grande obra de Santo Ireneu de Lyon (c. 180) contra as heresias é fundada sobre Papias, Hegesippus, e Justin, e dá conta de uma investigação cuidadosa de muitos sistemas gnósticas, juntamente com a sua refutação. His appeal is less to Scripture than to the tradition which the whole Catholic Church has received and handed down from the Apostles, through the ministry of successive bishops, and particularly to the tradition of the Roman Church founded by Peter and Paul. Seu apelo é menor do que a Escritura com a tradição que toda a Igreja Católica tem recebido e, transmitida de os Apóstolos, através do ministério dos bispos sucessivos, e em particular à tradição da igreja romana, fundada por Pedro e Paulo.
By the side of Irenaeus must be put the Latin Tertullian, whose book "Of the Prescriptions Against Heretics" is not only a masterpiece of argument, but is almost as effective against modern heresies as against those of the early Church. Pelo lado de Ireneu de Lyon deve ser colocado o latim Tertuliano, cujo livro "Da Prescrição Contra hereges" não é apenas uma obra-prima do argumento, mas é quase tão eficaz contra as heresias modernas como contra aqueles da Igreja nascente. It is a witness of extraordinary importance to the principles of unvarying tradition which the Catholic Church has always professed, and to the primitive belief that Holy Scripture must be interpreted by the Church and not by private industry. É um testemunho de extraordinária importância para os princípios da unvarying tradição que a Igreja Católica tem professado, e com a convicção de que a primitiva Sagradas Escrituras devem ser interpretadas pela Igreja, e não por empresas privadas. He uses Irenaeus in this work, and his polemical books against the Valentinians and the Marcionites borrow freely from that saint. Ele usa Ireneu de Lyon, neste trabalho, e seus livros polêmicos contra o Valentinians e Marcionites emprestar livremente a partir dessa santa. He is the less persuasive of the two, because he is too abrupt, too clever, too anxious for the slightest controversial advantage, without thought of the easy replies that might be made. Ele é o menos convincente dos dois, porque ele é muito abrupta, muito inteligente, muito ansioso para aproveitar a mínima controvérsia, sem o pensamento de fácil respostas que possa ser feito. He sometimes prefers wit or hard hitting to solid argument. Ele às vezes prefere nem engenho para bater duro sólido argumento. At this period controversies were beginning within the Church, the most important being the question whether Easter could be celebrated on a weekday. Neste período foram começo controvérsias no interior da Igreja, sendo a mais importante da Páscoa a questão de saber se poderia ser comemorado num dia de semana. Another burning question at Rome, at the turn of the century, was the doubt whether the prophesying of the Montanists could be approved, and yet another, in the first years of the third century, was the controversy with a group of opponents of Montanism (so it seems), who denied the authenticity of the writings of St. John, an error then quite new. Outra questão queima em Roma, na viragem do século, foi a dúvida se o prophesying do Montanists poderia ser aprovado, e ainda outra, nos primeiros anos do século III, foi a polêmica com um grupo de opositores Montanism ( de modo que parece), que negou a autenticidade dos escritos de São João, em seguida, um erro muito novo.
B
(1) The Church of Alexandria already in the second century showed the note of learning, together with a habit borrowed from the Alexandrian Jews, especially Philo, of an allegorizing interpretation of Scripture. (1) A Igreja de Alexandria, já no século revelou segundo a nota de aprendizagem, juntamente com um hábito emprestado de o Alexandrino judeus, especialmente Philo, allegorizing de uma interpretação das Escrituras. The latter characteristic is already found in the "Epistle of Barnabas", which may be of Alexandrian origin. Esta última característica é que já figuram na "Epístola de Barnabé", que pode ser de origem Alexandrino. Pantamus was the first to make the Catechetical school of the city famous. Pantamus foi o primeiro a fazer o catequético escola da cidade famosa. No writings of his are extant, but his pupil Clement, who taught in the school with Pantamus, c. Nenhum de seus escritos são sobrevivente, mas o seu pupilo Clement, que ensinou na escola com Pantamus, c. 180, and as its head, c. 180, e conforme a sua cabeça, c. 180-202 (died c. 214), has left a considerable amount of rather lengthy disquisitions dealing with mythology, mystical theology, education, social observances, and all other things in heaven and on earth. 180-202 (morreu c. 214), deixou uma quantidade considerável de bastante longa disquisitions lidar com mitologia, teologia mística, educação, social observâncias, e todas as outras coisas nos céus e na terra. He was followed by the great Origen, whose fame spread far and wide even among the heathen. Ele foi seguido pela grande Orígenes, cuja fama espalhar largamente mesmo entre os pagãos. The remains of his works, though they fill several volumes, are to a great extent only in free Latin translations, and bear but a small ratio to the vast amount that has perished. The Alexandrians held as firmly as any Catholics to tradition as the rule of faith, at least in theory, but beyond tradition they allowed themselves to speculate, so that the "Hypotyposes" of Clement have been almost entirely lost on account of the errors which found a place in them, and Origen's works fell under the ban of the Church, though their author lived the life of a saint, and died, shortly after the Decian persecution, of the sufferings he had undergone in it. Os restos de suas obras, apesar de preencherem vários volumes, são, em grande medida apenas em latim traduções livres, e um pequeno urso, mas a razão da grande quantidade que tenha perecido. Alexandrians Os detidos como firmemente como qualquer católicos a tradição como a regra de fé, pelo menos em teoria, mas para além tradição que permitiu-se a especular, por forma a que o "Hypotyposes" de Clemente ter sido quase totalmente perdido por conta dos erros que encontrar um lugar em si mesmas, e Orígenes's obras caíram sob a proibição de a Igreja, embora os seus autores viveram a vida de um santo, e morreu, pouco depois do Decian perseguições, dos sofrimentos que ele tinha sofrido no mesmo.
The disciples of Origen were many and eminent. Os discípulos de Orígenes foram muitos e ilustres. The library founded by one of them, St. Alexander of Jerusalem, was precious later on to Eusebius. A biblioteca foi fundada por um deles, Santo Alexandre de Jerusalém, mais tarde, foi preciosa para Eusébio. The most celebrated of the school were St. Dionysius "the Great" of Alexandria and St. Gregory of Neocaesarea in Pontus, known as the Wonder-Worker, who, like St. Nonnosus in the West, was said to have moved a mountain for short distance by his prayers. O mais célebre da escola foram São Dionísio "o Grande", de Alexandria e São Gregório de Neocaesarea em Pontus, conhecidos como os Maravilhas-Worker, que, como St. Nonnosus no Ocidente, foi dito que já se mudaram para uma montanha curta distância pelas suas preces. Of the writings of these two saints not very much is extant. Dos escritos destes dois santos não é muito sobrevivente.
(2) Montanism and the paschal question brought Asia Minor down from the leading position it held in the second century into a very inferior rank in the third. Besides St. Gregory, St. Methodius at the end of that century was a polished writer and an opponent of Origenism -- his name is consequently passed over without mention by the Origenist historian Eusebius. (2) Montanism e trouxe a questão pascal Ásia Menor para baixo a partir da posição líder que detinha no segundo século em uma categoria muito inferior, na terceira. Além de São Gregório, São Metódio, no final desse século foi um escritor e polido Origenism de um adversário - o nome dele é transmitida ao longo conseqüentemente, sem mencionar o Origenist pelo historiador Eusébio. We have his "Banquet" in Greek, and some smaller works in Old Slavonic. Temos o seu "Banquete", em grego, e ainda algumas pequenas obras na antiga língua eslava.
(3) Antioch was the head see over the "Orient" including Syria and Mesopotamia as well as Palestine and Phoenicia, but at no time did this form a compact patriarchate like that of Alexandria. (3) Antioquia era ver a cabeça sobre o "Oriente" incluindo a Síria ea Mesopotâmia, assim como Palestina e Fenícia, mas em nenhum momento, esta forma compacta um patriarcado que gosta de Alexandria. We must group here writers who have no connection with one another in matter or style. Temos de grupo aqui escritores que não têm ligação com um ou outro assunto, em grande estilo. Julius Africanus lived at Emmaus and composed a chronography, out of which the episcopal lists of Rome, Alexandria, and Antioch, and a great deal of other matter, have been preserved for us in St. Jerome's version of the Chronicle of Eusebius, and in Byzantine chronographers. Julius Africanus morava em Emaús e compôs uma chronography, dos quais o episcopal listas de Roma, Alexandria e Antioquia, e uma grande quantidade de outras matérias, foram preservados para nós, São Jerônimo da versão da Crônica de Eusébio, e em Chronographers Bizantino. Two letters of his are of interest, but the fragments of his "Kestoi" or "Girdles" are of no ecclesiastical value; they contain much curious matter and much that is objectionable. Duas cartas são de seu interesse, mas os fragmentos de seu "Kestoi" ou "Girdles" não têm qualquer valor eclesiástica, pois eles contêm muito curioso assunto e que é muito questionável. In the second half of the third century, perhaps towards the end of it, a great school was established at Antioch by Lucian, who was martyred at Nicomedia in 312. Na segunda metade do terceiro século, talvez para o final da mesma, uma grande escola foi estabelecida em Antioquia por Lucian, que foi martirizado em Nicomedia em 312. He is said to have been excommunicated under three bishops, but if this is true he had been long restored at the time of his martyrdom. Ele se diz ter sido excommunicated sob três bispos, mas se isto é verdade que ele tinha sido longa restaurado no momento do seu martírio. It is quite uncertain whether he shared the errors of Paul of Samosata (Bishop of Antioch, deposed for heresy in 268-9). At all events he was -- however unintentionally -- the father of Arianism, and his pupils were the leaders of that heresy: Eusebius of Nicomedia, Arius himself, with Menophantus of Ephesus, Athanasius of Anazarbus, and the only two bishops who refused to sign the new creed at the Council of Nicaea, Theognis of Nicaea and Maris of Chalcedon, besides the scandalous bishop Leontius of Antioch and the Sophist Asterius. É bastante duvidoso que ele compartilhou os erros de Paulo de Samósata (bispo de Antioquia, deposto por heresia em 268-9). De qualquer forma ele foi - porém não intencionalmente - o pai de Arianism, e seus alunos foram os líderes da que heresia: Eusébio de Nicomedia, Arius próprio, com Menophantus de Éfeso, Atanásio de Anazarbus, e os dois únicos bispos que se recusaram a assinar o novo credo no Concílio de Niceia, Theognis de Niceia e Maris de Chalcedon, além do bispo escandaloso Leontius de sofista Antioquia e os Asterius. At Caesarea, an Origenist centre, flourished under another martyr, St. Pamphilus, who with his friend Eusebius, a certain Ammonius, and others, collected the works of Origen in a long-famous library, corrected Origen's "Hexapla", and did much editing of the text both of the Old and the New Testaments. Em Cesaréia, um centro Origenist, floresceu sob um outro mártir, St. Pamphilus, que com o seu amigo Eusébio, um certo Amônio, e outras, coletadas as obras de Orígenes, em uma longa famosa biblioteca, corrigido Orígenes's "Hexapla", e fez muito edição do texto tanto do Antigo e do Novo Testamentos.
(4) We hear of no writings at Rome except in Greek, until the mention of some small works in Latin, by Pope St. Victor, which still existed in Jerome's day. Hippolytus, a Roman priest, wrote from c. (4) Temos notícia de nenhum escritos em Roma, salvo em grego, até que a menção de algumas pequenas obras em latim, pelo Papa S. Victor, que ainda existiam em Jerome do dia. Hipólito, um sacerdote romano, entre escreveram c. 200 to 235, and always in Greek, though at Carthage Tertullian had been writing before this in Latin. 200 a 235, e semper, em grego, embora a Cartago Tertuliano tinha sido escrito antes deste, em latim. If Hippolytus is the author of the "Philosophumena" he was an antipope, and full of unreasoning enmity to his rival St. Callistus; his theology makes the Word proceed from God by His Will, distinct from Him in substance, and becoming Son by becoming man. Se Hipólito é o autor do "Philosophumena" ele foi um Antipapa, e cheio de inimizade unreasoning ao seu rival St. Callistus; sua teologia faz avançar a Palavra de Deus, com Sua Vontade, distintas, por Ele, em substância, ao tornar-se ea tornar-se Filho homem. There is nothing Roman in the theology of this work; it rather connects itself with the Greek apologists. Não há nada na teologia romana deste trabalho, mas sim conecta-se com os apologistas grego. A great part of a large commentary on Daniel and a work against Noetus are the only other important remains of this writer, who was soon forgotten in the West, though fragments of his works turn up in all the Eastern languages. Uma grande parte de um grande comentário do Daniel e um trabalho contra Noetus são os únicos outros restos importantes deste escritor, que foi logo esquecido, no Ocidente, embora fragmentos de suas obras aparecer em todas as línguas orientais. Parts of his chronography, perhaps his last work, have survived. Peças de sua chronography, talvez o seu último trabalho, ter sobrevivido. Another Roman antipope, Novatian, wrote in ponderous and studied prose with metrical endings. Outro romano Antipapa, Novatian, escreveu no laborioso métrico e estudou prosa com terminações. Some of his works have come down to us under the name of St. Cyprian. Algumas de suas obras tenham chegado até nós para baixo sob o nome de São Cipriano. Like Hippolytus, he made his rigorist views the pretext for his schism. Tal como Hipólito, ele fez sua opinião rigorist o pretexto para o seu cisma. Unlike Hippolytus, he is quite orthodox in his principal work, "De Trinitate". Hipólito Ao contrário, ele é bastante ortodoxo em sua principal obra, "De Trinitate".
(5) The apologetic works of Tertullian have been mentioned. (5) A apologética obras de Tertuliano ter sido mencionado. The earlier were written by him when a priest of the Church of Carthage, but about the year 200 he was led to believe in the Montanist prophets of Phrygia, and he headed a Montanist schism at Carthage. Os anteriores foram escritos por ele quando um sacerdote da Igreja de Cartago, cerca do ano 200, mas ele foi levado a acreditar na Montanist profetas da Frígia, e ele chefiou uma Montanist cisma em Cartago. Many of his treatises are written to defend his position and his rigorist doctrines, and he does so with considerable violence and with the clever and hasty argumentation which is natural to him. Muitos de seus escritos são tratados para defender a sua posição ea sua rigorist doutrinas, e fá-lo com muita violência e com os espertos e apressada argumentação que é natural para ele. The placid flow of St. Cyprian's eloquence (Bishop of Carthage, 249-58) is a great contrast to that of his "master". O plácido fluxo de S. Cipriano da eloquência (Bispo de Cartago, 249-58) é um grande contraste com a do seu "mestre". The short treatises and large correspondence of this saint are all concerned with local questions and needs, and he eschews all speculative theology. A curto e grandes tratados correspondência deste santo estão todos preocupados com questões e necessidades locais, e que ele faça calar toda teologia especulativa. From this we gain the more light on the state of the Church, on its government, and on a number of interesting ecclesiastical and social matters. Daqui a ganhar mais luz sobre o Estado da Igreja, sobre o seu governo, e uma série de interessantes sobre questões sociais e eclesiásticas. In all the patristic period there is nothing, with the exception of Eusebius's history, which tells us so much about the early Church as the small volume which contains St. Cyprian's works. Em todo o período patrístico não há nada, com excepção de Eusébio da história, que nos diz tanto sobre o início da Igreja, como o pequeno volume que contém St. Cyprian's obras. At the end of the century Arnobius, like Cyprian a convert in middle age, and like other Africans, Tertullian, Cyprian, Lactantius, and Augustine, a former rhetorician, composed a dull apology. No final do século Arnobius, como converter uma Cipriano na meia idade, bem como os demais africanos, Tertuliano, Cipriano, Lactantius, e Agostinho, um retor antigos, um topado composto desculpas. Lactantius carries us into the fourth century. Lactantius transporta-nos para o quarto século. He was an elegant and eloquent writer, but like Arnobius was not a well-instructed Christian. Uma Estava elegante e eloqüente escritor, mas como não foi um Arnobius bem-instruídos cristã.
C
(1) The fourth century is the great age of the Fathers. (1) O quarto século é a grande idade dos Padres. It was twelve years old when Constantine published his edict of toleration, and a new era for the Christian religion began. Foi Constantino doze anos quando publicou seu édito de tolerância, e de uma nova era para o culto cristão começou. It is ushered in by Eusebius of Caesarea, with his great apologetic works "Praeparatio Evangelica" and "Demonstratio Evangelica", which show the transcendent merit of Christianity, and his still greater historical works, the "Chronicle" (the Greek original is lost) and the "History", which has gathered up the fragments of the age of persecutions, and has preserved to us more than half of all we know about the heroic ages of the Faith. É iniciada com a Eusébio de Cesaréia, com suas grandes obras apologética "Praeparatio Evangélica" e "Demonstratio evangélica", que mostram o valor transcendente do cristianismo, e suas obras históricas ainda maior, o "Chronicle" (do grego original é perdida) e da "História", que recolheu até a idade de fragmentos das perseguições, e tem preservado até nós mais de metade de todos nós sabemos sobre a heróica da Fé idades. In theology Eusebius was a follower of Origen, but he rejected the eternity of Creation and of the Logos, so that he was able to regard the Arians with considerable cordiality. Na teologia Eusébio foi um seguidor de Orígenes, mas ele rejeitou a eternidade da Criação e do Logos, a fim de que ele era capaz de relação com o Arians considerável cordialidade. The original form of the pseudo-Clementine romance, with its long and tiresome dialogues, seems to be a work of the very beginning of the century against the new developments of heathenism, and it was written either on the Phoenician coast or not far inland in the Syrian neighbourhood. A forma original da Clementine pseudo-romance, com seus longos e cansativos diálogos, parece ser um trabalho muito do começo do século contra os novos desenvolvimentos de o deus pã, e foi escrito, quer sobre o fenício não muito longe da costa ou no interior os sírios vizinhança. Replies to the greatest of the pagan attacks, that of Porphyry, become more frequent after the pagan revival under Julian (361-3), and they occupied the labours of many celebrated writers. Respostas para o maior dos ataques pagão, que de pórfiro, tornam-se mais freqüente após os pagãos revival sob Julian (361-3), e eles ocuparam o trabalho de muitos escritores célebres. St. Cyril of Jerusalem has left us a complete series of instructions to catechumens and the baptized, thus supplying us with an exact knowledge of the religious teaching imparted to the people in an important Church of the East in the middle of the fourth century. São Cirilo de Jerusalém deixou-nos uma completa série de instruções para os catecúmenos e batizados, assim, fornecendo-nos com um conhecimento exacto do ensino religioso transmitidos à população em um importante Igreja do Oriente, em meados do século IV. A Palestinian of the second half of the century, St. Epiphanius, became Bishop of Salamis in Cyprus, and wrote a learned history of all the heresies. Um palestino da segunda metade do século, St. Epiphanius, tornou-se bispo de Salamina em Chipre, e escreveu uma história de todos aprenderam as heresias. He is unfortunately inaccurate, and has further made great difficulties for us by not naming his authorities. Ele é, infelizmente, não exatas, e ainda tem feito grandes dificuldades para nós por não nomear suas autoridades. He was a friend of St. Jerome, and an uncompromising opponent of Origenism. Ele era um amigo de São Jerônimo, e um rigoroso opositor de Origenism.
(2) The Alexandrian priest Arius was not a product of the catechetical school of that city, but of the Lucianic school of Antioch. (2) O padre Alexandrino Arius não era um produto da escola catequética da referida cidade, mas Lucianic da escola de Antioquia. The Alexandrian tendency was quite opposite to the Antiochene, and the Alexandrian bishop, Alexander, condemned Arius in letters still extant, in which we gather the tradition of the Alexandrian Church. A tendência Alexandrino era bastante oposto ao Antiochene, eo bispo Alexandrino, Alexander, condenou Arius nas cartas ainda existentes, em que é coletada a tradição da Igreja Alexandrino. There is no trace in them of Origenism, the head-quarters of which had long been at Caesarea in Palestine, in the succession Theoctistus, Pamphilus, Eusebius. Não há vestígios de Origenism neles, o cabeça-quartos do que eram há muito em Cesaréia na Palestina, na sucessão Theoctistus, Pamphilus, Eusébio. The tradition of Alexandria was rather that which Dionysius the Great had received from Pope Dionysius. A tradição de Alexandria foi sim que Dionísio, o qual tinha recebido de Great Papa Dionísio. Three years after the Nicene Council (325), St. Athanasius began his long episcopate of forty-five years. Três anos após a Nicene Conselho (325), Santo Atanásio começou seu episcopado longo de quarenta e cinco anos. His writings are not very voluminous, being either controversial theology or apologetic memoirs of his own troubles, but their theological and historical value is enormous, on account of the leading part taken by this truly great man in the fifty years of fight with Arianism. Seus escritos não são muito volumosos, sendo tanto controversa teologia apologética ou memórias de suas próprias dificuldades, mas o seu valor histórico e teológico é enorme, levando em conta o papel desempenhado por este grande homem verdadeiramente nos cinquenta anos de luta, com Arianism. The head of the catechetical school during this half-century was Didymus the Blind, an Athanasian in his doctrine of the Son, and rather clearer even than his patriarch in his doctrine of the Trinity, but in many other points carrying on the Origenistic tradition. O chefe da catequese escola durante esse meio século foi o Didymus Cegos, uma Athanasian em sua doutrina do Filho, e sim ainda mais clara do que seu patriarca, em sua doutrina da Santíssima Trindade, mas em muitos outros pontos que exercem a Origenistic tradição. Here may be also mentioned by the way a rather later writer, Synesius of Cyrene, a man of philosophical and literary habits, who showed energy and sincere piety as a bishop, in spite of the rather pagan character of his culture. Aqui também pode ser mencionada pela maneira um pouco mais tarde escritor, Synesius de Cirene, um homem de hábitos filosóficos e literários, que mostraram energia e sincera devoção como um bispo, apesar do pouco seu caráter de cultura pagã. His letters are of great interest. Suas cartas são de grande interesse.
(3) The second half of the century is illustrated by an illustrious triad in Cappadocia, St. Basil, his friend St. Gregory Nazianzen, and his brother St. Gregory of Nyssa. (3) A segunda metade do século, é ilustrado por um ilustre tríade em Cappadocia, St. Basil, o seu amigo São Gregório Nazianzen, e seu irmão São Gregório de Nyssa. They were the main workers in the return of the East to orthodoxy. Eles foram os principais trabalhadores no regresso do Oriente a ortodoxia. Their doctrine of the Trinity is an advance even upon that of Didymus, and is very near indeed to the Roman doctrine which was later embodied in the Athanasian creed. Sua doutrina da Trindade é um avanço, mesmo após o da Didymus, e está muito perto, na verdade, a doutrina que os romanos mais tarde foi incorporado em creed o Athanasian. But it had taken a long while for the East to assimilate the entire meaning of the orthodox view. Mas ela tinha tido um longo tempo para que o Oriente para assimilar todo o significado da visão ortodoxa. St. Basil showed great patience with those who had advanced less far on the right road than himself, and he even tempered his language so as to conciliate them. St. Basil mostraram grande paciência com os que tinham menos avançadas longe no caminho certo do que ele, e ele mesmo temperados sua língua, de modo a conciliar-los. For fame of sanctity scarcely any of the Fathers, save St. Gregory the Wonder-Worker, or St. Augustine, has ever equalled him. Fama de santidade para praticamente qualquer dos Padres, salve o São Gregório Wonder-Worker, ou de Santo Agostinho, já igualou a ele. He practised extraordinary asceticism, and his family were all saints. Ele extraordinárias praticado ascetismo, e sua família foram todos os santos. He composed a rule for monks which has remained practically the only one in the East. Ele composto de regra para os monges, que se manteve praticamente o único no Oriente. St. Gregory had far less character, but equal abilities and learning, with greater eloquence. São Gregório tinha muito menos caráter, mas igualdade de habilidades e de aprendizagem, com maior eloquência. The love of Origen which persuaded the friends in their youth to publish a book of extracts from his writings had little influence on their later theology; that of St. Gregory in particular is renowned for its accuracy or even inerrancy. O amor de Orígenes, que convenceu os amigos em sua juventude para publicar um livro de extratos de seus escritos tiveram pouca influência sobre a sua teologia mais tarde, a de São Gregório em particular, é conhecido pela sua precisão ou até mesmo inerrancy. St. Gregory of Nyssa is, on the other hand, full of Origenism. São Gregório de Nyssa é, por outro lado, cheio de Origenism. The classical culture and literary form of the Cappadocians, united to sanctity and orthodoxy, makes them a unique group in the history of the Church. A cultura clássica e da forma literária Cappadocians, unido à santidade e ortodoxia, faz deles um grupo ímpar na história da Igreja.
(4) The Antiochene school of the fourth century seemed given over to Arianism, until the time when the great Alexandrians, Athanasius and Didymus, were dying, when it was just reviving not merely into orthodoxy, but into an efflorescence by which the recent glory of Alexandria and even of Cappadocia was to be surpassed. (4) O Antiochene escola do século IV parecia que versem sobre a Arianism, até o momento em que as grandes Alexandrians, Atanásio e Didymus, estavam morrendo, quando ela estava revivendo não se limita apenas em ortodoxia, mas pelo qual eflorescência em um dos últimos glória de Alexandria e até mesmo de Cappadocia era para ser superada. Diodorus, a monk at Antioch and then Bishop of Tarsus, was a noble supporter of Nicene doctrine and a great writer, though the larger part of his works has perished. Diodorus, um monge pelo então Bispo de Antioquia e de Tarso, foi um nobre defensor da doutrina Nicene e um grande escritor, embora a maior parte de suas obras tenha perecido. His friend Theodore of Mopsuestia was a learned and judicious commentator in the literal Antiochene style, but unfortunately his opposition to the heresy of Apollinarius of Laodicea carried him into the opposite extreme of Nestorianism -- indeed the pupil Nestorius scarcely went so far as the master Theodore. Seu amigo de Theodore Mopsuestia foi aprendido e judiciosa um comentador no literal Antiochene estilo, mas infelizmente a sua oposição à heresia do Apollinarius de Laodicéia procedeu-o no extremo oposto da Nestorianism - na verdade, a pupila Nestório praticamente não fui tão longe quanto o mestre Theodore . But then Nestorius resisted the judgment of the Church, whereas Theodore died in Catholic communion, and was the friend of saints, including that crowning glory of the Antiochene school, St. John Chrysostom, whose greatest sermons were preached at Antioch, before he became Bishop of Constantinople. Mas, em seguida, Nestório resistiu ao julgamento da Igreja, que morreram em Theodore comunhão católica, e foi o amigo de santos, incluindo a coroação da glória Antiochene escola, São João Crisóstomo, cuja maior sermões pregou em Antioquia, antes que ele se tornou bispo de Constantinopla. Chrysostom is of course the chief of the Greek Fathers, the first of all commentators, and the first of all orators whether in East or West. Crisóstomo é, naturalmente, o chefe dos Padres grego, o primeiro de todos os comentadores, e na primeira de todas orators se no Leste ou Oeste. He was for a time a hermit, and remained ascetic in his life; he was also a fervent social reformer. Ele era um tempo para um ermitão, ascético e permaneceu em sua vida, ele era também um fervoroso partidário de reformas sociais. His grandeur of character makes him worthy of a place beside St. Basil and St. Athanasius. Sua grandeza da personagem torna-lo merecedor de um lugar ao lado de St. Basil e Santo Atanásio.
As Basil and Gregory were formed to oratory by the Christian Prohaeresius, so was Chrysostom by the heathen orator Libanius. Conforme Basílio e Gregório foram formadas para a oratória por Christian Prohaeresius, por isso foi Crisóstomo pelo orador Libanius pagãos. In the classical Gregory we may sometimes find the rhetorician; in Chrysostom never; his amazing natural talent prevents his needing the assistance of art, and though training had preceded, it has been lost in the flow of energetic thought and the torrent of words. No clássico Gregory maio às vezes temos descobrir o retor; nunca nos Crisóstomo; seu incrível talento natural impede o seu necessitando de assistência técnica, formação e embora tivesse precedido, ele foi perdido no fluxo do pensamento e enérgica à torrente de palavras. He is not afraid of repeating himself and of neglecting the rules, for he never wishes to be admired, but only to instruct or to persuade. Ele não tem medo de si próprio e repetindo de negligenciar as regras, para que ele nunca gostaria de ser admirada, mas apenas para instruir ou para persuadir. But even so great a man has his limitations. Mas mesmo assim um grande homem tem suas limitações. He has no speculative interest in philosophy or theology, though he is learned enough to be absolutely orthodox. Ele não tem nenhum interesse em filosofia especulativa ou teologia, embora ele seja aprendido o suficiente para ser absolutamente ortodoxa. He is a holy man and a practical man, so that his thoughts are full of piety and beauty and wisdom; but he is not a thinker. Ele é um homem santo e um homem prático, a fim de que seus pensamentos estão cheios de piedade e de beleza e sabedoria; mas ele não é um pensador. None of the Fathers has been more imitated or more read; but there is little in his writings which can be said to have moulded his own or future times, and he cannot come for an instant into competition with Origen or Augustine for the first place among ecclesiastical writers. Nenhum dos Padres, foi mais imitados ou mais lêem, mas ainda há pouco em seus escritos que pode-se dizer que moldou o seu próprio futuro ou vezes, e ele não pode vir por um instante ou em competição com Orígenes Agostinho para o primeiro lugar dentre escritores eclesiásticos.
(5) Syria in the fourth century produced one great writer, St. Ephraem, deacon of Edessa (306-73). (5) Síria no século IV produziu um grande escritor, St. Ephraem, diácono de Edessa (306-73). Most of his writings are poetry; his commentaries are in prose, but the remains of these are scantier. A maior parte de seus escritos são poesia; seus comentários são em prosa, mas estes são os restos de scantier. His homilies and hymns are all in metre, and are of very great beauty. Suas homilias e hinos são todas em metro, e que são de grande beleza. Such tender and loving piety is hardly found elsewhere in the Fathers. Tais concursos e amorosa piedade é dificilmente encontrada noutras partes do Pais. The twenty-three homilies of Aphraates (326-7), a Mesopotamian bishop, are of great interest. Os vinte e três homilias de Aphraates (326-7), um bispo Mesopotâmia, são de grande interesse.
(6) St. Hilary of Poitiers is the most famous of the earlier opponents of Arianism in the West. (6) St. Hilary de Poitiers é o mais famoso dos adversários anteriores do Arianism no Ocidente. He wrote commentaries and polemical works, including the great treatise "De Trinitate" and a lost historical work. Ele escreveu comentários polêmicos e obras, incluindo o grande tratado "De Trinitate", e perdi um trabalho histórico. His style is affectedly involved and obscure, but he is nevertheless a theologian of considerable merit. Seu estilo é afetadamente envolvidos e obscura, mas ele está, no entanto, um teólogo de grande mérito. The very name of his treatise on the Trinity shows that he approached the dogma from the Western point of view of a Trinity in Unity, but he has largely employed the works of Origen, Athanasius, and other Easterns. O próprio nome do seu tratado sobre a Trindade mostra que ele abordou o dogma a partir do ponto de vista ocidental de uma Unidade na Trindade, mas ele tem largamente empregadas as obras de Orígenes, Atanásio, e outros Easterns. His exegesis is of the allegorical type. Sua exegese é do tipo alegórico. Until his day, the only great Latin Father was St. Cyprian, and Hilary had no rival in his own generation. Até o dia, a única grande latim Santo Padre foi Cipriano, e Hilary não tinha rival em sua própria geração. Lucifer, Bishop of Calaris in Sardinia, was a very rude controversialist, who wrote in a popular and almost uneducated manner. Lúcifer, Bispo de Calaris na Sardenha, era um polemista muito malcriada, que escreveu em uma maneira rude e quase popular. The Spaniards Gregory of Illiberis, in Southern Spain, is only now beginning to receive his due, since Dom A. Wilmart restored to him in 1908 the important so-called "Tractatus Origenis de libris SS. Scripturae", which he and Batiffol had published in 1900, as genuine works of Origen translated by Victorinus of Pettau. Os espanhóis Gregório de Illiberis, no sul da Espanha, só agora está a começar a receber seus direitos, uma vez que Dom A. Wilmart restaurado em 1908 com ele a importância dos chamados "Tractatus Origenis libris de SS. Scripturae", que ele havia publicado e Batiffol em 1900, como uma verdadeira obra de Orígenes traduzido por Victorinus de Pettau. The commentaries and anti-Arian works of the converted rhetorician, Marius Victorinus, were not successful. Os comentários e anti-Arian obras da convertido retor, Marius Victorinus, não foram bem sucedidas. St. Eusebius of Vercellae has left us only a few letters. Santo Eusébio de Vercellae deixou-nos apenas algumas letras. The date of the short discourses of Zeno of Verona is uncertain. A data da curta discursos de Zeno de Verona é uma incógnita. The fine letter of Pope Julius I to the Arians and a few letters of Liberius and Damasus are of great interest. A multa carta do papa Júlio I para o Arians e algumas letras de Liberius Dâmaso e são de grande interesse.
