The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism - Full Text O Catecismo Heidelberg,
Palatinado Catecismo - texto completo
General
Information Informações
Gerais
THE CATECHISM,
or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in
the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture
references written out). O Catecismo, ou Método de instrução na
religião cristã, como a mesma é ensinada nas escolas e igrejas Reformada na
Holanda e na América (com as referências escritas as Escrituras).
Note.
Nota. This Catechism is
fully based on the Scriptures. Este Catecismo é totalmente baseado na
Escrituras. The references to
Scripture are indicated in parentheses with a letter. As referências às
Escrituras são indicados entre parênteses e com uma letra. For example, the letter (a) points to
the texts (a) placed after the answer. Por exemplo, a letra (a) chama a
atenção para os textos (a) colocado após a resposta. All Scriptures are from the King James
Authorized Version of the Bible. Todas as Escrituras são a partir do Rei
James Versão Autorizada da Bíblia.
(week) 1.
(semana) 1. Lord's Day
Lord's Day
Question
1. What is thy only comfort in life and death? Pergunta 1.
Qual é só teu conforto da vida e da morte?
Answer:
That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but
belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood,
has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of
the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly
Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be
subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also
assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready,
henceforth, to live unto him. Resposta: Isso me com corpo e alma,
tanto na vida e morte, (a) não sou o meu próprio, (b) mas pertence-vos o meu
fiel Salvador Jesus Cristo; (c) que, com o seu precioso sangue, foi totalmente
satisfeitas para todos meus pecados, (d) e entregar-me de todo o poder do diabo;
(e) e assim preserva-me (f) que, sem a vontade de meu Pai celestial, e não um
cabelo pode cair da minha cabeça; (g) yea, que todas as coisas devem ser
subordinados a minha salvação, (h) e, por conseguinte, pelo seu Espírito Santo,
Ele também assegurou-me da vida eterna, (i) e faz-me sinceramente dispostos e
preparados, doravante, a viver com ele. (j)
Footnotes
(a) Rom.14:7 For
none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (a) Rom.14: 7
Por nenhum de nós estiver vivo para si próprio, e não o homem dieth a si
próprio. Rom.14:8 For
whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the
Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8
Para saber se vivemos, vivemos-vos ao Senhor, e se nós morremos, morremos-vos ao
Senhor: se, por conseguinte, vivemos, ou morrer, nós somos do Senhor.
(b) 1 Cor.6:19 What? (b) 1
Cor.6: 19 Quais? know ye not that your body is the
temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not
your own? vós não sabe que seu corpo é o templo do Espírito Santo que
está em vós, que sois de Deus, e vós não são o seu próprio? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and
Christ is God's. (c) 1 Cor.3: 23 E vós sois de Cristo, e Cristo é
Deus. Tit.2:14 Who gave
himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto
himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Quem deu-se
para nós, que ele possa resgatar-nos de toda iniqüidade, e purificar-vos uma
peculiar próprio povo, zeloso das boas obras. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship
one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all
sin. (d) 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós sabeis que não foram resgatadas
com corruptible coisas, como prata e ouro, vão a partir de sua conversa recebida
por tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como
de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1 João 1:7 Mas, se estamos a caminhar
na luz, como ele está na luz, nós temos um com outro clube, eo sangue de Jesus
Cristo-nos de seu Filho cleanseth todos os pecados. 1 John 2:2 And he is the propitiation
for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole
world. 1 João 2:2 E ele é o propitiation por nossos pecados, e não apenas
para nós, mas também para os pecados do mundo inteiro. 1 John 2:12 I write unto you, little
children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 João
2:12 Escrevo-vos, pouco crianças, porque os teus pecados estão perdoados você
para o seu nome de Deus. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the
devil sinneth from the beginning. (e) Heb.2: 14 Forasmuch então como as
crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou
parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da
morte, ou seja, o demônio; 1 João 3:8 Aquele que comete pecado é do diabo; para
o diabo sinneth desde o início. For this purpose the Son of God was
manifested, that he might destroy the works of the devil. Para este
efeito, o Filho de Deus se manifestou, de que ele poderia destruir as obras do
diabo. John 8:34 Jesus
answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the
servant of sin. João 8:34 Jesus respondeu-lhes, Em verdade, vos digo,
quem comete pecado é o servo do pecado. John 8:35 And the servant abideth not
in the house for ever: but the Son abideth ever. João 8:35 E o servo não
abideth em casa para sempre: o Filho abideth mas nunca. John 8:36 If the Son therefore shall
make you free, ye shall be free indeed. João 8:36 Se o Filho, por isso,
deve fazer-lhe livre, vós deve ser realmente livre. (f) John 6:39 And this is the Father's
will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose
nothing, but should raise it up again at the last day. (f) João 6:39 E
esta é a vontade do Pai vos que me enviou, que de todos os que ele me agraciou I
deve perder nada, mas ela deveria levantar-se novamente no último dia.
