The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text O Catecismo Heidelberg,
Palatinado Catecismo - texto completo
General
Information Informações
Gerais
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). O Catecismo, ou Método de instrução na
religião cristã, como a mesma é ensinada nas escolas e igrejas Reformada na
Holanda e na América (com as referências escritas as Escrituras).
Note.
Nota. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Este Catecismo é totalmente baseado na
Escrituras. The references to
Scripture are indicated in parentheses with a letter. As referências às
Escrituras são indicados entre parênteses e com uma letra. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Por exemplo, a letra (a) chama a
atenção para os textos (a) colocado após a resposta. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Todas as Escrituras são a partir do Rei
James Versão Autorizada da Bíblia.
(week) 1.
(semana) 1. Lord's Day
Lord's Day
Question
1. What is thy only comfort in life and death? Pergunta 1.
Qual é só teu conforto da vida e da morte?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Resposta: Isso me com corpo e alma,
tanto na vida e morte, (a) não sou o meu próprio, (b) mas pertence-vos o meu
fiel Salvador Jesus Cristo; (c) que, com o seu precioso sangue, foi totalmente
satisfeitas para todos meus pecados, (d) e entregar-me de todo o poder do diabo;
(e) e assim preserva-me (f) que, sem a vontade de meu Pai celestial, e não um
cabelo pode cair da minha cabeça; (g) yea, que todas as coisas devem ser
subordinados a minha salvação, (h) e, por conseguinte, pelo seu Espírito Santo,
Ele também assegurou-me da vida eterna, (i) e faz-me sinceramente dispostos e
preparados, doravante, a viver com ele. (j)
Footnotes
(a) Rom.14:7 For
none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (a) Rom.14: 7
Por nenhum de nós estiver vivo para si próprio, e não o homem dieth a si
próprio. Rom.14:8 For
whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the
Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8
Para saber se vivemos, vivemos-vos ao Senhor, e se nós morremos, morremos-vos ao
Senhor: se, por conseguinte, vivemos, ou morrer, nós somos do Senhor.
(b) 1 Cor.6:19 What? (b) 1
Cor.6: 19 Quais? know ye not that your body is the
temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not
your own? vós não sabe que seu corpo é o templo do Espírito Santo que
está em vós, que sois de Deus, e vós não são o seu próprio? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and
Christ is God's. (c) 1 Cor.3: 23 E vós sois de Cristo, e Cristo é
Deus. Tit.2:14 Who gave
himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto
himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Quem deu-se
para nós, que ele possa resgatar-nos de toda iniqüidade, e purificar-vos uma
peculiar próprio povo, zeloso das boas obras. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship
one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all
sin. (d) 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós sabeis que não foram resgatadas
com corruptible coisas, como prata e ouro, vão a partir de sua conversa recebida
por tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como
de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1 João 1:7 Mas, se estamos a caminhar
na luz, como ele está na luz, nós temos um com outro clube, eo sangue de Jesus
Cristo-nos de seu Filho cleanseth todos os pecados. 1 John 2:2 And he is the propitiation
for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole
world. 1 João 2:2 E ele é o propitiation por nossos pecados, e não apenas
para nós, mas também para os pecados do mundo inteiro. 1 John 2:12 I write unto you, little
children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 João
2:12 Escrevo-vos, pouco crianças, porque os teus pecados estão perdoados você
para o seu nome de Deus. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the
devil sinneth from the beginning. (e) Heb.2: 14 Forasmuch então como as
crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou
parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da
morte, ou seja, o demônio; 1 João 3:8 Aquele que comete pecado é do diabo; para
o diabo sinneth desde o início. For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. Para este
efeito, o Filho de Deus se manifestou, de que ele poderia destruir as obras do
diabo. John 8:34 Jesus
answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the
servant of sin. João 8:34 Jesus respondeu-lhes, Em verdade, vos digo,
quem comete pecado é o servo do pecado. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. João 8:35 E o servo não
abideth em casa para sempre: o Filho abideth mas nunca. John 8:36 If the Son therefore shall
make you free, ye shall be free indeed. João 8:36 Se o Filho, por isso,
deve fazer-lhe livre, vós deve ser realmente livre. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (f) João 6:39 E
esta é a vontade do Pai vos que me enviou, que de todos os que ele me agraciou I
deve perder nada, mas ela deveria levantar-se novamente no último dia.
John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça,
nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Mas o Senhor
é fiel, que deve estabelecer-lhe, e manter-te do mal. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Quem são mantidos pelo poder de Deus pela fé ditou salvação pronto para
ser revelado nos últimos tempos. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (g) Matt.10: 29 não são duas sparrows vendido para
um farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. e um deles não deve
cair no chão sem o seu pai. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30 Mas os cabelos muito de sua cabeça são
todos numerados. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 não Temei, pois, vos é
de mais valor do que muitos sparrows. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Lucas 21:18 Mas não deve haver um cabelo de sua
cabeça perecer. (h) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (h) Rom.8: 28 E sabemos que
todas as coisas boas para trabalhar em conjunto para que elas amam Deus, para
que eles são chamados de acordo com a sua finalidade. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (i) 2
Cor.1: 20 Por todas as promessas de Deus em Cristo são yea, e, ele Amen, ditou a
glória de Deus por nós. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21
Agora, ele que nós stablisheth com você em Cristo, e vos anointed nós, é Deus; 2
Cor.1: 22 Quem também selados nós, e dada a seriedade do Espírito em nossos
corações. 2 Cor.5:5 Now he
that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us
the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Agora que ele fez por nós forjado a
mesma coisa é Deus, que também fez para nós dada a seriedade do Espírito.
Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 Em quem
também vós confiáveis, depois que ouvi a palavra da verdade, o evangelho de sua
salvação: em quem também vós depois que acreditavam, vós que eram fechadas com
Espírito Santo da promessa, Eph.1: 14 Quais é a seriedade da nossa herança até
ao reembolso das comprado posse, ditou o louvor da sua glória. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as
many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16
O próprio Espírito atesta com o nosso espírito, que somos os filhos de Deus: (j)
Rom.8: 14 Por quantos são conduzidos pelo Espírito de Deus, eles são os filhos
de Deus. 1 John 3:3 And
every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is
pure. 1 João 3:3 E todo o homem que fez esta esperança em purifieth ele
próprio, até mesmo como ele é puro.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Pergunta 2. Quantas coisas são necessárias para a
conhecer-te, tu que, gozando este conforto, mayest viver e morrer feliz?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Resposta: Três;
(a) a primeira, como é grande o meu pecados e misérias são; (b) a segunda, como
eu, podem ser entregues a partir de todos os meus pecados e misérias; (c) o
terceiro, como vou expressar a minha gratidão a Deus para essa entrega.
(d)
Footnotes
(a) Matt.11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you
rest. (a) Matt.11: 28 Venha para mim, vós todos que o trabalho e estão em
carga pesada, e eu vou lhe dar descanso. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your
souls. Matt.11: 29 Dê-lhe o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou
mansos e humilde de coração: vós e ao vosso descanso deve encontrar
almas. Matt.11:30 For my
yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Para o meu jugo é
fácil, eo meu fardo é leve. Luke 24:46 And said unto them, Thus it
is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the
third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be
preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Lucas
24:46 E disse-lhes, assim que se escreve, e assim ele behoved Cristo a sofrer,
bem como a subida dos mortos ao terceiro dia: Lucas 24:47 E que o arrependimento
ea remissão dos pecados deve ser pregado em seu nome junto todas as nações,
começando em Jerusalém. Luke 24:48 And ye are witnesses of
these things. Lucas 24:48 E vós sois testemunhas destas coisas.
1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E esses eram
alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são santificados, mas
haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso
Deus. Tit.3:3 For we
ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers
lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one
another. Tit.3: 3 Por que nós próprios também foram algumas vezes
insensata, desobediente, enganadas, servindo mergulhadores luxúrias e prazeres,
vivendo em malícia e inveja, ódio, e um outro hating. Tit.3:4 But after that the kindness and
love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed
on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified
by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal
life. Tit.3: 4 Mas, depois que a bondade eo amor de Deus nosso Salvador
para o homem apareceu, Tit.3: 5 Não por obras de justiça que nós temos feito,
mas segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pela lavagem de regeneração, e
renovação do Espírito Santo; Tit.3: 6 que ele derramou sobre nós abundantemente
através de Jesus Cristo nosso Salvador; Tit.3: 7 Esta sendo justificados pela
sua graça, nós herdeiros devem ser feitas de acordo com a esperança de vida
eterna. (b) John 9:41
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say,
We see; therefore your sin remaineth. (b) João 9:41 Jesus disse-lhes,
eram cegos Se vós, vós não deverá ter qualquer pecado: mas agora vos dizer,
Vemos, portanto subsistirá o seu pecado. John 15:22 If I had not come and spoken
unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their
sin. João 15:22 Se eu não tivesse chegado e lhes falou, eles não tiveram
pecado: mas agora eles não têm cloke para o seu pecado. (c) John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. (c) João 17:3 E esta é a vida eterna, que eles possam conhecer-te o
único Deus verdadeiro, ea Jesus Cristo, a quem tu enviada. Acts 4:12 Neither is there salvation in
any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved. Atos 4:12 Além disso não existe salvação em nenhum outro:
em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os homens, em que temos de
ser salvos. Acts 10:43 To him
(Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth
in him shall receive remission of sins. Atos 10:43 Para ele (Jesus) dão
testemunho todos os profetas, que através do seu nome os que crêem em ele deve
receber remissão dos pecados. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes
darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (d) Eph.5: 8 Para vós,
por vezes eram escuridão, mas agora são luz em vós o Senhor: caminhar como
filhos da luz: Eph.5: 9 (Para o fruto do Espírito é, em todos os bondade ea
justiça com a verdade; ) Eph.5: 10 Provando o que é aceitável-vos ao
Senhor. Eph.5:11 And have
no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove
them. Eph.5: 11 e não têm qualquer clube com o unfruitful obras das
trevas, mas sim reprove-los. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are
now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real,
uma nação santa, um povo peculiar; vós que deveria shew brotar os louvores do
que ele vos chamou-lhe para fora das trevas para a sua maravilhosa luz: 1 Pet.2
: 10 Que no tempo passado não eram um povo, mas agora são o povo de Deus: que
não tinha obtido misericórdia, mas agora têm obtido misericórdia. Rom.6:1 What shall we say then?
Rom.6: 1 O que é que vamos dizer então? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Vamos continuar no pecado, para que a graça abunde?
Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2
Deus nos livre. How shall we,
that are dead to sin, live any longer therein? Como é que nós, que
estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12
Deixe pecado, por isso, não reinar em seu corpo mortal, vós que devem obedecer
as luxúrias-lo na mesma. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Nem vós o seu rendimento membros como
instrumentos de injustiça ditou o pecado: mas vocês rendimento Deus, como
aqueles que estão vivos dentre os mortos, e seus membros bem como os
instrumentos de Deus.
The First Part -
Of The Misery Of Man A primeira parte - da miséria do homem
(week) 2.
(semana) 2. Lord's Day
Lord's Day
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Pergunta 3. Whence tu sabes teu miséria?
Answer:
Out of the law of God. Resposta: Out of a lei de Deus. (a)
Footnotes
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 20 Portanto
pela obras da lei, polpa não deve ser justificada em sua visão: a lei é para com
o conhecimento do pecado.