The greatest of the opponents of Arianism in the West is St. Ambrose (d. 397). His sanctity and his great actions make him one of the most imposing figures in the patristic period. O maior dos adversários da Arianism no Ocidente é St. Ambrose (m. 397). Sua santidade e os seus grandes ações fazem dele uma das figuras mais imponentes do período patrístico. Unfortunately the style of his writings is often unpleasant, being affected and intricate, without being correct or artistic. Infelizmente, o estilo de seus escritos é muitas vezes desagradável, sendo afetados e intrincada, sem ser correto ou artística. His exegesis is not merely of the most extreme allegorical kind, but so fanciful as to be sometimes positively absurd. Sua exegese não é apenas da mais extrema alegóricos tipo, mas tão fantasiosos como deve ser, por vezes positivamente absurdo. And yet, when off his guard, he speaks with genuine and touching eloquence; he produces apophthegms of admirable brevity, and without being a deep theologian, he shows a wonderful profundity of thought on ascetical, moral, and devotional matters. E, no entanto, quando a própria guarda, ele fala com uma verdadeira e comovente eloquência; ele produz apophthegms de concisão admirável, e sem ser um profundo teólogo, ele mostra uma maravilhosa profundidade de pensamento sobre ascética, moral, e devocional matéria. Just as his character demands our enthusiastic admiration, so his writings gain our affectionate respect, in spite of their very irritating defects. Assim como seu personagem exige a nossa admiração entusiasta, por isso seus escritos ganho nossa relação afetiva, a despeito de seus defeitos muito irritante. It is easy to see that he is very well read in the classics and in Christian writers of East and West, but his best thoughts are all his own. É fácil ver que ele está muito bem ler nos clássicos e nos escritores cristãos do Oriente e Ocidente, mas seus melhores pensamentos estão todos a sua própria.
(7) At Rome an original, odd, and learned writer composed a commentary on St. Paul's Epistles and a series of questions on the Old and New Testaments. (7) Em Roma um original, ímpar, e aprendemos um comentário do escritor composta St. Paul's Epístolas e uma série de perguntas sobre o Antigo eo Novo Testamento. He is usually spoken of as Ambrosiaster, and may perhaps be a converted Jew named Isaac, who later apostatized. Ele geralmente é falado de como Ambrosiaster, e poderá talvez ser um judeu convertido chamado Isaac, que mais tarde apostatized. St. Damasus wrote verses which are poor poetry but interesting where they give us information about the martyrs and the catacombs. His secretary for a time was St. Jerome, a Pannonian by birth, a Roman by baptism. São Dâmaso escreveu versos que são pobres, mas poesia interessante onde eles nos dão informações sobre os mártires e as catacumbas. Seu secretário por um tempo foi São Jerônimo, um panónica pelo nascimento, um batismo pelos romanos. This learned Father, "Doctor maximus in Sacris Scripturis", is very well known to us, for almost all that he wrote is a revelation of himself. Este aprendeu Padre, "doutor em Sacris Scripturis maximus", é muito conhecido para nós, para quase todos que ele escreveu é uma revelação de Si mesmo. He tells the reader of his inclinations and his antipathies, his enthusiasms and his irritations, his friendships and his enmities. Ele diz ao leitor a sua inclinações e dos seus antipathies, seu enthusiasms e suas irritações, suas amizades e suas inimizades. If he is often out of temper, he is most human, most affectionate, most ascetic, most devoted to orthodoxy, and in many ways a very lovable character; for if he is quick to take offence, he is easily appeased, he is laborious beyond ordinary endurance, and it is against heresy that his anger is usually kindled. Se ele está muitas vezes fora de temperamento, ele é mais humano, mais afetiva, mais ascético, mais dedicados a ortodoxia, e, em muitos aspectos um personagem muito simpático, para se ele é rápido para tomar delito, ele é facilmente apaziguar, ele é trabalhoso além do ordinário endurance, e é contra a heresia de que a cólera é normalmente acesa. He lived all the latter part of his life in a retreat at Bethlehem, surrounded by loving disciples, whose untiring devotion shows that the saint was by no means such a rough diamond, one might say such an ogre, as he is often represented. Ele viveu toda a última parte de sua vida em um retiro em Belém, rodeado por amar discípulos, cuja incansável dedicação mostra que o santo foi, de maneira nenhuma, um tal de diamantes brutos, poderíamos afirmar que tal um ogro, como ele é freqüentemente representado. He had no taste for philosophy, and seldom gave himself time to think, but he read and wrote ceaselessly. Ele não tinha nenhum gosto pela filosofia, e raramente se deu tempo para pensar, mas ele lê e escreve incessantemente. His many commentaries are brief and to the point, full of information, and the product of wide reading. Seus muitos comentários são breves e direto ao ponto, repleto de informações, bem como o produto de ampla leitura. His greatest work was the translation of the Old Testament from the Hebrew into Latin. Sua maior obra foi a tradução do Velho Testamento do hebraico em latim. He carried on the textual labours of Origen, Pamphilus, and Eusebius, and his revision of the Latin Gospels shows the use of admirably pure Greek manuscripts, though he seems to have expended less pains on the rest of the New Testament. Ele levou sobre o trabalho textual de Orígenes, Pamphilus, e Eusébio, e sua revisão do latim Evangelhos mostra o uso da admiravelmente puro manuscritos gregos, embora ele parece ter gasto menos dores sobre o resto do Novo Testamento. He attacked heretics with much of the cleverness, all the vivacity, and much more than the eloquence and effectiveness of Tertullian. Ele atacou os hereges, mas com muita habilidade de, toda a vivacidade, e muito mais do que a eloqüência e eficácia de Tertuliano. He used the like weapons against any who attacked him, and especially against his friend Rufinus during their passing period of hostility. Ele usou como as armas contra qualquer que ele atacou, e especialmente contra o seu amigo rufinus durante a sua passagem período de hostilidade.
If he is only "perhaps" the most learned of the Fathers, he is beyond doubt the greatest of prose writers among them all. Se ele é apenas "talvez" a maior parte dos Padres aprendeu, ele está acima de qualquer dúvida o maior dos escritores prosa entre todos eles. We cannot compare his energy and wit with the originality and polish of Cicero, or with the delicate perfection of Plato, but neither can they or any other writer be compared with Jerome in his own sphere. Não podemos comparar a sua energia e destreza com a originalidade e polonês de Cícero, ou com o delicado perfeição de Platão, mas nem eles nem nenhum outro pode ser comparado com o escritor Jerome na sua própria esfera. He does not attempt flights of imagination, musical intonation, word-painting; he has no flow of honeyed language like Cyprian, no torrent of phrases like Chrysostom; he is a writer, not an orator, and a learned and classical writer. Ele não tenta vôos da imaginação, a entoação musical, palavra-pintura; ele não tem fluxo de melado linguagem como Cipriano, não torrente de frases como Crisóstomo; ele é um escritor, não um orador, e aprendemos um clássico e escritor. But such letters as his, for astonishing force and liveliness, for point, and wit, and terse expression, were never written before or since. There is no sense of effort, and though we feel that the language must have been studied, we are rarely tempted to call it studied language, for Jerome knows the strange secret of polishing his steel weapons while they are still at a white heat, and of hurling them before they cool. Mas essas cartas como a sua, por surpreendente força e vivacidade, para ponto, e sagacidade, e lapidar expressão, nunca foram escritas antes ou depois. Não há nenhuma sensação de esforço, e ainda achamos que a linguagem deve ter sido estudado, estamos raramente tentado a chamar-lhe língua estudada, para Jerome sabe o segredo de polir suas estranhas armas de aço enquanto eles estão ainda em branco calor, e de antes de hurling-los eles esfriar. He was a dangerous adversary, and had few scruples in taking every possible advantage. Ele era um perigoso adversário, e teve poucos escrúpulos em tomar todas as medidas possíveis vantagens. He has the unfortunate defect of his extraordinary swiftness, that he is extremely inaccurate, and his historical statements need careful control. Ele tem o infeliz vício de sua extraordinária rapidez, que ele é extremamente imprecisa, e seu histórico declarações necessidade de um controlo rigoroso. His biographies of the hermits, his words about monastic life, virginity, Roman faith, our Blessed Lady, relics of saints, have exercised great influence. Suas biografias dos eremitas, suas palavras sobre a vida monástica, virgindade, Roman fé, a nossa Santíssima Virgem, relíquias de santos, ter exercido grande influência. It has only been known of late years that Jerome was a preacher; the little extempore discourses published by Dom Mona are full of his irrepressible personality and his careless learning. Só foi conhecida dos que Jerônimo últimos anos foi um pregador; o pequeno improviso discursos estão publicada pela Dom Mona pleno de sua personalidade e irresistível sua aprendizagem descuidados.
(8) Africa was a stranger to the Arian struggle, being occupied with a battle of its own. (8) África era um estranho para a luta Arian, a ser ocupada com uma batalha por sua própria iniciativa. Donatism (311-411) was for a long time paramount in Numidia, and sometimes in other parts. Donatism (311-411) foi durante muito tempo primordial na Numidia e, por vezes, em outras partes. The writings of the Donatists have mostly perished. About 370 St. Optatus published an effective controversial work against them. The attack was carried on by a yet greater controversialist, St. Augustine, with a marvellous success, so that the inveterate schism was practically at an end twenty years before that saint's death. Os escritos dos Donatists têm maioritariamente pereceram. Cerca de 370 St. Optatus publicou um trabalho controverso efetiva contra eles. O ataque foi praticada por um ainda maior polemista, St. Augustine, com um maravilhoso êxito, a fim de que o cisma inveterado era praticamente a um termo que vinte anos antes da morte do santo. So happy an event turned the eyes of all Christendom to the brilliant protagonist of the African Catholics, who had already dealt crushing blows at the Latin Manichaean writers. Então, um feliz acontecimento virou os olhos de toda a cristandade a brilhante protagonista do Africano católicos, que já tinha abordado o esmagamento golpes em latim maniqueísta escritores. From 417 till his death in 431, he was engaged in an even greater conflict with the philosophical and naturalistic heresy of Pelagius and Caelestius. A partir de 417 até sua morte em 431, ele estava envolvido em um conflito ainda maior com a filosófica e naturalista dos heresias e Caelestius Pelágio. In this he was at first assisted by the aged Jerome; the popes condemned the innovators and the emperor legislated against them. Neste ele estava na primeira assistida pelo envelhecido Jerônimo; os papas condenaram os inovadores eo imperador legislou contra eles. If St. Augustine has the unique fame of having prostrated three heresies, it is because he was as anxious to persuade as to refute. Se Santo Agostinho tem a fama de ter prostraram únicas três heresias, é porque ele estava tão ansioso para convencer como a refutar. He was perhaps the greatest controversialist the world has ever seen. Besides this he was not merely the greatest philosopher among the Fathers, but he was the only great philosopher. Ele foi talvez o maior polemista o mundo jamais viu. Além disto ele não era apenas o maior filósofo entre os Padres, mas ele era o único grande filósofo. His purely theological works, especially his "De Trinitate", are unsurpassed for depth, grasp, and clearness, among early ecclesiastical writers, whether Eastern or Western. Suas obras puramente teológicos, especialmente o seu "De Trinitate", está inigualável de profundidade, agarrar, e clareza, entre os primeiros escritores eclesiásticos, quer oriental ou ocidental. As a philosophical theologian he has no superior, except his own son and disciple, St. Thomas Aquinas. Filosófico como um teólogo ele não tem superior, exceto o seu próprio filho e discípulo, St. Thomas Aquinas. It is probably correct to say that no one, except Aristotle, has exercised so vast, so profound, and so beneficial an influence on European thought. É provavelmente correto dizer que ninguém, exceto Aristóteles, tem exercido tão grande, tão profundo, e assim uma influência benéfica sobre pensamento europeu.
Augustine was himself a Platonist through and through. Agostinho foi ele próprio um Platonist por completo. As a commentator he cared little for the letter, and everything for the spirit, but his harmony of the Gospels shows that he could attend to history and detail. Como um comentador que ele pouco importava para a carta, e tudo para o espírito, mas sua harmonia dos Evangelhos mostra que ele pudesse assistir à história e detalhe. The allegorizing tendencies he inherited from his spiritual father, Ambrose, carry him now and then into extravagances, but more often he rather soars than commentates, and his "In Genesim ad litteram", and his treatises on the Psalms and on St. John, are works of extraordinary power and interest, and quite worthy, in a totally different style, to rank with Chrysostom on Matthew. As tendências allegorizing ele herdou de seu pai espiritual, Ambrose, carregá-lo agora e, em seguida, em extravagâncias, mas com mais freqüência do que ele soars bastante commentates, e seu "Em Genesim ad litteram", e seus tratados sobre os Salmos e em São João, são obras de extraordinário poder e interesse, e muito digna, em um estilo totalmente diferente, com a classificação Crisóstomo sobre Mateus. St. Augustine was a professor of rhetoric before his wonderful conversion; but like St. Cyprian, and even more than St. Cyprian, he put aside, as a Christian, all the artifices of oratory which he knew so well. Santo Agostinho foi um professor de retórica antes de sua maravilhosa conversão, mas como a catedral de S. Cipriano, e até mesmo mais do que São Cipriano, ele pôs de lado, como um cristão, todos os artifícios de retórica que ele conhecia tão bem. He retained correctness of grammar and perfect good taste, together with the power of speaking and writing with ease in a style of masterly simplicity and of dignified though almost colloquial plainness. Nothing could be more individual than this style of St. Augustine's, in which he talks to the reader or to God with perfect openness and with an astonishing, often almost exasperating, subtlety of thought. Ele retidas correcção da gramática e perfeito bom gosto, juntamente com o poder de falar e escrever com facilidade em um estilo de simplicidade e mestria digna apesar de quase coloquial naturalidade. Nada poderia ser mais individual do que este estilo de St. Augustine's, em que ele fala com o leitor ou a abertura perfeita com Deus e com um espantoso, muitas vezes quase irritante, subtileza do pensamento. He had the power of seeing all round a subject and through and through it, and he was too conscientious not to use this gift to the uttermost. Ele tinha o poder de ver todos os sujeitos e através de uma rodada e, através dele, e ele foi muito consciente para não usar esse dom para o extremo. Large-minded and far-seeing, he was also very learned. Indulgente e perspicaz, ele era também muito aprendi. He mastered Greek only in later life, in order to make himself familiar with the works of the Eastern Fathers. Ele domina grego só mais tarde na vida, a fim de tornar-se familiarizado com as obras dos Padres Orientais. His "De Civitate Dei" shows vast stores of reading; still more, it puts him in the first place among apologists. Seu "De Civitate Dei" mostra sua grande reserva de leitura, ainda mais, coloca-o em primeiro lugar entre os apologistas. Before his death (431) he was the object of extraordinary veneration. Antes de sua morte (431), foi objeto de veneração extraordinária. He had founded a monastery at Tagaste, which supplied Africa with bishops, and he lived at Hippo with his clergy in a common life, to which the Regular Canons of later days have always looked as their model. Ele tinha um mosteiro fundado em Tagaste, que forneceu África com bispos, e ele viveu em Hipona com seu clero, em uma vida comum, ao qual o periódico Cânones dias depois de ter semper olhou como seu modelo. The great Dominican Order, the Augustinians, and numberless congregations of nuns still look to him as their father and legislator. O grande Ordem Dominicana, os Agostinianos, e inumerável de congregações religiosas continuam a olhar para ele como seu pai e do legislador. His devotional works have had a vogue second only to that of another of his spiritual sons, Thomas à Kempis. Sua devoção obras tiveram uma segunda voga apenas para o de outro de seus filhos espirituais, Thomas à Kempis. He had in his lifetime a reputation for miracles, and his sanctity is felt in all his writings, and breathes in the story of his life. Ele tinha em sua vida uma reputação de milagres, e sua santidade é sentida em todos os seus escritos, e respira na história de sua vida. It has been remarked that there is about this many-sided bishop a certain symmetry which makes him an almost faultless model of a holy, wise, and active man. Tem-se notar que há sobre isso muitas faces bispo uma certa simetria que faz dele um modelo quase irrepreensível de um santo, sábio, e ativo homem. It is well to remember that he was essentially a penitent. É assim que se lembrar que ele era essencialmente um penitente.
(9) In Spain, the great poet Prudentius surpassed all his predecessors, of whom the best had been Juvencus and the almost pagan rhetorician Ausonius. (9) Em Espanha, o grande poeta Prudentius ultrapassou todos os seus antecessores, dos quais tinham sido as melhores e as Juvencus quase pagã retor Ausonius. The curious treatises of the Spanish heretic Priscillian were discovered only in 1889. O curioso tratados do espanhol herege Priscillian foram descobertos somente em 1889. In Gaul Rufinus of Aquileia must be mentioned as the very free translator of Origen, etc., and of Eusebius's "History", which he continued up to his own date. Na Gália rufinus de Aquileia deve ser mencionado como o próprio tradutor gratuito de Orígenes, etc, e de Eusébio da "História", que ele continuou até a sua própria data. In South Italy his friend Paulinus of Nola has left us pious poems and elaborate letters. Na Itália do Sul o seu amigo Paulino de Nola deixou-nos poemas piedosa e elaborar cartas.
D
(1) The fragments of Nestorius's writings have been collected by Loofs. (1) Os fragmentos de Nestório's escritos foram coletados por Loofs. Some of them were preserved by a disciple of St. Augustine, Marius Mercator, who made two collections of documents, concerning Nestorianism and Pelagianism respectively. Alguns deles estavam preservadas por um discípulo de Santo Agostinho, Marius Mercator, que apresentou dois conjuntos de documentos, relativos Nestorianism e Pelagianism respectivamente. The great adversary of Nestorius, St. Cyril of Alexandria, was opposed by a yet greater writer, Theodoret, Bishop of Cyrus. O grande adversário de Nestório, São Cirilo de Alexandria, opôs-se ainda por uma maior escritor, Theodoret, Bispo de Cyrus. Cyril is a very voluminous writer, and his long commentaries in the mystical Alexandrian vein do not much interest modern readers. Cirilo é um escritor muito volumoso, o seu longo e comentados na veia mística Alexandrino, não muito moderno interesse do leitor. But his principal letters and treatises on the Nestorian question show him as a theologian who has a deep spiritual insight into the meaning of the Incarnation and its effect upon the human race -- the lifting up of man to union with God. Mas seus principais cartas e tratados sobre a questão Nestorian mostrar-lhe como um teólogo que tem um profundo conhecimento sobre o significado espiritual da Encarnação e seu efeito sobre a raça humana - a elevação até a união do homem com Deus. We see here the influence of Egyptian asceticism, from Anthony the Great (whose life St. Athanasius wrote), and the Macarii (one of whom left some valuable works in Greek), and Pachomius, to his own time. Vemos aqui a influência do ascetismo egípcio, de Anthony, o Grande (cuja vida Santo Atanásio escreveu), e os Macarii (um dos quais deixou algumas valiosas obras em grego), e Pacômio, a seu próprio tempo. In their ascetical systems, the union with God by contemplation was naturally the end in view, but one is surprised how little is made by them of meditation on the life and Passion of Christ. Ascética em seus sistemas, a união com Deus pela contemplação naturalmente era o fim em vista, mas é um pouco surpreendido como é feita por eles de meditação sobre a vida ea Paixão de Cristo. It is not omitted, but the tendency as with St. Cyril and with the Monophysites who believed they followed him, is to think rather of the Godhead than of the Manhood. Não é omitido, mas a tendência como São Cirilo e com Monophysites com os fiéis que se lhe seguiu, é para pensar um pouco além da divindade da masculinidade. The Antiochene school had exaggerated the contrary tendency, out of opposition to Apollinarianism, which made Christ's Manhood incomplete, and they thought more of man united to God than of God made man. O Antiochene escola tinha exagerado a tendência contrária, fora de oposição ao Apollinarianism, o que Cristo fez da masculinidade incompleta, e eles achavam mais unida do homem para com Deus do que de Deus feito homem.
Theodoret undoubtedly avoided the excesses of Theodore and Nestorius, and his doctrine was accepted at last by St. Leo as orthodox, in spite of his earlier persistent defence of Nestorius. Theodoret, sem dúvida, evitar os excessos de Theodore e Nestório, e sua doutrina foi finalmente aceite por São Leo como ortodoxas, a despeito de sua persistente defesa antes de Nestório. His history of the monks is less valuable than the earlier writings of eyewitnesses -- Palladius in the East, and Rufinus and afterwards Cassian in the West. Sua história dos monges é menos valioso do que os anteriores escritos de testemunhas oculares - Palladius no Leste, e depois Cassiano rufinus e no Ocidente. But Theodoret's "History" in continuation of Eusebius contains valuable information. Mas Theodoret da "História" na continuação do Eusébio contém informações valiosas. His apologetic and controversial writings are the works of a good theologian. Seus escritos são controversos apologética e as obras de um bom teólogo. His masterpieces are his exegetical works, which are neither oratory like those of Chrysostom, nor exaggeratedly literal like those of Theodore. Suas obras são exegetical suas obras, que não são nem os da oratória como Crisóstomo, nem exageradamente literal como os da Theodore. With him the great Antiochene school worthily closes, as the Alexandrian does with St. Cyril. Com grande Antiochene ele a escola fecha dignamente, como faz com o Alexandrino São Cirilo. Together with these great men may be mentioned St. Cyril's spiritual adviser, St. Isidore of Pelusium, whose 2000 letters deal chiefly with allegorical exegesis, the commentary on St. Mark by Victor of Antioch, and the introduction to the interpretation of Scripture by the monk Hadrian, a manual of the Antiochene method. Junto a estes grandes homens podem ser mencionadas São Cirilo de conselheiro espiritual, Santo Isidoro de Pelusium, cujas letras 2000 lidar principalmente com exegese alegórica, o comentário do St. Mark por Victor de Antioquia, bem como a introdução à interpretação da Escritura pela Adriano monge, um manual do Antiochene método.
(2) The Eutychian controversy produced no great works in the East. (2) A controvérsia Eutychian não produziram grandes obras no Oriente. Such works of the Monophysites as have survived are in Syriac or Coptic versions. Essas obras do Monophysites como ter sobrevivido estão em siríaco ou versões copta.
(3) The two Constantinopolitan historians, Socrates and Sozomen, in spite of errors, contain some data which are precious, since many of the sources which they used are lost to us. (3) Os dois Constantinopolitan historiadores, Sócrates e Sozomen, apesar dos erros, contém alguns dados que são preciosos, uma vez que muitas das fontes que eles usaram são perdidos para nós. With Theodoret, their contemporary, they form a triad just in the middle of the century. Com Theodoret, seus contemporâneos, eles formam uma tríade apenas em meados do século. St. Nilus of Sinai is the chief among many ascetical writers. St. Nilus do Sinai é o mais alto dentre muitos escritores ascética.
(4) St. Sulpicius Severus, a Gallic noble, disciple and biographer of the great St. (4) São Sulpício Severo, um nobre francês, discípulo e biógrafo da grande São Martin of Tours, was a classical scholar, and showed himself an elegant writer in his "Ecclesiastical History". Martinho de Tours, foi um clássico erudito, e mostrou-se um elegante escritor em sua "História Eclesiástica". The school of Lérins produced many writers besides St. Vincent. A escola de Lérins produziu muitos escritores além de St. Vincent. We may mention Eucherius, Faustus, and the great St. Nós podemos mencionar Eucherius, Faustus, assim como a grande St. Caesarius of Arles (543). Caesarius de Arles (543). Other Gallic writers are Salvian, St. Sidonius Apollinaris, Gennadius, St. Avitus of Vienne, and Julianus Pomerius. Outros escritores são Salvian gálico, St. Sidonius Apolinário, Gennadius, St. Avitus de Vienne, e Julianus Pomerius.
(5) In the West, the series of papal decretals begins with Pope Siricius (384-98). (5) No Ocidente, a série de decretals papal inicia-se com o Papa Siricius (384-98). Of the more important popes large numbers of letters have been preserved. Dos mais importantes papas grande número de cartas foram preservados. Those of the wise St. Innocent I (401-17), the hot-headed St. Zosimus (417-8), and the severe St. Celestine are perhaps the most important in the first half of the century; in the second half those of Hilarus, Simplicius, and above all the learned St. Gelasius (492-6). Aqueles dos sábias Santo Inocêncio I (401-17), o fogoso St. Zósimo (417-8), e as graves St. Celestine são talvez as mais importantes na primeira metade do século; no segundo semestre os de Hilarus, Simplicius, e acima de tudo aprendi a St. Gelásio (492-6). Midway in the century stands St. Leo, the greatest of the early popes, whose steadfastness and sanctity saved Rome from Attila, and the Romans from Genseric. Midway, no século stands St. Leo, o maior dos primeiros papas, cuja perseverança e santidade salvou Roma a partir de Attila, e os romanos a partir Genseric. He could be unbending in the enunciation of principle; he was condescending in the condoning of breaches of discipline for the sake of peace, and he was a skilful diplomatist. Ele poderia ser inflexível na enunciação de princípios; ele foi condescendente na condoning de violações da disciplina em prol da paz, e ele era um hábil diplomata. His sermons and the dogmatic letters in his large correspondence show him to us as the most lucid of all theologians. Seus sermões e as cartas dogmáticas em sua grande correspondência a ele para mostrar-nos como o mais lúcido de todos os teólogos. He is clear in his expression, not because he is superficial, but because he has thought clearly and deeply. Ele é claro, na sua expressão, não porque ele é superficial, mas porque ele tem pensado de forma clara e profunda. He steers between Nestorianism and Eutychianism, not by using subtle distinctions or elaborate arguments, but by stating plain definitions in accurate words. Ele entre Nestorianism bois e Eutychianism, não usando subtis distinções ou elaborar argumentos, mas por afirmar na planície definições precisas palavras. He condemned Monothelitism by anticipation. Ele condenou Monothelitism por antecipação. His style is careful, with metrical cadences. Seu estilo é cuidado, com cadências métricas. Its majestic rhythms and its sonorous closes have invested the Latin language with a new splendour and dignity. Sua majestosa e os seus ritmos sonoros fecha têm investido a língua latina com um novo esplendor e dignidade.
E
(1) In the sixth century the large correspondence of Pope Hormisdas is of the highest interest. (1) No sexto século, o grande correspondência do Papa Hormisdas é do máximo interesse. That century closes with St. Gregory the Great, whose celebrated "Registrum" exceeds in volume many times over the collections of the letters of other early popes. Século que termina com São Gregório Magno, cuja célebre "Registrum" ultrapassa em volume muitas vezes ao longo dos acervos das primeiras cartas de outros papas. The Epistles are of great variety and throw light on the varied interests of the great pope's life and the varied events in the East and West of his time. As Epístolas são de grande variedade e jogue luz sobre os variados interesses do grande papa da vida e os acontecimentos em variavam o Oriente eo Ocidente do seu tempo. His "Morals on the Book of Job" is not a literal commentary, but pretends only to illustrate the moral sense underlying the text. With all the strangeness it presents to modern notions, it is a work full of wisdom and instruction. Seu "tradições sobre o Livro de Jó" não é um comentário literal, mas finge apenas para ilustrar o senso moral subjacente ao texto. Com todo o estranhamento que apresenta aos modernos conceitos, é um trabalho cheio de sabedoria e de instrução. The remarks of St. Gregory on the spiritual life and on contemplation are of special interest. Os comentários de São Gregório sobre a vida espiritual e na contemplação são de especial interesse. As a theologian he is original only in that he combines all the traditional theology of the West without adding to it. He commonly follows Augustine as a theologian, a commentator and a preacher. Como ele é um teólogo original apenas na medida em que ele combina todas as teologia tradicional do Ocidente, sem acrescentar a isso. Comumente Ele segue Agostinho como um teólogo, um comentador e um pregador. His sermons are admirably practical; they are models of what a good sermon should be. Seus sermões são admiravelmente práticos, que são modelos do que deveria ser um bom sermão. After St. Gregory there are some great popes whose letters are worthy of study, such as Nicholas I and John VIII; but these and the many other late writers of the West belong properly to the medieval period. Após São Gregório, existem alguns grandes papas cujas letras são dignas de estudo, tais como John Nicholas I e VIII; mas estes e os muitos outros gravadores tardio do Ocidente pertencem adequadamente para o período medieval. St. Gregory of Tours is certainly medieval, but the learned Bede is quite patristic. São Gregório de Tours está certamente Mediterrâneo, mas aprendi a Bede é bastante patriótico. His great history is the most faithful and perfect history to be found in the early centuries. Sua grande história é a história mais fiel e perfeito de ser encontrado nos primeiros séculos.
(2) In the East, the latter half of the fifth century is very barren. (2) No Oriente, a segunda metade do quinto século é muito árido. The sixth century is not much better. O sexto século não é muito melhor. The importance of Leontius of Byzantium (died c. 543) for the history of dogma has only lately been realized. A importância da Leontius de Bizâncio (morreu c. 543) para a história do dogma só ultimamente tem sido realizado. Poets and hagiographers, chroniclers, canonists, and ascetical writers succeed each other. Catenas by way of commentaries are the order of the day. Hagiographers e poetas, cronistas, canonists, escritores e ascética suceder-se mutuamente. Catenas por meio de comentários estão na ordem do dia. St. Maximus Confessor, Anastasius of Mount Sinai, and Andrew of Caesarea must be named. St. Maximus Confessor, Anastácio de Mount Sinai, e Andrew de Cesaréia devem ser nomeados. The first of these commented on the works of the pseudo-Dionysius the Areopagite, which had probably first seen the light towards the end of the fifth century. O primeiro deles comentou sobre as obras do pseudo-Dionísio, o Areopagita, que tinha provavelmente vistos pela primeira vez a luz em direcção ao fim do quinto século. St. John of Damascus (c. 750) closes the patristic period with his polemics against heresies, his exegetical and ascetical writings, his beautiful hymns, and above all his "Fountain of Wisdom", which is a compendium of patristic theology and a kind of anticipation of scholasticism. São João de Damasco (c. 750) encerra o período patrístico com sua polêmica contra heresias, o seu exegetical ascética e escritos, seus belos hinos, e sobretudo o seu "Fonte da Sabedoria", que é um compêndio de teologia patriótico e uma espécie de antecipação da escolástica. Indeed, the "Summae Theologicae" of the Middle Ages were founded on the "Sentences" of Peter Lombard, who had taken the skeleton of his work from this last of the Greek Fathers. Na verdade, a "Summae Theologicae" da Idade Média foram fundadas sobre o "Frases", de Peter Lombard, que havia tomado o esqueleto do seu trabalho a partir desta última Padres do grego.
