In the Bible, apostle is a title conferred on one sent with a message. Na Bíblia, apóstolo é um título conferido em um enviado com uma mensagem. The term is applied primarily to the original Twelve called by Jesus to accompany him during his ministry (Matt. 10:2-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16). O termo é aplicado principalmente para o original Doze chamados por Jesus para acompanhá-lo durante o seu ministério (Matt. 10:2-4; Marcos 3:16-19; Lucas 6:13-16). In the Gospels, other followers are called disciples. Nos Evangelhos, outros seguidores são chamados discípulos. The title was gradually extended to others such as Paul and Barnabas (Acts 14:14; Rom. 9:1, 11:13); when this occurred, the Twelve were distinguished from all the apostles, as in 1 Corinthians 15:5-7. O título foi gradualmente alargado a outros, como Paulo e Barnabé (Atos 14:14; Rom. 9:1, 11:13); quando isto ocorreu, os Doze foram distinguidos de todos os apóstolos, como em 1 Coríntios 15:5 -- 7.
Most of the Twelve were from the laboring class, with the exception of Matthew, a tax collector. A maioria dos Doze eram da classe palpitante, com a exceção de Mateus, um fiscal. None was from the religious sector of Jewish society. Nenhuma foi, desde o setor religioso da sociedade judaica. Peter, James (the Greater), and John formed an inner circle closest to Jesus; Judas Iscariot betrayed him, and Matthias was selected to replace Judas (Acts 1:16). The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Thomas, James (the Lesser), Simon, and Thaddeus (Jude). Peter, James (o Grande), e John formaram um círculo mais próximo de Jesus; Judas Iscariot traiu-o, Matthias e foi selecionado para substituir Judas (Atos 1:16). Os outros foram André, Filipe, Bartolomeu, Thomas, James ( o Menor), Simon, e Tadeu (Jude).
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliografia
Brownrigg, R., The Twelve Apostles
(1974); Guthrie, D., The Apostles (1974); Huxhold, HN, Twelve Who Followed
(1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984). Brownrigg, R., Os Doze Apóstolos
(1974); Guthrie, D., Os Apóstolos (1974); Huxhold, HN, que acompanhou Twelve
(1987); Ruffin, CB, The Twelve (1984).
The biblical use of "apostle" is almost entirely confined to the NT, where it occurs seventy-nine times: ten in the Gospels, twenty-eight in Acts, thirty-eight in the epistles, and three in the Apocalypse. O uso bíblico do "apóstolo" é quase totalmente confinada ao NT, onde ocorre setenta e nove vezes: em dez dos Evangelhos, vinte e oito em Atos, trinta e oito nas Epístolas, e três no Apocalipse. Our English word is a transliteration of the Greek apostolos, which is derived from apostellein, to send. Inglês Nossa palavra é uma transliteração do grego Apostolos, que é derivada de apostellein, para enviar. Whereas several words for send are used in the NT, expressing such ideas as dispatch, release, or dismiss, apostellein emphasizes the elements of commission, authority of and responsibility to the sender. Considerando que várias palavras são usadas para enviar no NT, expressar idéias tais como expedição, a liberação, ou despedir, enfatiza os elementos de apostellein comissão, de autoridade e de responsabilidade para o remetente. So an apostle is properly one sent on a definite mission, in which he acts with full authority on behalf of the sender and is accountable to him. Então, um apóstolo é um enviado corretamente sobre uma determinada missão, no qual ele age com plena autoridade em nome do remetente e é responsável perante ele.
The noun occurs only once in the LXX. O substantivo ocorre apenas uma vez na LXX. When the wife of Jeroboam came to Ahijah seeking information about the health of her son, the prophet answered, "I am sent unto thee with heavy tidings" (I Kings 14:6). Quando a esposa de Jeroboam veio a Ahijah buscando informações sobre a saúde do seu filho, o profeta respondeu, "Eu sou enviou-te com notícias pesadas" (I Reis 14:6). Here apostolos renders the Hebrew saluah, which became a somewhat technical term in Judaism. Aqui Apostolos saluah torna o hebraico, que se tornou um termo um pouco técnico no judaísmo. A saluah could be one who led the synagogue congregation in worship and thus represented it, or a representative of the Sanhedrin sent on official business. Um saluah poderia ser uma sinagoga que liderou a congregação em adoração e assim ele representado, ou de um representante do Sinédrio enviado em missão oficial. The priesthood was included under this term also, and a few outstanding personalities of OT story who acted strikingly on God's behalf. O sacerdócio foi também incluído no âmbito do presente termo, e algumas personalidades notáveis da OT história surpreendente que agiam em nome de Deus. But in no case did the saluah operate beyond the confines of the Jewish community. Mas em nenhum caso saluah fez a operar fora dos limites da comunidade judaica. So there is no anticipation in the Saluah of the missionary emphasis associated with the NT apostolos. Por isso, não há antecipação no Saluah do missionário ênfase associados com o NT Apostolos.
The number twelve recalls the twelve tribes of Israel, but the basis of leadership is no longer tribal, but personal and spiritual. Evidently the college of apostles was regarded as fixed in number, for Jesus spoke of twelve thrones in the coming age (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14). O número doze recorda as doze tribos de Israel, mas a base da liderança não é mais tribal, mas pessoal e espiritual. Evidentemente que o colégio dos apóstolos foi considerado como fixo em número, por Jesus falou de doze tronos, nos próximos anos (Matt. 19:28; cf. Rev. 21:14). Judas was replaced by Matthias (Acts 1), but after that no effort was made to select men to succeed those who were taken by death (Acts 12:2). Judas foi substituído por Matthias (Atos 1), mas depois disso, nenhum esforço foi feito para suceder a seleccionar os homens os que foram tomadas pela morte (Atos 12:2).
Apostles receive first mention in the lists of spiritual gifts (I Cor. 12:28; Eph. 4:11). Apóstolos recebem primeira menção na lista dos dons espirituais (I Coríntios. 12:28; Ef. 4:11). Since these gifts are bestowed by the risen Christ through the Spirit, it is probable that at the beginning of the apostolic age these men who had been appointed by Jesus and trained by him were now regarded as possessing a second investiture to mark the new and permanent phase of their work for which the earlier phase had been a preparation. Uma vez que estas estão consagradas pela dons Cristo Ressuscitado através do Espírito, é provável que, no início da idade apostólica estes homens que tinham sido nomeados por Jesus e agora foram treinados por ele considerada como possuindo uma segunda investidura para marcar o novo e permanente fase do seu trabalho para o qual a fase anterior tinha sido uma preparação. They became the foundation of the church in a sense secondary only to that of Christ himself (Eph. 2:20). Tornaram-se a fundação da igreja em um sentido secundário apenas ao do próprio Cristo (Eph. 2:20).