Question 4. What does the law of
God require of us? Pergunta 4. O que faz a lei de Deus requer de
nós?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Resposta: Cristo nos ensina
que brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Tu deverás
adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, com toda tua alma, e com toda tua
mente, e com todas as tuas forças. Este é o primeiro e grande mandamento, e o
segundo é como Adverte-lo, Tu deverás teu próximo como amar-te. Em relação a
estes dois mandamentos da lei e pendurar todos os profetas. " (a)
Footnotes
(a) Deut.6:5 And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul,
and with all thy might. (a) Deut.6: 5 E tu deverás Amarás ao Senhor teu
Deus com todo teu coração, e com toda tua alma e com todas as tuas
forças. Lev.19:18 Thou
shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but
thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu
deverás não vingar, nem suportar quaisquer grudge contra os filhos do teu povo,
mas tu deverás teu próximo como amar-te: Eu sou o SENHOR. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and
with all thy strength: this is the first commandment. Marcos 12:30 E tu
deverás adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e
com toda tua mente, e com todas as tuas forças: este é o primeiro
mandamento. Luke 10:27 And he
answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with
all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy
neighbour as thyself. Lucas 10:27 E, respondendo ele disse, Tu deverás
adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e com toda
tua força, e com toda tua mente, e teu próximo como ti mesmo.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Pergunta 5. És manter todas essas coisas
perfeitamente?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Resposta: Em nenhum sábio; (a) para estou propenso a natureza de Deus e
de ódio meu vizinho. (B)
Footnotes
(a) Rom.3:10 As
it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the
deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 10 Tal como está escrito, não há
nenhum justo, não, não um: Rom.3: 20 Portanto pela obras da lei, polpa não deve
ser justificada em sua visão: a lei é para a o conhecimento do pecado.
Rom.3:23 For all have sinned, and come
short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive
ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Para TODOS pecaram e vir
da glória de Deus; 1 João 1:8 Se dizemos que não temos pecado, nós enganar-nos,
ea verdade não está em nós. 1 John 1:10 If we say that we have not
sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 João 1:10 Se
dizemos que não temos pecado, nós fazemos-lhe um mentiroso, ea sua palavra não
está em nós. (b) Rom.8:7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law
of God, neither indeed can be. (b) Rom.8: 7 Porque a mente carnal é
inimizade contra Deus: por que não está sujeita à lei de Deus, nem pode ser
verdade. Eph.2:3 Among
whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh,
fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the
children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Entre os quais também todos
tínhamos a nossa conversa, em tempos passados, no luxúrias da nossa carne,
cumprindo os desejos da carne e da mente, e eram, por natureza, os filhos de
ira, mesmo que os outros. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Por
que nós próprios também foram algumas vezes insensata, desobediente, enganadas,
servindo mergulhadores luxúrias e prazeres, vivendo em malícia e inveja, ódio, e
um outro hating. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do
homem era grande na terra, e que a imaginação de todos os pensamentos do seu
coração só foi mal continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet
savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any
more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth;
neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Gen.8: 21 E o SENHOR cheirava saborear um doce, e disse o Senhor em seu coração,
não vou voltar mais nenhuma maldição do solo para o homem de Deus; para a
imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; nem vou novamente
golpear mais qualquer coisa cada vida, como tenho feito. Jer.17:9 The heart is deceitful above
all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 O coração
é enganadora sobre todas as coisas, e desesperadamente perverso: que podemos
saber isso? Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Mas
vejo outra lei nos meus membros, beligerantes contra a lei da minha mente, e
fazendo-me em cativeiro para a lei do pecado que está nos meus membros.
(week) 3.
(semana) 3. Lord's Day
Lord's Day
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Pergunta 6. Será que Deus então criar
o homem tão perverso e perverso?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Resposta: De maneira nenhuma, mas Deus criou o homem bom, (a)
e depois de sua própria imagem, (b) na verdadeira justiça e santidade, que ele
poderia justamente conhecer o seu Deus Criador, vivamente amor ele e viver com
ele na felicidade eterna para glorificar e louvar ele. (c)
Footnotes
(a) Gen.1:31 And
God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (a)
Gen.1: 31 E Deus viu cada coisa que ele tinha feito, e, eis, foi muito
bom. And the evening
and the morning were the sixth day. E à noite e de manhã foram o sexto
dia. (b) Gen.1:26 And
God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the
cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon
the earth. (b) Gen.1: 26 E Deus disse, façamos o homem à nossa imagem,
após a nossa semelhança: e deixar que eles tenham o domínio de peixes do mar, e
ao longo dos galinhas do ar, e sobre o gado, e durante toda a terra, e acima de
todo ascendentes coisa que creepeth sobre a terra. Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 Portanto, Deus criou o homem na sua própria imagem, à
imagem de Deus criou ele lhe foi entregue; macho e fêmea ele criou-los.