III. CHARACTERISTICS OF PATRISTIC WRITINGS Características dos escritos patrístico
A. Commentaries A. Commentaries
It has been seen that the literal school of exegesis had its home at Antioch, while the allegorical school was Alexandrian, and the entire West, on the whole, followed the allegorical method, mingling literalism with it in various degrees. The suspicion of Arianism has lost to us the fourth-century writers of the Antiochene school, such as Theodore of Heraclea and Eusebius of Emesa, and the charge of Nestorianism has caused the commentaries of Diodorus and Theodore of Mopsuestia (for the most part) to disappear. Tem-se visto que a escola da exegese literal teve sua origem em Antioquia, enquanto que a escola foi alegóricos Alexandrino, e de todo o Ocidente, em geral, seguiu o método alegórico, confundindo-lo com exatidão, em diversos graus. A suspeita de ter Arianism perdido para nós na quarta-escritores do século Antiochene escola, tais como Theodore de Heraclea e Eusébio de Emesa, e os encargos de Nestorianism fez com que os comentários de Diodorus e Theodore de Mopsuestia (na sua maior parte) a desaparecer. The Alexandrian school has lost yet more heavily, for little of the great Origen remains except in fragments and in unreliable versions. Alexandrino A escola tem perdido ainda mais fortemente, para o pequeno do grande Orígenes continua exceto em fragmentos e em versões pouco fiáveis. The great Antiochenes, Chrysostom and Theodoret, have a real grasp of the sense of the sacred text. O grande Antiochenes, Crisóstomo e Theodoret, ter uma idéia da real sentido do texto sagrado. They treat it with reverence and love, and their explanations are of deep value, because the language of the New Testament was their own tongue, so that we moderns cannot afford to neglect their comments. Tratam-lo com reverência e amor, e as suas explicações são de grande valor, porque a linguagem do Novo Testamento era a sua própria língua, para que nós modernos não podem dar ao luxo de negligenciar as suas observações. On the contrary, Origen, the moulder of the allegorizing type of commentary, who had inherited the Philonic tradition of the Alexandrian Jews, was essentially irreverent to the inspired authors. Pelo contrário, Orígenes, o modelador da allegorizing tipo de comentário, que tinha herdado da tradição do Philonic Alexandrino judeus, foi essencialmente para o irreverente inspirou autores. The Old Testament was to him full of errors, lies, and blasphemies, so far as the letter was concerned, and his defence of it against the pagans, the Gnostics, and especially the Marcionites, was to point only to the spiritual meaning. O Antigo Testamento era para ele cheio de erros, mentiras, e blasfêmias, tão longe como a carta em questão era, e da sua defesa contra os pagãos que, a Gnostics, e especialmente o Marcionites, era só para apontar para o significado espiritual. Theoretically he distinguished a triple sense, the somatic, the psychic, and the pneumatic, following St. Paul's trichotomy; but in practice he mainly gives the spiritual, as opposed to the corporal or literal. Teoricamente ele distinguiu um triplo sentido, o somático, o psíquico, e os pneumáticos, após tricotomia St. Paul's, mas na prática ele dá principalmente o espiritual, em oposição ao corporais ou literal.
St. Augustine sometimes defends the Old Testament against the Manichæans in the same style, and occasionally in a most unconvincing manner, but with great moderation and restraint. St. Augustine, por vezes defende o Velho Testamento contra o Manichæans no mesmo estilo, e, ocasionalmente, em mais uma forma pouco convincente, mas com grande moderação e contenção. In his "De Genesi ad litteram" he has evolved a far more effective method, with his usual brilliant originality, and he shows that the objections brought against the truth of the first chapters of the book invariably rest upon the baseless assumption that the objector has found the true meaning of the text. Em seu "De Genesi ad litteram" Ele tem evoluído muito mais um método eficaz, com a sua habitual originalidade brilhante, e ele revela que as acusações contra o trouxe a verdade dos primeiros capítulos do livro invariavelmente apoiados em razão de presunção de que o oponente tem encontraram o verdadeiro sentido do texto. But Origen applied his method, though partially, even to the New Testament, and regarded the Evangelists as sometimes false in the letter, but as saving the truth in the hidden spiritual meaning. Mas Orígenes aplicado o seu método, embora parcialmente, até mesmo para o Novo Testamento, e os Evangelistas considerados como falsas por vezes na carta, mas como salvar a verdade escondida no sentido espiritual. In this point the good feeling of Christians prevented his being followed. Neste ponto, os bons cristãos impediram o seu sentimento de serem seguidos. But the brilliant example he gave, of running riot in the fantastic exegesis which his method encouraged, had an unfortunate influence. Mas o brilhante exemplo que ele deu, em execução do motim na exegese fantástico que incentivou o seu método, teve uma influência infeliz. He is fond of giving a variety of applications to a single text, and his promise to hold nothing but what can be proved from Scripture becomes illusory when he shows by example that any part of Scripture may mean anything he pleases. Ele é apreciador de conferir uma grande variedade de aplicações para um texto único, e sua promessa de realizar nada, mas o que se pode provar da Escritura torna-se ilusória quando ele revela por exemplo que nenhuma parte da Escritura pode significar qualquer coisa que ele quer. The reverent temper of later writers, and especially of the Westerns, preferred to represent as the true meaning of the sacred writer the allegory which appeared to them to be the most obvious. St. O temperamento de reverente escritores mais tarde, e especialmente dos westerns, preferiu não se representam como o verdadeiro sentido do sagrado escritor a alegoria que a eles pareciam ser os mais evidentes. St. Ambrose and St. Augustine in their beautiful works on the Psalms rather spiritualize, or moralize, than allegorize, and their imaginative interpretations are chiefly of events, actions, numbers, etc. But almost all allegorical interpretation is so arbitrary and depends so much on the caprice of the exegete that it is difficult to conciliate it with reverence, however one may he dazzled by the beauty of much of it. Ambrósio e Santo Agostinho nos seus belos trabalhos sobre os Salmos e não espiritualizar, ou moralizar, do que fazer alegorias, e suas interpretações são essencialmente imaginativo de eventos, acções, números, etc Mas quase todos os alegóricos interpretação é tão arbitrário e depende tanto sobre a capricho do exegete que é difícil conciliar isso com vênia, no entanto um maio ele Deslumbrados com a beleza de muitas delas. An alternative way of defending the Old Testament was excogitated by the ingenious author of the pseudo-Clementines; he asserts that it has been depraved and interpolated. Uma outra forma de defender o Antigo Testamento foi excogitated pelo genial autor da pseudo-Clementinas, ele afirma que ela tem sido depravado e interpolada. St. Jerome's learning has made his exegesis unique; he frequently gives alternative explanations and refers to the authors who have adopted them. São Jerônimo da aprendizagem tenha feito sua exegese exclusivo, ele freqüentemente dá explicações alternativas e refere-se aos autores que tenham adoptado eles. From the middle of the fifth century onwards, second-hand commentaries are universal in East and West, and originality almost entirely disappears. A partir de meados do século V em diante, em segunda mão comentários são universais em Leste e Oeste, originalidade e quase desaparece completamente. Andrew of Caesarea is perhaps an exception, for he commented on a book which was scarcely at all read in the East, the Apocalypse. Andrew de Cesaréia é talvez uma exceção, para ele comentou sobre um livro que foi praticamente em todas as lidas no Oriente, o Apocalipse.
Discussions of method are not wanting. Discussões do método não estão querendo. Clement of Alexandria gives "traditional methods", the literal, typical, moral, and prophetical. Clemente de Alexandria dá "métodos tradicionais", a literal, típico, moral, e prophetical. The tradition is obviously from Rabbinism. A tradição é, obviamente, a partir de Rabbinism. We must admit that it has in its favour the practice of St. Matthew and St. Paul. Temos de admitir que ela tem em seu favor a prática de São Mateus e São Paulo. Even more than Origen, St. Augustine theorized on this subject. Ainda mais que Orígenes, Santo Agostinho teorizou sobre o assunto. In his "De Doctrina Christiana" he gives elaborate rules of exegesis. Em seu "De Doctrina Christiana" ele dá elaborar regras de exegese. Elsewhere he distinguishes four senses of Scripture: historical, aetiological (economic), analogical (where NT explains OT), and allegorical ("De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50). Noutro lugar ele distingue quatro sentidos da Escritura: histórico, etiológicos (econômico), analógico (NT onde explica OT), e alegórica ( "De Util. Cred.", 3; cf. "De Vera Rel.", 50). The book of rules composed by the Donatist Tichonius has an analogy in the smaller "canons" of St. Paul's Epistles by Priscillian. O livro de regras composto pela Donatist Tichonius tem uma analogia ao menor "cânones" de St. Paul's Epístolas por Priscillian. Hadrian of Antioch was mentioned above. Adriano de Antioquia foi mencionado acima. St. Gregory the Great compares Scripture to a river so shallow that a lamb can walk in it, so deep that an elephant can float. São Gregório Magno Escritura compara a um rio tão raso que pode borrego um pé nela, tão profunda que um elefante pode flutuar. (Pref. to "Morals on Job"). (Pref. a "Moral no Trabalho"). He distinguishes the historical or literal sense, the moral, and the allegorical or typical. Ele distingue o sentido literal ou histórico, a moral, e os alegóricos ou típico. If the Western Fathers are fanciful, yet this is better than the extreme literalism of Theodore of Mopsuestia, who refused to allegorize even the Canticle of Canticles. Se o Padres ocidentais são fantasiosos, mas este é melhor do que a interpretação literal dos extremos da Mopsuestia Theodore, que se recusou a fazer alegorias mesmo o Cântico dos Cânticos.
B. Preachers B. Pregadores
We have sermons from the Greek Church much earlier than from the Latin. Temos sermões da Igreja grego muito mais cedo do que a partir do latim. Indeed, Sozomen tells us that, up to his time (c. 450), there were no public sermons in the churches at Rome. Na verdade, Sozomen diz-nos que, até à sua época (c. 450), não havia público sermões nas igrejas em Roma. This seems almost incredible. Isto parece quase inacreditável. St. Leo's sermons are, however, the first sermons certainly preached at Rome which have reached us, for those of Hippolytus were all in Greek; unless the homily "Adversus Alcatores" be a sermon by a Novatian antipope. St. Leo's sermões, contudo, são os primeiros sermões certamente pregou em Roma, que chegaram a nós, para aqueles de Hipólito eram todas em grego, a menos que a homilia "Adversus Alcatores" ser um sermão por um Novatian Antipapa. The series of Latin preachers begins in the middle of the fourth century. A série de pregadores latim começa em meados do século IV. The so-called "Second Epistle of St. Clement" is a homily belonging possibly to the second century. A chamada "Segunda Epístola de São Clemente" é uma homilia possivelmente pertencentes ao segundo século. Many of the commentaries of Origen are a series of sermons, as is the case later with all Chrysostom's commentaries and most of Augustine's. Muitos dos comentários de Orígenes são uma série de sermões, como é o caso mais tarde, com todos os comentários e Crisóstomo da maioria dos Augustine's.
In many cases treatises are composed of a course of sermons, as, for instance, is the case for some of those of Ambrose, who seems to have rewritten his sermons after delivery. Em muitos casos são tratados composto de um curso de sermões, como, por exemplo, é o caso de alguns daqueles de Ambrose, que parece ter reescrito seus sermões após o parto. The "De Sacramentis" may possibly be the version by a shorthand-writer of the course which the saint himself edited under the title "De Mysteriis". O "De Sacramentis" podem eventualmente ser a versão abreviada por um escritor do curso-o que o próprio santo editado sob o título "De Mysteriis". In any case the "De Sacramentis" (whether by Ambrose or not) has a freshness and naiveté which is wanting in the certainly authentic "De Mysteriis". Em qualquer caso, o "De Sacramentis" (seja por Ambrose ou não) tem um frescor e ingenuidade em querer o que é certamente o autêntico "De Mysteriis". Similarly the great courses of sermons preached by St. Chrysostom at Antioch were evidently written or corrected by his own hand, but those he delivered at Constantinople were either hurriedly corrected, or not at all. Da mesma forma, os grandes cursos de sermões pregada por São Crisóstomo em Antioquia foram aparentemente escritos ou corrigida pelo seu próprio punho, mas aqueles que ele seja entregue de Constantinopla foram apressadamente corrigidos, ou mesmo inexistente. His sermons on Acts, which have come down to us in two quite distinct texts in the manuscripts, are probably known to us only in the forms in which they were taken down by two different tachygraphers. Seus sermões em Atos, que chegaram até nós em dois textos em que se distingue claramente os manuscritos, provavelmente são conhecidos por nós apenas nas formas em que eles foram levados para baixo por dois diferentes tachygraphers. St. Gregory Nazianzen complains of the importunity of these shorthand-writers (Orat. xxxii), as St. Jerome does of their incapacity (Ep. lxxi, 5). São Gregório acusa Nazianzen do importunidade destes taquigrafia-escritores (Orat. xxxii), como é que São Jerônimo da sua incapacidade (Ep. lxxi, 5). Their art was evidently highly perfected, and specimens of it have come down to us. Sua arte era evidentemente muito aperfeiçoado, bem como os modelos que têm de vir até nós. They were officially employed at councils (eg at the great conference with the Donatists at Carthage, in 411, we hear of them). Eles foram oficialmente contratados em municípios (por exemplo, à grande conferência com a Donatists em Cartago, em 411, ouvimos falar delas). It appears that many or most of the bishops at the Council of Ephesus, in 449, had their own shorthand-writers with them. Parece que muitos ou a maioria dos bispos que, no Conselho de Éfeso, em 449, tiveram sua própria taquigrafia-escritores com eles. The method of taking notes and of amplifying receives illustration from the Acts of the Council of Constantinople of 27 April, 449, at which the minutes were examined which had been taken down by tachygraphers at the council held a few weeks earlier. O método de tomar notas e recebe de amplificação a partir da ilustração Atos do Concílio de Constantinopla, de 27 de abril, 449, no qual foram examinadas as atas que tinham sido tomadas determinadas pelos tachygraphers no município realizou algumas semanas antes.
Many of St. Augustine's sermons are certainly from shorthand notes. Muitos de St. Augustine's sermões são certamente de taquigrafia notas. As to others we are uncertain, for the style of the written ones is often so colloquial that it is difficult to get a criterion. Quanto aos outros que são incertas, para o estilo da escrita, é muitas vezes tão coloquial que é difícil arranjar um critério. The sermons of St. Jerome at Bethlehem, published by Dom Morin, are from shorthand reports, and the discourses themselves were unprepared conferences on those portions of the Psalms or of the Gospels which had been sung in the liturgy. Os sermões de São Jerônimo em Belém, publicado pela Dom Morin, são a partir de taquigrafia relatórios, discursos e os próprios eram despreparados conferências sobre as partes do Salmos ou dos Evangelhos, que tinha sido cantada na liturgia. The speaker has clearly often been preceded by another priest, and on the Western Christmas Day, which his community alone is keeping, the bishop is present and will speak last. O orador tem sido claramente muitas vezes precedido por um outro sacerdote, e sobre o Dia de Natal ocidental, que a sua comunidade, por si só, mantendo, o bispo está presente e vai falar por último. In fact the pilgrim Ætheria tells us that at Jerusalem, in the fourth century, all the priests present spoke in turn, if they chose, and the bishop last of all. De facto diz-nos o romeiro Ætheria que está em Jerusalém, no quarto século, todos os sacerdotes presentes falou, por sua vez, se eles escolheram, o bispo eo último de todos. Such improvised comments are far indeed from the oratorical discourses of St. Gregory Nazianzen, from the lofty flights of Chrysostom, from the torrent of iteration that characterizes the short sermons of Peter Chrysologus, from the neat phrases of Maximus of Turin, and the ponderous rhythms of Leo the Great. Esses comentários são muito improvisadas com efeito a partir do oratório de São Gregório Nazianzen discursos, desde as sublimes vôos de Crisóstomo, a partir da torrente de iteração que caracteriza a curto Chrysologus sermões de Pedro, a partir do puro frases de Maximus de Turim, eo ritmo lento de Leo, o Grande. The eloquence of these Fathers need not be here described. A eloquência destes padres não precisam de ser aqui descritas. In the West we may add in the fourth century Gaudentius of Brescia; several small collections of interesting sermons appear in the fifth century; the sixth opens with the numerous collections made by St. Caesarius for the use of preachers. No Ocidente, podemos acrescentar, no quarto século Gaudentius de Brescia; várias pequenas coleções de sermões interessante aparecer no quinto século, o sexto abre com as inúmeras coleções feitas por São Caesarius para a utilização dos pregadores. There is practically no edition of the works of this eminent and practical bishop. Praticamente não há edição das obras deste ilustre bispo e prático. St. Gregory (apart from some fanciful exegesis) is the most practical preacher of the West. São Gregório (com excepção de alguns fantasiosos exegese) é o mais prático pregador do Ocidente. Nothing could be more admirable for imitation than St. Chrysostom. Nada poderia ser mais admirável do que a imitação São Crisóstomo. The more ornate writers are less safe to copy. O mais enfeitado escritores são menos seguras para copiar. St. Augustine's style is too personal to be an example, and few are so learned, so great, and so ready, that they can venture to speak as simply as he often does. St. Augustine's estilo é demasiado pessoal para ser um exemplo, e poucos são tão Aprendi, tão grande, e tão prontos, que eles possam se atreve a falar de modo tão simples como muitas vezes ele faz.
C. Writers C. Escritores
The Fathers do not belong to the strictly classical period of either the Greek or the Latin language; but this does not imply that they wrote bad Latin or Greek. Os pais não pertencem ao período estritamente clássica, quer do grega ou a língua latina, mas isso não implica que eles escreveram mau latim ou grego. The conversational form of the Koiné or common dialect of Greek, which is found in the New Testament and in many papyri, is not the language of the Fathers, except of the very earliest. A conversação de forma a Koiné comum ou dialeto do grego, que é encontrada no Novo Testamento e, em muitos Papiro, não é a linguagem dos Padres, com exceção dos muito mais rapidamente. For the Greek Fathers write in a more classicizing style than most of the New Testament writers; none of them uses quite a vulgar or ungrammatical Greek, while some Atticize, eg the Cappadocians and Synesius. Para o grego Padres classicizing escrever em um estilo mais do que a maioria dos escritores do Novo Testamento; nenhum deles usa bastante vulgar ou um ungrammatical grego, enquanto alguns Atticize, por exemplo, o Cappadocians e Synesius. The Latin Fathers are often less classical. Os Padres latinos são frequentemente menos clássica.
Tertullian is a Latin Carlyle; he knew Greek, and wrote books in that language, and tried to introduce ecclesiastical terms into Latin. Tertuliano é um latim Carlyle; ele sabia grego, e escreveu livros em que língua, e tentou introduzir termos em latim eclesiástico. St. Cyprian's "Ad Donatum", probably his first Christian writing, shows an Apuleian preciosity which he eschewed in all his other works, but which his biographer Pontius has imitated and exaggerated. São Cipriano's "Ad Donatum", provavelmente o seu primeiro escrito cristão, revela um preciosismo que ele Apuleian evitado em todas as suas outras obras, mas que o seu biógrafo Pontius tem imitado e exagerados. Men like Jerome and Augustine, who had a thorough knowledge of classical literature, would not employ tricks of style, and cultivated a manner which should be correct, but simple and straightforward; yet their style could not have been what it was but for their previous study. Homens como Agostinho e Jerônimo, que tinha um conhecimento profundo da literatura clássica, não iria empregar truques de estilo, e cultivadas de forma que deve ser correta, mas simples e directo, embora o seu estilo não poderia ter sido isso, mas para a sua anterior estudo. For the spoken Latin of all the patristic centuries was very different from the written. Para o latim falado de todos os patriótico séculos foi muito diferente da escrita. We get examples of the vulgar tongue here and there in the letters of Pope Cornelius as edited by Mercati, for the third century, or in the Rule of St. Ficamos com exemplos da língua vulgar aqui e ali, nas cartas do Papa Cornélio como editado por Mercati, para o terceiro século, ou no Estado de São Benedict in Wölfflin's or Dom Mona's editions, for the sixth. Benedict's ou em Wölfflin Dom Mona's edições, para o sexto. In the latter we get such modernisms as cor murmurantem, post quibus, cum responsoria sua, which show how the confusing genders and cases of the classics were disappearing into the more reasonable simplicity of Italian. Neste último chegarmos modernisms tais como cor murmurantem, pós quibus, cum responsoria sua, o que mostra como os casos de confusão sexos e os clássicos foram desaparecendo mais razoável para a simplicidade do italiano. Some of the Fathers use the rhythmical endings of the "cursus" in their prose; some have the later accented endings which were corruptions of the correct prosodical ones. Alguns dos Padres usar a terminação rítmico do "cursus", em sua prosa, alguns têm as terminações acentuados, que mais tarde foram corrupções do correto prosodical queridos. Familiar examples of the former are in the older Collects of the Mass; of the latter the Te Deum is an obvious instance. Conhecer exemplos de que os primeiros são os mais velhos na Coleta da Missa; deste último o Te Deum é um exemplo óbvio.
D. East and West D. Oriente e Ocidente
Before speaking of the theological characteristics of the Fathers, we have to take into account the great division of the Roman Empire into two languages. Language is the great separator. Antes de falar das características teológico dos Padres, temos de levar em conta a grande divisão do Império Romano em duas línguas. Grande Língua é o separador. When two emperors divided the Empire, it was not quite according to language; nor were the ecclesiastical divisions more exact, since the great province of Illyricum, including Macedonia and all Greece, was attached to the West through at least a large part of the patristic period, and was governed by the archbishop of Thessalonica, not as its exarch or patriarch, but as papal legate. Quando dois imperadores dividiu o Império, não estava muito de acordo com a linguagem, nem tampouco foram as circunscrições eclesiásticas mais exacto, uma vez que a grande província de Illyricum, incluindo toda a Grécia e Macedónia, foi anexada ao Ocidente através de pelo menos uma grande parte do patrístico período, e foi governado pelo arcebispo de Tessalónica, não como governador ou o seu patriarca, mas como legado papal. But in considering the literary productions of the age, we must class them as Latin or Greek, and this is what will be meant here by Western and Eastern. Mas, ao considerar as produções literárias da época, temos de classe-los como latim ou grego, e é isso que vai estar aqui por significava Ocidental e Oriental.
The understanding of the relations between Greeks and Latins is often obscured by certain prepossessions. O entendimento das relações entre gregos e latinos é muitas vezes determinados prepossessions obscurecido por. We talk of the "unchanging East", of the philosophical Greeks as opposed to the practical Romans, of the reposeful thought of the Oriental mind over against the rapidity and orderly classification which characterizes Western intelligence. Estamos a falar de "imutável Oriente", dos filosóficos gregos em oposição à prática romanos, do sereno pensamento oriental da mente em relação à rapidez e facilidade classificação que caracteriza inteligência ocidentais. All this is very misleading, and it is important to go back to the facts. Tudo isto é muito enganador, e é importante para voltar à realidade. In the first place, the East was converted far more rapidly than the West. Em primeiro lugar, o Leste foi convertido muito mais rapidamente do que no Ocidente. When Constantine made Christianity the established religion of both empires from 323 onwards, there was a striking contrast between the two. Quando Constantino fez do cristianismo a religião de ambos os impérios estabelecidos a partir de 323 em diante, houve um forte contraste entre os dois. In the West paganism had everywhere a very large majority, except possibly in Africa. No Ocidente paganismo tiveram uma grande maioria em todos os lugares, exceto possivelmente em África. But in the Greek world Christianity was quite the equal of the old religions in influence and numbers; in the great cities it might even be predominant, and some towns were practically Christian. Mas, no mundo grego cristianismo foi bastante igual ao das antigas religiões de influência e de números; nas grandes cidades, poderá ser mesmo predominantes, e algumas cidades foram praticamente cristã. The story told of St. Gregory the Wonder-Worker, that he found but seventeen Christians in Neocæsarea when he became bishop, and that he left but seventeen pagans in the same city when he died (c. 270-5), must be substantially true. A história contada de São Gregório Wonder-Worker, mas que ele encontrou dezessete cristãos na Neocæsarea quando ele se tornou bispo, e que ele, mas dezassete esquerdo pagãos na mesma cidade, quando ele morreu (c. 270-5), deve ser substancialmente VERDADEIRO. Such a story in the West would be absurd. Essa história do Ocidente seria absurdo. The villages of the Latin countries held out for long, and the pagani retained the worship of the old gods even after they were all nominally Christianized. As aldeias de países latinos realizada fora por muito tempo, o Pagani e mantinham o culto dos deuses antigos, depois que eles foram todos nominalmente Christianized. In Phrygia, on the contrary, entire villages were Christian long before Constantine, though it is true that elsewhere some towns were still heathen in Julian's day -- Gaza in Palestine is an example; but then Maiouma, the port of Gaza, was Christian. Na Frígia, ao contrário, aldeias inteiras foram cristã muito antes de Constantino, embora seja verdade que algumas cidades foram ainda noutros locais pagãos em Julian's day - Gaza na Palestina é um exemplo; mas Maiouma então, o porto de Gaza, era cristão.
Two consequences, amongst others, of this swift evangelization of the East must be noticed. Duas consequências, entre outros, desta rápida evangelização do Oriente tem de ser notado. In the first place, while the slow progress of the West was favourable to the preservation of the unchanged tradition, the quick conversion of the East was accompanied by a rapid development which, in the sphere of dogma, was hasty, unequal, and fruitful of error. Em primeiro lugar, enquanto o lento progresso do Ocidente foi favorável para a preservação da tradição inalterada, a conversão rápida do Oriente, foi acompanhada por um rápido desenvolvimento, que, na esfera do dogma, foi precipitada, desigual, e fecundo de erro. Secondly, the Eastern religion partook, even during the heroic age of persecution, of the evil which the West felt so deeply after Constantine, that is to say, of the crowding into the Church of multitudes who were only half Christianized, because it was the fashionable thing to do, or because a part of the beauties of the new religion and of the absurdities of the old were seen. Em segundo lugar, a religião oriental partook, mesmo durante a idade heróica da perseguição, do mal que o Ocidente sentiu-se tão profundamente depois de Constantino, isto é, do congestionamento na Igreja de multidões que eram apenas metade Christianized, porque era o moda coisa a fazer, ou porque uma parte das belezas da nova religião e dos absurdos da velha foram atendidos. We have actually Christian writers, in East and West, such as Arnobius, and to some extent Lactantius and Julius Africanus, who show that they are only half instructed in the Faith. Temos realmente escritores cristãos, no Ocidente e Oriente, tais como Arnobius e, em certa medida Lactantius e Julius Africanus, que mostram que estes são apenas metade instruído na fé. This must have been largely the case among the people in the East. Este deve ter sido o caso em grande parte entre os povos do Oriente. Tradition in the East was less regarded, and faith was less deep than in the smaller Western communities. Tradição, no Oriente foi considerado menor, ea fé era menos profundo do que nas pequenas comunidades ocidentais. Again, the Latin writers begin in Africa with Tertullian, just before the third century, at Rome with Novatian, just in the middle of the third century, and in Spain and Gaul not till the fourth. Novamente, os escritores latinos começa em África, com Tertuliano, um pouco antes do terceiro século, em Roma, com Novatian, só no meio do terceiro século, e não em Espanha e na Gália até o quarto. But the East had writers in the first century, and numbers in the second; there were Gnostic and Christian schools in the second and third. Mas o Oriente escritores tinham no primeiro século, e os números na segunda; houve gnósticas e escolas cristãs no segundo e terceiro. There had been, indeed, Greek writers at Rome in the first and second centuries and part of the third. Tinha havido, de facto, o grego escritores em Roma no primeiro e segundo séculos e parte do terceiro. But when the Roman Church became Latin they were forgotten; the Latin writers did not cite Clement and Hermas; they totally forgot Hippolytus, except his chronicle, and his name became merely a theme for legend. Mas quando a igreja romana ficou latim que estavam esquecidos, os escritores latinos não citar Clemente e Hermas; eles esqueceram totalmente Hipólito, exceto a sua crônica, e seu nome tornou-se meramente um tema para a legenda.
Though Rome was powerful and venerated in the second century, and though her tradition remained unbroken, the break in her literature is complete. Apesar de Roma era poderosa e venerada no segundo século, e embora a sua tradição se manteve intacto, a interrupção da sua literatura está completo. Latin literature is thus a century and a half younger than the Greek; indeed it is practically two centuries and a half younger. Latim literatura é, assim, um século e meio mais novo que o grego; na verdade, é praticamente dois séculos e meio mais novo. Tertullian stands alone, and he became a heretic. Tertuliano está sozinho, e ele se tornou um herege. Until the middle of the fourth century there had appeared but one Latin Father for the spiritual reading of the educated Latin Christian, and it is natural that the stichometry, edited (perhaps semi-officially) under Pope Liberius for the control of booksellers' prices, gives the works of St. Cyprian as well as the books of the Latin Bible. Até meados do século IV tinha aparecido ali, mas um latim Pai espiritual para a leitura dos educandos latim cristão, e é natural que o stichometry, editado (talvez semi-oficialmente), sob o Papa Liberius para o controle das livrarias »dos preços, apresenta as obras de São Cipriano, bem como os livros da Bíblia Latina. This unique position of St. Cyprian was still recognized at the beginning of the fifth century. Esta posição única de São Cipriano foi ainda reconhecida no início do quinto século. From Cyprian (d. 258) to Hilary there was scarcely a Latin book that could be recommended for popular reading except Lactantius's "De mortibus persecutorum", and there was no theology at all. A partir de Cipriano (m. 258), houve a Hilary latim um livro que dificilmente poderiam ser recomendados para leitura popular exceto Lactantius's "De mortibus persecutorum", e não havia teologia em tudo. Even a little later, the commentaries of Victorinus the Rhetorician were valueless, and those of Isaac the Jew (?) were odd. Até um pouco mais tarde, os comentários das Victorinus o retor eram sem valor, e as de Isaac ao judeu (?) Foram ímpar. The one vigorous period of Latin literature is the bare century which ends with Leo (d. 461). O período de uma vigorosa literatura latino nua é o século que acaba com o Leo (m. 461). During that century Rome had been repeatedly captured or threatened by barbarians; Arian Vandals, besides devastating Italy and Gaul, had almost destroyed the Catholicism of Spain and Africa; the Christian British had been murdered in the English invasion. Durante o século que Roma havia sido repetidamente capturado ou ameaçadas por bárbaros; Arian Vândalos, para além devastador Itália e Gália, tinha quase destruiu o catolicismo da Espanha e de África, os cristãos britânicos tinham sido assassinados na invasão Inglês. Yet the West had been able to rival the East in output and in eloquence and even to surpass it in learning, depth, and variety. No entanto, o West tinha sido capaz de rivalizar com o Oriente na saída e na eloquência e até mesmo a ultrapassá-lo na aprendizagem, a profundidade e variedade. The elder sister knew little of these productions, but the West was supplied with a considerable body of translations from the Greek, even in the fourth century. O irmão mais velho sabiam pouco dessas produções, mas o Ocidente era fornecido com um conjunto considerável de traduções do grego, ainda no século IV. In the sixth, Cassiodorus took care that the amount should be increased. Na sexta, Cassiodorus teve o cuidado de que o montante deveria ser aumentado. This gave the Latins a larger outlook, and even the decay of learning which Cassiodorus and Agapetus could not remedy, and which Pope Agatho deplored so humbly in his letter to the Greek council of 680, was resisted with a certain persistent vigour. Isto dá a perspectiva de um maior latinos, e até mesmo a decadência de aprendizagem que Cassiodorus Agapito e não poderia remediar, e que lamentava Pope Agatho tão humildemente na sua carta ao conselho de 680 grego, foi contrariado com a persistência de um certo vigor.
At Constantinople the means of learning were abundant, and there were many authors; yet there is a gradual decline till the fifteenth century. Em Constantinopla os meios de aprendizagem eram abundantes, e havia muitos autores, ainda existe um declínio gradual até o século XV. The more notable writers are like flickers amid dying embers. Os mais notáveis escritores são como treme no meio morrendo brasas. There were chroniclers and chronographers, but with little originality. Houve cronistas e chronographers, mas com pouca originalidade. Even the monastery of Studium is hardly a literary revival. Até mesmo o Mosteiro de Studium é praticamente um renascimento literário. There is in the East no enthusiasm like that of Cassiodorus, of Isidore, of Alcuin, amid a barbarian world. Não existe nenhum entusiasmo no Oriente como o de Cassiodorus, de Isidoro, de Alcuin, em meio a barbaridade mundo. Photius had wonderful libraries at his disposal, yet Bede had wider learning, and probably knew more of the East than Photius did of the West. Photius tinha maravilhoso bibliotecas à sua disposição, ainda Bede tinha mais amplo da aprendizagem, e provavelmente sabia mais da Photius do que fez do Oriente ao Ocidente. The industrious Irish schools which propagated learning in every part of Europe had no parallel in the Oriental world. As escolas irlandesas esforçada que propagada aprendizagem em qualquer parte da Europa não teve paralelo no mundo oriental. It was after the fifth century that the East began to be "unchanging". Foi depois do século V que o Oriente começou a ser "imutáveis". And as the bond with the West grew less and less continuous, her theology and literature became more and more mummified; whereas the Latin world blossomed anew with an Anselm, subtle as Augustine, a Bernard, rival to Chrysostom, an Aquinas, prince of theologians. E, como o vínculo com o Ocidente cresceu menos e menos contínua, a sua teologia e literatura tornou-se mais e mais mumificados; que o latim mundo floresceu novamente com um Anselm, sutil como Agostinho, uma Bernard, rival de Crisóstomo, um de Aquino, príncipe dos teólogos .