John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça,
nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful,
who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Mas o Senhor
é fiel, que deve estabelecer-lhe, e manter-te do mal. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Quem são mantidos pelo poder de Deus pela fé ditou salvação pronto para
ser revelado nos últimos tempos. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (g) Matt.10: 29 não são duas sparrows vendido para
um farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. e um deles não deve
cair no chão sem o seu pai. Matt.10:30 But the very hairs of your
head are all numbered. Matt.10: 30 Mas os cabelos muito de sua cabeça são
todos numerados. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye
are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 não Temei, pois, vos é
de mais valor do que muitos sparrows. Luke 21:18 But there shall not an hair
of your head perish. Lucas 21:18 Mas não deve haver um cabelo de sua
cabeça perecer. (h) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (h) Rom.8: 28 E sabemos que
todas as coisas boas para trabalhar em conjunto para que elas amam Deus, para
que eles são chamados de acordo com a sua finalidade. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of
God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (i) 2
Cor.1: 20 Por todas as promessas de Deus em Cristo são yea, e, ele Amen, ditou a
glória de Deus por nós. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21
Agora, ele que nós stablisheth com você em Cristo, e vos anointed nós, é Deus; 2
Cor.1: 22 Quem também selados nós, e dada a seriedade do Espírito em nossos
corações. 2 Cor.5:5 Now he
that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us
the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Agora que ele fez por nós forjado a
mesma coisa é Deus, que também fez para nós dada a seriedade do Espírito.
Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the
purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 Em quem
também vós confiáveis, depois que ouvi a palavra da verdade, o evangelho de sua
salvação: em quem também vós depois que acreditavam, vós que eram fechadas com
Espírito Santo da promessa, Eph.1: 14 Quais é a seriedade da nossa herança até
ao reembolso das comprado posse, ditou o louvor da sua glória. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as
many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16
O próprio Espírito atesta com o nosso espírito, que somos os filhos de Deus: (j)
Rom.8: 14 Por quantos são conduzidos pelo Espírito de Deus, eles são os filhos
de Deus. 1 John 3:3 And
every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is
pure. 1 João 3:3 E todo o homem que fez esta esperança em purifieth ele
próprio, até mesmo como ele é puro.
Question 2. How many things are
necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and
die happily? Pergunta 2. Quantas coisas são necessárias para a
conhecer-te, tu que, gozando este conforto, mayest viver e morrer feliz?
Answer:
Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I
may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall
express my gratitude to God for such deliverance. Resposta: Três;
(a) a primeira, como é grande o meu pecados e misérias são; (b) a segunda, como
eu, podem ser entregues a partir de todos os meus pecados e misérias; (c) o
terceiro, como vou expressar a minha gratidão a Deus para essa entrega.
(d)
Footnotes
(a) Matt.11:28
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you
rest. (a) Matt.11: 28 Venha para mim, vós todos que o trabalho e estão em
carga pesada, e eu vou lhe dar descanso. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and
learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your
souls. Matt.11: 29 Dê-lhe o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou
mansos e humilde de coração: vós e ao vosso descanso deve encontrar
almas. Matt.11:30 For my
yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Para o meu jugo é
fácil, eo meu fardo é leve. Luke 24:46 And said unto them, Thus it
is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the
third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be
preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Lucas
24:46 E disse-lhes, assim que se escreve, e assim ele behoved Cristo a sofrer,
bem como a subida dos mortos ao terceiro dia: Lucas 24:47 E que o arrependimento
ea remissão dos pecados deve ser pregado em seu nome junto todas as nações,
começando em Jerusalém. Luke 24:48 And ye are witnesses of
these things. Lucas 24:48 E vós sois testemunhas destas coisas.
