Reformed Church
Beliefs Igreja Reformada crenças
General
Information Informações
Gerais
We believe that
the basis of truth and education must be found in the Triune God and His
infallible Word. Nós acreditamos que a base da verdade e da educação deve
ser encontrados no Triuno Deus e Sua Palavra infalível. All core beliefs must be based upon
principles established in the infallible sixty-six books of sacred
Scripture. Todas as crenças fundamentais devem ser baseadas em princípios
estabelecidos na infalível sessenta e seis livros da Sagrada Escritura.
These core
beliefs are explained in these doctrinal standards: Estas crenças são
explicadas no núcleo doutrinário estas normas:
The Heidelberg Catechism
O Catecismo Heidelberg
The Belgic Confession of
Faith O Belgic confissão de fé
The Canons of Dordt Os
cânones de Dordt
A short summary
of these core beliefs is as follows: Um breve resumo destas crenças
fundamentais é a seguinte:
- We believe that
there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible,
immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible,
almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all
good. Nós acreditamos que há um Deus verdadeiro, e que Ele é eterno,
incompreensível, invisível, imutável, em finito, onipresente, independente,
onisciente, indivisível, Irresistível, perfeitamente sensata, justa, gracioso,
eo chafariz repleto de todos os bons. "Now unto the King eternal, immortal,
invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I
Tim. 1:17). "Agora ditou o rei eterno, imortal, invisível, o único Deus
sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém" (I Tim. 1:17).
We believe that
this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and
coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Acreditamos
que este Deus, embora um na sua essência, revelou-se em três distintas e
coequal Pessoas: o Pai, do Filho e do Espírito Santo. "For there are three that bear record
in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one"
(I John 5:7) "Por que há três suportar registro no céu, o Pai, o Verbo,
eo Espírito Santo: e estes três são um" (I João 5:7)
- We believe that
God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation
through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes
Himself far more clearly and fully known by special revelation through His
Word, the Holy Bible. Nós acreditamos que Deus revelou a Si mesmo homem
por dois meios: em primeiro lugar, a revelação geral através de Sua criação,
Sua providência, ea consciência do homem, em segundo lugar, ele torna-se muito
mais clara e totalmente conhecida por revelação especial através da Sua
Palavra, a Bíblia Sagrada . "For the invisible things of him from
the creation of the world are clearly seen, being understood by the things
that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without
excuse" (Romans 1:20). "Para as coisas invisíveis de ele a partir da
criação do mundo estão claramente visto, sendo entendido por que as coisas são
feitas, até mesmo o seu eterno poder e Godhead; de modo que eles são, sem
desculpas" (Romanos 1:20). "But now is made manifest, and by the
scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting
God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans
16:26). "Mas agora manifesta-se, e com as escrituras dos profetas, de
acordo com o mandamento de Deus eterno, dados a conhecer a todas as nações
para a obediência da fé" (Romanos 16:26).
- We believe that
the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God
spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Nós
acreditamos que a Bíblia não é o reflexo da vontade do homem, mas que os
homens santos de Deus falou como eles foram inspirados e movidos pelo Espírito
Santo. "For the
prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as
they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Para a profecia
não veio no horário antigo com a vontade do homem: mas os homens santos de
Deus falou que eles foram movidos pelo Espírito Santo" (II Pedro 1:21).
The Bible is
the complete and only infallible Word of God delivered to mankind, essential
to know unto salvation. A Bíblia é a única completa e infalível Palavra
de Deus entregue à humanidade, essencial para conhecer-vos salvação.
In the English
language, we believe that this Word is most accurately and soundly conveyed to
us by the King James Version. No idioma Inglês, acreditamos que esta
palavra é mais rigorosa e eficaz encaminhados para nós pelo King James
Version.
- We believe that
this Word of God not only teaches the truth about God but also about
man. Acreditamos que esta Palavra de Deus não só ensina a verdade sobre
Deus, mas também sobre o homem. We believe that God created man
perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and
holiness. Nós acreditamos que Deus criou o homem perfeito e na
vertical, e depois de Sua própria imagem no conhecimento, na justiça, e
santidade. "So God created
man in his own image, in the image of God created he him; male and female
created he them" (Gen. 1:27). "Então Deus criou o homem na sua própria
imagem, à imagem de Deus criou ele lhe foi entregue; masculinos e
femininos-lhes que ele criou" (Gen. 1:27). "And have put on the new man, which
is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col.
3:10). "E puseram sobre o novo homem, que é renovado em conhecimento
após a imagem de que ele criou ele" (Col. 3:10). "And that ye put on the new man,
which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph.
4:24). "E vós que colocou sobre o novo homem, depois que Deus é criado
em justiça e 'verdadeira santidade" (Eph. 4:24).
- We believe that
man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state.
Nós acreditamos que o homem de bom grado ele próprio sujeito ao pecado e
desceu de seu santo estado. Consequently all are born in sin and
will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete
salvation in the one Mediator, Jesus Christ. Por conseguinte todos são
nascidos em pecado e vai morrer em pecado, a não ser regenerados pelo Espírito
de Deus para a salvação completa encontrar um mediador, Jesus Cristo.
"Wherefore, as
by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed
upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). "Wherefore, como
por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte
passou a todos os homens, para que todos tenham pecaram" (Rom. 5:12).