The duties of the apostles were preaching, teaching, and administration. Os deveres dos apóstolos foram pregação, ensino e administração. Their preaching rested on their association with Christ and the instruction received from him, and it included their witness to his resurrection (Acts 1:22). Sua pregação repousava sobre Cristo e sua associação com as instruções recebidas a partir dele, e ele incluiu seu testemunho de sua ressurreição (Atos 1:22). Their converts passed immediately under their instruction (Acts 2:42), which presumably consisted largely of their recollection of the teaching of Jesus, augmented by revelations of the Spirit (Eph. 3:5). Converte sua repercussão imediata, sob a sua instrução (Atos 2:42), que presumivelmente consistiu em grande parte da sua recordação do ensinamento de Jesus, agravado por revelações do Espírito "(Eph. 3:5). In the area of administration their functions were varied. Na área da administração suas funções eram variados. Broadly speaking, they were responsible for the life and welfare of the Christian community. Em linhas gerais, eles foram responsáveis pela vida e bem-estar da comunidade cristã. Undoubtedly they took the lead in worship as the death of Christ was memorialized in the Lord's Supper. They administered the common fund to which believers contributed for the help of needy brethren (Acts 4:37), until this task became burdensome and was shifted to men specially chosen for this responsibility (Acts 6:1-6). Sem dúvida, eles assumiram a liderança do culto como a morte de Cristo foi comemorou na Santa Ceia. Eles administrado o fundo comum para a qual contribuiu para fiéis a ajuda de irmãos necessitados (Atos 4:37), até que esta tarefa se tornou pesada e foi deslocado para homens especialmente escolhidos para esta responsabilidade (Atos 6:1-6). Discipline was in their hands (Acts 5:1-11). Disciplina estava em suas mãos (Actos 5:1-11). As the church grew and spread abroad, the apostles devoted more and more attention to the oversight of these scattered groups of believers (Acts 8:14; 9:32). Como a igreja cresceu e difundir no exterior, os apóstolos dedicado mais e mais a atenção para a supervisão desses grupos dispersos de fiéis (Atos 8:14, 9:32). At times the gift of the Holy Spirit was mediated through them (Acts 8:15-17). Às vezes o dom do Espírito Santo foi mediada através deles (Atos 8:15-17). The supernatural powers which they had exercised when the Lord was among them, such as the exorcism of demons and the healing of the sick, continued to be tokens of their divine authority (Acts 5:12; II Cor. 12:12). Os poderes sobrenaturais que eles tinham exercido quando o Senhor estava entre eles, tais como o exorcismo dos demônios e da cura dos enfermos, continuaram a ser as suas fichas de autoridade divina (Atos 5:12; II Coríntios. 12:12). They took the lead in the determination of vexing problems which faced the church, associating the elders with themselves as an expression of democratic procedure (Acts 15:6; cf. 6:3). Eles tomaram a liderança na determinação do vexatório problemas que enfrentou a Igreja, associando os anciãos com elas próprias como uma expressão democrática do processo (Atos 15:6; cf. 6:3).
It is reasonably clear that in addition to the Twelve, Paul and James had the leading recognition as apostles. É razoavelmente claro que, além dos Doze, Paul e James teve o reconhecimento como líder apóstolos. Others also might be so indicated under special circumstances. Outros também podem ser tão indicada em circunstâncias especiais. But warrant is lacking for making "apostle" the equivalent of "missionary." Mas é mandado para fazer a faltar "apóstolo" o equivalente do "missionário". In the practice of the modern church, prominent pioneer missionaries are often called apostles, but this is only an accommodation of language. Na prática da Igreja moderna, proeminente pioneiro missionários são frequentemente chamados apóstolos, mas esta é apenas uma acomodação da língua. In the apostolic age one who held this rank was more than a preacher (II Tim. 1:11). Na idade apostólica que ocupavam uma classificar este era mais do que um pregador (II Tim. 1:11). All disciples were supposed to be preachers, but not all were apostles (I Cor. 12:29). Todos os discípulos estavam suposto ser pregadores, mas nem todos eram apóstolos (I Coríntios. 12:29). Curiously, at one point in the church's life all were busy preaching except the apostles (Acts 8:4). Curiosamente, em um ponto na vida da Igreja estavam todos ocupados pregação exceto os apóstolos (Atos 8:4). Paul would not have needed to defend his apostleship with such vehemence if he were only defending his right to proclaim the gospel. Paul não teriam necessidade de defender o seu apostolado com tanta veemência se ele fosse apenas defendendo o seu direito de proclamar o evangelho. Alongside the distinctive and more technical use of the word is the occasional employment of it in the sense of messenger (Phil. 2:25; II Cor. 8:23). Juntamente com o distintivo e mais técnicos uso da palavra é a do emprego ocasional-la no sentido de mensageiro (Phil. 2:25; II Coríntios. 8:23).
EF
Harrison EF Harrison
Elwell Evangelical Dictionary
Elwell Evangélica dicionário
See also:
Veja também:
Apostolic Succession Sucessão
Apostólica
Authority in
Church Autoridade na Igreja
Bibliography
Bibliografia
A. Fridrichsen, The Apostle and His
Message; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. Lake in The Beginnings of
Christianity, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epistle to the Galatians; TW
Manson, The Church's Ministry; CK Barrett, The Signs of an Apostle; W.
Schmithals, The Office of Apostle in the Early Church; KE Kirk, ed., The
Apostolic Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; J. Roloff, Apostalat,
Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, Ursprung und Gehalt einer
Idee; KH Rengstorf," TDNT, I, 398ff.; JA Kirk, "Apostleship Since Rengstorf,"
NTS 21:2149ff.; D. Muller and C. Brown, NIDNTT,I, 126ff. A. Fridrichsen,
O Apóstolo e Sua Mensagem; FJA Hort, The Christian Ecclesia; K. O Lago em
Inícios do Cristianismo, V, 37-59; JB Lightfoot, St. Paul's Epístola aos
Gálatas; TW Manson, O Ministério da Igreja; CK Barrett, os sinais de um
apóstolo; W. Schmithals, O Instituto de Early apóstolo na Igreja; KE Kirk, ed.,
O Ministério Apostólico; E. Schweizer, Igreja da Ordem no NT; J. Roloff,
Apostalat, Verkundigung, Kirche; G. Klein, Die Zwolf Apostel, ursprung und einer
Gehalt Idee; Rengstorf KH, "TDNT, I, 398ff.; JA Kirk," Desde Rengstorf
Apostolado ", NTS 21:2149 ff.; D. Muller e C. Brown, NIDNTT, I, 126ff.