1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E esses eram
alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são santificados, mas
haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso
Deus. Tit.3:3 For we
ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers
lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one
another. Tit.3: 3 Por que nós próprios também foram algumas vezes
insensata, desobediente, enganadas, servindo mergulhadores luxúrias e prazeres,
vivendo em malícia e inveja, ódio, e um outro hating. Tit.3:4 But after that the kindness and
love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed
on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified
by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal
life. Tit.3: 4 Mas, depois que a bondade eo amor de Deus nosso Salvador
para o homem apareceu, Tit.3: 5 Não por obras de justiça que nós temos feito,
mas segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pela lavagem de regeneração, e
renovação do Espírito Santo; Tit.3: 6 que ele derramou sobre nós abundantemente
através de Jesus Cristo nosso Salvador; Tit.3: 7 Esta sendo justificados pela
sua graça, nós herdeiros devem ser feitas de acordo com a esperança de vida
eterna. (b) John 9:41
Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say,
We see; therefore your sin remaineth. (b) João 9:41 Jesus disse-lhes,
eram cegos Se vós, vós não deverá ter qualquer pecado: mas agora vos dizer,
Vemos, portanto subsistirá o seu pecado. John 15:22 If I had not come and spoken
unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their
sin. João 15:22 Se eu não tivesse chegado e lhes falou, eles não tiveram
pecado: mas agora eles não têm cloke para o seu pecado. (c) John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. (c) João 17:3 E esta é a vida eterna, que eles possam conhecer-te o
único Deus verdadeiro, ea Jesus Cristo, a quem tu enviada. Acts 4:12 Neither is there salvation in
any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved. Atos 4:12 Além disso não existe salvação em nenhum outro:
em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os homens, em que temos de
ser salvos. Acts 10:43 To him
(Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth
in him shall receive remission of sins. Atos 10:43 Para ele (Jesus) dão
testemunho todos os profetas, que através do seu nome os que crêem em ele deve
receber remissão dos pecados. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes
darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (d) Eph.5: 8 Para vós,
por vezes eram escuridão, mas agora são luz em vós o Senhor: caminhar como
filhos da luz: Eph.5: 9 (Para o fruto do Espírito é, em todos os bondade ea
justiça com a verdade; ) Eph.5: 10 Provando o que é aceitável-vos ao
Senhor. Eph.5:11 And have
no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove
them. Eph.5: 11 e não têm qualquer clube com o unfruitful obras das
trevas, mas sim reprove-los. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen
generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye
should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into
his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are
now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained
mercy. 1 Pet.2: 9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real,
uma nação santa, um povo peculiar; vós que deveria shew brotar os louvores do
que ele vos chamou-lhe para fora das trevas para a sua maravilhosa luz: 1 Pet.2
: 10 Que no tempo passado não eram um povo, mas agora são o povo de Deus: que
não tinha obtido misericórdia, mas agora têm obtido misericórdia. Rom.6:1 What shall we say then?
Rom.6: 1 O que é que vamos dizer então? Shall we continue in sin, that grace
may abound? Vamos continuar no pecado, para que a graça abunde?
Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2
Deus nos livre. How shall we,
that are dead to sin, live any longer therein? Como é que nós, que
estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in
your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12
Deixe pecado, por isso, não reinar em seu corpo mortal, vós que devem obedecer
as luxúrias-lo na mesma. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Nem vós o seu rendimento membros como
instrumentos de injustiça ditou o pecado: mas vocês rendimento Deus, como
aqueles que estão vivos dentre os mortos, e seus membros bem como os
instrumentos de Deus.
The First Part -
Of The Misery Of Man A primeira parte - da miséria do homem
(week) 2.
(semana) 2. Lord's Day
Lord's Day
Question 3. Whence knowest thou
thy misery? Pergunta 3. Whence tu sabes teu miséria?
Answer:
Out of the law of God. Resposta: Out of a lei de Deus. (a)
Footnotes
(a) Rom.3:20
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his
sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 20 Portanto
pela obras da lei, polpa não deve ser justificada em sua visão: a lei é para com
o conhecimento do pecado.
Question 4. What does the law of
God require of us? Pergunta 4. O que faz a lei de Deus requer de
nós?
Answer:
Christ teaches us that briefly, Matt. Resposta: Cristo nos ensina
que brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy
God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all
thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is
like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two
commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Tu deverás
adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, com toda tua alma, e com toda tua
mente, e com todas as tuas forças. Este é o primeiro e grande mandamento, e o
segundo é como Adverte-lo, Tu deverás teu próximo como amar-te. Em relação a
estes dois mandamentos da lei e pendurar todos os profetas. " (a)
Footnotes
(a) Deut.6:5 And
thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul,
and with all thy might. (a) Deut.6: 5 E tu deverás Amarás ao Senhor teu
Deus com todo teu coração, e com toda tua alma e com todas as tuas
forças. Lev.19:18 Thou
shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but
thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu
deverás não vingar, nem suportar quaisquer grudge contra os filhos do teu povo,
mas tu deverás teu próximo como amar-te: Eu sou o SENHOR. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord
thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and
with all thy strength: this is the first commandment. Marcos 12:30 E tu
deverás adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e
com toda tua mente, e com todas as tuas forças: este é o primeiro
mandamento. Luke 10:27 And he
answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with
all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy
neighbour as thyself. Lucas 10:27 E, respondendo ele disse, Tu deverás
adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e com toda
tua força, e com toda tua mente, e teu próximo como ti mesmo.