Hence we observe in the early centuries a twofold movement, which must be spoken of separately: an Eastward movement of theology, by which the West imposed her dogmas on the reluctant East, and a Westward movement in most practical things -- organization, liturgy, ascetics, devotion -- by which the West assimilated the swifter evolution of the Greeks. Desta forma, observamos nos primeiros séculos de um duplo movimento, que deve ser falado de separadamente: um movimento de teologia A leste, pela qual o Ocidente impôs sobre o seu dogmas relutante Leste, Oeste e um movimento de mais coisas práticas - organização, liturgia, ascetas, devoção - pelo qual o Ocidente equiparados a mais rápida evolução dos gregos. We take first the theological movement. Tomamos o primeiro movimento teológico.
E. Theology E. Teologia
Throughout the second century the Greek portion of Christendom bred heresies. The multitude of Gnostic schools tried to introduce all kinds of foreign elements into Christianity. Ao longo da segunda parcela do grego do século cristandade criados heresias. A multiplicidade das escolas gnósticas tentou introduzir todos os tipos de elementos no estrangeiro cristãos. Those who taught and believed them did not start from a belief in the Trinity and the Incarnation such as we are accustomed to. Marcion formed not a school, but a Church; his Christology was very far removed from tradition. Aqueles que acreditaram e ensinou-lhes não tinha iniciado a partir de uma crença na Santíssima Trindade e da Encarnação, como a que estamos habituados a. Marcion não formou uma escola, mas uma Igreja, sua cristologia era muito longe da tradição. The Montanists made a schism which retained the traditional beliefs and practices, but asserted a new revelation. O Montanists feito um cisma que mantidas as crenças e as práticas tradicionais, mas afirmou uma nova revelação. The leaders of all the new views came to Rome, and tried to gain a footing there; all were condemned and excommunicated. Os líderes de todos os novos pontos de vista veio a Roma, e tentou ganhar um pé lá, todos foram condenados e excommunicated. At the end of the century, Rome got all the East to agree with her traditional rule that Easter should be kept on Sunday. No final do século, Roma tem tudo a Leste que concordar com a sua tradicional regra de que devem ser mantidos Páscoa no domingo. The Churches of Asia Minor had a different custom. As Igrejas da Ásia Menor teve um personalizado diferente. One of their bishops protested. Um de seus bispos protestaram. But they seem to have submitted almost at once. Mas eles parecem ter apresentado quase de uma só vez. In the first decades of the third century, Rome impartially repelled opposing heresies, those which identified the three Persons of the Holy Trinity with only a modal distinction (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), and those who, on the contrary, made Christ a mere man, or seemed to ascribe to the Word of God a distinct being from that of the Father. This last conception, to our amazement, is assumed, it would appear, by the early Greek apologists, though in varying language; Athenagoras (who as an Athenian may have been in relation with the West) is the only one who asserts the Unity of the Trinity. Nas primeiras décadas do século III, Roma imparcial repelida heresias controvertidos, aqueles que identificou as três Pessoas da Santíssima Trindade, com apenas uma distinção modal (Monarchians, Sabellians, "Patripassians"), e aqueles que, pelo contrário, fez Cristo um homem simples, nem parecia que atribuem à Palavra de Deus um ser distinto do do Padre. Esta última concepção, para nosso espanto, é assumida, afigura-se, no início dos anos grego apologistas, embora em diferentes linguagem; Atenágoras ( como um ateniense, que pode ter sido em relação com o Ocidente) é o único que afirma a Unidade da Santíssima Trindade. Hippolytus (somewhat diversely in the "Contra Noetum" and in the "Philosophumena," if they are both his) taught the same division of the Son from the Father as traditional, and he records that Pope Callistus condemned him as a Ditheist. Hipólito (um tanto diversamente no "Contra Noetum" e no "Philosophumena," se forem ambos seu) ensinou a mesma divisão do Filho de tradicional como o Pai, e ele menciona que o Papa Callistus condenou-o como um Ditheist.
Origen, like many of the others, makes the procession of the Word depend upon His office of Creator; and if he is orthodox enough to make the procession an eternal and necessary one, this is only because he regards Creation itself as necessary and eternal. Orígenes, tal como muitos dos outros, faz a procissão do Word depende Seu escritório do Criador, e se ele é ortodoxa suficiente para fazer uma procissão a um eterno e necessário, isto é só porque ele respeita Creation-se como necessária e eterna. His pupil, Dionysius of Alexandria, in combating the Sabellians, who admitted no real distinctions in the Godhead, manifested the characteristic weakness of the Greek theology, but some of his own Egyptians were more correct than their patriarch, and appealed to Rome. Seu aluno, Dionísio de Alexandria, na luta contra o Sabellians, admitiu que não há uma verdadeira distinções na divindade, que se manifesta a característica da fraqueza do grego teologia, mas alguns de seus próprios egípcios foram mais correto do que seu patriarca, e recorreu para Roma. The Alexandrian listened to the Roman Dionysius, for all respected the unchanging tradition and unblemished orthodoxy of the See of Peter; his apology accepts the word "consubstantial", and he explains, no doubt sincerely, that he had never meant anything else; but he had learnt to see more clearly, without recognizing how unfortunately worded were his earlier arguments. O Alexandrino escutados os romanos Dionísio, respeitado por todos os imutável tradição e sem mácula ortodoxia da Sé de Pedro, sua apologia aceita a palavra "consubstanciais", e ele explica, sem dúvida sinceramente, que ele nunca tinha significou qualquer outra coisa, mas ele tinha aprendido a ver mais claramente, sem reconhecer como infelizmente formulada anteriormente eram seus argumentos. He was not present when a council, mainly of Origenists, justly condemned Paul of Samosata (268); and these bishops, holding the traditional Eastern view, refused to use the word "consubstantial" as being too like Sabellianism. Ele não estava presente quando um município, principalmente de Origenists, justamente condenou Paulo de Samósata (268); e esses bispos, que detém a tradicional visão oriental, que se recusou a usar a palavra "consubstanciais" como sendo muito similar Sabellianism. The Arians, disciples of Lucian, rejected (as did the more moderate Eusebius of Caesarea) the eternity of Creation, and they were logical enough to argue that consequently "there was (before time was) when the Word was not", and that He was a creature. O Arians, discípulos de Lucian, rejeitou (como fez a mais moderada Eusébio de Cesaréia), a eternidade da Criação, e eram suficientes para sustentar que lógico consequentemente, "houve (antes era tempo), quando não era o Verbo", e que Ele era uma criatura. All Christendom was horrified; but the East was soon appeased by vague explanations, and after Nicaea, real, undisguised Arianism hardly showed its head for nearly forty years. Todos cristandade foi horrorizado, mas foi logo apaziguar o Oriente por explicações vagas, e depois de Niceia, reais, quase indisfarçável Arianism mostrou sua cabeça durante quase quarenta anos. The highest point of orthodoxy that the East could reach is shown in the admirable lectures of St. Cyril of Jerusalem. O ponto mais alto do que a ortodoxia Oriente poderia chegar é mostrado no admirável palestras de São Cirilo de Jerusalém. There is one God, he teaches, that is the Father, and His Son is equal to Him in all things, and the Holy Ghost is adored with Them; we cannot separate Them in our worship. Há um Deus, ele ensina, que é o Pai, e Seu Filho é igual a Ele em todas as coisas, e é adorado o Espírito Santo com eles, não podemos separá-las em nosso culto. But he does not ask himself how there are not three Gods; he will not use the Nicene word "consubstantial", and he never suggests that there is one Godhead common to the three Persons. Mas ele não perguntar-se como não existem três Deuses, ele não vai usar a palavra Nicene "consubstanciais", e ele nunca sugere que existe uma divindade comum às três Pessoas.
If we turn to the Latins all is different. Se nos voltamos para os latinos tudo é diferente. The essential Monotheism of Christianity is not saved in the West by saying there is "one God the Father", as in all the Eastern creeds, but the theologians teach the unity of the Divine essence, in which subsist three Persons. Monoteísmo O essencial do cristianismo não é guardado no Ocidente por dizer existe "um Deus, o Pai", como em todos os credos orientais, mas os teólogos ensinam a unidade da essência Divina, em que subsistem três pessoas. If Tertullian and Novatian use subordinationist language of the Son (perhaps borrowed from the East), it is of little consequence in comparison with their main doctrine, that there is one substance of the Father and of the Son. Se Tertuliano e Novatian uso subordinationist linguagem do Filho (talvez emprestado a partir do Oriente), é conseqüência do pequeno em comparação com seus principais doutrinas, que existe uma substância do Pai e do Filho. Callistus excommunicates equally those who deny the distinction of Persons, and those who refuse to assert the unity of substance. Callistus excommunicates igualmente aqueles que negam a distinção de Pessoas, e aqueles que se recusam a afirmar a unidade da substância. Pope Dionysius is shocked that his namesake did not use the word "consubstantial" -- this is more than sixty years before Nicaea. Papa Dionísio está chocado que o seu homônimo não use a palavra "consubstanciais" - isto é mais de sessenta anos antes de Niceia. At that great council a Western bishop has the first place, with two Roman priests, and the result of the discussion is that the Roman word "consubstantial" is imposed up on all. Naquele município um grande bispo Ocidental tem o primeiro lugar, com dois sacerdotes romanos, e o resultado da discussão é que os romanos palavra "consubstanciais" é imposta em relação a todos. In the East the council is succeeded by a conspiracy of silence; the Orientals will not use the word. A Leste do município é sucedido por uma conspiração de silêncio, os Orientais não vai usar a palavra. Even Alexandria, which had kept to the doctrine of Dionysius of Rome, is not convinced that the policy was good and Athanasius spends his life in fighting for Nicaea, yet rarely uses the crucial word. Mesmo Alexandria, que tinha mantido a doutrina de Dionísio de Roma, não está convencido de que a política foi boa, e gasta Atanásio em sua vida lutando para Niceia, mas raramente usa a palavra crucial. It takes half a century for the Easterns to digest it; and when they do so, they do not make the most of its meaning. Ela leva meio século para a Easterns a digerir isso, e quando o fizerem, não tirem o máximo partido do seu significado. It is curious how little interest even Athanasius shows in the Unity of the Trinity, which he scarcely mentions except when quoting the Dionysii; it is Didymus and the Cappadocians who word Trinitarian doctrine in the manner since consecrated by the centuries -- three hypostases, one usia; but this is merely the conventional translation of the ancient Latin formula, though it was new to the East. É curioso ver como Atanásio mostra pouco interesse até mesmo na Unidade da Trindade, que ele praticamente não menciona exceto quando cita o Dionysii; é Didymus e que a palavra Cappadocians trinitária doutrina da maneira uma vez que o consagrado por séculos - três hypostases, um usia; mas isto é apenas a tradução do antigo convencional fórmula latim, embora ele era novo para o Oriente.
If we look back at the three centuries, second, third, and fourth of which we have been speaking, we shall see that the Greek-speaking Church taught the Divinity of the Son, and Three inseparable Persons, and one God the Father, without being able philosophically to harmonize these conceptions. Se olharmos para trás nas três séculos, segundo, terceiro e quarto do qual temos vindo a falar, veremos que o grego de língua Igreja ensinou a divindade do Filho e inseparável Três Pessoas, e um Deus, o Pai, sem filosoficamente sendo capaz de harmonizar estas concepções. The attempts which were made were sometimes condemned as heresy in the one direction or the other, or at best arrived at unsatisfactory and erroneous explanations, such as the distinction of the logos endiathetos and the logos prophorikos or the assertion of the eternity of Creation. As tentativas foram feitas, que foram condenados como heresia, por vezes, em direcção a um ou ao outro, ou, na melhor das hipóteses chegou insatisfatória e explicações errôneas, como a distinção dos ícones endiathetos e os logotipos prophorikos ou a afirmação da eternidade da Criação. The Latin Church preserved always the simple tradition of three distinct Persons and one divine Essence. A Igreja latino preservada semper a simples tradição de três Pessoas distintas e um Essência divina. We must judge the Easterns to have started from a less perfect tradition, for it would be too harsh to accuse them of wilfully perverting it. Temos de o juiz Easterns de ter começado a partir de uma tradição menos perfeita, por isso seria demasiado dura para acusá-los de dolo pervertendo-lo. But they show their love of subtle distinctions at the same time that they lay bare their want of philosophical grasp. Mas eles mostram seu amor de distinções sutis, ao mesmo tempo que eles querem de desnudar seu alcance filosófico. The common people talked theology in the streets; but the professional theologians did not see that the root of religion is the unity of God, and that, so far, it is better to be a Sabellian than a Semi-Arian. As pessoas comuns falou teologia na rua, mas os profissionais teólogos não viu que a raiz da religião é a unicidade de Deus, e que, até agora, é melhor ser do que um Sabellian um Semi-Arian. There is something mythological about their conceptions, even in the case of Origen, however important a thinker he may be in comparison with other ancients. Há algo mitológico sobre suas concepções, mesmo no caso de Orígenes, por mais importante que ele pode ser um pensador, em comparação com outros primitivos. His conceptions of Christianity dominated the East for some time, but an Origenist Christianity would never have influenced the modern world. Suas concepções do cristianismo dominou o Oriente durante algum tempo, mas um cristianismo Origenist nunca teria influenciado o mundo moderno.
The Latin conception of theological doctrine, on the other hand, was by no means a mere adherence to an uncomprehended tradition. O latim concepção teológica da doutrina, por outro lado, foi de forma nenhuma um uncomprehended mera adesão a uma tradição. The Latins in each controversy of these early centuries seized the main point, and preserved it at all hazards. Never for an instant did they allow the unity of God to be obscured. Os latinos, em cada um destes primeiros séculos polêmica apreendeu o ponto principal, e preservou-lo a todos os perigos. Nunca por um instante que eles permitem a unicidade de Deus para ser ocultado. The equality of the Son and his consubstantiality were seen to be necessary to that unity. A igualdade do Filho e do seu consubstantiality foram vistos a ser necessária para que a unidade. The Platonist idea of the need of a mediator between the transcendent God and Creation does not entangle them, for they were too clear-headed to suppose that there could be anything half-way between the finite and the infinite. Platonist a idéia da necessidade de um mediador entre o Deus transcendente e Criação não emaranhar-los, pois eles estavam muito clara-de-cabeça para supor que poderia haver alguma coisa a meio caminho entre o finito e do infinito. In a word, the Latins are philosophers, and the Easterns are not. Em uma palavra, os latinos são filósofos, e os Easterns não são. The East can speculate and wrangle about theology, but it cannot grasp a large view. O bate-boca e Oriente pode especular sobre teologia, mas não consegue agarrar uma grande visão. It is in accordance with this that it was in the West, after all the struggle was over, that the Trinitarian doctrine was completely systematized by Augustine; in the West, that the Athanasian creed was formulated. Trata-se de acordo com o presente que estava no Ocidente, depois de todas as lutas foram mais, que a doutrina trinitária foi completamente sistematizada por Agostinho, no Ocidente, que o credo Athanasian foi formulado. The same story repeats itself in the fifth century. A mesma história se repete no quinto século. The philosophical heresy of Pelagius arose in the West, and in the West only could it have been exorcized. A heresia de Pelágio filosófico surgido no Ocidente, e no Ocidente só poderia ter sido exorcized. The schools of Antioch and Alexandria each insisted on one side of the question as to the union of the two Natures in the Incarnation; the one School fell into Nestorianism, the other into Eutychianism, though the leaders were orthodox. As escolas de Antioquia e de Alexandria insistiu em cada um dos lados da questão, enquanto para a união das duas naturezas na Encarnação, a Escola caiu em um Nestorianism, o outro em Eutychianism, embora os líderes foram ortodoxa. But neither Cyril nor the great Theodoret was able to rise above the controversy, and express the two complementary truths in one consistent doctrine. Mas nem a grande Theodoret Cyril nem foi capaz de subir acima da controvérsia, e expressam as duas verdades complementares em uma doutrina consistente. They held what St. Leo held; but, omitting their interminable arguments and proofs, the Latin writer words the true doctrine once for all, because he sees it philosophically. Eles mantiveram o St. Leo detidos; mas, omitindo os seus intermináveis argumentos e provas, o escritor latino palavras a verdadeira doutrina de uma vez por todas, porque ele vê-lo filosoficamente. No wonder that the most popular of the Eastern Fathers has always been untheological Chrysostom, whereas the most popular of the Western Fathers is the philosopher Augustine. Não admira que o mais popular dos Padres do Leste tem sido untheological Crisóstomo, considerando que o mais popular dos Padres Ocidentais é o filósofo Agostinho. Whenever the East was severed from the West, it contributed nothing to the elucidation and development of dogma, and when united, its contribution was mostly to make difficulties for the West to unravel. Nos casos em que no Oriente, foi cortado do Ocidente, que nada contribuiu para o esclarecimento eo desenvolvimento do dogma, e quando unidos, foi principalmente a sua contribuição para tornar as dificuldades para o Ocidente para desvendar.
But the West has continued without ceasing its work of exposition and evolution. After the fifth century there is not much development or definition in the patristic period; the dogmas defined needed only a reference to antiquity. Mas o Ocidente tem prosseguido sem cessar os seus trabalhos de exposição e evolução. Após o quinto século não há muito o desenvolvimento ou a definição do período patrístico; os dogmas definidos necessária apenas uma referência à antiguidade. But again and again Rome had to impose her dogmas on Byzantium -- 519, 680, and 786 are famous dates, when the whole Eastern Church had to accept a papal document for the sake of reunion, and the intervals between these dates supply lesser instances. Mas, mais uma vez teve de Roma impor dogmas sobre ela Bizâncio - 519, 680 e 786 são famosos datas, quando toda a Igreja Oriental teve que aceitar um documento papal, por uma questão de reencontro, e os intervalos entre essas datas, a oferta menor instâncias . The Eastern Church had always possessed a traditional belief in Roman tradition and in the duty of recourse to the See of Peter; the Arians expressed it when they wrote to Pope Julius to deprecate interference -- Rome, they said, was "the metropolis of the faith from the beginning". A Igreja Oriental semper tinha possuído uma crença tradicional na tradição romana e do direito de recorrer à Sé de Pedro, o Arians expressos escreveu para ela quando eles Papa Júlio para implorar interferência - Roma, disseram, foi "a metrópole do fé desde o começo ". In the sixth, seventh, and eighth centuries the lesson had been learnt thoroughly, and the East proclaimed the papal prerogatives, and appealed to them with a fervour which experience had taught to be in place. No sexto, sétimo e oitavo séculos tinha sido aprendido a lição de profundidade, e no papal Oriente proclamou a prerrogativas, e apelou a eles com um fervor havia ensinado que a experiência de estar no lugar. In such a sketch as this, all elements cannot be taken into consideration. Em tais como um esboço desta, todos os elementos não podem ser tomadas em consideração. It is obvious that Eastern theology had a great and varied influence on Latin Christendom. É obvio que havia uma grande teologia Oriental e variada influência sobre latim cristandade. But the essential truth remains that the West thought more clearly than the East, while preserving with greater faithfulness a more explicit tradition as to cardinal dogmas, and that the West imposed her doctrines and her definitions on the East, and repeatedly, if necessary, reasserted and reimposed them. Mas a verdade permanece essencial que o Ocidente pensou mais claramente do que o Oriente, preservando ao mesmo tempo uma maior fidelidade com uma tradição mais explícito quanto ao cardeal dogmas, e que o Ocidente impôs suas doutrinas e seu definições sobre o Oriente, e repetidamente, se necessário, reafirmaram e eles restabelecidos.
F. Discipline, Liturgy, Ascetics F. Disciplina, Liturgia, ascetas
According to tradition, the multiplication of bishoprics, so that each city had its own bishop, began in the province of Asia, under the direction of St. John. The development was uneven. Segundo a tradição, a multiplicação de bishoprics, de modo que cada cidade tivesse o seu próprio bispo, começou na província da Ásia, sob a direcção de S. João. A evolução foi desigual. There may have been but one see in Egypt at the end of the second century, though there were large numbers in all the provinces of Asia Minor, and a great many in Phoenicia and Palestine. Pode ter havido um, mas vê no Egito, no final do segundo século, embora houvesse grandes números em todas as províncias da Ásia Menor, e um grande número na Fenícia e na Palestina. Groupings under metropolitan sees began in that century in the East, and in the third century this organization was recognized as a matter of course. Agrupamentos sob metropolitanas vê que começou no século, no Oriente, e no terceiro século esta organização foi reconhecida como uma coisa natural. Over metropolitans are the patriarchs. Ao longo metropolitans são os patriarcas. This method of grouping spread to the West. Este método de agrupamento se espalhar para o Ocidente. At first Africa had the most numerous sees; in the middle of the third century there were about a hundred, and they quickly increased to more than four times that number. À primeira África teve a mais numerosa vê; no meio do terceiro século, havia cerca de uma centena, e eles rapidamente aumentada para mais de quatro vezes esse número. But each province of Africa had not a metropolitan see; only a presidency was accorded to the senior bishop, except in Proconsularis, where Carthage was the metropolis of the province and her bishop was the first of all Africa. Mas cada província da África não tinha um metropolitanas ver, apenas um foi conferida a presidência do bispo sênior, exceto em Proconsularis, onde Cartago era a metrópole da província e seu bispo, foi o primeiro de toda África. His rights are undefined, though his influence was great. Seus direitos estão indefinidos, embora a sua influência foi grande. But Rome was near, and the pope had certainly far more actual power, as well as more recognized right, than the primate; we see this in Tertullian's time, and it remains true in spite of the resistance of Cyprian. Mas estava perto de Roma, eo papa teve certamente muito mais potência real, bem como mais bem reconhecida, além do primata, e vemos isso no momento da Tertuliano, e não é menos verdade, apesar da resistência de Cipriano. The other countries, Italy, Spain, Gaul, were gradually organized according to the Greek model, and the Greek metropolis, patriarch, were adapted. Os outros países, Itália, Espanha, Gália, gradativamente foram organizados segundo o modelo grego, o grego eo metrópole, patriarca, foram adaptados. Councils were held early in the West. Conselhos realizaram-se precocemente no Ocidente. But disciplinary canons were first enacted in the East. Mas cânones disciplinares foram pela primeira vez promulgada no Oriente. St. Cyprian's large councils passed no canons, and that saint considered that each bishop is answerable to God alone for the government of his diocese; in other words, he knows no canon law. São Cipriano da grande repercussão conselhos não cânones, e que considerou que cada um bispo santo é responsável perante Deus somente para o governo de sua diocese, em outras palavras, ele não conhece direito canónico. The foundation of Latin canon law is in the canons of Eastern councils, which open the Western collections. A fundação do direito canónico latim é de Eastern nos cânones conselhos, que abre as coleções ocidentais. in spite of this, we need not suppose the East was more regular, or better governed, than the West, where the popes guarded order and justice. a despeito de tudo isto, é preciso não suponha o Leste foi mais regular, ou melhor governados, que o Ocidente, onde guardava os papas ordem e justiça. But the East had larger communities, and they had developed more fully, and therefore the need arose earlier there to commit definite rules to writing. The florid taste of the East soon decorated the liturgy with beautiful excrescences. Mas o Oriente tinham maiores comunidades, e eles tinham desenvolvido de forma mais aprofundada e, portanto, a necessidade surgiu há pouco lá para cometer definitiva regras para escrever. Enfeitado O sabor do Oriente em breve a liturgia decorado com belos excrescências. Many such excellent practices moved Westward; the Latin rites borrowed prayers and songs, antiphons, antiphonal singing, the use of the alleluia, of the doxology, etc. If the East adopted the Latin Christmas Day, the West imported not merely the Greek Epiphany, but feast after feast, in the fourth, fifth, sixth, and seventh centuries. Muitas dessas práticas excelente movida Westward; os ritos latinos emprestado orações e canções, antiphons, antiphonal cantando, a utilização da aleluia, do doxology, etc Se o Oriente adoptaram o latim Dia de Natal, o Ocidente não se limita ao helénico importados Epifania, mas depois da festa festa, na quarta, quinta, sexta, sétima e séculos. The West joined in devotion to Eastern martyrs. O Ocidente entrou em devoção aos mártires Oriental. The special honour and love of Our Lady is at first characteristic of the East (except Antioch), and then conquers the West. A honra especial e do amor de Nossa Senhora é a primeira característica do Oriente (com excepção Antioquia), e então conquista o Ocidente. The parcelling of the bodies of the saints as relics for devotional purposes, spread all over the West from the East; only Rome held out, until the time of St. Gregory the Great, against what might be thought an irreverence rather than an honour to the saints. A divisão dos corpos dos santos como relíquias para fins devocionais, espalhados por todo o Ocidente do Oriente, apenas Roma detidos fora, até o tempo de São Gregório Magno, contra o que se poderia pensar, em vez de uma irreverência uma honra para os santos.
If the first three centuries are full of pilgrimages to Rome from the East, yet from the fourth century onward West joins with East in making Jerusalem the principal goal of such pious journeys; and these voyagers brought back much knowledge of the East to the most distant parts of the West. Se os três primeiros séculos são cheias de peregrinações a Roma do Oriente, ainda a partir do quarto século em diante West junta com Jerusalém Leste no sentido de tornar o principal objetivo dessas viagens piedosa, e esses viajantes trouxeram de volta grande conhecimento do Oriente para o mais distante partes do Ocidente. Monasticism began in Egypt with Paul and Anthony, and spread from Egypt to Syria; St. Athanasius brought the knowledge of it to the West, and the Western monachism of Jerome and Augustine, of Honoratus and Martin, of Benedict and Columba, always looked to the East, to Anthony and Pachomius and Hilarion, and above all to Basil, for its most perfect models. Monaquismo no Egito começou com o Paul e Anthony, e propagação do Egito para a Síria; Santo Atanásio de que o conhecimento trazido para o Ocidente, e os ocidentais monachism de Jerônimo e Agostinho, de Honoratus e Martin, de Bento e Columba, olhou para semper a Leste, para Anthony e Pacômio e Hilarion, e acima de tudo, de Basil, para a maioria dos seus modelos perfeitos. Edifying literature in the form of the lives of the saints began with Athanasius, and was imitated by Jerome. Edificante literatura sob a forma de as vidas dos santos começou com Atanásio, e foi imitado por Jerome. But the Latin writers, Rufinus and Cassian, gave accounts of Eastern monachism, and Palladius and the later Greek writers were early translated into Latin. Mas os escritores latinos, rufinus e Cassiano, deu contas de monachism Oriental, e mais tarde o grego Palladius e escritores foram traduzidas em latim cedo. Soon indeed there were lives of Latin saints, of which that of St. Martin was the most famous, but the year 600 had almost come when St. Gregory the Great felt it still necessary to protest that as good might be found in Italy as in Egypt and Syria, and published his dialogues to prove his point, by supplying edifying stories of his own country to put beside the older histories of the monks. Em breve na verdade, havia vida dos santos latim, das quais a de St. Martin foi o mais famoso, mas no ano 600, quando tinha quase chegou São Gregório Magno senti-lo ainda necessário que o protesto como bom poderia ser encontrada na Itália como no Egito e Síria, e publicou seus diálogos para provar o seu ponto, prestando edificantes histórias de seu país a pôr ao lado dos mais velhos histórias dos monges. It would be out of place here to go more into detail in these subjects. Seria fora do lugar aqui para ir mais em pormenor em torno destes temas. Enough has been said to show that the West borrowed, with open-minded simplicity and humility, from the elder East all kinds of practical and useful ways in ecclesiastical affairs and in the Christian life. Foi dito o suficiente para mostrar que o Ocidente emprestado, com abertura de espírito simplicidade e humildade, a partir do ancião Oriente todos os tipos de formas úteis e práticos em assuntos eclesiásticos e na vida cristã. The converse influence in practical matters of West on East was naturally very small. O inverso influência em questões de ordem prática no East West estava naturalmente muito pequenas.
G. Historical Materials G. materiais históricos
The principal ancient historians of the patristic period were mentioned above. They cannot always be completely trusted. Os principais historiadores da Antiguidade ao período patrístico foram mencionadas acima. Eles não podem ser totalmente confiável. The continuators of Eusebius, that is, Rufinus, Socrates, Sozomen, Theodoret, are not to be compared to Eusebius himself, for that industrious prelate has fortunately bequeathed to us rather a collection of invaluable materials than a history. O continuators de Eusébio, que é, rufinus, Sócrates, Sozomen, Theodoret, não estão a ser comparado a ele próprio Eusébio, para que o prelado tem esforçado legou felizmente para nós em vez de uma colecção de materiais do que um histórico inestimável. His "Life" or rather "Panegyric of Constantine" is less remarkable for its contents than for its politic omissions. Seu "Life" ou melhor "panegírico de Constantino" é menos impressionante do que por seu conteúdo político para a sua omissão. Eusebius found his materials in the library of Pamphilus at Caesarea, and still more in that left by Bishop Alexander at Jerusalem. Eusébio seu material encontrado na biblioteca de Pamphilus em Cesaréia, e ainda mais no que resta do Bispo Alexander em Jerusalém. He cites earlier collections of documents, the letters of Dionysius of Corinth, Dionysius of Alexandria, Serapion of Antioch, some of the epistles sent to Pope Victor by councils throughout the Church, besides employing earlier writers of history or memoirs such as Papias, Hegesippus, Apollonius, an anonymous opponent of the Montanists, the "Little Labyrinth" of Hippolytus (?), etc. Ele cita anteriores colecções de documentos, as cartas de Dionísio de Corinto, Dionísio de Alexandria, Serapião de Antioquia, algumas das Epístolas enviada ao Papa por Victor conselhos durante toda a Igreja, além de empregar mais cedo escritores da história ou memórias, como Papias, Hegesippus, Apolônio, um anônimo adversário do Montanists, o "Little labirinto" de Hipólito (?), Etc
The principal additions we can still make to these precious remnants are, first, St. As principais adições que ainda nos podemos dar a esses preciosos restos são, em primeiro lugar, St. Irenæus on the heresies; then the works of Tertullian, full of valuable information about the controversies of his own time and place and the customs of the Western Church, and containing also some less valuable information about earlier matters -- less valuable, because Tertullian is singularly careless and deficient in historical sense. Ireneu de Lyon sobre as heresias, em seguida, as obras de Tertuliano, repleta de valiosas informações sobre as controvérsias do seu próprio tempo e de lugar e os costumes da Igreja ocidental, e que contém também alguns menos valiosas informações sobre assuntos anteriores - menos valiosa, porque é Tertuliano singularmente descuidados e deficiente em sentido histórico. Next, we possess the correspondence of St. Cyprian, comprising letters of African councils, of St. Cornelius and others, besides those of the saint himself. A seguir, possuem a correspondência de São Cipriano, que inclui letras Africano de conselhos, de São Cornélio e outros, além das do próprio santo. To all this fragmentary information we can add much from St. Epiphanius, something from St. Jerome and also from Photius and Byzantine chronographers. Para todas estas informações parcelares que podemos acrescentar muito de St. Epiphanius, algo de São Jerônimo e, também, de Photius e chronographers Bizantino. The whole Ante-Nicene evidence has been catalogued with wonderful industry by Harnack, with the help of Preuschen and others, in a book of 1021 pages, the first volume of his invaluable "History of Early Christian Literature". Ante o todo-Nicene prova foi catalogado pela indústria com a maravilhosa Harnack, com a ajuda de Preuschen e outros, em um livro de 1021 páginas, o primeiro volume de sua inestimável "História da Literatura Cristã Precoce". In the middle of the fourth century, St. Epiphanius's book on heresies is learned but confused; it is most annoying to think how useful it would have been had its pious author quoted his authorities by name, as Eusebius did. Em meados do século IV, St. Epiphanius sobre o livro de heresias, mas aprendi é confuso, mas é mais chato que pensar como teria sido útil se tivesse a sua piedosa autor citado pelas autoridades seu nome, tal como Eusébio fez. As it is, we can with difficulty, if at all, discover whether his sources are to be depended on or not. Tal como está, podemos com dificuldade, caso o seja, descobrir se suas fontes estão a ser ou não dependia de. St. Jerome's lives of illustrious men are carelessly put together, mainly from Eusebius, but with additional information of great value, where we can trust its accuracy. São Jerônimo da vida dos homens ilustres são descuidada juntos, principalmente a partir de Eusébio, mas com informações adicionais de grande valor, em que podemos confiar em sua veracidade. Gennadius of Marseilles continued this work with great profit to us. Gennadius de Marselha continuou esse trabalho com grande lucro para nós. The Western cataloguers of heresies, such as Philastrius, Praedestinatus, and St. Augustine, are less useful. A Western Catalogadores de heresias, tais como Philastrius, Praedestinatus, e Santo Agostinho, são menos úteis.