A person sent by another; a messenger; envoy. Uma pessoa enviada por outro, um mensageiro, enviado. This word is once used as a descriptive designation of Jesus Christ, the Sent of the Father (Heb. 3:1; John 20:21). Esta palavra é usada uma vez como uma denominação descritiva de Jesus Cristo, o Enviado do Pai (Heb. 3:1; João 20:21). It is, however, generally used as designating the body of disciples to whom he intrusted the organization of his church and the dissemination of his gospel, "the twelve," as they are called (Matt. 10:1-5; Mark 3:14; 6:7; Luke 6:13; 9:1). No entanto, é geralmente utilizado como designando o corpo de discípulos a quem ele intrusted a organização de sua igreja e na divulgação do seu evangelho, "os doze", como são chamados (Matt. 10:1-5; Mark 3: 14; 6:7; Lucas 6:13, 9:1). We have four lists of the apostles, one by each of the synoptic evangelists (Matt. 10: 2-4; Mark 3:16; Luke 6:14), and one in the Acts (1:13). Temos quatro listas dos apóstolos, um por cada um dos evangelistas sinópticos (Matt. 10: 2-4; Marcos 3:16, Lucas 6:14), e um no Acts (1:13).
No two of these lists, however, perfectly coincide. Nenhuma dessas duas listas, no entanto, perfeitamente coincidentes. Our Lord gave them the "keys of the kingdom," and by the gift of his Spirit fitted them to be the founders and governors of his church (John 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7-15). Nosso Senhor deu-lhes as "chaves do reino", e pelo dom do seu Espírito para lhes ser montados os fundadores e os governadores de sua igreja (João 14:16, 17, 26; 15:26, 27; 16:7 -- 15). To them, as representing his church, he gave the commission to "preach the gospel to every creature" (Matt. 28: 18-20). Para eles, como representando a sua igreja, ele deu a comissão para "pregar o evangelho a toda criatura" (Matt. 28: 18-20). After his ascension he communicated to them, according to his promise, supernatural gifts to qualify them for the discharge of their duties (Acts 2:4; 1 Cor. 2:16; 2:7, 10, 13; 2 Cor. 5:20; 1 Cor. 11:2). Depois de sua ascensão ele que lhes é comunicado, segundo a sua promessa, dons sobrenaturais para qualificar-los para o desempenho das suas funções (Atos 2:4; 1 Coríntios. 2:16, 2:7, 10, 13; 2 Coríntios. 5: 20; 1 Coríntios. 11:2).
Judas Iscariot, one of "the twelve," fell by transgression, and Matthias was substituted in his place (Acts 1:21). Judas Iscariot, um dos "doze", caiu pela transgressão, Matthias e foi substituído no lugar dele (Atos 1:21). Saul of Tarsus was afterwards added to their number (Acts 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; 1 Tim. 1:12; 2:7; 2 Tim. 1:11). Saul de Tarso foi posteriormente adicionado ao seu número (Actos 9:3-20; 20: 4; 26:15-18; Tim 1. 1:12, 2:7; 2 Tim. 1:11). Luke has given some account of Peter, John, and the two Jameses (Acts 12:2, 17; 15:13; 21:18), but beyond this we know nothing from authentic history of the rest of the original twelve. Luke deu alguma conta de Pedro, João, e os dois Jameses (Atos 12:2, 17; 15:13; 21:18), mas não sabemos nada além desta história de fé do resto do original doze. After the martyrdom of James the Greater (Acts 12:2), James the Less usually resided at Jerusalem, while Paul, "the apostle of the uncircumcision," usually travelled as a missionary among the Gentiles (Gal. 2:8). Após o martírio de Tiago, o Grande (Atos 12:2), James os Menos habitualmente residido em Jerusalém, enquanto Paul, "o apóstolo da uncircumcision", habitualmente percorrida como um missionário entre os gentios (Gal. 2:8).
It was characteristic of the apostles and necessary (1) that they should have seen the Lord, and been able to testify of him and of his resurrection from personal knowledge (John 15:27; Acts 1:21, 22; 1 Cor. 9:1; Acts 22:14, 15). Foi característico dos apóstolos e necessária (1) que deveriam ter visto o Senhor, e puderam testemunhar contra ele e de sua ressurreição de conhecimentos pessoais (João 15:27; Atos 1:21, 22; 1 Cor 9. : 1; Atos 22:14, 15). (2.) They must have been immediately called to that office by Christ (Luke 6:13; Gal. 1:1). (2.) Devem ter sido imediatamente a esse escritório chamado por Cristo (Lucas 6:13; Gal. 1:1). (3.) It was essential that they should be infallibly inspired, and thus secured against all error and mistake in their public teaching, whether by word or by writing (John 14:26; 16:13; 1 Thess. 2:13). (3). Era necessário que as mesmas sejam infallibly inspirado, e, portanto, protegidos contra todos os seus erros e erro no ensino público, quer por palavras ou por escrito (João 14:26; 16:13; 1 Tessalonicenses. 2:13) . (4.) Another qualification was the power of working miracles (Mark 16:20; Acts 2:43; 1 Cor. 12:8-11). (4). Outra qualificação da força de trabalho foi milagres (Marcos 16:20, Atos 2:43; 1 Coríntios. 12:8-11). The apostles therefore could have had no successors. Os apóstolos, por isso, poderia não tiveram sucessores. They are the only authoritative teachers of the Christian doctrines. Eles são os únicos autoritário professores da doutrina cristã. The office of an apostle ceased with its first holders. O gabinete de um apóstolo cessou com a sua primeira titulares. In 2 Cor. Em 2 Coríntios. 8:23 and Phil. 8:23 e Phil. 2:25 the word "messenger" is the rendering of the same Greek word, elsewhere rendered "apostle." 2:25 a palavra "mensageiro" é a prestação do mesmo vocábulo grego, proferida em outra parte "apóstolo".
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
All that is known of Peter's life before he was called by Jesus is that he was a Galilean fisherman with a brother named Andrew. Tudo o que é conhecido da vida Pedro, antes que ele foi chamado por Jesus é que ele era um pescador Galileu com um irmão chamado Andrew. Peter is mentioned numerous times in the Gospels and first 15 chapters of Acts. Peter é citada inúmeras vezes no Evangelho e dos primeiros 15 capítulos de Atos. He is pictured as a leader and spokesman of the disciples; he identifies Jesus as Messiah (Mark 8:27; Matt. 16:16) and is selected as the rock on which the church will be built (Matt. 16:18). Ele é imaginado como um líder e porta-voz dos discípulos; ele identifica Jesus como Messias (Marcos 8:27; Matt. 16:16) e está seleccionado como a rocha em que a igreja será construída (Matt. 16:18). He is several times mentioned with the brothers James and John, with whom he witnesses the Transfiguration and Jesus' agony in Gethsemane. Ele é mencionado várias vezes com os irmãos Tiago e João, com quem ele testemunhas da Transfiguração e de Jesus' em agonia Getsêmani. After Jesus' arrest Peter denies knowing him three times and later repents his denial (Matt. 26:69-75; John 18:10-27). Após a Jesus' sabendo prender Pedro nega-lhe três vezes e sua negação arrepender mais tarde (Matt. 26:69-75, João 18:10-27).