Question 5. Canst thou keep all
these things perfectly? Pergunta 5. És manter todas essas coisas
perfeitamente?
Answer: In
no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b)
Resposta: Em nenhum sábio; (a) para estou propenso a natureza de Deus e
de ódio meu vizinho. (B)
Footnotes
(a) Rom.3:10 As
it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the
deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law
is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 10 Tal como está escrito, não há
nenhum justo, não, não um: Rom.3: 20 Portanto pela obras da lei, polpa não deve
ser justificada em sua visão: a lei é para a o conhecimento do pecado.
Rom.3:23 For all have sinned, and come
short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive
ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Para TODOS pecaram e vir
da glória de Deus; 1 João 1:8 Se dizemos que não temos pecado, nós enganar-nos,
ea verdade não está em nós. 1 John 1:10 If we say that we have not
sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 João 1:10 Se
dizemos que não temos pecado, nós fazemos-lhe um mentiroso, ea sua palavra não
está em nós. (b) Rom.8:7
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law
of God, neither indeed can be. (b) Rom.8: 7 Porque a mente carnal é
inimizade contra Deus: por que não está sujeita à lei de Deus, nem pode ser
verdade. Eph.2:3 Among
whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh,
fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the
children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Entre os quais também todos
tínhamos a nossa conversa, em tempos passados, no luxúrias da nossa carne,
cumprindo os desejos da carne e da mente, e eram, por natureza, os filhos de
ira, mesmo que os outros. Tit.3:3 For we ourselves also were
sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures,
living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Por
que nós próprios também foram algumas vezes insensata, desobediente, enganadas,
servindo mergulhadores luxúrias e prazeres, vivendo em malícia e inveja, ódio, e
um outro hating. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness
of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his
heart was only evil continually. Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do
homem era grande na terra, e que a imaginação de todos os pensamentos do seu
coração só foi mal continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet
savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any
more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth;
neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
Gen.8: 21 E o SENHOR cheirava saborear um doce, e disse o Senhor em seu coração,
não vou voltar mais nenhuma maldição do solo para o homem de Deus; para a
imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; nem vou novamente
golpear mais qualquer coisa cada vida, como tenho feito. Jer.17:9 The heart is deceitful above
all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 O coração
é enganadora sobre todas as coisas, e desesperadamente perverso: que podemos
saber isso? Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Mas
vejo outra lei nos meus membros, beligerantes contra a lei da minha mente, e
fazendo-me em cativeiro para a lei do pecado que está nos meus membros.
(week) 3.
(semana) 3. Lord's Day
Lord's Day
Question 6. Did God then create
man so wicked and perverse? Pergunta 6. Será que Deus então criar
o homem tão perverso e perverso?
Answer: By
no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true
righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily
love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise
him. Resposta: De maneira nenhuma, mas Deus criou o homem bom, (a)
e depois de sua própria imagem, (b) na verdadeira justiça e santidade, que ele
poderia justamente conhecer o seu Deus Criador, vivamente amor ele e viver com
ele na felicidade eterna para glorificar e louvar ele. (c)
Footnotes
(a) Gen.1:31 And
God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (a)
Gen.1: 31 E Deus viu cada coisa que ele tinha feito, e, eis, foi muito
bom. And the evening
and the morning were the sixth day. E à noite e de manhã foram o sexto
dia. (b) Gen.1:26 And
God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the
cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon
the earth. (b) Gen.1: 26 E Deus disse, façamos o homem à nossa imagem,
após a nossa semelhança: e deixar que eles tenham o domínio de peixes do mar, e
ao longo dos galinhas do ar, e sobre o gado, e durante toda a terra, e acima de
todo ascendentes coisa que creepeth sobre a terra. Gen.1:27 So God created man in his own
image, in the image of God created he him; male and female created he
them. Gen.1: 27 Portanto, Deus criou o homem na sua própria imagem, à
imagem de Deus criou ele lhe foi entregue; macho e fêmea ele criou-los.