(c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (c) Col.3: 9 Lie não um para o outro, vendo que vós puseram
fora do homem velho com os seus actos; Col.3: 10 E puseram sobre o novo homem,
que é renovado em conhecimento após a imagem de si que ele criou: Eph.4: 23 e
ser renovado no espírito de sua mente; Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo
homem, depois que Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. 2 Cor.3:18 But we all, with open face
beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image
from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Mas
todos nós, com rosto aberto beholding como em um copo a glória do Senhor, se
mudou para a mesma imagem de glória a glória, até mesmo como pelo Espírito do
Senhor.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Pergunta 7. Whence então prossegue
nesta depravação da natureza humana?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Resposta: A partir da queda e desobediência de nossos
primeiros pais, Adão e Eva, no Paraíso; (a) é, portanto, a nossa natureza tornou
tão corrupto, que todos nós somos concebidos e nascidos em pecado. (b)
Footnotes
(a) Genesis
3. (a) Gênesis 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came
upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift
came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Wherefore, como
por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte
passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: Rom.5: 18 Assim como com
o delito de um acórdão veio a todos os homens a condenação, mesmo assim pela
justiça de uma oferta gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da
vida. Rom.5:19 For as
by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one
shall many be made righteous. Rom.5: 19 Para um homem como a da
desobediência muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um grande
número deve ser feita virtuosos. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. (b) Ps.51: 5 Eis que eu
era shapen na iniquidade, e no pecado que minha mãe me conceber. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 E Adão viveu uma cento e trinta anos, e procria
um filho na sua própria semelhança, depois de sua imagem, e chamou o seu nome
Seth:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Pergunta 8. Será que ainda vamos ter tão corrupto que
somos totalmente incapaz de fazer qualquer bem, e inclinados a todos os
abominação?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Resposta: Na verdade nós estamos; (a) excepto nós estamos regenerados
pelo Espírito de Deus. (b)
Footnotes
(a) Gen.8:21 The
imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born
of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
(a) Gen.8: 21 A imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; João
3:6 O que é nascido da carne é carne, eo que é nascido do Espírito é
espírito. Gen.6:5 And GOD
saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e que a
imaginação de todos os pensamentos do seu coração só foi mal
continuamente. Job 14:4 Who can
bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Quem pode trazer uma
coisa limpa fora de uma suja? not one. não um. Job 15:14 What is man, that he should
be clean? Job 15:14 Qual é o homem, que ele deve ser limpo? and he which is born of a woman, that
he should be righteous? e ele, que é nascido de uma mulher, que ele
deveria ser justos? Job 15:16 How much more abominable and
filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Quanto mais
abominável e imundo é o homem, que drinketh iniqüidade como a água? Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Eles
conceber corruptores, e faz brotar os vaidade, ea sua barriga prepareth
dolo. Isa.53:6 All we
like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the
LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Todos nós como
ovelhas estão extraviados; temos transformado cada um para seu próprio caminho,
e o Senhor fixou-lhe a iniqüidade de nós todos. (b) John 3:3 Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot
see the kingdom of God. (b) João 3:3 Jesus respondeu e disse ele, Sim,
realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer de novo, ele não pode ver o reino
de Deus. John 3:5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of
the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. João 3:5 Jesus
respondeu-Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer da água e do
Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 Wherefore me dar-lhe a entender, de que nenhum homem fala pelo
Espírito de Deus convoca maldito Jesus: e que nenhum homem pode dizer que Jesus
é o Senhor, mas com o Espírito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5 Não que temos de nós mesmos são suficientes para pensar
qualquer coisa como de nós mesmos, mas a nossa suficiência é de Deus;
(week) 4.
(semana) 4. Lord's Day
Lord's Day
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Pergunta 9. Será que Deus não fará injustiça para o
homem, através da exigência de-lo no seu direito, que o que ele não pode
executar?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Resposta: De
maneira nenhuma; (a) de Deus feito homem é capaz de realizar, mas o homem, com a
instigação do demônio, (b) e de sua própria desobediência deliberada, (c)
privou-se e todos os seus descendentes desses dons divinos .
Footnotes
(a) Eph.4:24 And
that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (a) Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo homem, depois que
Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 Em verdade, este só ter me encontrado, que Deus fez o homem na
posição vertical; mas eles têm procurado fora muitas invenções. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (b) João 8:44 Ye são de
seu pai ao diabo, e as luxúrias de seu pai vos fará. He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. Ele era um
assassino desde o início, e não na morada da verdade, porque não há verdade
nele. When he speaketh
a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Quando ele fala uma mentira, ele fala de sua própria: para ele é um mentiroso, e
do pai dela. 2 Cor.11:3 But I
fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so
your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2
Cor.11: 3 Mas tenho medo, sob pena por quaisquer meios, como a serpente cometer
Eve através do seu subtilty, para que o seu espírito se corrompido a partir da
simplicidade, que está em Cristo. Gen.3:4 And the serpent said unto the
woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree
was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be
desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave
also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 E disse a
serpente-vos à mulher, Ye não será certamente morrer: (c) Gen.3: 6 E quando a
mulher viu que a árvore era boa para a alimentação, e que era agradável aos
olhos, e uma árvore a desejar fazer um sábio, ela tomou do seu fruto, e fez
comer, e deu-vos também o seu marido com ela, e ele fez comer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is
this that thou hast done? Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o
pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os
homens, para que todos tenham pecou: Gen.3: 13 E disse o Senhor Deus ditou a
mulher, O que é isso que tu tens feito? And the woman said, The serpent
beguiled me, and I did eat. E disse a mulher, A serpente cometer mim, e
me fez comer. 1 Tim.2:13 For
Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Para Adão foi formado
primeiro e, em seguida, Eve. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived,
but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E Adão
não foi enganado, mas a mulher estava sendo enganado na transgressão.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Pergunta 10.
Será que Deus sofre essa desobediência e rebeldia para ficar impunes?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Resposta: De
maneira nenhuma, mas é extremamente descontentes (a) com o original, assim como
os nossos pecados reais, e vai castigá-los em seu julgamento justo e
temporalmente eternamente, (b) como ele próprio declarou, "Cursed é todo aquele
que não continueth em todas as coisas, que estão escritas no livro da lei, para
fazê-los. " (c)
Footnotes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas
da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em
que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem
entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos
os homens, para que todos tenham pecou: (b) Ps.5: 5 O insensato não deve
repousar na tua vista: tu hatest todos os trabalhadores da iniquidade.