In Acts, Peter is a leader in the Jerusalem church and engages in missionary activity in Samaria, Galilee, Lydda, Sharon, and Joppa. Em Atos, o Peter é um líder na igreja Jerusalém e se dedique à actividade missionária na Samaria, Galiléia, Lydda, Sharon, e Joppa. He favors admission of Gentiles into the church but occupies a middle position between James (the "brother" of Jesus), who wants to keep Christianity very Jewish in practice, and Paul, who wishes to minimize requirements for Gentile converts. Ele favorece a admissão dos gentios na igreja, mas ocupa uma posição intermédia entre James (o "irmão" de Jesus), que quer manter o cristianismo muito judaica, na prática, e Paul, que pretende minimizar requisitos para converte Gentile.
The New Testament says nothing about Peter's life after his presence at the meeting in Jerusalem with James and Paul (Acts 15). O Novo Testamento diz nada sobre a vida de Peter após a sua presença na reunião de Jerusalém e com James Paul (Atos 15). Later sources say that Peter went to Rome, was martyred (64-68) under Nero, and buried on Vatican Hill. Evidence concerning his presence, activity, and death in Rome is slight. Posteriormente fontes dizem que Pedro foi para Roma, foi martirizado (64-68) sob Nero, e sepultado na Colina do Vaticano. Provas relativas à sua presença, a actividade, e da morte em Roma é leve.
New Testament documents assign Peter a variety of roles. Novo Testamento documentos Peter atribuir uma variedade de papéis. He is seen as a missionary fisherman, pastoral shepherd, martyr, recipient of special revelation, confessor of the true faith, magisterial protector, healer, and repentant sinner. Ele é visto como um missionário pescador, pastor pastoral, mártir, destinatário da revelação especial, mártir da fé verdadeira, magistral protetor, curandeiro, e pecador arrependido. These roles and images help explain the wealth of later stories and legends surrounding Peter and his high status in Christian literature, including his role in Roman Catholic belief as founder of the papacy. Estes papéis e imagens ajudam a explicar a riqueza das histórias e lendas depois rodeia Pedro e seus alto estatuto na literatura cristã, incluindo o seu papel na crença católica romana como fundador do papado. The two Epistles of Peter are ascribed to Peter, although the attribution is questioned. As duas Epístolas de Pedro, é atribuída a Peter que, embora a atribuição é questionada. Many postbiblical books were also produced in his name, notably the Acts of Peter. Postbiblical muitos livros também foram produzidas em seu nome, nomeadamente os Atos de Pedro. Feast day: June 29 (with Saint Paul). Festa dia: 29 de junho (com Saint Paul).
Anthony J. Saldarini Anthony J. Saldarini
Bibliography:
Bibliografia:
Brown, R., et al., eds., Peter in the
New Testament (1973); Cullmann, Oscar, Peter, Disciple, Apostle, Martyr,
trans. Brown, R., et al., Eds., Peter no Novo Testamento (1973);
Cullmann, Oscar, Peter, Discípulo, Apóstolo, Mártir, trans. by FV Filson, 2d ed. Filson pela
FV, 2d ed. (1962); Murphy,
WF, Upon This Rock (1987); O'Connor, DW, Peter in Rome (1969); Taylor, WM,
Peter, The Apostle (1990); Thomas, WH, The Apostle Peter: His Life and Writings
(1984); Winter, Michael M., Saint Peter and the Popes (1960; repr. 1979).
(1962); Murphy, WF, Mediante Este Rock (1987); O'Connor, DW, Pedro, em Roma
(1969); Taylor, WM, Peter, O Apóstolo (1990); Thomas, WH, O apóstolo Pedro: Sua
Vida e Escritos (1984); Winter, Michael M., Saint Peter e os Papas (1960; repr.
1979).
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, filhos de trovão, um apelido dado pelo nosso Senhor para Tiago e João (Marcos 3:17) em função do seu temperamento ardente e impetuoso (Lucas 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
Many people believe that John was the beloved disciple referred to in the fourth gospel. Muitas pessoas acreditam que João era o discípulo amado referidas no quarto evangelho. If so, he was beside Jesus at the Last Supper (John 13:23), was asked to care for Jesus' mother Mary (John 19:26), and was the first to comprehend Jesus' Resurrection (John 20:2-9). Se assim for, ele estava ao lado de Jesus na Última Ceia (João 13:23), foi incumbido de cuidar de Jesus' mãe Mary (João 19:26), e foi o primeiro a compreender Jesus' Ressurreição (João 20:2-9 ). John had a prominent role in the early church (Acts 1:13, 8:14). Traditionally, five New Testament books are ascribed to him: the fourth gospel, three Epistles, and the Book of Revelation. John tinha um papel proeminente na igreja primitiva (Atos 1:13, 8:14). Tradicionalmente, os cinco livros Novo Testamento são atribuídas a ele: o quarto evangelho, três Epístolas, eo Livro do Apocalipse. Feast day: Dec. 27 (Western); Sept. 26 (Eastern). Festa dia: Dezembro 27 (ocidental); Set 26 (Leste).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Boaner'ges, sons of thunder, a surname given by our Lord to James and John (Mark 3:17) on account of their fervid and impetuous temper (Luke 9:54). Boaner'ges, filhos de trovão, um apelido dado pelo nosso Senhor para Tiago e João (Marcos 3:17) em função do seu temperamento ardente e impetuoso (Lucas 9:54).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
Bibliography: Gartner, Bertil, Iscariot (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981). Bibliografia: Gartner, Bertil, Iscariotes (1971); Schaumberg, EL, Judas (1981).
Saint Andrew was one of the twelve apostles of Jesus Christ and the brother of Simon (later the apostle Peter). Santo André foi um dos doze apóstolos de Jesus Cristo e irmão de Simão (mais tarde, o apóstolo Pedro). A Galilean fisherman of Bethsaida, he was originally a disciple of John the Baptist. Um Galileu Bethsaida do pescador, ele era originalmente um discípulo de John the Baptist. In the Gospel of John (1:35-42), Andrew was the first called of Jesus' disciples. No Evangelho de João (1:35-42), Andrew foi o primeiro chamado de Jesus "discípulos. According to tradition, Andrew was crucified at Patras, in Achaea, on an X-shaped cross, the form of which became known as Saint Andrew's Cross (see Cross). Eusebius of Caesarea records that Andrew preached Christianity among the Scythians, thus becoming the patron saint of Russia. Segundo a tradição, Andrew foi crucificado em Patras, na Acaia, sobre uma cruz em forma de X, a forma do que ficou conhecido como Saint Andrew's Cross (Cruz ver). Eusébio de Cesaréia Andrew registros que pregou o cristianismo entre Cítia, tornando-se assim o padroeiro da Rússia. He is also the patron saint of Greece. Ele é também o padroeiro da Grécia. In the 8th century relics of Andrew were taken to the future site of Saint Andrews in Scotland, so that he is the patron saint of that country as well; a white Saint Andrew's cross on a blue field is the national flag of Scotland. No século 8o relíquias de Andrew foram tomadas para o futuro local de Saint Andrews, na Escócia, a fim de que ele é o santo padroeiro do país que tão bem; uma cruz branca Saint Andrew's em um campo azul é a bandeira nacional da Escócia. Andrew's feast day is November 30. Andrew's festa é 30 de novembro.