Collections of documents are the most important matter of all. Coleções de documentos são o mais importante de todas. In the Arian controversy the collections published by St. Athanasius in his apologetic works are first-rate authorities. No Arian polêmica das colecções publicadas por Santo Atanásio em sua apologética obras são de primeira qualidade autoridades. Of those put together by St. Hilary only fragments survive. Desses postos juntos por São Hilary apenas fragmentos sobreviver. Another dossier by the Homoiousian Sabinus, Bishop of Heraclea, was known to Socrates, and we can trace its use by him. Outro dossier pela Homoiousian Sabinus, Bispo de Heraclea, era conhecido por Sócrates, e podemos traçar a sua utilização por ele. A collection of documents connected with the origins of Donatism was made towards the beginning of the fourth century, and was appended by St. Optatus to his great work. Uma coleção de documentos relacionados com as origens do Donatism foi feita para o início do quarto século, e foi anexado por São Optatus a sua grande obra. Unfortunately only a part is preserved; but much of the lost matter is quoted by Optatus and Augustine. Infelizmente, só uma parte é preservada, mas perdeu muito do assunto é citada pelo Optatus e Agostinho. A pupil of St. Augustine, Marius Mercator, happened to be at Constantinople during the Nestorian controversy, and he formed an interesting collection of pièces justificatives. Um aluno de Santo Agostinho, Marius Mercator, passou a ser em Constantinopla durante a Nestorian polêmica, e ele formou uma interessante colecção de peças justificatives. He put together a corresponding set of papers bearing on the Pelagian controversy. Ele criou um conjunto de documentos correspondentes influíram na Pelagian controvérsia. Irenaeus, Bishop of Tyre, amassed documents bearing on Nestorianism, as a brief in his own defence. Ireneu de Lyon, bispo de Tiro, acumulou documentos que ostentam sobre Nestorianism, como um breve na sua própria defesa. These have been preserved to us in the reply of an opponent, who has added a great number. Another kind of collection is that of letters. Estes foram preservados para nós, na resposta de um adversário, que tem um grande número acrescentado. Outro tipo de recolha é a de cartas. St. Isidore's and St. Augustine's are immensely numerous, but bear little upon history. Santo Isidoro e do St. Augustine's são imensamente numerosos, mas pouco após a suportar história. There is far more historical matter in those (for instance) of Ambrose and Jerome, Basil and Chrysostom. Há muito mais histórico em questão aqueles (por exemplo), de Ambrósio e Jerônimo, Basílio e Crisóstomo. Those of the popes are numerous, and of first-rate value; and the large collections of them also contain letters addressed to the popes. As dos papas são numerosos, e de artistas de renome; valor e as grandes coleções deles também incluem cartas dirigidas aos papas. The correspondence of Leo and of Hormisdas is very complete. A correspondência de Leo e de Hormisdas é muito completo. Besides these collections of papal letters and the decretals, we have separate collections, of which two are important, the Collectio Avellana, and that of Stephen of Larissa. Além dessas coleções de cartas e os papais decretals, temos colecções distintas, das quais duas são importantes, a coleção Avellana, ea de Stephen de Larissa.
Councils supply another great historical source. Conselhos abastecimento outra grande fonte histórica. Those of Nicaea, Sardica, Constantinople, have left us no Acts, only some letters and canons. Aqueles de Niceia, Sardica, Constantinopla, nos deixaram nenhuma Atos, apenas algumas letras e os cânones. Of the later œcumenical councils we have not only the detailed Acts, but also numbers of letters connected with them. Dos mais tarde ecumênico conselhos não temos apenas os Atos detalhada, mas também o número de cartas que lhes estão ligados. Many smaller councils have also been preserved in the later collections; those made by Ferrandus of Carthage and Dionysius the Little deserve special mention. Muitos pequenos municípios também foram mantidas nos acervos mais tarde, as compras efectuadas por Ferrandus de Cartago e Dionísio, o Pequeno merecem menção especial. In many cases the Acts of one council are preserved by another at which they were read. Em muitos casos, as leis de um município são preservados por uma outra em que foram lidos. For example, in 418, a Council of Carthage recited all the canons of former African plenary council in the presence of a papal legate; the Council of Chalcedon embodies all the Acts of the first session of the Robber Council of Ephesus, and the Acts of that session contained the Acts of two synods of Constantinople. Por exemplo, em 418, um Conselho de Cartago recitado todos os cânones do antigo plenário do Conselho Africano, na presença de um legado papal, o Conselho de Chalcedon incorpora todas as leis da primeira sessão do Conselho de Robber Éfeso, e os Atos de sessão que continha os Atos dos dois sínodos de Constantinopla. The later sessions of the Robber Council (preserved only in Syriac) contain a number of documents concerning inquiries and trials of prelates. As sessões posteriores do Conselho Robber (apenas em Syriac preservada), contêm uma série de documentos relativos às investigações e julgamentos dos prelados. Much information of various kinds has been derived of late years from Syriac and Coptic sources, and even from the Arabic, Armenian, Persian, Ethiopia and Slavonic. Muita informação de natureza diversa foram derivados do atraso de anos, a partir de fontes siríaco e copta, e até do árabe, armênio, persa, Etiópia e eslava. It is not necessary to speak here of the patristic writings as sources for our knowledge of Church organization, ecclesiastical geography, liturgies. Não é necessário falar aqui do patrístico escritos como fontes para o nosso conhecimento da organização da Igreja, eclesiásticas geografia, liturgias. canon law and procedure, archaeology, etc. The sources are, however, much the same for all these branches as for history proper. direito canónico e de procedimento, a arqueologia, etc As fontes são, no entanto, praticamente os mesmos para todos esses ramos do correcta para a história.
IV. PATRISTIC STUDY Patrístico ESTUDO
A. Editors of the Fathers A. Redacção dos Padres
The earliest histories of patristic literature are those contained in Eusebius and in Jerome's "De viris illustribus". As histórias mais rapidamente do patrístico literatura são as contidas no Eusébio e Jerônimo no's "De viris illustribus". They were followed by Gennadius, who continued Eusebius, by St. Isidore of Seville, and by St. Ildephonsus of Toledo. In the Middle Ages the best known are Sigebert of the monastery of Gembloux (d. 1112), and Trithemius, Abbot of Sponheim and of Würzburg (d. 1516). Eles foram seguidos por Gennadius, que continuaram Eusébio, por Santo Isidoro de Sevilha, e por São Ildephonsus de Toledo. Na Idade Média as mais conhecidas são Sigeberto do mosteiro de Gembloux (m. 1112), e Trithemius, Abade de Sponheim e de Würzburg (m. 1516). Between these come an anonymous monk of Melk (Mellicensis, c. 1135) and Honorius of Autun (1122-5). Entre estes provêm de um monge anónimo Melk (Mellicensis, c. 1135) e Honório de Autun (1122-5). Ancient editors are not wanting; for instance, many anonymous works, like the Pseudo-Clementines and Apostolic Constitutions, have been remodelled more than once; the translators of Origen (Jerome, Rufinus, and unknown persons) cut out, altered, added; St. Jerome published an expurgated edition of Victorinus "On the Apocalypse". Ancient editores não estão querendo, por exemplo, muitas obras anônimas, como o Pseudo-Clementinas e Constituições Apostólicas, foram remodeladas mais de uma vez, os tradutores de Orígenes (Jerome, rufinus, e pessoas desconhecidas) talhadas, alterados, acrescentados; St . Jerome publicou uma edição do expurgadas Victorinus "On the Apocalypse". Pamphilus made a list of Origen's writings, and Possidius did the same for those of Augustine. The great editions of the Fathers began when printing had become common. Pamphilus feita uma lista de Orígenes's escritos, e Possidius fez o mesmo para aqueles de Agostinho. O grande edições dos Padres, quando começou a impressão tinha-se tornado comuns. One of the earliest editors was Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), whose edition of Dionysius the Areopagite was published in 1498. Um dos editores mais rapidamente foi Faber Stapulensis (Lefèvre d'Estaples), cuja edição de Dionísio, o Areopagita foi tornada pública em 1498. The Belgian Pamèle (1536-87) published much. O belga Pamèle (1536-87) publicou muito. The controversialist Feuardent, a Franciscan (1539-1610) did some good editing. O polemista Feuardent, um franciscano (1539-1610) fez algumas boas edição. The sixteenth century produced gigantic works of history. O século XVI produzido gigantescas obras de história. The Protestant "Centuriators" of Magdeburg described thirteen centuries in as many volumes (1559-74). Os protestantes "Centuriators" de treze séculos em Magdeburg descrito como muitos volumes (1559-74). Cardinal Baronius (1538-1607) replied with his famous "Annales Ecclesiastici", reaching to the year 1198 (12 vols., 1588-1607). Marguerin de la Bigne, a doctor of the Sorbonne (1546-89), published his "Bibliotheca veterum Patrum" (9 vols., 1577-9) to assist in refuting the Centuriators. Cardeal Baronius (1538-1607) respondeu com o seu famoso "Ecclesiastici Annales", chegando ao ano de 1198 (12 vols., 1588-1607). Marguerin de la Bigne, um doutor da Sorbonne (1546-89), publicou o seu " Bibliotheca Veterum Patrum "(9 vols., 1577-9) para assistir, ao refutar a Centuriators.
The great Jesuit editors were almost in the seventeenth century; Gretserus (1562-1625), Fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), were diligent editors of the Greek Fathers. Os grandes editores foram jesuítica quase no século XVII; Gretserus (1562-1625), fronto Ducaeus (Fronton du Duc, 1558-1624), Andreas Schott (1552-1629), foram diligentes editores do grego Padres. The celebrated Sirmond (1559-1651) continued to publish Greek Fathers and councils and much else, from the age of 51 to 92. O célebre Sirmond (1559-1651) continuou a publicar grego Padres e conselhos, e muito mais, a partir da idade de 51 a 92. Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) edited Greek Fathers, wrote on chronology, and produced an incomparable book of historical theology, "De theologicis dogmatibus" (1044). Denis Pétau (Petavius, 1583-1652) editou grego Padres, escreveu sobre cronologia, e produziram um livro incomparável da teologia histórica, "De theologicis dogmatibus" (1044). To these may be added the ascetic Halloix (1572-1656), the uncritical Chifflet (1592-1682), and Jean Garnier, the historian of the Pelagians (d. 1681). Para estes podem ser adicionados ao ascético Halloix (1572-1656), a acrítica Chifflet (1592-1682), e Jean Garnier, o historiador da Pelagians (m. 1681). The greatest work of the Society of Jesus is the publication of the "Acta Sanctorum", which has now reached the beginning of November, in 64 volumes. A maior obra da Companhia de Jesus é a publicação da "Acta Sanctorum", que atingiu agora o começo de novembro, em 64 volumes. It was planned by Rosweyde (1570-1629) as a large collection of lives of saints; but the founder of the work as we have it is the famous John van Bolland (1596-1665). Foi planejada pelo Rosweyde (1570-1629) como uma grande coleção de vidas de santos, mas o fundador do trabalho como nós temos é o famoso John van Bolland (1596-1665). He was joined in 1643 by Henschenius and Papebrochius (1628-1714), and thus the Society of Bollandists began, and continued, in spite of the suppression of the Jesuits, until the French Revolution, 1794. Ele se juntou em 1643 por Henschenius e Papebrochius (1628-1714), e, portanto, a Sociedade de Bollandists começou, e continuou, apesar da supressão dos jesuítas, até que a Revolução Francesa, 1794. It was happily revived in 1836 (see BOLLANDISTS). Era feliz reavivado em 1836 (ver BOLLANDISTS). Other Catholic editors were Gerhard Voss (d. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, Bishop of Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), and the Sorbonne doctor Cotelier (1629-86). Outros católicos eram editores Gerhard Voss (m. 1609), Albaspinaeus (De l'Aubespine, bispo de Orléans, 1579-1630), Rigault (1577-1654), e da Sorbonne médico Cotelier (1629-86). The Dominican Combéfis (1605-79) edited Greek Fathers, added two volumes to de la Bigne's collection, and made collections of patristic sermons. O Combéfis Dominicana (1605-79) editado grego Padres, que acrescentou dois volumes da colecção de la Bigne, e feitas coletas de patrístico sermões. The layman Valesius (de Valois, 1603-70) was of great eminence. O leigo Valesius (de Valois, 1603-70) foi de grande eminência.
Among Protestants may be mentioned the controversialist Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Bishop Fell of Oxford (1625-86), the editor of Cyprian, with whom must be classed Bishop Pearson and Dodwell; Grabe (1666-1711), a Prussian who settled in England; the Calvinist Basnage (1653-1723). Entre os protestantes podem ser mencionados o polemista Clericus (Le Clerc, 1657-1736); Fell Bispo de Oxford (1625-86), o editor de Cipriano, com quem devem ser classificados Bispo Pearson e Dodwell; Grabe (1666-1711), um Prussiano que se estabeleceu na Inglaterra, o calvinista Basnage (1653-1723). The famous Gallican Etienne Baluze (1630-1718), was an editor of great industry. O famoso Galicana Baluze Etienne (1630-1718), era um editor de uma grande indústria. The Provençal Franciscan, Pagi, published an invaluable commentary on Baronius in 1689-1705. But the greatest historical achievement was that of a secular priest, Louis Le Nain de Tillemont, whose "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) and "Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des six premiers siècles" (16 vols., 1693) have never been superseded or equalled. O franciscano provençal, Pagi, publicou um comentário sobre Baronius inestimável em 1689-1705. Mas a maior conquista histórica foi a de um sacerdote secular, Louis Le Nain de Tillemont, cuja "Histoire des Empereurs" (6 vols., 1690) e " Mémoires pour servir à l'histoire ecclésiastique des premiers seis séculos "(16 vols., 1693) nunca tenham sido substituídas ou igualaram. Other historians are Cardinal H. Noris (1631-1704); Natalis Alexander (1639-1725), a Dominican; Fleury (in French, 1690-1719). Outros historiadores são Cardinal Noris H. (1631-1704); natalis Alexander (1639-1725), um dominicano; Fleury (em francês, 1690-1719). To these must be added the Protestant Archbishop Ussher of Dublin (1580-1656), and many canonists, such as Van Espen, Du Pin, La Marca, and Christianus Lupus. Para estes há que acrescentar os protestantes Arcebispo Ussher de Dublin (1580-1656), e muitos canonists, tais como Van Espen, Du Pin, La Marca, e Christianus Lupus. The Oratorian Thomassin wrote on Christian antiquities (1619-95); the English Bingham composed a great work on the same subject (1708-22). O Oratorian Thomassin escreveu sobre antiguidades Christian (1619-95); o Inglês Bingham composto um grande trabalho sobre o mesmo assunto (1708-22). Holstein (1596-1661), a convert from Protestantism, was librarian at the Vatican, and published collections of documents. Holstein (1596-1661), uma conversão do Protestantismo, era bibliotecária no Vaticano, e coleções de documentos publicados. The Oratorian J. Morin (1597-1659) published a famous work on the history of Holy orders, and a confused one on that of penance. O Oratorian J. Morin (1597-1659) publicou um famoso trabalho sobre a história do Santo ordens, e um confuso do que em uma penitência. The chief patristic theologian among English Protestants is Bishop Bull, who wrote a reply to Petavius's views on the development of dogma, entitled "Defensio fidei Nicaenae" (1685). O chefe teólogo patrístico entre os protestantes Inglês é bispo Bull, que escreveu uma resposta a Petavius sua opinião sobre o desenvolvimento do dogma, intitulado "Defensio fidei Nicaenae" (1685). The Greek Leo Allatius (1586-1669), custos of the Vatican Library, was almost a second Bessarion. O grego Allatius Leo (1586-1669), os custos da Biblioteca do Vaticano, foi quase um segundo Bessarion. He wrote on dogma and on the ecclesiastical books of the Greeks. Ele escreveu sobre dogmas e livros sobre o culto dos Gregos. A century later the Maronite JS Assemani (1687-1768) published amongst other works a "Bibliotheca Orientalis" and an edition of Ephrem Syrus. Um século mais tarde, o maronita JS Assemani (1687-1768) publicou entre outras obras um "Bibliotheca Orientalis" e uma edição de Ephrem Siro. His nephew edited an immense collection of liturgies. Seu sobrinho editou uma imensa coleção de liturgias. The chief liturgiologist of the seventeenth century is the Blessed Cardinal Tommasi, a Theatine (1649-1713, beatified 1803), the type of a saintly savant. O chefe liturgiologist do século XVII é o Beato Cardeal Tommasi, um Theatine (1649-1713, beatificado 1803), o tipo de um santo savant.
The great Benedictines form a group by themselves, for (apart from Dom Calmet, a Biblical scholar, and Dom Ceillier, who belonged to the Congregation of St-Vannes) all were of the Congregation of St-Maur, the learned men of which were drafted into the Abbey of St-Germain-des-Prés at Paris. O grande beneditinos formar um grupo, por si sós, para (além de Dom Calmet, um estudioso bíblico, e Dom Ceillier, que pertencia à Congregação de St-Vannes) eram todos da Congregação de St-Maur, dos quais o homens foram Aprendemos redigida na Abadia de Saint-Germain-des-Prés em Paris. Dom Luc d'Achéry (1605-85) is the founder ("Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) is the greatest name, but he was mainly occupied with the early Middle Ages. Bernard de Montfaucon (1655-1741) has almost equal fame (Athanasius, Hexapla of Origen, Chrysostom, Antiquities, Palaeography). Dom Luc d'Achéry (1605-85) é o fundador ( "Spicilegium", 13 vols.); Dom Mabillon (1632-1707) é o maior nome, mas ele estava ocupado principalmente com o início da Idade Média. Bernard de MONTFAUCON ( 1655-1741) foi quase igual fama (Atanásio, Hexapla de Orígenes, Crisóstomo, Antiguidades, paleografia). Dom Coustant (1654-1721) was the principal collaborator, it seems, in the great edition of St. Augustine (1679-1700; also letters of the Popes, Hilary). Dom Coustant (1654-1721) foi o principal colaborador, ao que parece, na grande edição de Santo Agostinho (1679-1700; também as letras de Papas, Hilary). Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (St. Ambrose, 1686-90), Martianay (St. Jerome, 1693-1706, less successful), Delarue (Origen, 1733-59), Maran (with Toutée, Cyril of Jerusalem, 1720; alone, the Apologists, 1742; Gregory Nazianzen, unfinished), Massuet (Irenaeus, 1710), Ste-Marthe (Gregory the Great, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum sincera, 1689, Victor Vitensis, 1694, and Gregory of Tours and Fredegar, 1699), are all well-known names. Dom Garet (Cassiodorus, 1679), Du Friche (Santo Ambrósio, 1686-90), Martianay (São Jerônimo, 1693-1706, menos bem sucedida), Delarue (Orígenes, 1733-59), Maran (com Toutée, Cirilo de Jerusalém, 1720; sozinho, o apologistas, 1742; Gregory Nazianzen, inacabada), Massuet (Ireneu de Lyon, 1710), Ste-Marthe (Gregório Magno, 1705), Julien Garnier (St. Basil, 1721-2), Ruinart (Acta Martyrum SINCERA, 1689, Victor Vitensis, 1694, e Gregório de Tours e Fredegar, 1699), são todos bem conhecidos nomes. The works of Martène (1654-1739) on ecclesiastical and monastic rites (1690 and 1700-2) and his collections of anecdota (1700, 1717, and 1724-33) are most voluminous; he was assisted by Durand. As obras de Martène (1654-1739) em monástica sacramentos e eclesiásticas (1690 e 1700-2) e suas coleções de anecdota (1700, 1717 e 1724-33) são mais volumosas; ele foi assistido por Durand. The great historical works of the Benedictines of St-Maur need not be mentioned here, but Dom Sabatier's edition of the Old Latin Bible, and the new editions of Du Cange's glossaries must be noted. As grandes obras históricas dos beneditinos de St-Maur não precisam de ser mencionados aqui, mas Dom Sabatier's Old edição da Bíblia Latina, e as novas edições do Du Cange's glossários deve ser notado. For the great editors of collections of councils see under the names mentioned in the bibliography of the article on COUNCILS. Para os grandes editores de coleções de conselhos ver sob os nomes mencionados na bibliografia do artigo sobre CONSELHOS.
In the eighteenth century may be noted Archbishop Potter (1674-1747, Clement of Alexandria). No século XVIII podem ser observados Arcebispo Potter (1674-1747, Clemente de Alexandria). At Rome Arévalo (Isidore of Seville, 1797-1803); Gallandi, a Venetian Oratorian (Bibliotheca veterum Patrum, 1765-81). Em Roma, Arévalo (Isidoro de Sevilha, 1797-1803); Gallandi, um veneziano Oratorian (Bibliotheca Veterum Patrum, 1765-81). The Veronese scholars form a remarkable group. Os estudiosos Veronese formar um grupo notável. The historian Maffei (for our purpose his "anecdota of Cassiodorus" are to be noted, 1702), Vallarsi (St. Jerome, 1734-42, a great work, and Rufinus, 1745), the brothers Ballerini (St. Zeno, 1739; St. Leo, 1753-7, a most remarkable production), not to speak of Bianchini, who published codices of the Old Latin Gospels, and the Dominican Mansi, Archbishop of Lucca, who re-edited Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze, etc., as well as the "Collectio Amplissima" of councils. O historiador Maffei (para o nosso propósito seu "anecdota de Cassiodorus" estão a ser observado, 1702), Vallarsi (São Jerônimo, 1734-42, um grande trabalho, e rufinus, 1745), os irmãos BALLERINI (S. Zeno, 1739 ; St. Leo, 1753-7, mais uma notável produção), para não falar de Bianchini, que publicou códices dos Evangelhos Velha latim, e os Dominicana Mansi, Arcebispo de Lucca, que re-editado Baronius, Fabricius, Thomassinus, Baluze , Etc, bem como a "coleção Amplissima" dos conselhos. A general conspectus shows us the Jesuits taking the lead c. Uma sinopse geral mostra-nos os jesuítas tomando a dianteira c. 1590-1650, and the Benedictines working about 1680-1750. 1590-1650, e os beneditinos trabalham cerca de 1680-1750. The French are always in the first place. Os franceses estão Semper, em primeiro lugar. There are some sparse names of eminence in Protestant England; a few in Germany; Italy takes the lead in the second half of the eighteenth century. Existem alguns nomes esparsas na eminência de Inglaterra protestante, alguns na Alemanha, Itália assume a liderança na segunda metade do século XVIII. The great literary histories of Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, Lumper, Ziegelbauer, and Schoenemann will be found below in the bibliography. As histórias de grandes obras literárias Bellarmine, Fabricius, Du Pin, Cave, Oudin, Schram, estivador, Ziegelbauer, e Schoenemann serão encontrados na bibliografia abaixo. The first half of the nineteenth century was singularly barren of patristic study; nevertheless there were marks of the commencement of the new era in which Germany takes the head. A primeira metade do século XIX foi singularmente estéril patrístico de estudo; no entanto, havia sinais do início da nova época em que a Alemanha assume a cabeça. The second half of the nineteenth was exceptionally and increasingly prolific. A segunda metade do XIX foi excepcionalmente e cada vez mais prolífica. It is impossible to enumerate the chief editors and critics. É impossível enumerar os principais editores e críticos. New matter was poured forth by Cardinal Mai (1782-1854) and Cardinal Pitra (1812-89), both prefects of the Vatican Library. Novo assunto foi derramado diante do Cardeal Mai (1782-1854) e Cardeal Pitra (1812-89), ambos os prefeitos do Vaticano Biblioteca. Inedita in such quantities seem to be found no more, but isolated discoveries have come frequently and still come; Eastern libraries, such as those of Mount Athos and Patmos, Constantinople, and Jerusalem, and Mount Sinai, have yielded unknown treasures, while the Syriac, Coptic, Armenian, etc., have supplied many losses supposed to be irrecoverable. Inédita em tais quantidades parecem ter encontrado nada mais, mas isoladas descobertas vieram e continuam a vir com freqüência; Oriental bibliotecas, tais como as do Monte Athos e Patmos, Constantinopla, e Jerusalém, e Mount Sinai, deram origem desconhecida tesouros, enquanto o siríaco , Copta, armênio, etc, tem fornecido muitos prejuízos suposto ser irrecuperáveis. The sands of Egypt have given something, but not much, to patrology. As areias do Egito ter dado algo, mas não muito, para patrology.
The greatest boon in the way of editing has been the two great patrologies of the Abbé Migne (1800-75). O maior trunfo no modo de edição tem sido os dois grandes patrologies do Abbé Migne (1800-75). This energetic man put the works of all the Greek and Latin Fathers within easy reach by the "Patrologia Latina" (222 vols., including 4 vols. of indexes) and the "Patrologia Graeca" (161 vols). Este homem enérgico colocar as obras de todo o grego eo latim Padres com fácil acesso pela "Patrologia Latina" (222 vols., Incluindo 4 vols. De índices) e da "Patrologia graeca" (161 vols). The Ateliers Catholiques which he founded produced wood-carving, pictures, organs, etc., but printing was the special work. Os Ateliers Catholiques que ele fundou-escultura de madeira produzida, fotos, órgãos, etc, mas foi a impressão especial de trabalho. The workshops were destroyed by a disastrous fire in 1868, and the recommencement of the work was made impossible by the Franco-German war. As oficinas foram destruídos por um desastroso incêndio em 1868 e, o reinício dos trabalhos foi feita pela impossibilidade da guerra franco-alemão. The "Monumenta Germaniae", begun by the Berlin librarian Pertz, was continued with vigour under the most celebrated scholar of the century, Theodor Mommsen. O "Germaniae Monumenta", iniciado pelo bibliotecário Pertz Berlim, foi prosseguida com vigor ao abrigo das mais célebres estudioso do século, Theodor Mommsen. Small collections of patristic works are catalogued below. Patrístico pequenas coleções de obras são catalogadas abaixo. A new edition of the Latin Fathers was undertaken in the sixties by the Academy of Vienna. Uma nova edição do latim Padres foi empreendido na década de sessenta pela Academia de Viena. The volumes published up till now have been uniformly creditable works which call up no particular enthusiasm. Os volumes publicados até agora têm sido uniformemente obra meritória que instigar nenhum particular entusiasmo. At the present rate of progress some centuries will be needed for the great work. Ao ritmo actual de progresso alguns séculos serão necessários para o ótimo trabalho. The Berlin Academy has commenced a more modest task, the re-editing of the Greek Ante-Nicene writers, and the energy of Adolf Harnack is ensuring rapid publication and real success. Academia de Berlim tenha iniciado uma tarefa mais modesta, a re-edição do grego Ante-Nicene escritores, e as energias de Adolf Harnack é garantir a publicação rápida e verdadeiro sucesso. The same indefatigable student, with von Gebhardt, edits a series of "Texte und Untersuchungen", which have for a part of their object to be the organ of the Berlin editors of the Fathers. O estudante infatigáveis mesmo, com von Gebhardt, edita uma série de "Texte und Untersuchungen", que tem uma parte de seu objeto a ser o órgão da Berlim editores dos Padres. The series contains many valuable studies, with much that would hardly have been published in other countries. The Cambridge series of "Texts and Studies" is younger and proceeds more slowly, but keeps at a rather higher level. A série contém muitos valiosos estudos, com que muito dificilmente têm sido publicados em outros países. Cambridge A série de "Textos e Estudos" é mais jovem e prossegue mais lentamente, mas mantém a um nível bastante superior. There should be mentioned also the Italian "Studii e Testi", in which Mercati and Pio Franchi de' Cavalieri collaborate. Não deve ser mencionado também o italiano "Studii e Testi", no qual Mercati e Pio Franchi de 'Cavalieri colaborar. In England, in spite of the slight revival of interest in patristic studies caused by the Oxford Movement, the amount of work has not been great. Na Inglaterra, apesar da ligeira revival de interesse em estudos patriótico causado pelo Movimento Oxford, a quantidade de trabalho não tem sido grande. For learning perhaps Newman is really first in the theological questions. Para aprender Newman talvez seja realmente o primeiro em questões teológicas. As critics the Cambridge School, Westcott, Hort, and above all Lightfoot, are second to none. But the amount edited has been very small, and the excellent "Dictionary of Christian Biography" is the only great work published. Conforme os críticos da Cambridge School, Westcott, Hort, e acima de tudo Lightfoot, são inigualáveis. Mas a quantia tenha sido editada muito pequenas, e as excelentes "Dicionário de Biografia cristã" é a única grande obra publicada. Until 1898 there was absolutely no organ for patristic studies, and the "Journal of Theological Studies" founded in that year would have found it difficult to survive financially without the help of the Oxford University Press. Até 1898 não havia absolutamente nenhum órgão para patrístico estudos, e da "Revista de Estudos Teológicos" fundado no mesmo ano teria encontrado dificuldades para sobreviver financeiramente sem a ajuda da Oxford University Press. But there has been an increase of interest in these subjects of late years, both among Protestants and Catholics, in England and in the United States. Mas tem havido um aumento do interesse por estes assuntos dos últimos anos, tanto entre protestantes e católicos, na Inglaterra e nos Estados Unidos. Catholic France has lately been coming once more to the fore, and is very nearly level with Germany even in output. França católica tem sido ultimamente vem mais uma vez na berlinda, e está muito perto com a Alemanha, mesmo em nível de saída. In the last fifty years, archaeology has added much to patristic studies; in this sphere the greatest name is that of De Rossi. Nos últimos cinquenta anos, a arqueologia tem acrescentado muito para patrístico estudos; nesta esfera que é o maior nome de De Rossi.
B. The Study of the Fathers B. O Estudo dos Padres
The helps to study, such as Patrologies, lexical information, literary histories, are mentioned below. Contribui para o estudo, tais como Patrologies, lexical informações, histórias literárias, são mencionadas a seguir.
Publication information Publicação informação
Written by John Chapman. Escrito por John Chapman. Transcribed by Kevin Cawley. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. Transcrito por Kevin Cawley. A Enciclopédia Católica, Volume VI. Published 1909. Publicado 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil obstat, 1 de setembro de 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censor. Imprimatur. +John M. + John M. Farley, Archbishop of New York Farley, Arcebispo de Nova York
Bibliography
Bibliografia
COLLECTIONS:-- The chief collections of
the Fathers are the following: DE LA BIGNE, Bibliotheca SS. COLECÇÕES: -
O chefe coleções dos Padres são os seguintes: DE LA BIGNE, Bibliotheca
SS. PP. (5 vols. fol.,
Paris, 1575, and App., 1579; 4th ed., 10 vols., 1624, with Auctarium, 2 vols.,
1624, and Suppl., 1639, 5th and 6th edd., 17 vols. fol., 1644 and 1654); this
great work is a supplement of over 200 writings to the editions till then
published of the Fathers; enlarged ed. (5 vols. Fol., Paris, 1575, e
Gest., 1579, 4a ed., 10 vols., 1624, com Auctarium, 2 vols., 1624, e Suppl.,
1639, 5 ª e 6 ª EDD., 17 vols . Fol., 1644 e 1654); esta grande obra é um
suplemento de mais de 200 escritos para as edições publicadas até então dos
Padres; alargada ed. hy UNIV. OF COLOGNE (Cologne, 1618, 14 vols.,
and App., 1622); the Cologne ed. enlarged by 100 writings, in 27 folio
vols. DA COLÔNIA (Colónia, 1618, 14 vols., E Gest., 1622); a Colônia ed.