Ps.50:21 These things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as
thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes. Ps.50: 21 Estas coisas tens tu feito, e tenho mantido silêncio;
thoughtest tu que eu estava completamente tais como um um-te: mas vou
reprove-te, e colocá-las em ordem antes teu olhar. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é
ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR
terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus
inimigos. Exod.20:5 Thou
shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the
third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no
means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children,
and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem
servir-lhes: para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos
pais sobre as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam;
Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea
transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade
dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à
quarta geração. Rom.1:18 For the
wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness
of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you
with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the
children of disobedience. Rom.1: 18 Para a ira de Deus é revelada do céu
contra todas as ungodliness e injustiça dos homens, que detêm a verdade em
injustiça; Eph.5: 6 Deixe o homem não vão enganar-vos com palavras: devido a
estas coisas para chegar a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Heb.9:27 And as it is appointed unto
men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that
confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 E como é
nomeado ditou uma vez os homens a morrer, mas, após essa a sentença: (c)
Deut.27: 26 Cursed ser ele afirmará que nem todas as palavras desta lei a
fazê-las. And all the
people shall say, Amen. E todas as pessoas devem dizer, Amen.
Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Por quantos são das obras da lei estão sob a maldição:
por que é escrito, Cursed é que cada um continueth não em todas as coisas que
são escritas no livro da lei a fazê-las.
Question 11. Is not God then
also merciful? Pergunta 11. Será então também não Deus
misericordioso?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Resposta: Deus misericordioso é, na verdade, (a) mas também
justa; (b) exige, por isso, sua justiça, o que é que o pecado cometido contra a
mais alta majestade de Deus, é também punido com extrema, ou seja, com tormento
do corpo e alma.
Footnotes
(a) Exod.34:6 And
the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful
and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and
that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers
upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the
fourth generation. (a) Exod.34: 6 Eo SENHOR antes passavam por ele, e
proclamou, O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e gracioso, longsuffering, e
abundante em bondade e verdade, Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de
anistia iniqüidade ea transgressão eo pecado, e que irá de forma alguma claro o
culpado; visitar a iniqüidade dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da
criança, ditou a terceira e à quarta geração. Exod.20:6 And shewing mercy unto
thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E
shewing misericórdia para convosco milhares deles que me amam, e manter meus
mandamentos. (b) Ps.7:9 Oh let
the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the
righteous God trieth the hearts and reins. (b) Ps.7: 9 Oh deixar a
abominação dos ímpios chegou ao fim, mas apenas a estabelecer: para os virtuosos
Deus experimenta os corações e as rédeas. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes:
para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre
as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7
Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu
não: não vou para justificar os ímpios. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea
transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade
dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à
quarta geração. Ps.5:5 The
foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of
iniquity. Ps.5: 5 O insensato não deve repousar na tua vista: tu hatest
todos os trabalhadores da iniquidade. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Tu deverás destruí-los que falam leasing: o SENHOR irá abhor a sangrenta e
enganadora homem. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é
ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR
terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus
inimigos. Nah.1:3 The LORD
is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the
LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust
of his feet. Nah.1: 3 O SENHOR é lenta a raiva, e em grande potência, e
não em todas as absolver os maus: o Senhor o seu caminho na whirlwind e na
tempestade, e as nuvens são a poeira de seus pés.
The Second Part -
Of Man's Deliverance A segunda parte - de libertação do homem
(week) 5.
(semana) 5. Lord's Day
Lord's Day
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Pergunta 12. Desde então, os justos pela sentença de Deus,
nós temporal e merecem castigo eterno, que não há maneira pela qual nós podemos
escapar que o castigo, e ser recebido novamente em favor?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Resposta: Deus
vai ter a sua justiça satisfeitas: (a) e, por isso, temos de fazer essa
satisfação, tanto por nós próprios, ou por outro. (b)
Footnotes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas
da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em
que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes:
para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre
as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7
Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu
não: não vou para justificar os ímpios. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine;
as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that
sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Eis que todas as almas são minhas, como
a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que sinneth, ela
deve morrer. Matt.5:26 Verily
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the
uttermost farthing. Matt.5: 26 Certamente eu digo-te, Tu deverás de modo
nenhum a sair daí, até tu pagas a uttermost farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 Vendo que é uma coisa tementes a Deus recompensa com a tribulação que
lhes problemas para você; Lucas 16:2 E ele telefonou para ele, e ele disse, Como
é que eu ouvi de ti esta? give an account of thy stewardship; for
thou mayest be no longer steward. dar conta da tua mordomia; para já não
fosses steward. (b) Rom.8:3 For
what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending
his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the
flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who
walk not after the flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Por aquilo
que a lei não podia fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o
seu próprio Filho na semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o
pecado da carne: Rom.8 : 4 Que a justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que
não a pé depois da carne, mas, após o Espírito.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Pergunta 13. Será que podemos nós
fazer, então esta satisfação?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt.
Resposta: De maneira nenhuma, mas, pelo contrário, aumentar o nosso
quotidiano dívida. (a)
Footnotes
(a) Job 9:2 I
know it is so of a truth: but how should man be just with God? (a) Job
9:2 Sei que é assim de uma verdade: mas como deve ser apenas o homem com
Deus? Job 9:3 If he
will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Se
ele irá lutar com ele, ele não pode responder-lhe um de um milhar. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15 Eis
que ele putteth não há confiança na sua santos; yea, os céus não são limpos, em
sua visão. Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Job 15:16 Quanto mais abominável e imundo é o homem, que drinketh
iniqüidade como a água? Job 4:18 Behold, he put no trust in his
servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them
that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed
before the moth? Job 4:18 Eis que ele não colocar confiança em seus
servos, e seus anjos ele praticados com loucura: Job 4:19 Como muito menos em
que eles habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, que são
esmagadas antes da mariposa? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest
marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 E perdoa as nossas dívidas, assim como
nós perdoamos os nossos devedores. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Mas forasmuch como ele
não tinha que pagar, seu rei lhe ordenou a ser vendidos, e sua esposa, e filhos,
e tudo o que ele tinha, e que o pagamento seja feito. Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Por
aquilo que é um homem lucrado, se ele deve ganhar o mundo inteiro, e perder sua
própria alma? or what shall a
man give in exchange for his soul? ou o que é um homem dar em troca da
sua alma?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us?