Andrew, manliness, a Greek name; one of the apostles of our Lord. Andrew, virilidade, um nome grego, um dos apóstolos de nosso Senhor. He was of Bethsaida in Galilee (John 1:44), and was the brother of Simon Peter (Matt. 4: 18; 10:2). Ele estava de Bethsaida na Galiléia (João 1:44), e foi o irmão de Simão Pedro (Matt. 4: 18; 10:2). On one occasion John the Baptist, whose disciple he then was, pointing to Jesus, said, "Behold the Lamb of God" (John 1:40); and Andrew, hearing him, immediately became a follower of Jesus, the first of his disciples. Em uma ocasião John the Baptist, cujo discípulo, em seguida, ele foi, o que aponta para Jesus, disse: "Eis o Cordeiro de Deus" (João 1:40); e Andrew, ouvindo-o, imediatamente se tornou um seguidor de Jesus, o primeiro do seu discípulos. After he had been led to recognize Jesus as the Messiah, his first care was to bring also his brother Simon to Jesus. Depois que ele tinha sido levado para reconhecer Jesus como o Messias, o seu primeiro atendimento foi de trazer também o seu irmão Simão a Jesus. The two brothers seem to have after this pursued for a while their usual calling as fishermen, and did not become the stated attendants of the Lord till after John's imprisonment (Matt. 4:18, 19; Mark 1:16, 17). Os dois irmãos parecem ter após esse prosseguidas para um como chamadora habitual, enquanto os seus pescadores, e não passou a ser o indicado atendentes do Senhor até depois da prisão John's (Matt. 4:18, 19; Marcos 1:16, 17). Very little is related of Andrew. Muito pouco se relaciona de Andrew. He was one of the confidential disciples (John 6:8; 12:22), and with Peter, James, and John inquired of our Lord privately regarding his future coming (Mark 13:3). Ele foi um dos discípulos confidenciais (João 6:8; 12:22), e com Pedro, Tiago e João perguntou de nosso Senhor privativamente sobre o futuro próximo (Mc 13:3). He was present at the feeding of the five thousand (John 6:9), and he introduced the Greeks who desired to see Jesus (John 12:22); but of his subsequent history little is known. Ele esteve presente na alimentação dos cinco mil (João 6:9), e ele apresenta os gregos que desejavam ver a Jesus (João 12:22), mas de sua história posterior é pouco conhecida. It is noteworthy that Andrew thrice brings others to Christ, (1) Peter; (2) the lad with the loaves; and (3) certain Greeks. É importante salientar que Andrew três vezes traz outros a Cristo, (1) Peter; (2) o rapaz com os pães; e (3) alguns gregos. These incidents may be regarded as a key to his character. Estes incidentes podem ser considerados como uma chave para o seu personagem.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
He may have been the same person as Nathanael. Ele pode ter sido a mesma pessoa que Nathanael.
Bartholomew was a son of Tolmai, and one of the twelve apostles (Matt. 10:3; Acts 1:13); generally supposed to have been the same as Nathanael. Bartolomeu era um filho da Tolmai, e um dos doze apóstolos (Matt. 10:3; Atos 1:13); geralmente suposto ter sido o mesmo que Nathanael. In the synoptic gospels Philip and Bartholomew are always mentioned together, while Nathanael is never mentioned; in the fourth gospel, on the other hand, Philip and Nathanael are similarly mentioned together, but nothing is said of Bartholomew. Nos Evangelhos sinópticos Filipe e Bartolomeu são sistematicamente mencionada em conjunto, enquanto Nathanael nunca é mencionado, no quarto evangelho, por outro lado, Philip e Nathanael são igualmente mencionados juntos, mas nada é dito de Bartolomeu. He was one of the disciples to whom our Lord appeared at the Sea of Tiberias after his resurrection (John 21:2). Ele foi um dos discípulos a quem nosso Senhor apareceu no mar de Tiberíades depois da sua ressurreição (João 21:2). He was also a witness of the Ascension (Acts 1:4, 12, 13). Ele também foi um testemunho da Ascensão (Atos 1:4, 12, 13). He was an "Israelite indeed" (John 1:47). Ele era um "Tribos de Israel na verdade" (João 1:47).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
An advanced and comprehensive article is at: Nathanael Uma avançada e abrangente artigo está em: Nathanael
Eusebius of Caesarea records that Thomas became a missionary to Parthia. Eusébio de Cesaréia registros que Thomas se tornou um missionário de Pártia. The Acts of Thomas (3d century), however, states that he was martyred in India. Os Atos de Thomas (século 3d), no entanto, afirma que ele foi martirizado na Índia. The Malabar Christians claim that their church was founded by him. O Malabar cristãos afirmam que sua igreja foi fundada por ele. This tradition can neither be substantiated nor denied on the basis of current evidence. Esta tradição não pode ser fundamentada nem negado com base nas evidências atuais. Saint Thomas' Mount in Madras is the traditional site of his martyrdom. Saint Thomas' Montar em Madras é o tradicional local de seu martírio. Feast day: July 3 (Western and Syrian); Oct. 6 (Eastern). Festa dia: 3 de julho (ocidental e Síria); Oct. 6 (Leste).
Douglas Ezell Douglas Ezell
Bibliography:
Bibliografia:
Griffith, Leonard, Gospel Characters
(1976); Perumalil, Hormice C., and Hambye, ER, eds., Christianity in India
(1973). Griffith, Leonard, Gospel Caracteres (1976); Perumalil, Hormice
C., e Hambye, ER, eds., Cristianismo na Índia (1973).