Alargada de 100 escritos, no fólio 27 vols. (Lyons, 1677). (Lyon,
1677). COMBEFIS,
Graeco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), and
Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum aliquot
scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655-77, and 3 vols. fol., 1723),
mostly of writings later than patristic period, as is also the case with BALUZE,
Miscellanea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. COMBEFIS,
greco-Latinae Patrum Bibliothecae novum Auctarium (2 vols., Paris, 1648), e
Auctarium novissimum (2 vols., Paris, 1672); D'Achéry, Veterum alíquota
scriptorum Spicilegium (13 vols. 4to, Paris, 1655 -- 77, e 3 vols. Fol., 1723),
na maioria dos escritos mais tarde do que período patrístico, como é o caso
também BALUZE, Miscelânea (7 vols. 8vo, Paris, 1678-1715); re-ed. by MANSI (4 vols. fol., Lucca, 1761-4);
SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols. fol., Paris, 1696, and
Venice, 1728); MURATORI, Anecdota from the Ambrosian Libr. por Mansi (4
vols. fol., Lucca, 1761-4); SIRMOND, Opera varia nunc primum collecta (5 vols.
fol., Paris, 1696, e de Veneza, 1728); MURATORI, Anecdota da Ambrosian
Libr. at Milan (4 vols.
4to, Milan, 1697-8; Padua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Padua, 1709); GRABE,
Spicilegium of Fathers of the first and second centuries (Oxford, 1698-9, 1700,
and enlarged, 1714); GALLANDI, Bibl. em Milão (4 vols. 4to, Milão,
1697-8; Pádua, 1713); IDEM, Anecdota graeca (Pádua, 1709); GRABE, Spicilegium
dos Padres do primeiro e segundo séculos (Oxford, 1698-9, 1700, e ampliada,
1714); GALLANDI, Bibl. vet. PP., an enlarged edition of the Lyons
ed. PP., Uma edição alargada do Lyons ed. of de la Bigne (14 vols. fol., Venice,
1765-88, and index puhl. at Bologna, 1863) -- nearly all the contents are
reprinted in MIGNE; OBERTHÜR, SS. Patrum opera polemica de veriate religionis
christ. de de la Bigne (14 vols. fol., Veneza, 1765-88, e do índice puhl.
em Bolonha, 1863) - quase todos os conteúdos serão reimpressos em Migne;
Oberthür, SS. Patrum ópera polemica de veriate religionis cristo. c.
Gent. et Jud. et
Jud. (21 vols. 8vo,
Würzburg, 1777-94); IDEM, Opera omnia SS. (21 vols. 8vo, Würzburg,
1777-94); IDEM, Opera omnia SS. Patrum Latinorum (13 vols., Würzburg,
1789-91); ROUTH, Reliquiae sacrae, second and third centuries (4 vols., Oxford,
1814-18; in 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. Patrum Latinorum (13
vols., Würzburg, 1789-91); Routh, restos sacrae, segundo e terceiro séculos (4
vols., Oxford, 1814-18; em 5 vols., 1846-8); IDEM, Scriptorum eccl. opuscula praeipua (2 vols., Oxford,
1832, 3rd vol., 1858); MAT, Scriptorum veterum nova collectio (unpubl. matter
from Vatican MSS., 10 vols. 4to, 1825-38); IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols.
Svo, Rome, 1839-44); IDEM, Nova Patrum Bibtiotheca (7 vols. 4to, Rome, 1844-54;
vol. 8 completed by COZZA-LUZI, 1871, vol. 9 by COZZA-LUZI, 1888, App. ad opera
ed. ab A. Maio, Rome, 1871, App. altera, 1871). A few eccl. opuscula
praeipua (2 vols., Oxford, 1832, 3 vol., 1858); MAT, Scriptorum Veterum nova
coleção (unpubl. assunto a partir do Vaticano MSS., 10 vols. 4to, 1825-38);
IDEM, Spicileqium Romanum (10 vols . Svo, Roma, 1839-44); IDEM, Nova Patrum
Bibtiotheca (7 vols. 4to, Roma, 1844-54; vol. 8 concluída até COZZA-Luzi, 1871,
vol. 9 por COZZA-Luzi, 1888, Gest. anúncio ópera ed. ab A. Maio, Roma, 1871,
Gest. alte, 1871). Poucos eccl. writings in MAI's Classici auctores (10
vols., Rome, 1828-38); CAILLAU, Collectio selecta SS. escritos em MAI's
Classici auctores (10 vols., Roma, 1828-38); Caillau, coleção Selecta SS.
Ecclesia Patrum (133 vols. em. 8vo,
Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl. Ecclesia Patrum (133 vols. Los. 8vo,
Paris, 1829-42); GERSDORF, Bibl. Patrum eccl. Patrum eccl.
lat. selecta (13
vols., Leipzig, 1838-47); the Oxford Bibliotheca Patrum reached 10 vols.
Selecta (13 vols., Leipzig, 1838-47); a Oxford Bibliotheca Patrum atingiu 10
vols. (Oxford,
1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris, 1852-8).
(Oxford, 1838-55); PITRA, Spicilegium Solesmense (4 vols. 4to, Paris,
1852-8). The number of
these various collections, in addition to the works of the great Fathers, made
it difficult to obtain a complete set of patristic writings. O número
destas várias coleções, além das obras dos grandes Padres, tornou difícil obter
um conjunto completo de patrístico escritos. MIGNE supplied the want by collecting
almost all the foregoing (except the end of the last mentioned work, and Mais
later volumes) into his complete editions: Patrologiae cursus completus, Series
latine (to Innocent III, AD 1300, 221 vols. 4to, including four vols. of
indexes, 1844-55), Series graeco-latine (to the Council of Florence, AD 1438-9,
161 vols. 4to, 1857-66, and another rare vol. of additions, 1866); the Series
graece was also published, in Latin only, in 81 vols.; there is no index in the
Series grace; an alphabetical list of contents by SCHOLAREOS (Athens, 1879,
useful); other publications, not included in Migne, by PITRA, are Juris
ecclesiastici Graecarum hist. Migne fornecido o querem, recolhendo quase
tudo o que antecede (exceto o final do último trabalho mencionado, e mais tarde
Mais volumes) em suas edições completas: Patrologiae cursus completus, Série
latine (de Inocêncio III, AD 1300, 221 vols. 4to, incluindo quatro vols. de
índices, 1844-55), Série greco-latine (para o Conselho de Florença, AD 1438-9,
161 vols. 4to, 1857-66, e outra rara vol. de aditamentos, 1866); a Série graece
Além disso, foi publicado, só em latim, em 81 vols.; não existe um índice na
Série graça; uma lista alfabética de conteúdos pelos SCHOLAREOS (Atenas, 1879,
útil); outras publicações, não incluídas no Migne, por PITRA, são Juris
ecclesiastici Graecarum hist. et monum. et monum. (2 vols., Rome, 1864-8); Analecta sacra
(6 vols., numbered I, II, III, IV, VI, VIII, Paris, 1876-84); Analecta sacra et
classica (Paris, 1888); Analecta novissima, medieval (2 vols., 1885-8); the new
edition of Latin Fathers is called Corpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum,
editum consilio et impensis Academiae litterarum Caesarea Vindobonensis (Vienna,
1866, 8vo, in progress); and of the Greek Fathers: Die griechischen christlichen
Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten, herausgegeben von der
Kirchenvätter-Kommission den Königl. preussiechen Akad. (2 vols., Roma,
1864-8); Analecta sacra (6 vols., Numeradas I, II, III, IV, VI, VIII, Paris,
1876-84); Analecta sacra et Classica (Paris, 1888); Analecta Esplanada, medieval
(2 vols., 1885-8); a nova edição do latim Padres é chamado Corpus scriptorum
ecclesiasticorum latinorum, editum consilio et impensis Academiae litterarum
Cesaréia Vindobonensis (Viena, 1866, 8vo, em curso) e do grego Padres : Die
griechischen christlichen schriftsteller der ersten drei Jahrhunderten,
herausgegeben von der Kirchenvätter-Kommission den Königl. Preussiechen
Akad. den Wise.
den Wise. (Berlin, 1897,
large 8vo, in progress). (Berlim, 1897, 8vo grandes, em
andamento). Of the Monumenta
Germaniae historica, one portion, the Auctores antiquissimi (Berlin, 1877-98),
contains works of the sixth century which connect themselves with
patrology. Germaniae do Monumenta Historica, uma porção, o Auctores
antiquissimi (Berlim, 1877-98), contém obras do sexto século ligar-se com o que
patrology. Small modern
collections are HURTER, SS. Pequenas coleções modernas são HURTER,
SS. Patrum opuscula
selecta, with a few good notes (Innebruck, 1st series, 48 vols., 1868-85, 2nd
series, 6 vols.. 1884-92) -- these little books have been deservedly popular;
KRÜGER, Semmlung ausgewählter kirchen- und dogmengeschichtlicher
Quellenechriften (Freiburg, 1891-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, of first
and second centuries (3 fasc., Bonn, 1904-5); Cambridge patristic texts (I, The
Five Theol. Orat. of Greg. Naz., ed. MASON, 1899; II, The Catech. Or. of Greg.
Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903; Dionysius Alex., ed. FELTRE, 1904, in progress);
VIZZINI, Bibl. SS. Patrum opuscula Selecta, com algumas boas notas
(Innebruck, 1 ª série, 48 vols., 1868-85, 2 ª série, 6 vols .. 1884-92) - estes
pequenos livros foram merecidamente popular; KRÜGER, Semmlung
ausgewählter-Kirchen und dogmengeschichtlicher Quellenechriften (Freiburg, 1891
-); RAUSCHEN, Florilegium patristicum, do primeiro e segundo séculos (3 fasc.,
em Bona, 1904-5); Cambridge patrístico textos (I, The Five theol. Orat. de Greg.
Naz., ed. MASON, 1899; II, A Catech. Or. de Greg. Nyssen., ed. SRAWLEY, 1903;
Dionísio Alex., ed. Feltre, 1904, em andamento); VIZZINI, Bibl. SS. PP.
Theologiae tironibus et universo clero
accomodata (Rome, 1901- in progress); LIETZMANN, Kleine Texte, für theol.
Theologiae tironibus et universo clero accomodata (Roma, 1901 - em andamento);
LIETZMANN, Kleine Texte, für theol. Vorlesungen und Uebungen (twenty-five
numbers have appeared of about 16 pp. each, Bonn, 1902- in progress); an English
ed. Vorlesungen und Uebungen (vinte e cinco números têm surgido cerca de
16 pp. Cada, Bonn, 1902 - em andamento); um Inglês ed. of the same (Cambridge, 1903-); Textes
et documents pour l'étude historique du chrietienisme, ed. da mesma
(Cambridge, 1903 -); documentos Textes et pour l'étude historique du
chrietienisme, ed. HEMMER AND LEJAY (texts, French tr.,
and notes, Paris, in progress -- an admirable series). HEMMER E LEJAY
(textos, o francês tr., E notas, Paris, em curso - uma admirável série).
INITIA:-- For Greek and Latin writers up to Eusebius, the index to HARNACK, Gesch. Ini: - Por grego e latim escritores até Eusébio, o índice de HARNACK, Gesch. der altchr. der altchr. Litt., I; for the Latin writers of first six centuries, AUMERS, Initia libronum PP. Litt., I; para o latim dos seis primeiros séculos escritores, AUMERS, Initia libronum PP. lat. (Vienna, 1865); and up to 1200, VATASSO, Initia PP. (Viena, 1865); e até 1200, VATASSO, Initia PP. aliorumque scriptorum sect, lat. aliorumque scriptorum seita, lat. (2 vols., Vatican press, 1906-8). (2 vols., Prima Vaticano, 1906-8).
LITERARY HISTORIES:-- The first is BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Rome, 1613, often reprinted; with additions by LABBE, Paris, 1660, and by OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des auteurs eccles. LITERÁRIAS REAIS: - A primeira é BELLARMINE, De Scriptoribus ecclesiasticis (Roma, 1613, reimpresso muitas vezes, por acréscimos LABBE com, Paris, 1660, e pelo OUDEN, Paris, 1686); DE PIN, Bibliothèque universelle des Auteurs Eccles. (61 vols. 8vo, or 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc.); this was severely criticized by the Benedictine PETITDIDIER and by the Oratorian SIMON (Critique de la Bibl. des auteurs eccl. publ. pen ill. E. Dupin, Paris, 1730), and Du Pin's work was put on the Index in 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum veterum Graecorum (Hamburg, 1705-28, 14 vols.; new ed. by HARLES, Hamburg, 1790-1809, 12 vols., embraces not quite 11 vole, of the original ed.; index to this ed., Leipzig, 1838) -- this great work is really a vast collection of materials; Fabricius was a Protestant (d. 1736); he made a smaller collection of the Latin lit. (61 vols. 8vo, ou 19 vols. 4to, Paris, 1686, etc); este foi duramente criticado pelos beneditinos PETITDIDIER e pela Oratorian SIMON (Crítica de la Bibl. Eccl des Auteurs. Publ. Caneta doente. E. Dupin, Paris, 1730), Du Pin's trabalho foi colocado sobre o índice em 1757; FABACCEUS, Bibliotheca Graece, sive edititia Scriptorum Veterum Graecorum (Hamburgo, 1705-28, 14 vols.; Nova ed. Por Harles, Hamburgo, 1790 -- 1809, 12 vols., Abarca não bate ratazana 11, do original ed.; Índice para esta ed., Leipzig, 1838) - esta é realmente uma grande obra vasta colecção de materiais; Fabricius foi um protestante (m. 1736) ; Ele fez uma pequena coleção do latim iluminado. hist., Bibl. hist., Bibl. Latina, sive non. Latina, sive non. scr. vett, latt. vett, Latt. (1697, 1708, 1712, etc., ed. by ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), and a continuation for the Middle Ages (1734-6, 5 vols.); the whole was re-edited by MANSI (6 vols., Padua, 1754, and Florence, 1858-9); LE NOURRY, Apparatus ad Biblioth. (1697, 1708, 1712, etc, ed. Por ERNESTI, 3 vols., Leipzig, 1773-4), e uma continuação para a Idade Média (1734-6, 5 vols.); O conjunto foi re-editado pela Mansi (6 vols., Pádua, 1754, e Florença, 1858-9); LE Nourry, Aparelhagem Biblioth anúncio. Max. Máx. vett. Patr. vett. patr. (2 vols. fol., Paris, 1703-15), deals with Greek Fathers of the second century and with Latin apologists; CEILLIER, Hist. (2 vols. Fol., Paris, 1703-15), prende-se com Padres do grego e do latim segundo século apologistas; CEILLIER, Hist. générale des auteurs sacrés et ecclés. Générale des Auteurs et sacrés Eccles. (from Moses to 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Table gén. des Met., by RONDET, Paris, 1782; new ed. 16 vols., Paris, 1858-69); SCHRAM, Analysis Operum SS. (Moisés a partir de 1248, 23 vols., Paris, 1729-63; Quadro gén. des Met., por RONDET, Paris, 1782; nova ed. 16 vols., Paris, 1858-69); Schram, Análise Operum SS. PP. et Scriptorum eccles. et Scriptorum Eccles. (Vienna, 1780-96, 18 vols., a valuable work); LUMPER, Hist. (Viena, 1780-96, 18 vols., Um valioso trabalho); estivador, Hist. Theologico-critica de vitâ scriptis atque doctrina SS. Theologico-critica De Vita scriptis atque doctrina SS. PP. at scr. PP. Em scr. eccl. trium primorum saec. Trium primorum saec. (Vienna, 1783-99, 13 vols.; a compilation, but good); the Anglican CAVE published a fine work, Scriptorum eccl. (Viena, 1783-99, 13 vols.; Uma compilação, mas bons); o CAVE Anglicana publicou um belo trabalho, Scriptorum eccl. historia literaria (London, 1688; best ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, a Premonstratensian, who became a Protestant, Commentarius de Scriptoribus eccl. historia literaria (Londres, 1688; melhores ed., Oxford, 1740-3); OUDIN, um Premonstratensian, que se tornou um protestante, Commentarius de Scriptoribus eccl. (founded on Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). (fundada em Bellarmine, 3 vols. fol., Leipzig, 1722). On the editions of the Latin Fathers, SCHOENEMANN, Bibliotheca historico-litteraria Patrum Latinorum a Tert, ad Greg. M. Sobre as edições dos Padres latinos, SCHOENEMANN, Bibliotheca histórico-litteraria Patrum Latinorum um Tert, Greg anúncio. M. at Isid. em Isid. Hisp. (2 vols., Leipzig, 1792-4). (2 vols., Leipzig, 1792-4).
PATROLOGIES (smaller works):-- GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); these are old-fashioned Protestant books. PATROLOGIES (pequenas obras): - GERHARD, Patrologia (Jena, 1653); HÜLSEMANN, Patrologia (Leipzig, 1670); OLEARIUS, Abacus Patrologicus (Jena, 1673); estes são antiquados protestante livros. German Catholic works are: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); the older distinction in Germany between patrology, the knowledge of the Fathers and their use, and patristic, the science of the theology of the Fathers, is now somewhat antiquated; BUSSE, Grundriss der chr. Alemão Católica obras são: GOLDWITZER, Bibliographie der Kirchenväter und Kirchenlehrer (Landshut, 1828); IDEM, Patrologie verbunden mi Patristik (Nuremberg, 1833-4); a mais antiga distinção entre patrology na Alemanha, o conhecimento dos pais e da sua utilização, e patriótico, a ciência da teologia dos Padres, está agora um pouco antiquada; BUSSE, Grundriss der chr. Lit. (Münster, 1828-9); MÖHLER, Patrologie, an important posthumous work of this great man, giving the first three centuries (Ratisbon, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), a new ed. (Münster, 1828-9); MOHLER, Patrologie, uma importante póstuma trabalho deste grande homem, dando os primeiros três séculos (Ratisbona, 1840); PERMANEDER, Bibliotheca patristica (2 vols., Landshut, 1841-4); FESSLER, Institutiones Patrologiae (Innsbruck, 1851), uma nova ed. by JUNGMANN is most valuable (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 and 1888); same in French by BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compendium Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen in Hungary, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); BARDENHEWER, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; new ed. 1901) -- this is at present by far the best handbook; the author is a professor in the Cath. por Jungmann é mais valioso (Innsbruck, 1890-6); ALZOG, Grundriss der Patrologie (Freiburg im Br., 1866 e 1888); mesmo em francês por BELET (Paris, 1867); NIRSCHL, Handbuch der Patrologie und Patristik (Mainz, 1881-5); RESBÁNYAY, Compêndio Patrologiae et Patristicae (Funfkirchen na Hungria, 1894); CARVAJAL, Institutiones Patrologiae (Oviedo, 1906); Bardenhewer, Patrologie (Freiburg im Br., 1894; nova ed. 1901) - esta é a apresentar, de longe, o melhor guia, o autor é professor na Cath. theo. Theo. faculty of the Univ. corpo docente da Univ. of Munich; a French tr. de Munique, um francês tr. by GODET AND VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Église (3 vols., Paris, 1899); an Italian tr. E por GODET VERSCHAFFEL, Les Pères de l'Eglise (3 vols., Paris, 1899), um italiano tr. by A. MERCATI (Rome, 1903); and an English tr. por A. MERCATI (Roma, 1903); e um tr Inglês. with the bibliography brought up to date, by SHAHAN (Freiburg im Br. and St. Louis, 1908); smaller works, insufficient for advanced students, but excellent for ordinary purposes, are: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879; 4th ed., Freiburg im Br., 1895); an Engl. com a bibliografia actualizada em, pelo SHAHAN (Freiburg im Br. e St. Louis, 1908); obras menores, insuficientes para estudantes avançados, mas excelente para fins ordinário, são: SCHMID, Grundlinien der Patrologie (1879, 4a ed. , Freiburg im Br., 1895); uma Engl. tr. revised by SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE of Cambridge, Patristic Study (London, 1902). revista pelo SCHOBEL (Freiburg, 1900); SWETE de Cambridge, patrístico Study (Londres, 1902).
HISTORIES OF THE FATHERS:-- It is unnecessary to catalogue here all the general histories of the Church, large and small, from Baronius onwards; it will be sufficient to give some of those which deal specially with the Fathers and with ecclesiastical literature. REAIS dos pais: - É desnecessárias de catalogar aqui todas as histórias gerais da Igreja, grandes e pequenos, de Baronius em diante, ele será suficiente para dar alguns daqueles que lidam especificamente com os Padres e com a literatura eclesiástica. The first and chief is the incomparable work of TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl. A primeira e principal é o trabalho incomparável da TILLEMONT, Mémoires pour servir à l'histoire eccl. des six premiers siècles (Paris, 1693-1712, 16 vols., and other editions); MARÉCHAL, Concordance des SS. Pères de l'Eglise, Grecs at Latins, a harmony of their theology (2 vols., Paris, 1739); BÄHR, Die christlich-römische Litteratur (4th vol. of Gesch. der römischen Litt., Karlsruhe, 1837; a new ed. of the first portion, 1872); SCHANZ, Gesch. des premiers seis séculos (Paris, 1693-1712, 16 vols., e outras edições); MARÉCHAL, Concordância des SS. Pères de l'Eglise, em Grecs latinos, uma harmonia de sua teologia (2 vols., Paris, 1739) ; Bahr, Die römische Litteratur-Cristã (4 º vol. De Gesch. Römischen der Litt., Karlsruhe, 1837; uma nova ed. Da primeira parcela, 1872); Schanz, Gesch. der röm. der rom. Litt., Part III (Munich, 1896), 117-324; EBERT, Gech. Litt., Parte III (Munique, 1896), 117-324; EBERT, Gech. der christlich-lateinischen Litt. der-Cristã lateinischen Litt. (Leipzig, 1874; 2nd ed., 1889); Anciennes littératunes chrétiennes (in Bibliothèque de l'enseignement de l'hist. eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, a useful sketch (4th ed., 1908), II; DUVAL, La littérature syriaque (3rd ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (in same Bibl. de l'ens. da l'h. eccl., 2nd ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2nd ed., 1906); BATIFFOL, L'église naissante et le Catholicisme, a fine apologetic account of the development of the Church, from the witness of the Fathers of the first three centuries (Paris, 1909); of general histories the best is Ducesesrese, Hist. (Leipzig, 1874, 2a ed., 1889); Anciennes littératunes Chrétiennes (na Bibliothèque de l'Enseignement de l'hist. Eccl., Paris): I; BATIFFOL, La littérature grecque, um esboço úteis (4 ª ed., 1908 ), II; DUVAL, La littérature syriaque (3 ª ed., 1908); LECLERCQ, L'Afrique chrétienne (na mesma Bibl. De l'ens. Da l'h. Eccl., 2 ª ed., Paris, 1904); IDEM, L'Espagne chrétienne (2 ª ed., 1906); BATIFFOL, L'Eglise naissante et le Catholicisme, uma multa apologética em conta o desenvolvimento da Igreja, a partir do testemunho dos Padres dos primeiros três séculos (Paris, 1909 ); Geral das histórias é a melhor Ducesesrese, Hist. ancienne eta tEglisa (2 vols. have appeared, Paris, 1906-7); finally, the first place is being taken among histories of the Fathers by a work to be completed in six volumes, BARDENHEWER, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, to AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, to AD 300, 1903). eta antiga tEglisa (2 vols. ter aparecido, Paris, 1906-7); enfim, é o primeiro local a ser tomadas entre as histórias dos Padres por um trabalho que deve ser concluída em seis volumes, Bardenhewer, Geschichte der altkirchlichen Litteratur (I, a AD 200, Freiburg im Br., 1902; II, a AD 300, 1903). The following are Protestant: NEWMAN, The Church of the Fathers (London, 1840, etc.); DONALDSON, A critical history of Christian lit. A seguir, são protestantes: NEWMAN, A Igreja dos Padres (Londres, 1840, etc); DONALDSON, A crítica da história cristã aceso. . . .. . to the Nicene Council: I; The Apostolic Fathers, II and III; The Apologists (London, 1864-6 -- unsympathetic); BRICHY, The Age of the Fathers (2 vols., London, 1903); ZÖCKLER, Gesch. Nicene ao Conselho: I; Os Padres Apostólicos, II e III; Os apologistas (Londres, 1864-6 - frio); BRICHY, A Idade dos Padres (2 vols., Londres, 1903); ZÖCKLER, Gesch. der theologischen Litt. der theologischen Litt. (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, A Literary History of Early Christianity . (Patristik) (Nördlingen, 1889); CRUTTWELL, Uma História Literária do cristianismo Antecipada. . . Nicene Period (2 vols., London, 1893); KRÜGER, Gesch. Nicene Período (2 vols., Londres, 1893); KRÜGER, Gesch. der altchristlichen Litt, in den ersten 3 Jahrh. der altchristlichen Litt, em den ersten 3 Jahrh. (Freiburg im Br. and Leipzig, 1895-7); tr. (Freiburg im Br. E Leipzig, 1895-7); tr. GILLET (New York, 1897) -- this is the beet modern German Prot. GILLET (Nova Iorque, 1897) - esta é a beterraba moderno alemão Prot. history. história. The following consists of materials: A. HARNACK, Gechichte der altchr. O seguinte é composto de materiais: A. HARNACK, Gechichte der altchr. Litt, bis Eusebius, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; this vol. enumerates all the known works of each writer, and all ancient references to them, and notices the MSS.); II, 1 (1897), and II, 2 (1904), Die Chronologie, discussing the date of each writing; the latter Greek period is dealt with by KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. Litt, bis Eusébio, I, Die Ueberlieferung (Leipzig, 1893; este vol. Enumera todas as conhecidas obras de cada escritor, e todas as antigas referências a eles, e os avisos MSS.); II, 1 (1897), e II, 2 (1904), Die Chronologie, discutindo a data de cada escrito; a este último período grego é tratada por KRUMBACHER, Geschichte der byzantinischen Litt. 527-1453 (2nd ed. with assistance from EHRHARD, Munich, 1897). 527-1453 (2nd ed. Com a assistência do EHRHARD, Munique, 1897). The following collected series of studies must be added: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., ed. Recolhidos os seguintes série de estudos deverá ser acrescentado: Textd und Untersuschungen zur Geschichte der altchristlichen Litt., Ed. VON GEBHARDT AND A. HARNAcK (1st series, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2nd series, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, in progress) -- the editors are now HARNACK AND SCHMIDT; ROBINSON, Texts and Studies (Cambridge, 1891 -- in progress); EHRHARD AND MÜLLER, Strassburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 -- in progress); EHRHARD AND KIRSCH, Forschungen zur christl. VON GEBHARDT E A. HARNAcK (1 ª série, 15 vols., Leipzig, 1883-97, 2 ª série, Neue Folge, 14 vols., 1897-1907, em curso) - os editores estão agora HARNACK E SCHMIDT; ROBINSON, Textos e Studies (Cambridge, 1891 - em andamento); EHRHARD E MÜLLER, Straßburger theologische Studien (12 vols., Freiburg im Br., 1894 - em andamento); EHRHARD E KIRSCH, Forschungen zur christl. Litt. und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, in progress); La Pensée chrétienne (Paris, in progress); Studii e Testi (Vatican press, in progress). und Dogmengeschichte (7 vols., Paderborn, em andamento); La Pensée chrétienne (Paris, em andamento); Studii e Testi (Vaticano imprensa, em andamento). Of histories of development of dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3rd ed., 1894-7, a new ed. is in the press; French tr., Paris, 1898; Engl. tr., 7 vols., Edinburgh, 1894-9), a very clever and rather "viewy" work; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889; 3rd ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. Das histórias de desenvolvimento do dogma, HARNACK, Dogmengeschichte (3 vols., 3 ª ed., 1894-7, uma nova ed. Está na imprensa; francês tr., Paris, 1898; Engl. Tr., 7 vols., Edimburgo , 1894-9), um muito inteligente e bastante "visionário" trabalho; LOOFS, Leitfaden zum Studium der DG (Halle, 1889, 3a ed., 1893); SEEBERG, Lehrb. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), conservative Protestant; IDEM, Grundriss der DG (1900; 2nd ed., 1905), a smaller work: SCHWANE, Dogmengeschichte, Catholic (2nd ed., 1892, etc.; French tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introduction to early History of Doctrine (London, 1903); TIXERONT, Histoire des Dogmas: I, La théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 -- excellent); and others. der DG (2 vols., Erlangen, 1895), protestante conservador; IDEM, Grundriss der DG (1900, 2nd ed., 1905), um menor trabalho: SCHWANE, Dogmengeschichte, católica (2 ª ed., 1892, etc; francês tr., Paris, 1903-4); BETHUNE-BAKER, Introdução à História da Doutrina precoce (Londres, 1903); TIXERONT, Histoire des dogmas: I, La Théologie anti-nicéenne (Paris, 1905 - excelente); e outros .
PHILOLOGICAL:-- On the common Greek of the early period see MOULTON, Grammar of NT Greek: I, Prolegomena (3rd ed., Edinburgh, 1909), and references; on the literary Greek, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. PHILOLOGICAL: - Na comum grego do início do período ver MOULTON, Gramática do NT grego: eu, prolegómenos (3 ª ed., Edimburgo, 1909), e referências; literária sobre o grego, AD 1-250, SCHMIDT, Den Atticismus von Dion. Hal. bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); THUMB, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). bis auf den zweiten Philostratus (4 vols., Stuttgart, 1887-9); polegar, Die griechieche Sprache im Zeitalter des Hellenismus (Strasburg, 1901). Besides the Thesaurus of STEPHANUS (latest ed., 8 vols., fol., Paris, 1831-65) and lexicons of classical and Biblical Greek, special dictionaries of later Greek are DU CANGE, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (2 vols., Lyons, 1688, and new ed., Breslan, 1890-1); SOPHOCLES, Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods, 146-1100 (3rd ed., New York, 1888); words wanting in Stephanus and in Sophocles are collected by KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Athens, 1883); general remarks on Byzantine Greek in KNUMBACHER, op. Além da Thesaurus de STEPHANUS (última ed., 8 vols., Fol., Paris, 1831-65) e léxicos do grego clássico e bíblico, dicionários especiais da tarde grego estão DU CANGE, Glossarium ad Mensagem medievais et infimae graecitatis (2 vols ., Lyon, 1688, e de novo ed., Breslan, 1890-1); Sófocles, grego e romano Lexicon do Período Bizantino, 146-1100 (3 ª ed., Nova Iorque, 1888); palavras querendo nos STEPHANUS e em Sófocles são recolhidos por KUMANUDES (SA Koumanoudes), Sunagôgê lexeôn athêsauristôn en tois heggênikois lexikois (Atenas, 1883); observações gerais sobre Bizantino, em grego KNUMBACHER, op. cit. On patristic Latin, KOFFMANE, Gesch. Patrístico em latim, KOFFMANE, Gesch. des Kinchenlateins: I, Entstehung . des Kinchenlateins: me, Entstehung. . . bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; there is an immense number of studies of the language of particular Fathers [eg HOPPE on Tertullian (1897); WATSON (1896) and BAYARD (1902) on Cyprian; GOELTZER on Jerome (1884); REGNER on Augustine (1886), etc.], and indices latinitatis to the volumes of the Vienna Corpus PP. bis auf Augustinus-Hieronymus (Breslau, 1879-81); NORDEN, Die antika Kunstprosa (Leipzig, 1898), II; há um imenso número de estudos da linguagem dos Padres particular [ex Hoppe sobre Tertuliano (1897); WATSON ( 1896) e Bayard (1902) sobre Cipriano; GOELTZER sobre Jerome (1884); REGNER sobre Agostinho (1886), etc], e os índices latinitatis para os volumes do Corpo de Viena PP. latt.; TRAUBE, Quellen and Untensuchungen zur lat. Latt.; Traube, Quellen e Untensuchungen zur lat. Phil. des Mittelalters, I (Munich, 1906); much will be found in Archiv für lat. Lexicographie, ed. des Mittelalters, I (Munique, 1906); muito mais serão encontrados na Archiv für lat. Lexicographie, ed. WÖLFFLIN (Munich, began 1884). WÖLFFLIN (Munique, começou 1884).