(c) Col.3:9 Lie not one to another,
seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on
the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created
him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye
put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (c) Col.3: 9 Lie não um para o outro, vendo que vós puseram
fora do homem velho com os seus actos; Col.3: 10 E puseram sobre o novo homem,
que é renovado em conhecimento após a imagem de si que ele criou: Eph.4: 23 e
ser renovado no espírito de sua mente; Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo
homem, depois que Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. 2 Cor.3:18 But we all, with open face
beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image
from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Mas
todos nós, com rosto aberto beholding como em um copo a glória do Senhor, se
mudou para a mesma imagem de glória a glória, até mesmo como pelo Espírito do
Senhor.
Question 7. Whence then proceeds
this depravity of human nature? Pergunta 7. Whence então prossegue
nesta depravação da natureza humana?
Answer:
From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise;
(a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in
sin. Resposta: A partir da queda e desobediência de nossos
primeiros pais, Adão e Eva, no Paraíso; (a) é, portanto, a nossa natureza tornou
tão corrupto, que todos nós somos concebidos e nascidos em pecado. (b)
Footnotes
(a) Genesis
3. (a) Gênesis 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came
upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift
came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Wherefore, como
por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte
passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: Rom.5: 18 Assim como com
o delito de um acórdão veio a todos os homens a condenação, mesmo assim pela
justiça de uma oferta gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da
vida. Rom.5:19 For as
by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one
shall many be made righteous. Rom.5: 19 Para um homem como a da
desobediência muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um grande
número deve ser feita virtuosos. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in
iniquity; and in sin did my mother conceive me. (b) Ps.51: 5 Eis que eu
era shapen na iniquidade, e no pecado que minha mãe me conceber. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and
thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called
his name Seth: Gen.5: 3 E Adão viveu uma cento e trinta anos, e procria
um filho na sua própria semelhança, depois de sua imagem, e chamou o seu nome
Seth:
Question 8. Are we then so
corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all
wickedness? Pergunta 8. Será que ainda vamos ter tão corrupto que
somos totalmente incapaz de fazer qualquer bem, e inclinados a todos os
abominação?
Answer:
Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God.
Resposta: Na verdade nós estamos; (a) excepto nós estamos regenerados
pelo Espírito de Deus. (b)
Footnotes
(a) Gen.8:21 The
imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born
of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
(a) Gen.8: 21 A imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; João
3:6 O que é nascido da carne é carne, eo que é nascido do Espírito é
espírito. Gen.6:5 And GOD
saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every
imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e que a
imaginação de todos os pensamentos do seu coração só foi mal
continuamente. Job 14:4 Who can
bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Quem pode trazer uma
coisa limpa fora de uma suja? not one. não um. Job 15:14 What is man, that he should
be clean? Job 15:14 Qual é o homem, que ele deve ser limpo? and he which is born of a woman, that
he should be righteous? e ele, que é nascido de uma mulher, que ele
deveria ser justos? Job 15:16 How much more abominable and
filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Quanto mais
abominável e imundo é o homem, que drinketh iniqüidade como a água? Job 15:35 They conceive mischief, and
bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Eles
conceber corruptores, e faz brotar os vaidade, ea sua barriga prepareth
dolo. Isa.53:6 All we
like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the
LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Todos nós como
ovelhas estão extraviados; temos transformado cada um para seu próprio caminho,
e o Senhor fixou-lhe a iniqüidade de nós todos. (b) John 3:3 Jesus answered and said
unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot
see the kingdom of God. (b) João 3:3 Jesus respondeu e disse ele, Sim,
realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer de novo, ele não pode ver o reino
de Deus. John 3:5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of
the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. João 3:5 Jesus
respondeu-Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer da água e do
Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to
understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed:
and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1
Cor.12: 3 Wherefore me dar-lhe a entender, de que nenhum homem fala pelo
Espírito de Deus convoca maldito Jesus: e que nenhum homem pode dizer que Jesus
é o Senhor, mas com o Espírito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of
ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of
God; 2 Cor.3: 5 Não que temos de nós mesmos são suficientes para pensar
qualquer coisa como de nós mesmos, mas a nossa suficiência é de Deus;
(week) 4.
(semana) 4. Lord's Day
Lord's Day
Question 9. Does not God then do
injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot
perform? Pergunta 9. Será que Deus não fará injustiça para o
homem, através da exigência de-lo no seu direito, que o que ele não pode
executar?
Answer:
Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the
instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived
himself and all his posterity of those divine gifts. Resposta: De
maneira nenhuma; (a) de Deus feito homem é capaz de realizar, mas o homem, com a
instigação do demônio, (b) e de sua própria desobediência deliberada, (c)
privou-se e todos os seus descendentes desses dons divinos .