Thomas, twin, one of the twelve (Matt. 10:3; Mark 3:18, etc.). Thomas, gêmea, um dos doze (Matt. 10:3; Marcos 3:18, etc.) He was also called Didymus (John 11:16; 20:24), which is the Greek equivalent of the Hebrew name. Ele também foi chamado Didymus (João 11:16; 20:24), que é o equivalente grego do hebraico nome. All we know regarding him is recorded in the fourth Gospel (John 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). Todos nós sabemos quanto ele é registrado no quarto Evangelho (João 11:15, 16; 14:4, 5; 20:24, 25, 26-29). From the circumstance that in the lists of the apostles he is always mentioned along with Matthew, who was the son of Alphaeus (Mark 3:18), and that these two are always followed by James, who was also the son of Alphaeus, it has been supposed that these three, Matthew, Thomas, and James, were brothers. A partir da circunstância em que as listas dos apóstolos ele semper é mencionado junto com Mateus, que era o filho de Alphaeus (Marcos 3:18), e que esses dois são sistematicamente seguido por James, que também era o filho de Alphaeus, ela Foi suposto que estes três, Mateus, Thomas, e James, eram irmãos.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Dicionário Ilustrado)
Thaddeus, breast, the name of one of the apostles (Mark 3:18), called "Lebbaeus" in Matt. Thaddeus, mama, o nome de um dos apóstolos (Marcos 3:18), chamado "Lebbaeus" em Matt. 10:3, and in Luke 6: 16, "Judas the brother of James;" while John (14:22), probably referring to the same person, speaks of "Judas, not Iscariot." 10:3, e em Lucas 6: 16, "Judas o irmão de Tiago;", enquanto John (14:22), provavelmente referindo-se à mesma pessoa, fala de "Judas, não Iscariotes." These different names all designate the same person, viz., Jude or Judas, the author of the epistle. (Easton Illustrated Dictionary) Estes nomes diferentes todos designar a mesma pessoa, viz., Jude ou Judas, o autor da epístola. (Easton Dicionário Ilustrado)
He may have been the same person as Saint Thaddeus. Ele pode ter sido a mesma pessoa como Saint Thaddeus.
2. Andrew preached to the Scythians and Thracians, and was crucified, suspended on an olive tree, at Patrae, a town of Achaia; and there too he was buried. 2. Andrew pregada ao Trácios e Cítia, e foi crucificado, suspensa sobre uma oliveira, em Patrae, uma localidade de Achaia, e lá também que ele foi enterrado.
3. John , again, in Asia, was banished by Domitian the king to the isle of Patmos, in which also he wrote his Gospel and saw the apocalyptic vision; and in Trajan s time he fell asleep at Ephesus, where his remains were sought for, but could not be found. 3. John, novamente, na Ásia, foi banido por Domiciano o rei para a ilha de Patmos, na qual ele também escreveu seu Evangelho e vi a visão apocalíptica, e em Trajano é hora de ele adormeceu em Éfeso, onde seus restos mortais foram procurados para, mas não pôde ser encontrado.
4. James , his brother, when preaching in Judea, was cut off with the sword by Herod the tetrarch, and was buried there. 4. James, o irmão dele, quando na pregação Judéia, foi cortado com a espada por Herodes, o Tetrarch, e foi enterrado lá.
5. Philip preached in Phrygia, and was crucified in Hierapolis with his head downward in the time of Domitian, and was buried there. 5. Philip pregou na Frígia, e foi crucificado em Hierapolis com a cabeça para baixo no tempo de Domiciano, e foi enterrado lá.
6. Bartholomew , again, preached to the Indians, to whom he also gave the Gospel according to Matthew, and was crucified with his head downward, and was buried in Allanum, a town of the great Armenia. 6. Bartholomew, novamente, pregou para os índios, a quem ele deu também o Evangelho de acordo com Mateus, e foi crucificado com a cabeça baixa, e foi enterrado em Allanum, uma cidade da grande Armênia.
7. And Matthew wrote the Gospel in the Hebrew tongue, and published it at Jerusalem, and fell asleep at Hierees, a town of Parthia. E Mateus escreveu o Evangelho na língua hebraica, e publicou-o em Jerusalém, e adormeceu em Hierees, uma vila de Pártia.
8. And Thomas preached to the Parthians, Medes, Persians, Hyrcanians, Bactrians, and Margians, and was thrust through in the four members of his body with a pine spears at Calamene, the city of India, anti was buried there. Thomas e pregada ao Parthians, Medes, Persas, Hyrcanians, Bactrians, e Margians, e foi através do impulso nos quatro membros do seu corpo com um pinheiro em Calamene lanças, a cidade da Índia, anti foi enterrada lá.
9. And James the son of Alphaeus , when preaching in Jerusalem. E Tiago, o filho de Alphaeus, ao pregar em Jerusalém. was stoned to death by the Jews, and was buried there beside the temple. foi apedrejada até à morte pelos judeus, e foi sepultado ali ao lado do templo.
10. Jude , who is also called Lebbaeus , preached. 10. Jude, que é também chamado Lebbaeus, pregou. to the people of Edessa, and to all Mesopotamia, and fell asleep at Berytus, and was buried there. para o povo de Edessa, Mesopotâmia e para todos, e adormeceu em Berytus, e foi enterrado lá.
11. Simon the Zealot , the son of Clopas, who is also called Jude, became bishop of Jerusalem after James the Just, and fell asleep and was buried there at the age of 120 years. 11. Simão, o Zelote, o filho de Clopas, que é também chamado Jude, tornou-se bispo de Jerusalém depois de Tiago, o Justo, e adormeceu e foi enterrado lá na idade de 120 anos.
12. And Matthias , who was one of the seventy, was numbered along with the eleven apostles, and preached in Jerusalem, and fell asleep and was buried there. E Matthias, que foi um dos setenta, era numerado, juntamente com os onze apóstolos, e pregou em Jerusalém, e adormeceu e foi enterrado lá.
13. And Paul entered into the apostleship a year after the assumption of Christ; and beginning at Jerusalem, he advanced as far as Illyricum, and Italy, and Spain, preaching the Gospel for five-and-thirty years. Paul e entrou em um ano após o apostolado do pressuposto de Cristo, e começo a Jerusalém, ele avançado tanto quanto Illyricum, ea Itália, e Espanha, pregando o Evangelho para cinco-e-trinta anos. And in the time of Nero he was beheaded at Rome, and was buried there. E no tempo de Nero ele estava decapitados em Roma, e foi enterrado lá.