Pergunta 14. Pode haver encontrado em qualquer lugar, uma, que é uma mera
criatura, capaz de satisfazer para nós?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Resposta: Nenhuma; para, em primeiro lugar, Deus não irá punir qualquer
outra criatura para o pecado que o homem tenha cometido; (a) e ainda mais, não
mera criatura pode sustentar o peso da eterna ira de Deus contra o pecado, a fim
de entregar os outros a ele . (b)
Footnotes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que
todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é
minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 E-vos
Adam disse ele, Porque tu hearkened ditou a voz de tua mulher, e tens comido da
árvore, da qual eu comandou-te, dizendo, que não é Comei do: maldito é o motivo
para o teu se; na tristeza deverás tu-lo de comer todos os dias da tua vida;
Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue,
também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa
destruir ele que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 15 e
entregar-lhes que por medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a
escravidão. Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos
anjos, mas ele tomou sobre si as sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele
behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote
misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para
os pecados do povo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? (b) Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua
indignação? and who can abide
in the fierceness of his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua
raiva? his fury is
poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. sua fúria é
vertida para fora como o fogo, e as pedras são lançadas por ele
estabelecidas. Ps.130:3 If thou,
LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se
tu, Senhor, shouldest marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Pergunta 15. Que
espécie de mediador e deliverer então devemos procurar por nós?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Resposta:
Para um homem que é muito, e perfeitamente (a) virtuosos; (b) e ainda mais
poderosa do que todas as criaturas, isto é, uma que também é muito Deus.
(c)
Footnotes
(a) 1 Cor.15:21
For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead. (a) 1 Cor.15: 21 Para uma vez que o homem veio a morte, também por
acção do homem veio a ressurreição dos mortos. Jer.33:16 In those days shall Judah be
saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she
shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 Nesses dias Judá
devem ser guardados, e Jerusalém deve habitar segura: e este é o nome quais ela
deve ser chamado, o Senhor nossa justiça. Isa.53:9 And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ele fez a sua sepultura com os
ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele tinha feito nenhuma violência, nem
foi nenhum engano em sua boca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o pecado, para nós, que
não conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de Deus nele. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal
commandment, but after the power of an endless life. (b) Heb.7: 26 Para
tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos, undefiled, separada
de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 16 Quem é feita, e não
depois da lei de um mandamento carnal, mas depois o poder de uma vida
infinita. (c) Isa.7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall
conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (c) Isa.7: 14
Por conseguinte, o próprio Senhor lhe dará um sinal; Eis que uma virgem deve
conceber, e suportar um filho, e deverá advertir o seu nome Immanuel.
Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce,
para nós um filho é dado: eo governo será sobre o seu ombro: e seu nome será
chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, The Prince of
Paz. Rom.9:5 Whose are
the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all,
God blessed for ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as
relativas à carne Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para
sempre. Amen. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou
levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e
devem executar a sentença e da justiça na terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos seus dias Judá será
salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que ele será chamado, O
NOSSO SENHOR retidão. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Lucas 11:22
Mas, quando um mais forte do que ele (stromg um homem armado) devem entrar nele,
e ultrapassar ele, de tomar-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e
divideth seus despojos.
(week) 6.
(semana) 6. Lord's Day
Lord's Day
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Pergunta 16. Porque ele tem de
ser muito homem, e também perfeitamente virtuosos?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Resposta: Porque a justiça de Deus
exige que a mesma natureza humana que se pecou, deverá igualmente fazer
satisfação para o pecado; (a) e um, que é ele próprio um pecador, não podem
satisfazer para outros. (b)
Footnotes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que
todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é
minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 A alma que sinneth, ela deve morrer. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. O filho não devem ostentar a iniquidade do pai,
nem o pai deve ostentar a iniquidade do filho: a justiça de os justos serão
nele, e da abominação dos perversos será sobre ele. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free
gift. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e
pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos
tenham pecou: Rom.5: 15 Mas não como o crime, assim também é a oferta
gratuita. For if through
the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by
grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Para
se através de um delito de ser muitos mortos, muito mais a graça de Deus, e pelo
dom da graça, que é por um homem, Jesus Cristo, vos abundaram ditou
muitos. Rom.5:18
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;
even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto
justification of life. Rom.5: 18 Assim como pelo crime de uma sentença
veio a condenação a todos os homens; mesmo assim pela justiça de uma oferta
gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da vida. 1 Cor.15:21 For since by man came
death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Para
uma vez que o homem veio a morte, também por acção do homem veio a ressurreição
dos mortos. Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14
Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele
próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe
que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2 : 15 e entregar-lhes que por
medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a escravidão. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos anjos, mas ele tomou sobre
si as sementes de Abraão. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised
and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as
it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1
Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o
injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas
acelerado pelo Espírito: Isa.53: 3 Ele é desprezado e rejeitado dos homens; um
homem de dores, e familiarizados com tristeza: e nós escondeu como era o caso de
nossos rostos ele; ele era desprezado, e nós não lhe estimado. Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. Isa.53: 4 Certamente ele se recordar o nosso griefs, e
procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele atingidas, louco de Deus,
e aflitos. Isa.53:5 But he
was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the
chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are
healed. Isa.53: 5 Mas ele foi ferido por nossas transgressões, ele foi
pisada para a nossa iniquidades: o castigo de nossa paz estava sobre ele, e com
suas listras nós estamos curados. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to
bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering
for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of
the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Contudo, foi com
satisfação o SENHOR para feridas ele; ele se pôr-lhe a tristeza: quando tu
deverás fazer sua alma uma oferta para o pecado, ele deve ver a sua semente,
deve prolongar o seu dia, eo prazer do SENHOR deve prosperar em sua mão.
Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (b)
Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos,
undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 27
Quem não needeth diariamente, como os altos sacerdotes, a oferta de sacrifício,
primeiro para os seus próprios pecados e, em seguida, para o povo's: para este
fez uma vez, quando ele ofereceu-se ele próprio. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Nenhum deles pode, por qualquer meio redimir seu irmão,
nem dar a Deus um resgate para ele: Ps.49: 8 (para o resgate da sua alma é
preciosa, e ela cessará para sempre:) 1 Pet. 3:18 Por Cristo também vos uma vez
sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus,
sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Pergunta 17. Porque ele tem de nos ser
também uma pessoa muito Deus?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Resposta: Que ele possa, através do poder
da sua Godhead (a) sustentar em sua natureza humana, (b) o peso da ira de Deus;
(c) e poderia obter, para, e restaurar a nós, retidão e da vida. (d)
Footnotes
(a) Isa.9:6 For
unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (a) Isa.9: 6 Por
para nós uma criança que nasce, para nós um filho é dado: eo governo será sobre
o seu ombro: e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus,
o Pai eterno, O Príncipe da Paz. Isa.63:3 I have trodden the winepress
alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine
anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my
garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Tenho trodden a
winepress sozinho, e de o povo não se tendo registado a mim: vou para a
tread-los na minha ira, e espezinham-los na minha fúria, e seu sangue deve ser
polvilhadas de minha vestuário, e eu irá manchar todas as minhas roupas
serão. (b) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (b) Isa.53: 4 Certamente ele se
recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele
atingidas, louco de Deus, e aflitos. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. (c) Deut.4:24 For
the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (c) Deut.4: 24
para o Senhor teu Deus é um fogo consome, mesmo um Deus zeloso. Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua indignação?
and who can abide in the fierceness of
his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua raiva? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. sua fúria é vertida para fora como o
fogo, e as pedras são lançadas por ele estabelecidas. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest
marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (d) Isa.53: 5 Mas ele
foi ferido por nossas transgressões, ele foi pisada para a nossa iniquidades: o
castigo de nossa paz estava sobre ele, e com suas listras nós estamos
curados. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser
satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para
este deverá suportar as suas iniqüidades. Acts 2:24 Whom God hath raised up,
having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be
holden of it. Atos 2:24 que Deus vos levantou-se, depois de ter solto as
dores de morte: porque não era possível que ele deveria ser de Holden-lo.
1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so
loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Por Cristo
também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia
trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito:
João 3:16 Porque Deus assim o amou o mundo, que deu o seu unigènlto filho, os
que crêem em que ele deve não pereça, mas tenha a vida eterna. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Atos 20:28 meditais, pois, a vós mesmo, e para todo o rebanho,
durante o qual o Espírito Santo vos designou como superintendentes, para
alimentar a igreja de Deus, que ele comprou com seu próprio sangue. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. Em João 1:4 ele foi vida, ea vida era a luz dos
homens.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Pergunta 18. Quem é que então Mediador, que é uma pessoa em
ambos muito Deus, (a) e um real (b) virtuosos homem? (c)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Resposta:
Nosso Senhor Jesus Cristo: (d) "que é feita de Deus para nós sabedoria, e
justiça, e santificação, e redenção." (e) (ae)
Footnotes
(a) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (a) 1 João 5:20 E nós sabemos que o Filho de Deus está
a chegar, e fez-nos dado um entendimento, de que nós podemos saber que ele é
verdade, e nós somos a ele que é verdade, até mesmo em seu Filho Jesus Cristo
. This is the true
God, and eternal life. Este é o Deus verdadeiro, ea vida eterna.
Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne
Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para sempre. Amen.
Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia fazer, em que era fraco
através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na semelhança de carne
pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Gal.4: 4 Mas quando o
fulness do tempo foi a chegar, diante Deus enviou seu Filho, feito de uma
mulher, feita nos termos da lei, Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce,
para nós é dado um filho: o governo e deve ser sobre seu ombro: e seu nome será
chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, O Príncipe da
Paz. Jer.23:6 In his
days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name
whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos
seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que
ele será chamado, O NOSSO SENHOR retidão. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Eis
que vou enviar o meu mensageiro, e ele deve preparar o caminho diante de mim: e
ao Senhor, vós a quem procurar, de repente deve vir ao seu templo, até mesmo o
mensageiro do pacto, a quem vos deleitam em: eis , Ele deve vir, diz o SENHOR
dos anfitriões. (b) Luke 1:42 And
she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary)
among women, and blessed is the fruit of thy womb. (b) Lucas 1:42 E ela
(Elisabeth) falou com uma voz alta, e disse: Bendito quem está tu (Maria) entre
as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Lucas 2:6 E assim foi, de que, enquanto eles estavam ali, os dias foram
realizadas de que ela deveria ser entregue. Luke 2:7 And she brought forth her
firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;
because there was no room for them in the inn. Lucas 2:7 E ela surgiu
firstborn seu filho, e ele envolto em swaddling roupas, e ele estabeleceu em uma
manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is
over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Relativamente ao seu Filho Jesus
Cristo, nosso Senhor, que foi feita das sementes de David segundo a carne;
Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que
é superior a todas as , Deus abençoou para sempre. Amen. Philip.2:7 But made himself of no
reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the
likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh
and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he
might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Philip.2: 7 Mas não fez de si próprio prestígio, e que lhe tomou
a forma de um servo, e foi feita na semelhança dos homens: Heb.2: 14 Forasmuch
então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, ele também ele também
tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o
poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si
a natureza dos anjos, mas ele teve com ele As sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele
behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote
misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para
os pecados do povo. Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Para não temos
um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas
enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos como nós somos, ainda sem
pecado. (c) Isa.53:9 And
he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he
had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (c) Isa.53: 9
E ele fez a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele
tinha feito nenhuma violência, nem foi nenhum engano em sua boca. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou
levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e
devem executar a sentença e da justiça na terra. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Lucas 1:35 Eo anjo respondeu-lhe
dito e, O Espírito Santo deve vir sobre ti, e com o poder da Maior deve
ofuscar-te: por isso também que o santo coisa que deve nascer de ti será chamado
o Filho de Deus. John 8:46 Which of you convinceth me of
sin? João 8:46 Qual de vós me convinceth do pecado? And if I say the truth, why do ye not
believe me? E se eu dizer a verdade, porque é que vós não
considero-me? Heb.4:15 For we
have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. Heb.4: 15 Para não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado
com o sentimento de nossas enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos
como nós somos, ainda sem pecado. Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa,
inofensivos, undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os
céus; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem
defeito e sem mancha: 1 Pet.2: 22 Quem fez nenhum pecado, nem conspirações foi
encontrado em sua boca: 1 Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de
pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer - nos a Deus, sendo
posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito: (d) 1 Tim.2: 5 Para existe
um Deus, e um mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem; Heb.2: 9 Mas
vemos Jesus, que foi feito um pouco mais baixos do que os anjos para o
sofrimento da morte, coroado de glória e de honra; que pela graça de Deus deve
gosto morte para cada homem. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Eis que uma virgem
será a criança, e deve, brotar um filho, e eles devem chamar o seu nome Emanuel,
que está a ser interpretada, Deus connosco. 1 Tim.3:16 And without controversy
great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in
the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the
world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E, sem grande controvérsia é o
mistério de godliness: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito,
visto dos anjos, pregou-vos à Gentios, acreditava no mundo, recebeu-se em
glória. Luke 2:11 For
unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the
Lord. Lucas 2:11 Para a vós este dia é nascido na cidade de Davi um
Salvador, que é o Cristo Senhor. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in
Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and
sanctification, and redemption: (e) 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos
em Cristo Jesus, que é de Deus fez para nós sabedoria, e justiça, e
santificação, e redenção:
Question 19. Whence knowest thou
this? Pergunta 19. Whence tu sabes isso?
Answer:
From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and
afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by
the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it
by his only begotten Son. Resposta: A partir do santo Evangelho,
que o próprio Deus revelou, em primeiro Paraíso; (a) e posteriormente publicado
pela patriarcas (b) e dos profetas, (c) e representada pelos sacrifícios e
outras cerimônias da lei; (d) e, finalmente , Que tem cumprido com o seu
unigènlto filho. (e) (ae)
Footnotes
(a) Gen.3:15 And
I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed;
it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (a) Gen.3: 15 e
vou colocar inimizade entre ti ea mulher, e entre tua semente ea sua semente;
ela deve hematoma tua cabeça, e tu deverás hematoma seu calcanhar. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all
the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
(b) Gen.22: 18 E em teu sementes devem todas as nações da terra ser abençoado,
porque és um obedecido a minha voz. Gen.12:3 And I will bless them that
bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of
the earth be blessed. Gen.12: 3 E vou te abençoe-lhes que te abençoe, e
que ele maldição curseth te e em ti serão todas as famílias da terra é
abençoada. Gen.49:10 The
sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until
Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Gen.49:
10 A sceptre não deve afastar-Judá, nem um lawgiver de entre seus pés, até
chegar Shiloh, e ele é a recolha de ser o povo. Gen.49:11 Binding his foal unto the
vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine,
and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11
Encadernação potro ditou a sua vinha, e sua bunda potro ditou a escolha da
videira, ele lavou o seu vestuário de vinho, e suas roupas no sangue de uvas:
(c) Isaías 53. Isa.42:1 Behold
my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my
spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42: 1
Eis o meu servo, a quem eu defender; mina eleger, em quem a minha alma
delighteth; eu ter colocado o meu espírito que lhe seja feita: ele deve, brotar
sentença aos iletrados. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up,
nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Ele não devem
chorar, nem levantá-lo, nem provocar a sua voz ser ouvida na rua. Isa.42:3 A bruised reed shall he not
break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment
unto truth. Isa.42: 3 Uma pisada palheta é que ele não quebrar, o
tabagismo eo linho é que ele não têmpera: ele deve, brotar sentença ditou
verdade. Isa.42:4 He shall
not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the
isles shall wait for his law. Isa.42: 4 Ele não deve falhar nem ser
desencorajados, até ele ter fixado na sentença da terra, e as ilhas devem
aguardar o seu direito. Isa.43:25 I, even I, am he that
blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy
sins. Isa.43: 25 Eu, eu mesmo, sou aquele que blotteth as tuas
transgressões para a mina próprio interesse, e não irá esquecer teu
pecados. Isa.49:5 And now,
saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob
again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes
of the LORD, and my God shall be my strength. Isa.49: 5 E agora, diz o
SENHOR que me formou desde o ventre para ser seu servo, para trazer de novo para
ele Jacob, apesar de Israel não ser recolhidas, eu ainda deve ser gloriosa aos
olhos do Senhor, eo meu Deus será a minha força. Isa.49:6 And he said, It is a light
thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to
restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the
Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
Isa.49: 6 E ele disse, é uma coisa que tu luz shouldest ser meu servo a
levantar-se as t