Footnotes
(a) Eph.4:24 And
that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true
holiness. (a) Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo homem, depois que
Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. Eccl.7:29 Lo, this only have I found,
that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.
Eccl.7: 29 Em verdade, este só ter me encontrado, que Deus fez o homem na
posição vertical; mas eles têm procurado fora muitas invenções. (b) John 8:44 Ye are of your father the
devil, and the lusts of your father ye will do. (b) João 8:44 Ye são de
seu pai ao diabo, e as luxúrias de seu pai vos fará. He was a murderer from the beginning,
and abode not in the truth, because there is no truth in him. Ele era um
assassino desde o início, e não na morada da verdade, porque não há verdade
nele. When he speaketh
a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Quando ele fala uma mentira, ele fala de sua própria: para ele é um mentiroso, e
do pai dela. 2 Cor.11:3 But I
fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so
your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2
Cor.11: 3 Mas tenho medo, sob pena por quaisquer meios, como a serpente cometer
Eve através do seu subtilty, para que o seu espírito se corrompido a partir da
simplicidade, que está em Cristo. Gen.3:4 And the serpent said unto the
woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree
was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be
desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave
also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 E disse a
serpente-vos à mulher, Ye não será certamente morrer: (c) Gen.3: 6 E quando a
mulher viu que a árvore era boa para a alimentação, e que era agradável aos
olhos, e uma árvore a desejar fazer um sábio, ela tomou do seu fruto, e fez
comer, e deu-vos também o seu marido com ela, e ele fez comer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is
this that thou hast done? Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o
pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os
homens, para que todos tenham pecou: Gen.3: 13 E disse o Senhor Deus ditou a
mulher, O que é isso que tu tens feito? And the woman said, The serpent
beguiled me, and I did eat. E disse a mulher, A serpente cometer mim, e
me fez comer. 1 Tim.2:13 For
Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Para Adão foi formado
primeiro e, em seguida, Eve. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived,
but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E Adão
não foi enganado, mas a mulher estava sendo enganado na transgressão.
Question 10. Will God suffer
such disobedience and rebellion to go unpunished? Pergunta 10.
Será que Deus sofre essa desobediência e rebeldia para ficar impunes?
Answer: By
no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual
sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as
he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which
are written in the book of the law, to do them." Resposta: De
maneira nenhuma, mas é extremamente descontentes (a) com o original, assim como
os nossos pecados reais, e vai castigá-los em seu julgamento justo e
temporalmente eternamente, (b) como ele próprio declarou, "Cursed é todo aquele
que não continueth em todas as coisas, que estão escritas no livro da lei, para
fazê-los. " (c)
Footnotes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas
da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em
que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou
hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem
entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos
os homens, para que todos tenham pecou: (b) Ps.5: 5 O insensato não deve
repousar na tua vista: tu hatest todos os trabalhadores da iniquidade.
Ps.50:21 These things hast thou done,
and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as
thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine
eyes. Ps.50: 21 Estas coisas tens tu feito, e tenho mantido silêncio;
thoughtest tu que eu estava completamente tais como um um-te: mas vou
reprove-te, e colocá-las em ordem antes teu olhar. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é
ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR
terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus
inimigos. Exod.20:5 Thou
shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the
third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for
thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no
means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children,
and upon the children's children, unto the third and to the fourth
generation. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem
servir-lhes: para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos
pais sobre as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam;
Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea
transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade
dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à
quarta geração. Rom.1:18 For the
wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness
of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you
with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the
children of disobedience. Rom.1: 18 Para a ira de Deus é revelada do céu
contra todas as ungodliness e injustiça dos homens, que detêm a verdade em
injustiça; Eph.5: 6 Deixe o homem não vão enganar-vos com palavras: devido a
estas coisas para chegar a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Heb.9:27 And as it is appointed unto
men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that
confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 E como é
nomeado ditou uma vez os homens a morrer, mas, após essa a sentença: (c)
Deut.27: 26 Cursed ser ele afirmará que nem todas as palavras desta lei a
fazê-las. And all the
people shall say, Amen. E todas as pessoas devem dizer, Amen.
Gal.3:10 For as many as are of the
works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one
that continueth not in all things which are written in the book of the law to do
them. Gal.3: 10 Por quantos são das obras da lei estão sob a maldição:
por que é escrito, Cursed é que cada um continueth não em todas as coisas que
são escritas no livro da lei a fazê-las.
Question 11. Is not God then
also merciful? Pergunta 11. Será então também não Deus
misericordioso?