Apostle (Greek ἀπόστολοσ, from ἀποστήλλειν, "to send"), a person delegated for a certain purpose; the same as sheliaḦ or sheluaḦ in Hebrew, one invested with representative power. Apóstolo (ἀπόστολοσ grego, a partir de ἀποστήλλειν, "a enviar"), um delegado para um determinado fim; o mesmo que sheliaḦ ou sheluaḦ em hebraico, uma investida de poder representativo. "Apostoloi" was the official name given to the men sent by the rulers of Jerusalem to collect the half-shekel tax for the Temple, the tax itself being called "apostolé." "Apostoloi" era o nome oficial dado aos homens enviados pelos governantes de Jerusalém para recolher o meio-shekel imposto para o Templo, o próprio imposto a ser chamado de "apostolé." See Theod. Ver Theod. Reinach, "Textes Grecs et Romains, etc.," 1895, p. Reinach, "Textes Grecs et ROMAINS, etc", 1895, p. 208, and also Grätz, "Gesch. der Juden," iv. 208, e também Gratz, "Gesch. Der Juden", iv. 476, note 21, where Eusebius is quoted as saying: "It is even yet a custom among the Jews to call those who carry about circular letters from their rulers by the name of apostles"; Epiphanius, "Hæreses," i. 476, nota 21, onde Eusébio é citado como tendo dito: "É mesmo um costume ainda entre os judeus a chamada daqueles que procedem a partir de cartas circulares sobre os seus governantes com o nome de apóstolos"; Epiphanius ", Hæreses", i. 128: "The so-called apostoloi are next in rank to the patriarchs, with whom they sit in the Sanhedrin, deciding questions of the Law with them." 128: "O chamado apostoloi estão próximos na classificação para os patriarcas, com quem se senta no Sinédrio, decidindo as questões de Direito com eles." The emperor Honorius, in his edict of 399, mentions "the archisynagogues, the elders and those whom the Jews call apostoloi, who are sent forth by the patriarch at a certain season of the year to collect silver and gold from the various synagogues" ("Cod. Theodos." xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." ix. 648. See Apostolé). O imperador Honório, em seu edito de 399, menciona "a archisynagogues, os idosos e aqueles a quem chamam apostoloi judeus, que são enviados, pelo patriarca em uma determinada época do ano para coletar prata e ouro a partir das diversas sinagogas" ( "Bacalhau. Theodos." Xvi. 8, 14, 29. Compare Mommsen, "Corpus Inscr. Lat." Ix. 648. Ver Apostolé).
Grätz, looking for parallels in Talmudical literature, refers to Tosef., Sanh. Gratz, procurando paralelismos Talmudical na literatura, refere-se Tosef., Sanh. ii. 6; Bab. 6; Bab. 11b, wherein it is stated that the regulation of the calendar or the intercalation of the month, the exclusive privilege of the patriarch, was delegated by him only to representative men such as R. Akiba and R. Meïr, to act for him in various Jewish districts. 11-B, onde se afirma que a regulamentação da agenda ou a intercalação de um mês, o privilégio exclusivo do patriarca, foi delegada pelo mesmo só para homens, como representante R. Akiba e R. Meir, a agir para ele em várias Bairros judaicos. (Compare also RH 25a and elsewhere.) Such delegates in ancient times were also appointed by the communal authority, sheluḦe bet din (delegates of the court of justice), to superintend the produce of the seventh year of release, so that no owner of fruit, fig, and olive trees, or of vineyards, should keep more than was needful for his immediate use-for three meals; the rest was to be brought to the city storehouse for common distribution every Friday (Tosef., Sheb. viii.). (Compare também 25a RH e outros lugares.) Tais delegados nas épocas antigas também foram nomeados pela autoridade comunal, sheluḦe aposta din (delegados do tribunal de justiça), a superintendência da produção do sétimo ano da libertação, para que nenhum proprietário de frutas, figueiras e oliveiras, ou das vinhas, deverá manter por mais do que era preciso para o seu uso imediato, três refeições, o resto era para ser trazido para a cidade armazém de distribuição comum à sexta-feira (Tosef., Sheb. viii. ). The name "delegate of the community" ("sheliaḦ ẓibbur"), given to him who offers the prayers on behalf of the congregation (Ber. v. 5), rests on the principle of representation as it is expressed in the Mekilta on Exodus, xii. O nome "delegado da comunidade" ( "sheliaḦ ẓibbur"), dado a ele quem oferece as orações em nome da congregação (Ber. v. 5), assenta no princípio da representação, tal como é expresso na Mekilta em Êxodo , Xii. 6: "The whole assembly of Israel shall slaughter it." How can a whole congregation do the slaughtering? 6: "Toda a assembléia de Israel abate devem fazê-lo." Como pode uma congregação fazer todo o abate? "Through the delegate who represents it." "Através do delegado que ela representa." Accordingly, the elders of the Sanhedrin of Jerusalem addressed the high priest "sheluḦenu usheluaḦ bet din" (our delegate and the delegate of the tribunal) (Yoma 18b). (The "angels of the churches," Rev. ii. 1, 12, 18; iii. 1, 7, 14, are probably also the "delegates of the churches," not angels, as is the general opinion.) Other delegates-"sheluḦim"-are mentioned in the Talmud: "Those sent forth to accomplish philanthropic tasks ["sheluḦe miẓwah"] need fear no disaster on the road" (Pes. 8b). "Those delegated to collect charity ["gabbae ẓedakah"] were always appointed in pairs, and not allowed to separate in order to avoid suspicion" (BB 8b). Assim sendo, os anciões do Sinédrio de Jerusalém dirigida ao Sumo Sacerdote "sheluḦenu usheluaḦ aposta din" (o nosso delegado eo delegado do tribunal) (Yoma 18b). (Os "anjos das igrejas", Rev. ii. 1, 12 , 18; iii. 1, 7, 14, também são provavelmente os "delegados das igrejas," não anjos, como é a opinião geral.) Outras-delegados "sheluḦim"-são mencionados no Talmud: "Aqueles enviado para realizar tarefas filantrópicas [ "sheluḦe miẓwah"] têm medo nenhum desastre na estrada "(Pes. 8b)." Esses delegados para recolher caridade [ "gabbae ẓedakah"] eram sistematicamente nomeado em pares, e não permitiu separar de forma a evitar Suspeita "(BB 8b). As a rule two prominent men are spoken of as being engaged together in such benevolences as ransoming captives, and similar acts of charity (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Compare the "Ḥaburot" of Jerusalem, Tosef., Megillah, iv. 15). Como regra dois homens proeminentes são faladas como de serem contratados em conjunto de benevolences tais como ransoming cativos, e semelhantes actos de caridade (Abot R. Nathan [A], viii.; Lev. R. v. Comparar o "Ḥaburot" de Jerusalém , Tosef., Megillah, iv. 15). Ḥama bar Adda was called "sheliaḦ Zion" (delegate of Zion), as being regularly sent by the authorities of Babylonia to Palestine charged with official matters (Beẓah 25b; Rashi and 'Aruk). Hama bar Adda foi chamado de "sheliaḦ Zion" (delegado de Zion), que passou a ser regularmente enviados pelas autoridades da Babilônia para a Palestina funcionário encarregado de assuntos (Beẓah 25b; Rashi e 'áruk).