TRANSLATIONS:-- Library of the Fathers of the Holy Catholic Church, translated by members of the English Ch. TRADUÇÕES: - Biblioteca dos Padres da Santa Igreja Católica, traduzida por membros do Inglês Ch. (by PUSEY, NEWMAN, etc.), (45 vols., Oxford, 1832-). (por PUSEY, NEWMAN, etc), (45 vols., Oxford, 1832 -). ROBERTS AND DONALDSON, The Ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; new ed. by COXE, Buffalo, 1884-6, with RICHARDSON's excellent Bibliographical Synopsis as a Suppl., 1887); SCHAFF AND WAGE, A Select Library of Nicene and post-Nicene Fathers of the Chr. ROBERTS E DONALDSON, O ante-Nicene Christian Library (24 vols., Edinburgh, 1866-72; nova ed. Por COXE, Búfalo, 1884-6, com o excelente RICHARDSON Bibliográfica Sinopse como um Suppl., 1887); SCHAFF e salarial, A Select Library of Nicene e pós-Nicene Padres do Chr. Ch., with good notes (14 vols., Buffalo and New York, 1886-90, and 2nd series, 1900, in progress). ENCYCLOPEDIAS AND DICTIONARIES:-- SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, a patribus graecis ordine alphabetico exhibens quaecumqua phrases, ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amsterdam, 1682; again 1728; and Utrecht, 1746); HOFFMANNS, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. Ch., Com boas notas (14 vols., Búfalo e Nova Iorque, 1886-90, e 2 ª série, 1900, em andamento). Enciclopédias e DICIONÁRIOS: - SUICER, Thesaurus ecclesiasticus, um patribus graecis Ordine alphabetico exhibens quaecumqua frases, Ritus, dogmata, haereses et hujusmodi alia spectant (2 vols., Amesterdão, 1682; 1728 novamente, e Utrecht, 1746); Hoffmanns, Bibliographisches Lexicon der gesammten Litt. der Griechen (3 vols., 2nd ed., Leipzig, 1838-45); the articles on early Fathers and heresies in the Encyclopadia Britannica (8th ed.) are, many of them, by Harnack and still worth reading; WETZER AND WELTE, Kirchenlex., ed. der Griechen (3 vols., 2 ª ed., Leipzig, 1838-45); os artigos relativos aos primeiros Padres e heresias na Encyclopadia Britannica (8 ª ed.) são, muitas delas, por Harnack e ainda vale leitura; WETZER E WELTE , Kirchenlex., Ed. HERGENRÖTHER, and then by KAULEN and others, 12 vols., one vol. HERGENRÖTHER e, em seguida, por KAULEN e outros, 12 vols., Um vol. of index (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. do índice (Freiburg im Br., 1882-1903); HERZOG, Realencylopädie für prot. Theol. und Kirche, 3rd ed. und Kirche, 3 ª ed. by HAUCK (21 vols., 1896-1908); VACANT AND MANGENOT, Dict. por HAUCK (21 vols., 1896-1908); vago e MANGENOT, Dict. de Théol. de theol. cath. Cath. (Paris, in progress); CABROL, Dict. (Paris, em andamento); CABROL, Dict. d'archéologie chr. d'archeologie chr. et de liturgie (Paris, in progress); BAUDRILLART, Dict. et de liturgie (Paris, em andamento); BAUDRILLART, Dict. d'hist. at de géogr. no de Geogr. ecclésiastiques (Paris, in progress); SMITH AND WACE, A Dictionary of Christian Biography, is very full and valuable (4 vols., London, 1877-87). ecclésiastiques (Paris, em andamento); SMITH E Wace, A Dictionary of Christian Biografia, é muito completo e valioso (4 vols., Londres, 1877-87).
GENERAL BOOKS OF REFERENCE:-- ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, gives the contents of the older collections of Fathers which were enumerated above (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS. LIVROS DE REFERÊNCIA GERAL: - ITTIG, De Bibliothecis et Catenis Patrum, dá o conteúdo da mais antiga das coleções Padres que foram enumeradas acima (Leipzig, 1707); IDEM, Schediasma de auctoribus qui de scriptoribus ecclesiasticis egerunt (Leipzig, 1711); DOWLING, Notitia scriptorum SS. PP. . . . .. quae in collectionibus Anecdotorum post annum MDCC in lucem editis continentur (a continuation of ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); an admirable modern work is EHRHARD, Die alt christliche Litt, und ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht, 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, Ante-Nicene lit., 1884-1900 (1900); the bibliographies in the works of HARNACK and of BARDENHEWER (see above) are excellent; for Ante-Nicene period, RICHARDSON, Bibliographical Synopsis (in extra vol. of Ante-Nicene. Fathers, Buffalo, 1887); for the whole period. quae nos collectionibus Anecdotorum pós ano MDCC em lucem Editis continentur (uma continuação do ITTIG's De Bibl. et Cat., Oxford, 1839); um admirável EHRHARD trabalho é moderno, Die alt christliche Litt, und Ihre Erforschung seit 1880: I, Allgemeine Uebersicht , 1880-4 (Freiburg im Br., 1894); II, ante-Nicene aceso., 1884-1900 (1900); as bibliografias nas obras de HARNACK e de Bardenhewer (ver acima) são excelentes; para o período ante-Nicene , RICHARDSON, Sinopse Bibliográfica (nos extras vol. De Ante-Nicene. Fathers, Búfalo, 1887); para todo o período. CHEVALIER, Répertoire des sources historiques du moyen-âge: Bio-bibliographie, gives names of persons (2nd ed., Paris, 1905-07); Topo-bibliographie gives names of places and subjects (2nd ed., Paris, 1894-1903); progress each year is recorded in HOLTZMANN AND KRÜGER's Theologischer Jahresbericht from 1881; KROLL AND GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (both Protestant); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht for 1904-6 (Kempten and Munich, 1908). CHEVALIER, Répertoire des fontes historiques du-moyen âge: Bio-Bibliographie, dá nomes de pessoas (2 ª ed., Paris, 1905-07); Topo-Bibliographie dá nomes de lugares e temas (2 ª ed., Paris, 1894-1903 ); Os progressos registados em cada ano é HOLTZMANN E KRÜGER's Theologischer Jahresbericht de 1881; KROLL E GURLITT, Jahresbericht für kleseische Alterthumewissenschaft (ambos protestantes); BIHLMEYER, Hagiagraphischer Jahresbericht para 1904-6 (Kempten e Munique, 1908). A very complete bibliography appears quarterly in the Revue d'hist. Uma bibliografia muito completa trimestral aparece na Revue d'hist. eccl. (Louvain, since 1900), with index at end of year; in this publ. (Lovaina, desde 1900), com índice no final do ano; neste publ. the names of all Reviews dealing with patristic matters will be found. Os nomes de todos os patriótico comentarios lidar com assuntos serão encontrados.
Their Importance to Judaism. Sua Importância para o Judaísmo.
The early teachers and defenders of Christianity. Os primeiros professores e defensores do cristianismo. The most important of the fathers lived and worked in a period when Christianity still had many points of contact with Judaism, and they found that the latter was a splendid support in the contest against paganism, although it had to be combated in the development of Christian doctrine. O mais importante dos pais viveu e trabalhou em um período cristianismo quando ainda tinha muitos pontos de contato com o Judaísmo, e eles descobriram que este foi um excelente apoio no contest contra o paganismo, muito embora tenha de ser combatido no desenvolvimento de Christian doutrina. So the Fathers of the Church are seen at one time holding to a Jewish conception of the universe and making use of Jewish arguments, at another rejecting a part of such teaching and formulating a new one. Portanto, os Padres da Igreja são vistos em uma hora a uma exploração judaica concepção do universo e fazendo uso dos argumentos judaicos, em outro e rejeição de uma parte desse ensino e formular um novo. In the contest of Christianity against paganism the Church Fathers employ the language of the Hellenistic literature as found in Philo, Josephus, the Apocrypha, and the Sibylline Books, all of which draw upon the Prophets of the Old Testament. No concurso do cristianismo contra o paganismo Padres da Igreja empregar a linguagem do Hellenistic encontrado na literatura como Philo, Josephus, o Apocrypha, e do sibilino Livros, do que recorrer a todos os profetas do Antigo Testamento. Thus, practically, only the polemic features in the activity of the Church Fathers directed against Judaism can be considered as new and original. Assim, praticamente, apenas os aspectos polêmicos da atividade dos Padres da Igreja dirigido contra o Judaísmo pode ser considerada como um novo e original. But in order to wage successful war against paganism, they, as well as Christians in general, had to acquaint themselves with the religious documents of Judaism; and this was possible only if they entered into personal relations with the Jews: through these personal relations the Church Fathers become of signal importance to Judaism. Mas, a fim de salário bem sucedida guerra contra o paganismo, eles, assim como cristãos, em geral, teve de tomar conhecimento dos documentos do religioso do judaísmo, e isto só seria possível se eles entraram em relações pessoais com os judeus: através dessas relações pessoais a Padres da Igreja tornou sinal de importância para o Judaísmo. The contemporaries and, in part, the coworkers of those men who are known from the Talmud and the Midrash as the depositaries of the Jewish doctrine, were the instructors who transmitted this doctrine to the Church Fathers also. A contemporâneos e, em parte, a colaboradores desses homens que são conhecidos a partir do Talmud e do Midrash como os depositários da doutrina judaica, foram os instrutores que esta doutrina transmitida para os Padres da Igreja também. Hence such a mass of haggadic material is found in the work of the fathers as to constitute an important part of Jewish theological lore. Daí uma tal massa de haggadic material é encontrado no trabalho dos pais, para constituírem uma parte importante da erudição teológica judaica. This article is primarily concerned with their interpreration of the texts of the Bible and of the Apocrypha, which differs in essential points from those of the Jews. Este artigo está principalmente preocupado com a sua interpreration dos textos da Bíblia e do Apocrypha, que difere em aspectos essenciais das dos judeus.
Personal Relations with Jews: As relações pessoais com os judeus:
Justin Martyr. Justin Mártir.
After the Bar Kokba war against the Romans, Ariston of Pella, a converted Jew, wrote, as is generally accepted, a dialogue in which the Christian Jason and the Jew Papiscus are made the speakers, and in which the nature of Jesus is discussed (Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). Depois do Bar Kokba guerra contra os romanos, Ariston de Pella, um judeu convertido, escreveu, como é geralmente aceite, um diálogo em que os cristãos e os judeus Jason Papiscus são feitos os oradores, e na qual a natureza de Jesus é discutido ( Ιάσουος ιαμ Παπίσκου ἀυτιλογία Χριστοῦ). This dialogue, already mentioned by Celsus, may be wholly imaginary and without historical basis. Este diálogo, já mencionado por Celsus, pode ser inteiramente imaginário e sem base histórica. But the famous dialogue of Justin Martyr with the Jew Tryphon, which took place at Ephesus (Eusebius, "Historia Ecclesiastica," iv. 18) at the time of the Bar Kokba war, is strictly historical, as certain details show; for instance, the statement that on the first day no strangers were present, while on the second day some Jews of Ephesus accompanied Tryphon and took part in the discussion (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), a certain Mnaseas being expressly mentioned (ib. lxxxv.). Mas o famoso diálogo com o de Justin Mártir Tryphon judeu, que teve lugar em Éfeso (Eusébio, "Historia Ecclesiastica," iv. 18), no momento da Barra Kokba guerra, é estritamente históricos, como mostram alguns detalhes, por exemplo, a afirmação de que no primeiro dia não estranhos estavam presentes, enquanto no segundo dia alguns judeus de Éfeso acompanhado Tryphon e participou na discussão (Justin, "Dialogus cum Tryphone," cxviii.), uma certa Mnaseas seja expressamente referida (ib . LXXXV.). The Jewish auditors are not only able to follow the intricate discussion intelligently, but their demeanor also is seemly; Tryphon especially proves himself a true disciple of Greek philosophy, and his scholarship is freely acknowledged by Justin (ib. lxxx.). Os judeus não são apenas auditores poder acompanhar a intrincada discussão inteligente, mas o seu comportamento também é correto; Tryphon especialmente revelar-se um verdadeiro discípulo da filosofia grega, e sua bolsa é livremente reconhecido por Justin (ib. lxxx.). At the close of, the debate, Jew and Christian confess that they have learned much from each other, and part with expressions of mutual good-will (ib. at the end). No encerramento do, o debate, judeus e cristãos confessar que eles aprenderam muito uns com os outros, e parte com expressões de boa-vontade mútua (ib. no final). Justin was born and reared in proximity to Jews; for he calls himself a Samaritan (ib. cxx.), meaning thereby probably not that he professed the religion of the Samaritans, but that he came from Samaria. Of the relations of Clement of Alexandria to Judaism nothing positive is known. Justin nasceu e foi criado na proximidade com os judeus; para ele se um samaritano (ib. cxx.), Significando assim que ele provavelmente não os professo a religião dos samaritanos, mas que ele veio de Samaria. Das relações de Clemente de Alexandria nada positivo para o Judaísmo é conhecido. During the persecutions of the Christians of Alexandria, in 202 or 203, Clement sought refuge for a short time in Syria (Eusebius, lc vi. 11). Durante as perseguições contra os cristãos de Alexandria, em 202 ou 203, Clement procuraram refúgio para um curto período de tempo na Síria (Eusébio, lc vi. 11). Here he may have learned much at first hand from the Jews. Aqui ele pode ter aprendido muita coisa em primeira mão dos judeus. He knew a little Hebrew, also some Jewish traditions; both of 'which facts point to personal relations with Jews. Ele sabia um pouco de hebraico, também algumas tradições judaicas, tanto de «factos que apontam para as relações pessoais com os judeus.
Clement's contemporary, Origen, probably also born in Alexandria about 185, may possibly have been on his mother's side of Jewish descent, if one may judge from the fact that while his father is mentioned as Leonides, the name of his mother is passed over in silence. Clement's contemporânea, Orígenes, provavelmente, também nascido em Alexandria cerca de 185, poderá, eventualmente, ter sido por sua mãe do lado de ascendência judaica, se um juiz de maio o fato de que enquanto seu pai é mencionado como Leonides, o nome da mãe dele é passado em mais de silêncio. A Jewish mother could readily have taught her son the Hebrew language, so that they might sing the Psalms together (Jerome, "Epistola xxxix. ad Paulam"). Um judeu poderia facilmente ter mãe ensinou o filho do idioma hebraico, para que eles possam cantar juntos os Salmos (Jerome, "Epistola xxxix. Anúncio Paulam"). [Both his father and his motherwere, however, Christian in faith.T. [Tanto seu pai e sua motherwere, no entanto, em faith.T cristã.
Clement and Origen. Clemente e Orígenes.
In his capacity of presbyter at Cæsarea in Palestine, Origen must have come into frequent contact with learned Jews, as indeed appears from his writings. Na sua qualidade de presbítero em Cesaréia na Palestina, Orígenes deve ter entrado em contato freqüente com os judeus aprenderam, como aliás aparece a partir de seus escritos. He mentions again and again his "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος in the Greek fragment), on whose authority he gives several haggadot ("De Principiis," i. 3, 4; iv. 26). Ele cita uma e outra vez o seu "magister Hebræus" (ὁ Εβραῖος no fragmento grego), cuja autoridade sobre ele dá vários haggadot ( "De principiis", i. 3, 4; iv. 26). His dependence on the Jews is sufficiently emphasized by Jerome ("Adversus Rufinum," I. xiii.) in the passage wherein Clement and Eusebius are named among those who did not disdain to learn from Jews. Sua dependência em relação aos Judeus é suficientemente enfatizada por Jerome ( "Adversus Rufinum," I. xiii.) Na passagem onde Clement e Eusébio são nomeados dentre aqueles que não aprender com desdém para os judeus. Origen often mentions the views of Jews, meaning thereby not the teaching of certain individuals, but the method of exegesis prevalent among the Jews of his time. Orígenes freqüentemente menciona os pontos de vista dos judeus, não significando assim o ensino de determinados indivíduos, mas o método de exegese prevalente entre os judeus do seu tempo. The Jews with whom he maintained personal intercourse were men of distinguished scientific attainments. Os judeus com quem ele manteve relações sexuais pessoais dos homens foram distinguidos científicos concluídos. The one Jew whom he mentions by name was no less a personage than Hillel, the patriarch's son, or "Jullos," as Origen calls him (Grätz,"Monatsschrift," 1881, xxx. 433 et seq.). A um judeu que ele menciona pelo nome era nada menos do que um personagem Hillel, o patriarca do filho, ou "Jullos", como lhe chama Orígenes (Gratz, "Monatsschrift", 1881, xxx. 433 e segs.). His other Jewish acquaintances either were closely related to the patriarch's family, or occupied high positions on account of their erudition. Grätz ("Gesch. der Juden," 3d ed., iv. 231) thinks indeed that some passages in Origen's writings are directed against the contemporary amora of Palestine, Simlaï. Seu outro judeu nem eram conhecidos intimamente relacionado com o patriarca da família, ou ocuparam cargos elevados, em virtude da sua erudição. Gratz ( "Gesch. Der Juden", 3d ed., Iv. 231) na verdade acha que alguns trechos escritos em Orígenes's são dirigidos contra o Amora contemporânea da Palestina, Simlaï. Origen seems, moreover, to have had intercourse with Hoshaya of Cæsarea (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92). Orígenes parece, aliás, de ter tido relações sexuais com Hoshaya de Cesaréia (Bacher, "Agada der Palästinensischen. Amoräer," i. 92).
Eusebius, Ephraem Syrus, Epiphanius. Eusébio, Ephraem Siro, Epiphanius.
Eusebius, the celebrated Church historian, also learned from the Jews, as has already been mentioned, and was under the influence of Jewish tradition. Eusébio, comemorou o historiador da Igreja, também aprendemos com os judeus, como já foi mencionado, e estava sob a influência da tradição judaica. In Cæsarea, where he lived, he met many Jews, with whom he had discussions. Em Cesaréia, onde ele viveu, ele conheceu muitos judeus, com quem ele teve discussões. Nevertheless he uses the word "Jew" as a term of reproach, calling his opponent, Marcellus, "a Jew" ("De Ecclesiastica Theologia," ii. 2, 3). Ainda assim ele usa a palavra "judeu" como uma expressão de censura, chamando seu adversário, Marcelo, "um Judia" ( "De Ecclesiastica theologia", ii. 2, 3). He likewise thinks it a disgrace to be one of the "circumcised" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio Evangelica," i. 6). Ele também acha isso uma vergonha para ser um dos "circuncidado" (τις τῶυ ἐκ περιτομῆς, "Demonstratio evangélica", i. 6). This last expression is also used regularly by Ephraem Syrus to designate Jews (, "Opera Syriaca," ii. 469). Esta última expressão também é utilizado regularmente por Ephraem Siro para designar os judeus ( ", Opera syriaca," ii. 469). Ephraem distances all his ecclesiasticalpredecessors in his hatred of the Jews, displaying a bitterness that is explicable only on the ground that he at one time had personal relations with them, and had formed an adverse opinion of them. Distâncias todos os Ephraem seu ecclesiasticalpredecessors em seu ódio dos judeus, exibindo uma amargura que é explicável apenas com o fundamento de que ele de uma vez tinha relações pessoais com eles, e tinha formado uma opinião desfavorável dos mesmos. Epiphanius, too, shows his dependence on the Jews, especially in the book, perhaps wrongly ascribed to him, "De Prophetarum Vitis"; which contains, besides many extraneous inventions, numerous Jewish traditions of the lives of the Prophets. Epiphanius mostra, também, a sua dependência em relação aos judeus, especialmente no livro, talvez erradamente atribuída a ele, "De Prophetarum Vitis", que contém, além de muitas invenções alheias, muitas tradições judaicas da vida dos profetas. In this it was followed by a Syrian work ("The Book of the Bee," published in "Auecdota Oxoniensia," Semitic series, i., part 2). Nesta que foi seguido por um sírio trabalho ( "O Livro da Abelha", publicado no "Auecdota Oxoniensia," semita série, i., parte 2).
Jerome.
Jerome surpasses all other Church Fathers in his erudition as well as in his importance for Judaism. Jerome supera todos os outros Padres da Igreja, na sua erudição, bem como na sua importância para o Judaísmo. It must be emphasized, in spite of Christian assertions to the contrary (eg, B. Baue, "Vorlesungen," ii. 36), that he learned much not only from baptized but also from loyal Jews. Deve ser ressaltado, a despeito das afirmações em contrário Cristã (por exemplo, B. Baue, "Vorlesungen", ii. 36), que ele aprendeu muito, não só de batizados, mas também de fiéis judeus. He sought his information in many quarters, especially among the educated Jews (Preface to Hosea; compare "Epistola lxxiii. ad Evangelum"). Ele procurou a sua informação em muitos bairros, principalmente instruídas entre os judeus (Prefácio de Oséias; comparar "Epistola lxxiii. Anúncio Evangelum"). Hence he always cites the opinions of several Jews ("quidam Hebræorum"), not that of one Jew; and these Jewish friends of his accompany him on his journeys (Preface to I Chronicles), though he has one particular guide ("circumducens," Preface to Nahum). Daí ele semper cita a opinião de vários judeus ( "Quidam Hebræorum"), e não a de um judeu, e estes judaica amigos do seu acompanhá-lo em seu viagens (Prefácio à I Crônicas), embora ele tenha uma orientação específica ( "circumducens, "Prefácio de Nahum). Of only three of his Jewish teachers is anything known. De apenas três de seus professores é judeu nada conhecida. A Jew from Lydda, whom Jerome calls "Lyddæus," explained to him the Book of Job, translating it into Greek, and expounding it in Latin. Although he has much to say in praise of this man, Jerome will not admit that he learned much from him (Preface to Job), designating him often as one who merely read the Scriptures to him ("Onomastica Sacra," xc. 12; commentary on Eccles. iv. 14, v. 3). Um judeu de Lydda, Jerome quem chama de "Lyddæus", explicou-lhe o livro de Job, traduzindo-os em grego e em latim expounding-lo. Embora ele tem muito a dizer em louvor deste homem, Jerome não irá admitir que ele aprendeu muito com ele (Prefácio de Trabalho), designando-o muitas vezes como uma mera quem ler as Escrituras para ele ( "Onomastica Sacra", xc. 12; comentário sobre Eccles. iv. 14, v. 3). But from this Lyddan Jerome acquired not only the material for his philological notes, but also the Hebrew pronunciation that gives him a unique importance for Old Testament criticism (Siegfried, in Stade's "Zeitschrift," 1884, p. 34; Krauss, in "Magyár Zsidó Szémle," 1900, vii. 513). Mas a partir deste Lyddan Jerônimo adquiriu não só o material para o seu filológico notas, mas também o hebraico pronúncia que lhe dá uma importância ímpar para o Antigo Testamento crítica (Siegfried, no Stade de "Zeitschrift", 1884, p. 34; Krauss, em "Magyar Zsidó Szémle ", 1900, vii. 513).
Jerome was more attached to his second teacher, Bar Ḥanina, who, however, can not be identical with R. Ḥama b. Jerome foi mais acompanham a sua segunda professora, Bar Ḥanina, que, contudo, não pode ser idêntico com R. Hama b. Ḥanina, as Rahmer insists (compare Weiss, in "Bet-Talmud," i. 131, note 3); nor can he possibly be identified until his Midrashim, quoted by Jerome, have been compared with the known sayings of the authors of the Talmud and the Midrash. Ḥanina, como insiste em Rahmer (compare Weiss, em "Aposta-Talmud", i. 131, nota 3); nem ele pode ser eventualmente identificados até a sua Midrashim, citado por Jerome, foram comparados com os provérbios conhecidos dos autores do Talmud e do Midrash. This Bar Ḥanina must have been an eminent teacher of the Law, for Jerome spent much time and money before he could secure him as teacher. Bar Ḥanina Este deve ter sido um eminente professor de Direito, para Jerome gastou muito tempo e dinheiro, antes que ele pudesse executá-lo como professor. Since Jerome would not visit his teacher by day, for fear of the Jews, he went to Bar Ḥanina, by night ("Epistola lxxxiv. ad Pammachium et Occanum"). Desde Jerome não iria visitar seu professor por dia, por medo dos judeus, ele foi para o Bar Ḥanina, por noite ( "Epistola LXXXIV. Anúncio Pammachium et Occanum"). Bar Ḥanina came from Tiberias, as is shown by the Hebrew traditions communicated by him to Jerome; for one particular prophecy was held to apply to Tiberias (Jerome, "Quæstiones Hebraicæ in Genesin," xlix. 21). Jerome's third teacher, whom he required especially for the Aramaic portions of the Bible, knew both Hebrew and Aramaic, and was considered by the Jewish scribes as a "Chaldæus" (Preface to Tobit; compare "Epistola xviii. ad Damasum"). Bar Ḥanina veio de Tiberíades, como é demonstrado pelas tradições hebraico comunicada por ele ao Jerônimo, para uma profecia particular realizou-se a aplicar-se a Vila do Conde (Jerome, "Quaestiones Hebraicæ em Genesin", XLIX. 21). Jerônimo da terceira professora, a quem ele exigidos em especial para o aramaico trechos da Bíblia, ambos sabiam hebraico e aramaico, e foi considerada pelos escribas como um judeu "Chaldæus" (Prefácio à Tobit; comparar "Epistola xviii. anúncio Damasum").
Jerome lived about forty years in Palestine, apparently studying all the time under Jews (commentary on Nahum ii. 1: "a quibus non modico tempore eruditus"). Jerome viveu cerca de quarenta anos, na Palestina, aparentemente estudando o tempo todo sob os judeus (comentário do Nahum ii. 1: "um quibus não modico tempore eruditus"). His enemies severely censured him for his intercourse with the Jews, but he was proud of it. Seus inimigos severamente censurados-lo por seu trato com os judeus, mas ele estava orgulhoso dele. He asks how it could be held to impugn his faith in the Church, that he informs his readers in how many ways the Jews construe a single error. ("Adversus Rufinum," book i.). Ele pergunta como ela poderia ser realizada para impugnar a sua fé na Igreja, que ele informa os seus leitores em muitas maneiras como os judeus interpretar um único erro. ( "Adversus Rufinum", livro i.). "Why should I not be permitted to inform the Latins of what I have learned from the Hebrews. . . . It is most useful to cross the threshold of the masters, and to learn the art directly from the artists" (ib.). "Por que eu não deveria ser autorizado a informar os latinos do que aquilo que tenho aprendido com os hebreus.... É mais útil para atravessar o limiar dos mestres, e para aprender a arte diretamente dos artistas" (ib.).
Augustine. Agostinho.
Jerome's contemporary, the great teacher Augustine, did not fare so well in Africa. Jerome's contemporânea, o grande professor Agostinho, não tarifa tão bem em África. When he questioned the Jews on Biblical matters, they often either did not answer at all, or, at least from the standpoint of the Church Fathers, "lied" (Jerome, "Epistola cxii. ad Augustinum"), meaning probably that they gave an answer different from what the Christians desired ("Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). Quando ele questionou os judeus sobre questões bíblicas, que muitas vezes não quer atender a todos, ou, pelo menos do ponto de vista dos Padres da Igreja, "mentiu" (Jerônimo, "Epistola CXII. Anúncio Augustinum"), significando que provavelmente eles deram uma resposta diferente daquilo que os cristãos desejado ( "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum"). An alleged letter from Jerome, probably forged by Rufinus, was sent to the Christian communities in Africa, in which Jerome professed to admit that, misled by the Jews, he had translated erroneously ("Adversus Rufinum," book iii., ii. 554, ed. Vallarsi). Uma suposta carta de Jerônimo, provavelmente forjado pelo rufinus, foi enviada para as comunidades cristãs na África, na qual Jerônimo professavam a admitir que, enganados pelos judeus, ele tinha traduzido erroneamente ( "Adversus Rufinum", livro iii., Ii. 554 , Ed. Vallarsi). It mortified Jerome that his translation of the Bible, the Vulgate, so famous later on, should be passed over in silence by all the Jews, and that there was no one who knew enough Hebrew to appreciate the merits of the new translation ("Epistola cxii. ad Augustinum"). É mortified Jerônimo de que a sua tradução da Bíblia, a Vulgata, tão famoso mais tarde, deverá ser passado em claro por todos os judeus, e que não havia um que sabia hebraico o suficiente para apreciar o mérito da nova tradução ( "Epistola CXII. anúncio Augustinum "). He even believed that all the Jews of Africa had conspired to oppose him, as actually happened in one place. Ele ainda acreditava que todos os judeus de conspiraram África teve de se opor a ele, como efectivamente aconteceu em um lugar. In a certain African town-so Augustine wrote to Jerome (Jerome's works, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-the new translation was read in the church, by order of the bishop. Em uma determinada cidade-Africano tão Agostinho escreveu a Jerônimo (Jerônimo da obra, "Epistola civ. Augustini ad Hieronymum")-a nova tradução foi lida na igreja, por ordem do bispo. When they came to the passage in Jonah containing the word "ḳiḳayon" (iv. 6), which differed from the interpretation hitherto accepted, such a tumult arose that the bishop had to ask the Jews for a verification, and they declared, to the great annoyance of both Jerome and Augustine, that Jerome's rendering did not agree with the He brew, or Greek, or (old) Latin codices. Quando vieram para a passagem de Jonas que contenham a palavra "ḳiḳayon" (IV. 6), que difere do da interpretação até agora aceite, tal um tumulto que surgiu o bispo teve de solicitar uma verificação para os judeus, e eles declaradas, para o grandes aborrecimentos de ambas as Jerônimo e Agostinho, que Jerônimo da renderização não concordou com ele a fazer cerveja, ou grego, ou (antigo) códices latim. The bishop had to strike it out as "a lie," being in danger of losing his congregation. O bispo teve de greve-lo como "uma mentira", estando em risco de perder sua congregação. Before this, Tertullian of Carthage (165-245) had spoken of the impertinence and derision shown by a Jew ("Apologia," xvi.; "Ad Nationes," i. 11; compare Assworship). Antes disto, Tertuliano de Cartago (165-245) tinha falado da impertinência e irrisão demonstrado por um judeu ( "apologia", xvi.; "Ad Nationes," i. 11; comparar Assworship).
Chrysostom, Cyril, and Ambrose. Crisóstomo, Cirilo, e Ambrose.
Among the Greek Church Fathers, Basil the Great hardly knew Hebrew (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten," p. 32, Braunsberg, 1872); yet his ability to distinguish between Amos, the prophet, and Amoz, the father of Isaiah (whose names are written alike in the Septuagint), as well as other similar facts, points to his having received oral instruction from Jews [or from some one who knew Hebrew.-T.]. Entre os Padres da Igreja grego, Basil, o Grande mal sabia hebraico (H. Weiss, "Die Grossen Kappadocier Exegeten", p. 32, Braunsberg, 1872); ainda a sua capacidade de distinguir entre Amós, o profeta, e Amoz, o pai de Isaías (cujos nomes estão escritos tanto na Septuaginta), assim como outros fatos, aponta para o seu oral terem recebido instruções de judeus [ou a partir de uma certa que sabia Hebrew.-T.]. Gregory of Nyssa (c. 331-396), who did not recognize the rending of the garments on the occasion of a death as being a Jewish custom (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, in Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter," i. 188), does not seem to have known much about Judaism. Gregório de Nyssa (c. 331-396), que não reconhecem os tornando das peças de vestuário por ocasião de uma morte como sendo um judeu personalizado (περὶ τοῦ βίου τῆς Μακαρίας Μακαρίνης, em Oehler, "Bibliothek der Kirchenväter", i. 188), não parece ter conhecido muito acerca Judaísmo. The same maybe said of the other Church Fathers who lived in Europe; that is, in sections sparsely settled by Jews. Irenæus, for instance, who suffered as a martyr in 202 in Lyons, knew nothing of Judaism outside of the Scriptures, although he was reared in Asia Minor. O mesmo disse talvez dos outros Padres da Igreja que viveu na Europa, isto é, nas secções escassamente resolvidos por judeus. Ireneu de Lyon, por exemplo, que sofreu como um mártir em 202, em Lyon, nada sabia sobre o Judaísmo fora das Escrituras, embora ele foi criado na Ásia Menor. In the paschal controversy he advocated separation from Judaism. Pascal na controvérsia preconizado ele separação do judaísmo. But the Greek fathers John Chrysostom and Cyril of Alexandria (see Byzantine Empire) potently affected the fate of the Jewish people, as did Bishop Ambrose of Milan (c. 340-397). Mas o grego pais João Crisóstomo e Cirilo de Alexandria (ver Império Bizantino) potentemente afetou o destino do povo judeu, como fez o bispo Ambrósio de Milão (c. 340-397).