Answer:
God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires,
that sin which is committed against the most high majesty of God, be also
punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and
soul. Resposta: Deus misericordioso é, na verdade, (a) mas também
justa; (b) exige, por isso, sua justiça, o que é que o pecado cometido contra a
mais alta majestade de Deus, é também punido com extrema, ou seja, com tormento
do corpo e alma.
Footnotes
(a) Exod.34:6 And
the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful
and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7
Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and
that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers
upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the
fourth generation. (a) Exod.34: 6 Eo SENHOR antes passavam por ele, e
proclamou, O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e gracioso, longsuffering, e
abundante em bondade e verdade, Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de
anistia iniqüidade ea transgressão eo pecado, e que irá de forma alguma claro o
culpado; visitar a iniqüidade dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da
criança, ditou a terceira e à quarta geração. Exod.20:6 And shewing mercy unto
thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E
shewing misericórdia para convosco milhares deles que me amam, e manter meus
mandamentos. (b) Ps.7:9 Oh let
the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the
righteous God trieth the hearts and reins. (b) Ps.7: 9 Oh deixar a
abominação dos ímpios chegou ao fim, mas apenas a estabelecer: para os virtuosos
Deus experimenta os corações e as rédeas. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes:
para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre
as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7
Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu
não: não vou para justificar os ímpios. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands,
forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear
the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the
children's children, unto the third and to the fourth generation.
Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea
transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade
dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à
quarta geração. Ps.5:5 The
foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of
iniquity. Ps.5: 5 O insensato não deve repousar na tua vista: tu hatest
todos os trabalhadores da iniquidade. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that
speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6
Tu deverás destruí-los que falam leasing: o SENHOR irá abhor a sangrenta e
enganadora homem. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD
revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on
his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é
ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR
terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus
inimigos. Nah.1:3 The LORD
is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the
LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust
of his feet. Nah.1: 3 O SENHOR é lenta a raiva, e em grande potência, e
não em todas as absolver os maus: o Senhor o seu caminho na whirlwind e na
tempestade, e as nuvens são a poeira de seus pés.
The Second Part -
Of Man's Deliverance A segunda parte - de libertação do homem
(week) 5.
(semana) 5. Lord's Day
Lord's Day
Question 12. Since then, by the
righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there
no way by which we may escape that punishment, and be again received into
favour? Pergunta 12. Desde então, os justos pela sentença de Deus,
nós temporal e merecem castigo eterno, que não há maneira pela qual nós podemos
escapar que o castigo, e ser recebido novamente em favor?
Answer:
God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full
satisfaction, either by ourselves, or by another. Resposta: Deus
vai ter a sua justiça satisfeitas: (a) e, por isso, temos de fazer essa
satisfação, tanto por nós próprios, ou por outro. (b)
Footnotes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas
da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em
que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Exod.20:5 Thou shalt not bow down
thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God,
visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth
generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter;
and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the
wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes:
para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre
as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7
Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu
não: não vou para justificar os ímpios. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine;
as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that
sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Eis que todas as almas são minhas, como
a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que sinneth, ela
deve morrer. Matt.5:26 Verily
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the
uttermost farthing. Matt.5: 26 Certamente eu digo-te, Tu deverás de modo
nenhum a sair daí, até tu pagas a uttermost farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous
thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And
he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2
Thess.1: 6 Vendo que é uma coisa tementes a Deus recompensa com a tribulação que
lhes problemas para você; Lucas 16:2 E ele telefonou para ele, e ele disse, Como
é que eu ouvi de ti esta? give an account of thy stewardship; for
thou mayest be no longer steward. dar conta da tua mordomia; para já não
fosses steward. (b) Rom.8:3 For
what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending
his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the
flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who
walk not after the flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Por aquilo
que a lei não podia fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o
seu próprio Filho na semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o
pecado da carne: Rom.8 : 4 Que a justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que
não a pé depois da carne, mas, após o Espírito.
Question 13. Can we ourselves
then make this satisfaction? Pergunta 13. Será que podemos nós
fazer, então esta satisfação?
Answer: By
no means; but on the contrary we daily increase our debt.