And you, being
dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened
together with him, having forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). E
você, sendo morto em seus pecados e os uncircumcision de sua massa muscular,
ele fez acelerado, juntamente com ele, tendo-lhe todas as ofensas perdoado
"(Col. 2:13).
- We believe in
the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in
OnePerson is both God and man: Nós acreditamos em um e só o Mediador
entre Deus eo homem, o Senhor Jesus Cristo, que nos OnePerson é tanto Deus e
homem:
Who was
conceived by the Holy Ghost, born of theVirgin Mary: Que foi concebido
pelo Espírito Santo, nascido de Maria theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: Sofreu sob Pôncio
Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado: Ele descia no inferno:
The third day
he rose again from the dead: O terceiro dia ele ressurgiu dentre os
mortos:
He ascended
into heaven, and sitteth at the right hand of God the Father Almighty:
Ele subiu ao céu, e sitteth na mão direita de Deus Pai Poderoso:
From thence he
shall come to judge the quick and the dead. (Apostles' Creed) A
partir daí, ele deve vir para julgar o rápido e os mortos. (Credo dos
Apóstolos)
"Neither is there salvation in any
other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved" (Act 4:12). "Além disso não existe salvação em nenhum
outro: em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os homens, sendo
que nós devamos ser salvos" (Act 4:12).
- We believe in
the so-called Five Points of Calvinism. Nós acreditamos
na chamada cinco pontos do calvinismo.
- In man's
total depravity: No total depravação do homem:
"And God saw
that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually" (Gen.
6:5). "E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e
que a imaginação de todos os pensamentos do seu coração estava apenas
continuamente mal" (Gen. 6:5). "God looked down from heaven upon
the children of men, to see if there were any that did understand, that did
seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy;
there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Deus
olhou do céu sobre os filhos dos homens, para ver se houve algum que fez
entender, que a fez procurar Deus. Cada um deles é voltado: são totalmente
tornou imundos; há nenhum que doeth boa, não, não uma "(Salmo
53:2,3).
- In
unconditional election: Na eleição incondicional:
"For he saith
to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have
compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that
willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom.
9:15-16). "Para ele diz a Moisés, vou ter piedade de quem vou ter
misericórdia, e terei compaixão de quem vou ter compaixão. Então não se
trata nem de ofhim que quer que ele runneth, mas misericórdia de Deus que
sheweth "(Rom. 9:15-16).
- In limited
atonement: Em limitada expiação:
"I pray for them: I pray not for
the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John
17:9). "Eu rezo para eles: Eu não rezar para o mundo, mas para eles
que tu me dado, porque são tudo aquilo" (João 17:9).
- In
irresistible grace: Em irresistível graça:
"No man can
come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise
him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all
taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the
Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Nenhum homem pode vir a mim,
exceto que o Pai me enviou, fez chamar-lhe: e eu vou levantar-se-lhe no
último dia. Está escrito nos profetas, e eles serão todos ensinados de Deus.
Cada homem, portanto, que vos ouvido, e vos aprendeu do Pai, vem para mim
"(João 6:44-45).
- In the
perseverance of the saints: Na perseverança dos
santos:
"And I give unto them eternal life:
and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand" (John 10:28). "E eu dou-lhes a vida eterna: e eles jamais
pereça, nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão" (João
10:28).
- We believe that
the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation,
but also for man's everyday life in the world. Nós acreditamos que a
Palavra de Deus fornece instruções claras não só para o caminho da salvação,
mas também para a vida cotidiana do homem no mundo. We believe that all spheres and
domains of life, education inclusive, must be subject to the ordinances and
glory of God. Nós acreditamos que todas as esferas e domínios da vida,
educação inclusiva, deve ser sujeita às leis e glória de Deus. "Whether therefore ye eat, or drink,
or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). "Se
vós, pois, comer, ou beber, ou fazer alguma vós, fazer tudo para a glória de
Deus" (I Cor. 10:81).
- We believe that
although infant baptism places us under the privileges of an external
(non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating
work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal
(saving) covenant relationship with God. Nós acreditamos que, embora
batismo infantil coloca-nos com os privilégios de uma externos (não-poupança)
pacto relação com Deus, precisamos de pessoal regenerar o trabalho do Espírito
Santo para trazer-nos para o pacto de graça em uma interna (poupança) pacto
relacionamento com Deus. "For he is not a Jew, which is one
outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh. But he
is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that of the heart, in the
spirit, and not in the letter: whose praise is not of men, but of God."
"Por que ele não é um judeu, que é um exterior; é que nem circuncisão, que
está no exterior a polpa. Porém, ele é um judeu, que é um angustiado: e
circuncisão é a do coração, no espírito, e não na carta: cujo louvor não é dos
homens, mas de Deus. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and
said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he
cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romanos 2:28-29) "Jesus
respondeu e disse ele, Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer de
novo, ele não pode ver o reino de Deus" (João 3:8).
Also, see: Também, veja:
Canons
of Dort Cânones
de Dort
Belgic
Confession Belgic
Confissão
Heidelberg
Confession Heidelberg
Confissão
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação do original em língua Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mailEnviar e-mail uma pergunta ou comentário para nós: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em