The Syrian Church, on the whole, was even in the fourth century dependent upon Jewish traditions (Wellhausen, in Bleek's "Einleitung in das Alte Testament," 4th ed., p. 601). A Igreja sírio, em geral, foi ainda no século IV dependentes de tradições judaicas (Wellhausen, em Bleek's "Einleitung em Alte das Testamento", 4a ed., P. 601). This appears especially in the "Homilies" of Aphraates (c. 337-345). Esta aparece sobretudo nos "Sermões" de Aphraates (c. 337-345). He complains (Hom. xix.) that the monks are led astray and ensnared by the Jewish arguments; he himself had a disputation with one "who is called a wise man among the Jews." Ele acusa (Hom. xix.) Que os monges são ludibriadas e os seduzidos pelo judeu argumentos de fundo, ele próprio tinha uma disputa com um "quem é chamado de um homem sábio entre os judeus". Aphraates, who, under the name "Mar-Jacob," was abbot of the monastery of Mar Mattai, and a bishop, gives such a number of Jewish traditions as to place him, in this regard, beside Ephraem Syrus (see Aphraates). Aphraates, que, sob o nome de "Mar-Jacob," foi abade do mosteiro de Mar Mattai, e um bispo, dá um tal número de tradições judaicas como lugar para ele, a este propósito, ao lado Ephraem Siro (ver Aphraates).
The Haggadah: O Haggadah:
The Church Fathers adopted from the Jews a mass of interpolations, interpretations, and illustrative anecdotes, which may best be designated by the well-known term, "Haggadah," but which they themselves called variously. Os Padres da Igreja aprovou a partir de uma massa de judeus interpolações, interpretações, anedotas e ilustrativa, que pode ser melhor designado pelo conhecido prazo ", Haggadah", mas que eles próprios chamado diversas vezes. Goldfahn has counted in Justin Martyr ("Dialogus cum Tryphone") twenty-six Hebrew traditions and six polemico-apologetic Haggadot. Goldfahn tem contado em Justin Mártir ( "Dialogus cum Tryphone") vinte e seis hebraico tradições e seis polemico-apologética Haggadot. Among these may be mentioned: the eating by the three angels who appeared to Abraham; the Messiah's concealment and anointment by Elijah; the violent death of Isaiah (a Haggadah found already in the oldest apocrypha, and in nearly all the earlier fathers); Melchizedek's identity with Shem (compare especially Epiphanius, "Adversus Hæreses," xxxv., and the Syriac "Cave of Treasures," translated by Bezold, p. 36). Dentre estes podem ser mencionadas: o comendo pelas três anjos que apareceram a Abraão, o Messias da dissimulação e anointment por Elias, a morte violenta de Isaías (um Haggadah encontrado já no mais antigo Apocrypha, e em quase todos os pais anteriores); Melchizedek's identidade com Shem (compare especialmente Epiphanius, "Adversus Hæreses", xxxv., e do siríaco "Caverna dos Tesouros", traduzido por Bezold, p. 36).
Clement and Origen. Clemente e Orígenes.
Clement calls the Jewish haggadists "mystæ" (μύσται "persons initiated"), a term that was probably current in Alexandria; for the writings of all the Church Fathers agree in regarding Jewish tradition as a kind of esoteric doctrine understood only by the initiated. Clemente chama o judeu haggadists "mystæ" (μύσται "pessoas iniciadas"), um termo que foi provavelmente corrente em Alexandria; para os escritos de todos os Padres da Igreja concordam quanto na tradição judaica, como uma espécie de doutrina esotérica compreendida apenas pelos iniciados. Clement is acquainted with the old Haggadah to Ex. Clemente está familiarizada com o velho para Haggadah Ex. ii. 14, according to which Moses killed the Egyptian by merely pronouncing the name of God. ii. 14, segundo a qual Moisés matou o egípcio, pela simples ato de pronunciar o nome de Deus. Moses is called also "Joiakim" and "Melch" by the mystæ ("Stromata," ed. Migne, viii. 897), and "Melchiel" in Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." Moisés é chamado também "Joiakim" e "Melch" pela mystæ ( "Stromata", ed. Migne, viii. 897), e "Melchiel" no Pseudo-Philo, "Antiq. Bibl." ("Jewish Quarterly Review," x. 228; compare x. 726). ( "Jewish Quarterly Review", x. 228; comparar x. 726). A relation between Clement and the Seder 'Olam Rabba is shown by the fact that both give the same figure, sixty years, as the period of the prophet Elisha's activity (ib. v. 138). A relação entre o Clemente e Seder 'Olam Rabba é demonstrado pelo fato de que ambos dão o mesmo valor, sessenta anos, como o período da atividade do profeta Eliseu (ib. v. 138).
Origen's Debt to the Haggadah. Orígenes da Dívida para o Haggadah.
Origen derives still more from the Haggadot. Orígenes deriva ainda mais a partir da Haggadot. For instance: the Garden of Eden is the center of the world ("Selecta in Genesin," ii. 8; compare 'Erub. 19a; Zion is so called in Enoch, xxvi. 1, 2; and Jubilees, viii.); division of the Red Sea into twelve parts (homily to Ex. v. 5; see also Eusebius, commentary on Ps. lxxvii. 13, and Epiphanius, in the notes to "Adversus Hæreses," pp. 262 et seq.; compare Mekilta on Ex. xiv. 16, and other Jewish sources ["Jewish Quarterly Review," v. 151], and Ḳimḥi on Ps. cxxxvi.); repentance of the sons of Korah (commentary on the Epistle to the Romans x. 7; compare Midrash on Ps. xlv. 4); Israel's strength lies in prayer (homily on Num. xiii. 5; compare Sifre, Num. 157); Phineas and Elijah are identical (com. on John vi. 7; Jerome adopts the same opinion from the Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; compare Yalḳ., Num. 772, but the earliest sources are lacking]); Daniel, Hananiah, Michael, and Azariah are eunuchs (commentary on Matt. xv. 5; compare homily on Ezek. iv. 8; catena on Ezek. xiv. 5; Jerome, "Adversus Jovin," book i., xxv.; com. on Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum," ed. Migne, xliv. 424; further Sanh. 93b; Gen. R. xcix.); Moses is the author of eleven Psalms ("Selecta" to Ps. xii., ed. Migne, p. 1055; so also Jerome ["Adversus Rufinum," xiii.; compare Pesiḳ., ed. Buber, p. 198a]); wild beasts are the instruments of divine punishment, as in II Kings xvii. Por exemplo: o Jardim do Éden é o centro do mundo ( "Selecta em Genesin," ii. 8; comparar 'Erub. 19A; Zion é chamado de Enoch, xxvi. 1, 2; de Votos e Jubileus, viii.); divisão do Mar Vermelho em doze partes (a homilia Ex. v. 5, ver também Eusébio, comentário sobre Ps. LXXVII. 13, e Epiphanius, nas notas de "Adversus Hæreses", pp. 262 e segs.; comparar Mekilta Ex-nos. xiv. 16, e de outras fontes de Judeu [ "judeu Quarterly Review", v. 151], e Kimhi sobre Ps. cxxxvi.); arrependimento dos filhos de Carun (comentário sobre a Epístola aos Romanos x. 7; Comparar Midrash sobre Ps. xlv. 4); Israel de força reside na oração (homilia sobre Num.. xiii. 5; comparar Sifre, Num.. 157); Phineas e Elijah são idênticos (Com. sobre John vi. 7; Jerome adota a mesma Parecer do Apocrypha [v. 813, ed. Vallarsi; comparar Yalḳ., Num.. 772, mas as primeiras fontes são inexistentes]); Daniel, Hananiah, Michael, e são Azariah eunuchs (comentário do Matt. xv. 5; compare homilia sobre Ezek. iv. 8; corrente em Ezek. xiv. 5; Jerônimo, "Adversus Jovin", livro i., xxv.; com. sobre Dan. i. 3; Epiphanius, "De Vitis Prophetarum", ed. Migne , Xliv. 424; mais Sanh. 93B; Gen. R. XCIX.); Moisés é o autor de onze Salmos ( "Selecta" para Ps. Xii., Ed. Migne, p. 1055; de modo igualmente Jerônimo [ "Adversus Rufinum , "Xiii.; Comparar Pesiḳ., Ed. Buber, p. 198a]), os animais selvagens são os instrumentos do castigo divino, como na II Reis xvii. 2 (homily on Ezek. iv. 7, xiv. 4; compare Mishnah Ta'anit iii. 6; Shab. 33a). 2 (homilia sobre Ezek. Iv. 7, xiv. 4; comparar Mishnah Taanit iii. 6; Shab. 33a).
Eusebius. Eusébio.
Eusebius recognizes Jewish tradition as an authority almost equal to the Scriptures, and calls it ἅγρσΦος παράδοσις; ie, "unwritten tradition" ("Historia Ecclesiastica," iv. 22). Eusébio reconhece tradição judaica como uma autoridade quase iguais às Escrituras, e chama-lhe ἅγρσΦος παράδοσις; ou seja, "tradição não escrita" ( "Historia Ecclesiastica," iv. 22). Its depositaries he terms "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangelica," xi. 5), and he characterizes them aptly as men of an uncommon strength of intellect, whose faculties have been trained to penetrate to the very heart of Scripture. Seus depositários ele termos "deuterotæ" (δευτερωταί, "Præparatio Evangélica," xi. 5), e ele caracteriza-los adequadamente como homens de uma força incomum do intelecto, cujas faculdades foram treinados para penetrar até o coração da Escritura. The Hebrews, he says, call them δευτερωταί (ie, "tannaim"), because they expound Holy Writ (ib. xii. 1). "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") is commonly used by the ecclesiastical writers for the Jewish tradition, and is also found in Justinian's novellæ. Os Hebreus, diz ele, chamá-los δευτερωταί (ou seja, "tannaim"), porque se expor Escrituras Sagradas (ib. xii. 1). "Deuterosis" (δευτύρωσις, "mishnah") é comumente utilizado pela escritores eclesiásticos para o judeu tradição, e também é encontrada em Justiniano da novellæ.
Eusebius makes a distinction between esoteric and exoteric exegesis; the Haggadot he often classes with the exoteric interpretation, contrary to Clement and others, who see therein a secret doctrine. Among his Haggadot may be mentioned the following: Abraham observed the precepts of the Torah before it had been revealed ("Demonstratio Evangelica," i. 6; compare Yoma 28b); King Hezekiah's sin in omitting a hymn of praise to God after Sennacherib's defeat (commentary on Isa. xxxix. 1; Jerome, ad loc., quotes the same tradition; compare Sanh. 94a; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan's relations to Hezekiah (com. on Isa. xxxix. 1; the same Haggadah is given in Ephraem Syrus' commentary on II Kings xx. 10 ["Opera Syriaca," i. 562], as in one of Jacob of Edessa's scholia; compare Sanh. 96a). Eusébio faz uma distinção entre os esotéricos e exotérico exegese; Haggadot as aulas com ele muitas vezes o exotérico interpretação, contrariamente ao Clemente e outros, que vêem nele uma doutrina secreta. Dentre Haggadot seu pode ser mencionado a seguir: Abraão observados os preceitos da Torá perante que havia sido revelado ( "Demonstratio evangélica", i. 6; comparar Yoma 28B); rei Ezequias do pecado nos omitindo um hino de louvor a Deus Sennacherib depois da derrota (comentário do Isa. xxxix. 1; Jerônimo, ad loc., cita o mesma tradição; comparar Sanh. 94.oA; Cant. R. iv. 8; Lam. R. iv. 15); Merodach-baladan às relações da Ezequias (Com. sobre Isa. xxxix. 1; o mesmo Haggadah é dado em Ephraem Siro ' comentário do II Kings xx. 10 [ "Opera syriaca", i. 562], como em um de Jacob de Edessa's scholia; comparar Sanh. 96 bis). The traitor Shebna was a high priest (compare Lev. R. v.), treacherous (compare Sanh. 26a) and sensual (ib.), as Eusebius asserts in the name of δ Εβραῖος (com. on Isa. xii. 10, 11; Jerome makes the same statement ad loc.). O traidor Shebna era um sumo sacerdote (compare Lev. R. v.), traiçoeiros (compare Sanh. 26a) e sensuais (ib.), tal como Eusébio afirma em nome de δ Εβραῖος (Com. sobre Isa. Xii. 10, 11; Jerome faz a mesma afirmação ad loc.). The passage Zech. A passagem Zech. xi. 8 received very early the following Christological interpretation: After the advent of Jesus, the three powerful estates, kings, priests, and prophets, disappeared from Israel ("Demonstratio Evangelica," x. 1). 8 recebido muito cedo cristológico a seguinte interpretação: Após o advento de Jesus, os três poderosas heranças, reis, sacerdotes, e profetas, desapareceu de Israel ( "Demonstratio Evangélica," x. 1). Jerome, on Zech. Jerônimo, em Zacarias. xi. 8, quotes it only to reject it, preferring the Jewishexegesis, which applies the text to Moses, Aaron, and Miriam; but he does not credit it to the Jews; compare also Pseudo-Philo ("Jewish Quarterly Review," x. 321), and Mekilta xvi. 8, cita-o apenas para rejeitá-la, preferindo o Jewishexegesis, que se aplica o texto a Moisés, Aarão, Miriam, mas ele não creditá-lo para os judeus; comparar também Pseudo-Philo ( "Jewish Quarterly Review", x. 321 ), E Mekilta xvi. 35; Seder 'Olam Rabba x.; Ta'anit 9a. 35; Seder 'Olam Rabba x.; Taanit 9a. Something similar is found in Aphraates on Num. Algo semelhante é encontrada em Aphraates sobre Num.. xx. 1.
Acceptance by Church Fathers of Haggadot. A aceitação, por parte dos Padres da Igreja Haggadot.
Aphraates gives the above as a self-evident exegesis without mentioning its Jewish origin. Aphraates dá o exposto como uma auto-evidentes exegese sem mencionar a sua origem judaica. He does the same with his numerous other Haggadot, which were doubtless derived from the Jews. Ele faz o mesmo com seus inúmeros outros Haggadot, o que sem dúvida foram obtidas a partir da judeus. Ephraem Syrus likewise gives his Haggadot in the name of scholars (, expounders , etc., but never in the name of Jews. The Haggadot, however, were so generally accepted, that their Jewish origin gradually came to be forgotten. Ephraem Syrus, for instance, says, on Gen. xi. 29, that Sarah was called "Iscah" on account of her beauty; but this Haggadah is already found in Seder 'Olam R. ii. His explanation of Gen. xxxvi. 24 is similar to that found in Onkelos and the Samaritan Version. On II Kings iv. he has the same Haggadah about Obadiah's wife that is found in the Targum Yerushalmi and in part in Ex. R. xxxi. These and similar passages prove Ephraem's knowledge of Hebrew-a knowledge which many investigators have unjustly disputed. Ephraem Siro também dá a sua Haggadot em nome de estudiosos (, expounders, etc, mas nunca em nome dos judeus. A Haggadot, no entanto, eram tão geralmente aceite, que a sua origem judaica, gradualmente passou a ser esquecido. Ephraem Siro, para exemplo, diz, sobre Gen. xi. 29, que foi chamada Sarah "Iscah", devido a sua beleza; Haggadah mas esta já se encontra na Seder 'Olam R. ii. Sua explicação do Gen. xxxvi. 24 é semelhante à que encontrada em Onkelos eo samaritano Version. Em II Reis iv. ele tem a mesma Haggadah sobre Obadiah esposa do que é encontrado no Targum Yerushalmi e em parte na Ex. R. xxxi. Essas e outras passagens de seu conhecimento Ephraem provar-hebraico um conhecimento que muitos pesquisadores têm contestado injustamente.
Jerome's Wide Knowledge of Hebrew Tradition. Jerome's Amplo Conhecimento da Tradição hebraico.
But the one most conversant with Jewish traditions, and their greatest admirer, is Jerome. Mas a uma mais familiarizado com a tradição judaica, e seu maior admirador, é Jerome. His "Quæstiones Hebraicæ in Genesin" form an almost uninterrupted series of such traditions; and he quotes them frequently in his other writings also. Seu "Quaestiones Hebraicæ em Genesin" formam uma série quase ininterrupta de tais tradições, e ele cita-los com freqüência em seus outros escritos também. They are mostly historical episodes as additions to Bible history, which he calls either "traditiones" or frequently "fabulæ." Em sua maioria, são episódios históricos de Bíblia como aditamentos história, o que ele chama um "traditiones" ou com freqüência "fabulæ." These Haggadot were not only imparted to him orally by his Jewish teachers, but, remarkably enough, he also read Midrashic works himself. Foram Haggadot estas não só a ele transmitidos oralmente por seus professores judaicas, mas, curiosamente o suficiente, ele também trabalha Midrashic ler-se. He says, for example, on Jer. Ele diz, por exemplo, em Jer. xxix. 21: "Nec legitur in synagogis corum"; on Zech. 21: "Nec legitur em synagogis Corum", em Zacarias. iv. 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." 2: "Hæc ab Hebrís dicta reperimus." Yet he speaks of these traditions as if they were a secret doctrine, "arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9). Ainda que ele fala destas tradições, como se fossem uma doutrina secreta ", arcanæ eruditionis Hebraicæ et magistrorum synagogæ recondita disciplina" (Zech. vi. 9). He is also the only Church Father who is acquainted with the technical terms of the Hebrew tradition; for instance: "hoc Scriptura nunc dicit" ; "hoc est quod dicitur" ; "non debemus legere," or "non legi potest" . Ele também é o único padre da Igreja que está familiarizada com os termos técnicos da tradição hebraica, por exemplo: "Scriptura nunc dicit hoc"; "hoc est quod dicitur"; "non debemus LÉGÉRE", ou "non potest legi". He knows and applies the method of "notarikon" or "gemaṭria" (on Nahum iii. 8, on Haggai i. 1). Ele conhece e se aplica o método da "notarikon" ou "Gematria" (Nahum de iii. 8, em Ageu i. 1). This technical knowledge has so far been noted only in Barnabas' writings. Esta técnica tem conhecimento até agora foi constatado apenas no Barnabé 'escritos.
The haggadic elements in Jerome are so numerous that they would fill volumes; some of the more noteworthy ones may be mentioned here. Os elementos em haggadic Jerome são tão numerosos que eles iriam encher volumes; alguns dos mais notáveis queridos pode ser mencionado aqui. On Eccles. Em Eccles. iv. 13 he quotes a lost Midrash of R. Akiba, which has come down only anonymously (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, version ii., ch. 4; Midr. Ps. ix. 5) and in secondary sources. 13 ele cita uma perdida de Midrash R. Akiba, que veio para baixo só anonimamente (compare Eccl. R. iv. 13; Abot de-R. Nathan, versão ii., Ch. 4; Midr. Ps. Ix. 5) e em fontes secundárias. He is entirely unsupported, however, in his view that Elihu (in Job) and Balaam are identical ("Quæst. Hebr. in Gen." xxii. 21). On Ezek. Ele é totalmente incompatível, porém, em sua opinião de que Elihu (no Trabalho) e Balaam são idênticas ( "QUEST. Hebr. Gen. em" xxii. 21). On Ezek. xlv. 13, 14 Jerome quotes a halakic Midrash which treats of the heave-offering (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). 13, 14 Jerome halakic cita um Midrash, que trata do hasteamento-oferta (compare Yer. Terumot vi. 1, 42d). Epiphanius also knew this; the Pharisees are said to have offered τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum," p. 73, Leipsic, 1886). Epiphanius também sabia que isso; os fariseus se diz terem oferecido τριακοντάδες τε καὶ πεντηκοντάδες (Hilgenfeld, "Judenthum und Juden-Christenthum", p. 73, Leipsic, 1886). On Zech. Em Zech. xi. 13 he has a curious Haggadah on the number of the affirmative and negative precepts; a closer investigation shows that he has preserved this Haggadah more correctly than it is found in Jewish sources ("Jewish Quarterly Review," vi. 258; Jacob Bernays, "Abhandlungen," i. 252). The Church Fathers who lived after Jerome knew less and less about Judaism, so that, the history of the later periods is no longer of any interest in this connection. 13 ele tem uma curiosa Haggadah sobre o número dos preceitos positivas e negativas; um estreitamento investigação mostra que ele tem preservado esta Haggadah mais correcta do que é encontrado em fontes de Judeu ( "Jewish Quarterly Review," vi. 258; BERNAYS Jacob, " Abhandlungen, "i. 252). Os Padres da Igreja que viveu após Jerome sabia menos e menos com o judaísmo, de modo que, a história dos períodos mais tarde já não é de nenhum interesse neste contexto.
Polemics: Polêmica:
The dialogue between Justin and the Jew Tryphon is remarkable for the politeness with which Jews and Christians speak of one another; later on, however, examples are not wanting of passionate and bitter language used by Christians and Jews in their disputations. O diálogo entre o Justin e judeu Tryphon é notável para a delicadeza com que os judeus e os cristãos falam de uma outra, mais tarde, porém, são exemplos de não querer apaixonada e amarga linguagem utilizada pelos cristãos e judeus em seu discordaram. Origen complains of the stubbornness of the Jews (Homily x., on Jer. viii.), and accuses them of no longer possessing sound knowledge (lc iii.). Orígenes acusa da teimosia dos judeus (Homilia x., em Jer. Viii.), E acusa-os de já não possuir bons conhecimentos (lc iii.). Ephraem Syrus assumes a very insulting tone toward the Jews; he calls them by opprobrious names, and sees in them the worthless vineyard that bears no good fruit. Ephraem Siro assume um tom muito insultuosa para com os judeus, ele chama-los pelo infamante nomes, e vê-los em que vinha o inútil tem qualquer bom fruto. Like Eusebius, who used the misfortunes of the Jews for polemic purposes (com. on Ps. lviii. 7-12), Ephraem sees in their wretched condition the visitation of God (on Gen. xlix. 8); because the Jews "betrayed Christ," they were driven from their country and condemned to perpetual wandering (on II Kings ii., toward the end). Tal como Eusébio, que usaram o desgraças dos judeus para fins polêmicos (Com. sobre Ps. LVIII. 7-12), Ephraem vê na sua condição miserável a visitação de Deus (Gn sobre XLIX. 8); porque os judeus "traído Cristo ", eles foram expulsos de seu país e condenado a perpétua errantes (ii sobre Kings II., Em direção ao final). After Jerome has enumerated all the countries whither the Jews had been dispersed, he exclaims: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ("Epistola cxxix. ad Dardanum"). Após ter enumerado Jerome todos os países para onde os judeus tinham sido dispersos, ele exclama: "Hæe est, Judæe, tuarum longitudo et latitudo terrarum" ( "Epistola cxxix. Anúncio Dardanum").
What especially angered the Christians was the fact that the Jews persisted in their Messianic hopes. O que provocou a ira dos cristãos foi sobretudo o facto de os judeus persistiram em sua espera messiânica. In his sermon against the Jews Ephraem says: "Behold! this people fancies that it will return; after having provoked God by all its ways, it awaits and expects a time when it shall be comforted." Em seu sermão contra os judeus Ephraem diz: "Olhai! Esse povo gosta de que irá voltar; depois de terem provocado Deus por todas as suas formas, e espera que aguarda um momento em que ela deve ser confortado." Ephraem, as well as Justin and Origen, mentions that at this period Judaism was receiving numerous accessions from the ranks of paganism, a phenomenon ascribed by the Church Fathers to the machinations of Satan. Ephraem, assim como Justin e Orígenes, menciona que, neste período o Judaísmo estava recebendo muitas adesões a partir das fileiras do paganismo, um fenômeno atribuído pelos Padres da Igreja para as maquinações de Satanás.
Jerome, on the other hand, speaks with great eloquence of the Messianic hopes of the Jews. Jerônimo, por outro lado, fala com grande eloquência das esperanças messiânicas dos judeus. Many Messianic passages of the Bible were applied by the latter to the emperor Julian, others to the distant future, differences which resulted in interminable polemics. The Church Fathers looked upon the Jews as demons, upon their synagogues as houses of Satan; Rufinus mockingly styles Bar Ḥanina, Jerome's Jewish teacher, "Barabbas," and Jerome himself a rabbi. Muitos messiânico passagens da Bíblia foram aplicados por este último para o imperador Juliano, outros para o futuro distante, as diferenças que resultaram em intermináveis polêmicas. Os Padres da Igreja olhou para os judeus como demônios, mediante as suas casas de Satanás como sinagogas; rufinus mockingly estilos Bar Ḥanina, Jerome do professor judeu, "Barrabás", e Jerome ele próprio um rabino. The one word "circumcisio" was used to condemn the whole of Judaism; the Jews, they said, took everything carnally (σωματικῶς), the Christians took all things spiritually (πνευματικῶς). A uma palavra "circumcisio" foi usado para condenar o conjunto do judaísmo, os judeus, eles disseram, teve tudo carnally (σωματικῶς), os cristãos tomou todas as coisas espiritualmente (πνευματικῶς).
Disputations Between Jews and Christians. Discordaram entre judeus e cristãos.
The writings of Jerome vividly portray the character of the polemics of that period. Os escritos de Jerônimo vividamente retratam a personagem da polêmica desse período. The Christian who should undertake to dispute with the Jews hadto be learned in doctrine (Preface to Psalms). O cristão que deve comprometer-se a disputa com os judeus hadto ser aprendidas na doutrina (Prefácio a Salmos). But these disputations must be held lest the Jews should consider the Christians ignorant (on Isa. vii. 14). Mas discordaram estas devem ser realizadas com medo de que os judeus deveriam considerar os cristãos ignorantes (no Isa. Vii. 14). The proceedings were very lively. O processo foi muito animada. Reference is made, even if only figuratively, to the planting of the feet against each other, to the pulling of the rope, etc. Faz-se referência, ainda que apenas figurativamente, para o plantio dos pés uns contra os outros, ao puxar da corda, etc (lc). It is incredible that the Jews were so frantic as to "scream with unbridled tongues, foaming at the mouth, and hoarse of voice" (on the Epistle to Titus, iii. 9). É incrível que os judeus eram tão frenética como a "gritar com desenfreada línguas, espuma na boca, e da voz rouca" (sobre a Epístola a Tito, iii. 9). Nor is it probable that the Jews "regretted when they had no opportunity to slander and vilify the Christians" (Preface to Joshua), although the Jews of that age show no diffidence in sustaining their part in these discussions. Também não é provável que os judeus "lamentou quando eles não tiveram oportunidade de caluniar e difamar os cristãos" (Prefácio de Josué), embora os judeus de idade que não apresentam qualquer acanhamento em sustentar sua parte nestas discussões. They were accused of avoiding questions that arose on the more difficult passages of the Bible (on Isa. xliv. 6), which proved simply that they wanted to avoid disputations altogether. Eles foram acusados de evitar dúvidas que surgiram sobre as mais difíceis passagens da Bíblia (em Isa. Xliv. 6), que revelou apenas que eles queriam evitar discordaram totalmente. But the Jews had allies in their opinions; for pagans and Christian sectaries agreed with them on many points, drawing upon themselves the polemics of the Church Fathers. Mas os judeus tinham aliados nas suas opiniões; para pagãos e cristãos sectaries concordou com eles em muitos pontos, aproveitando a polêmica sobre si próprios Padres da Igreja.
Avowed Attacks on Jews. Confesso Ataques contra os judeus.
Of the numerous polemical works directed against the Jews, only a few can be mentioned here. Das numerosas polémicas obras dirigidas contra os judeus, apenas um pequeno número pode ser mencionado aqui. Of Clement's work, "Canon of the Church, or Against the Judaizers" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς 'Ιουδαιζοντας; Eusebius, "Historia Ecclesiastica," vi. 13), only a few fragments have been preserved. Clemente de sua obra, "Canon da Igreja, ou contra o Judaizers" (Κανὼν 'Εκκλησιαστικὸς ἢ Πρὸς τονς' Ιουδαιζοντας; Eusébio, "Historia Ecclesiastica," vi. 13), apenas alguns fragmentos foram preservados. Origen's famous work, "Contra Celsum," is directed no less against the Jews than against the pagans, since Celsus had brought forward many Jewish doctrines. Eusebius' "Demonstratio Evangelica" was avowedly a direct attack on the Jews (see i. 1, 11). Orígenes famosa do trabalho, "Contra Celsum," é dirigida contra os judeus não menos do que contra os pagãos, pois Celsus tinha antecipado muitas doutrinas judaicas. Eusébio ' "Demonstratio evangélica" era manifestamente um ataque direto sobre os judeus (ver i. 1, 11). Aphraates' Homily xix. Aphraates «Homilia xix. is largely directed against the Jews, and Homilies xi., xiii., xv. é em grande parte dirigidos contra os judeus, e Homilias xi., xiii., xv. denounce circumcision, the Sabbath, and the discrimination between clean and unclean food, "of which they are proud." denunciar circuncisão, o sábado, e à discriminação entre alimentos limpos e imundos ", do qual estão orgulhosos."
A little work of Novatian, formerly ascribed to Tertullian ("Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf and C. Weyman, reprinted from "Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik," xi.), is also directed against the Jewish dietary laws. Isidore of Seville has copied this work almost verbatim in his "Quæstiones in Leviticum," ix. Um pouco de trabalho Novatian, anteriormente atribuída a Tertuliano ( "Epistola de Cibis Judaicis," Leipsie, 1898, ed. G. Landgraf e C. Weyman, reimpresso em "Archiv für Lateinische Lexicographie und Grammatik", xi.), Também está direcionado contra as leis dietéticas judaicas. Isidoro de Sevilha tem quase textualmente copiou este trabalho no seu "Quaestiones em Leviticum", ix. Presumably also by Novatian, and thus of the fourth century, is the treatise "Adversus Judæos," often ascribed to Cyprian; this is, however, somewhat conciliatory in tone (Landgraf, in "Archiv," xi. 1897). Presumivelmente também por Novatian e, assim, o quarto de século, é o tratado "Adversus Judæos," muitas vezes atribuída a Cipriano; isto é, no entanto, algo em tom conciliatório (Landgraf, em "Archiv", xi. 1897). In Tertullian's works there is also found a treatise, "Adversus Judæos," similar in many ways to Cyprian's "Testimonia," both having drawn upon the older work, "Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (P. Corssen, Berlin, 1890); in the "Altercatio" the Jew is converted. Em Tertuliano's trabalha lá também é encontrado um tratado, "Adversus Judæos", semelhante em muitos aspectos para Cyprian's "Testimonia", tendo ambos efectuado junto dos mais velhos trabalhar ", Altercatio Simonis Judæi et Theophili Christiani" (p. Corssen, Berlim, 1890) ; No "Altercatio" é o judeu convertido.
After Julian's death Ephraem composed four hymns: against Emperor Julian the Apostate, against heresies, and against the Jews (in "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena," ed. Bickell, Latin transl., Leipsic, 1866; and Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta," Syriac text, Oxford, 1865). Após a morte de Julian Ephraem composto quatro hinos: Imperador contra Julain o apóstata, contra as heresias, e contra os judeus (em "S. Ephraemi Syri Carmina Nisibena", ed. Bickell, latim transl., Leipsic, 1866; e Overbeck, "S. Ephraemi Syri Aliorumque Opera Selecta, "Texto siríaco, Oxford, 1865). Connected with these in time as well as in subject are the six sermons of John Chrysostom against the Jews ("Homilies," i.). Conectados com estes no tempo, bem como no tema são os seis sermões de João Crisóstomo contra os judeus ( "Sermões", i.). In these he bitterly complains of the Christians for still clinging to Jewish customs, a circumstance mentioned by other Church Fathers as well. Nestes ele acusa amargamente dos cristãos de Jewish continuam agarrados aos costumes, uma circunstância mencionada por outros Padres da Igreja também. Jerome gives striking examples in his commentaries on Matt. Jerome dá exemplos marcantes no seu comentário sobre Matt. xxiii. 5 and on Ezek. 5 e sobre Ezek.