The apostles, known as such from the New Testament, are declared to have derived name and authority from Jesus, who sent them forth as his witnesses (see Luke, vi. 13; Herzog and Hastings, sv "Apostles"). Os apóstolos, conhecido como tal, do Novo Testamento, são declaradas para ter nome ea derivada autoridade de Jesus, que enviou quarta-los como suas testemunhas (cf. Lucas, vi. 13; Herzog e Hastings, sv "Apóstolos"). But they were also originally delegated by the holy spirit and by the laying on of hands (Acts xiii. 3) to do charity work for the community (see II Cor. viii. 23). Mas eles também foram originalmente delegadas pelo Espírito Santo e pela imposição de mãos (Atos xiii. 3) para fazer caridade trabalho para a comunidade (cf. II Coríntios. Viii. 23). "At the feet of the apostles" were laid the contributions of the early Christians to their common treasury, exactly as was done in the year of release in every city (Tos. Shebiit, viii. 1) and in every Essene community (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "Ao pés dos apóstolos" foram estabelecidas as contribuições dos primeiros cristãos comuns para a sua tesouraria, exatamente como foi feito no ano de lançamento em cada cidade (Tos. Shebiit, viii. 1) e em cada comunidade Essene (Josephus, "BJ" ii. 8, § 3). "Two and two" the apostles were enjoined to travel (Mark vi. 7; Luke x. 2), exactly as was the rule among the charity-workers (BB 8b), and exactly as the Essene delegates are described as traveling, carrying neither money nor change of shoes with them (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, x. 4, xxii. 35; bemaḳḳel we-tarmil, Yeb. 122a). "Dois e dois" os apóstolos foram intimados a viagem (Mark vi. 7; Luke x. 2), exatamente como era a regra entre os caridade-trabalhadores (BB 8b), e exatamente como o Essene delegados são descritos como viajar, transportando nem dinheiro, nem mudar de sapatos com eles (Josephus, "BJ" ii. 3, § 4; comp. Matt. x. 9, 10; Luke ix. 3, 4 x., xxii. 35; bemaḳḳel-tarmil nós, Yeb . 122 bis). Thus Paul always traveled in the company of either Barnabas or Silas (Acts xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), and was entrusted with the charitable gifts collected for the brethren in Jerusalem (see also I Cor. xvi. 1; II Cor. viii. 4, ix. 5; Rom. xv. 25; Gal. ii. 10); while Barnabas traveled also with Mark (Acts xv. 39, 40). Assim Paul semper viajou na companhia de uma delas ou Silas Barnabé (Atos xi. 30; xii. 25; xv. 25, 30), e foi confiada a caridade recolhidos donativos para os irmãos em Jerusalém (veja também I Coríntios. Xvi. 1; II Coríntios. Viii. 4, ix. 5; Rom. Xv. 25; Gal. Ii. 10); enquanto Barnabé também viajou com Mark (Atos xv. 39, 40). Paul even mentions as "noted apostles who joined the Church of Christ before him his kinsmen and fellow-prisoners, Andronicus and Junia" (Rom. xvi. 7), persons otherwise unknown to us, but who in all likelihood had received no other mission or Apostleship than that of working in the field of philanthropy among the Jewish community of Rome. Paul sequer menciona como "apóstolos notar que se uniram à Igreja de Cristo diante de si a família e companheiros de prisão, e Junia Andronicus" (Rom. xvi. 7), caso contrário pessoas desconhecidas para nós, mas que, muito provavelmente, ainda não tinha recebido outra missão ou Apostolado do que a de trabalhar no campo da filantropia entre a comunidade judaica de Roma.
The meaning of the term "Apostle," still used in its old sense (Phil. ii. 25) of "Epaphroditus, your apostle [delegate] who ministers to my wants," was, however, already changed in the Christian Church during Paul's time. O significado do termo "apóstolo", ainda são usados em seu velho sentido (ii Phil.. 25) de "Epaphroditus, o apóstolo [delegado] quem ministra a meu entender," foi, no entanto, já mudou na Igreja Cristã durante Paul's tempo. It became the specific term for the one sent forth "to preach the kingdom of God" either to the Jews, or, as Paul and his disciples, to the heathen world (Mark iii. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. xi. 13). Tornou-se a um termo específico para o enviado "a pregar o reino de Deus", quer para os judeus, ou, como Paul e seus discípulos, para o mundo pagão (iii Mark. 14, vi. 7; Luke vi. 13; Rom. Xi. 13). "The gospel of the circumcision gave Peter the chief-apostleship of the Jews, the gospel of the uncircumcision gave Paul the apostleship of the Gentiles," according to Gal. "O evangelho da circuncisão deu Pedro, o chefe-apostolado dos judeus, o evangelho da uncircumcision Paul deu o apostolado dos Gentios", de acordo com o Gal. ii. 7, 8; and so Paul calls himself an Apostle not of men but of Jesus Christ (Gal. i. 1). 7, 8, e assim o Apóstolo Paulo exorta-se um dos homens, mas não de Jesus Cristo (Gal. i. 1). So the term "apostles of Christ" became a standing designation (I Thess. ii. 6), and it was confined to those who "saw Christ" (I Cor. ix. 1). Finally, the number twelve, corresponding with the twelve tribes of Israel, was fixed in the Gospel records (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Acts i. 25) in opposition to the apostles of the heathen, who rose in number from one, in the case of Paul, to seventy (Luke x. 1). Portanto, o termo "apóstolos de Cristo" se tornou um pé designação (I Tessalonicenses. Ii. 6), e ele foi confinado à aqueles que "viram Cristo" (I Coríntios. Ix. 1). Finalmente, o número doze, com a correspondente doze tribos de Israel, foi fixado o Evangelho nos registros (Matt. x. 2; Mark iii. 14; Luke ix. 1; Atos i. 25), em oposição aos apóstolos dos pagãos, que subiu em uma série de, no o caso de Paul, de setenta (Lucas x. 1). Even the act of preaching the good tidings concerning the coming Messiah on the part of the wandering delegates of the community (Luke iv. 18; because of which Jesus himself is once called the Apostle [Heb. iii. 1]) was not without precedent in Jewish life, as may be learned from the prayer for good tidings recited every newmoon ("Seder Rab Amram," 33, Warsaw, 1865; compare RH 25a and Targ. Yer. to Gen. xlix. 21). Mesmo o ato de pregar as boas notícias relativas a vinda do Messias, por parte dos delegados errantes da comunidade (iv Luke. 18, por causa de uma vez que o próprio Jesus é chamado o apóstolo [Hebreus. Iii. 1]) não foi sem precedente na vida judia, que podem ser aprendidas a partir da oração de todos bons recitados notícias newmoon ( "Seder Rab Amram," 33, Varsóvia, 1865; comparar RH Targ e 25a. Yer. Gen. para XLIX. 21).
Kaufmann
Kohler Kaufmann Kohler
Jewish Encyclopedia, published between
1901-1906. Enciclopédia Judaica, publicada entre 1901-1906.
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html