Resposta: De maneira nenhuma, mas, pelo contrário, aumentar o nosso
quotidiano dívida. (a)
Footnotes
(a) Job 9:2 I
know it is so of a truth: but how should man be just with God? (a) Job
9:2 Sei que é assim de uma verdade: mas como deve ser apenas o homem com
Deus? Job 9:3 If he
will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Se
ele irá lutar com ele, ele não pode responder-lhe um de um milhar. Job 15:15 Behold, he putteth no trust
in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15 Eis
que ele putteth não há confiança na sua santos; yea, os céus não são limpos, em
sua visão. Job 15:16 How
much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like
water? Job 15:16 Quanto mais abominável e imundo é o homem, que drinketh
iniqüidade como a água? Job 4:18 Behold, he put no trust in his
servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them
that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed
before the moth? Job 4:18 Eis que ele não colocar confiança em seus
servos, e seus anjos ele praticados com loucura: Job 4:19 Como muito menos em
que eles habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, que são
esmagadas antes da mariposa? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest
marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? Matt.6:12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors. Matt.6: 12 E perdoa as nossas dívidas, assim como
nós perdoamos os nossos devedores. Matt.18:25 But forasmuch as he had not
to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all
that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Mas forasmuch como ele
não tinha que pagar, seu rei lhe ordenou a ser vendidos, e sua esposa, e filhos,
e tudo o que ele tinha, e que o pagamento seja feito. Matt.16:26 For what is a man profited,
if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Por
aquilo que é um homem lucrado, se ele deve ganhar o mundo inteiro, e perder sua
própria alma? or what shall a
man give in exchange for his soul? ou o que é um homem dar em troca da
sua alma?
Question 14. Can there be found
anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us?
Pergunta 14. Pode haver encontrado em qualquer lugar, uma, que é uma mera
criatura, capaz de satisfazer para nós?
Answer:
None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man
has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's
eternal wrath against sin, so as to deliver others from it.
Resposta: Nenhuma; para, em primeiro lugar, Deus não irá punir qualquer
outra criatura para o pecado que o homem tenha cometido; (a) e ainda mais, não
mera criatura pode sustentar o peso da eterna ira de Deus contra o pecado, a fim
de entregar os outros a ele . (b)
Footnotes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que
todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é
minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because
thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of
which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground
for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 E-vos
Adam disse ele, Porque tu hearkened ditou a voz de tua mulher, e tens comido da
árvore, da qual eu comandou-te, dizendo, que não é Comei do: maldito é o motivo
para o teu se; na tristeza deverás tu-lo de comer todos os dias da tua vida;
Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue,
também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa
destruir ele que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 15 e
entregar-lhes que por medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a
escravidão. Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos
anjos, mas ele tomou sobre si as sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele
behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote
misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para
os pecados do povo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? (b) Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua
indignação? and who can abide
in the fierceness of his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua
raiva? his fury is
poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. sua fúria é
vertida para fora como o fogo, e as pedras são lançadas por ele
estabelecidas. Ps.130:3 If thou,
LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se
tu, Senhor, shouldest marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar?
Question 15. What sort of a
mediator and deliverer then must we seek for? Pergunta 15. Que
espécie de mediador e deliverer então devemos procurar por nós?
Answer:
For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful
than all creatures; that is, one who is also very God. Resposta:
Para um homem que é muito, e perfeitamente (a) virtuosos; (b) e ainda mais
poderosa do que todas as criaturas, isto é, uma que também é muito Deus.
(c)
Footnotes
(a) 1 Cor.15:21
For since by man came death, by man came also the resurrection of the
dead. (a) 1 Cor.15: 21 Para uma vez que o homem veio a morte, também por
acção do homem veio a ressurreição dos mortos. Jer.33:16 In those days shall Judah be
saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she
shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 Nesses dias Judá
devem ser guardados, e Jerusalém deve habitar segura: e este é o nome quais ela
deve ser chamado, o Senhor nossa justiça. Isa.53:9 And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ele fez a sua sepultura com os
ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele tinha feito nenhuma violência, nem
foi nenhum engano em sua boca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o pecado, para nós, que
não conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de Deus nele. (b) Heb.7:26 For such an high priest
became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made
higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal
commandment, but after the power of an endless life. (b) Heb.7: 26 Para
tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos, undefiled, separada
de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 16 Quem é feita, e não
depois da lei de um mandamento carnal, mas depois o poder de uma vida
infinita. (c) Isa.7:14
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall
conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (c) Isa.7: 14
Por conseguinte, o próprio Senhor lhe dará um sinal; Eis que uma virgem deve
conceber, e suportar um filho, e deverá advertir o seu nome Immanuel.
Isa.9:6 For unto us a child is born,
unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his
name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting
Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce,
para nós um filho é dado: eo governo será sobre o seu ombro: e seu nome será
chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, The Prince of
Paz. Rom.9:5 Whose are
the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all,
God blessed for ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as
relativas à carne Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para
sempre. Amen. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou
levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e
devem executar a sentença e da justiça na terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos seus dias Judá será
salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que ele será chamado, O
NOSSO SENHOR retidão. Luke 11:22 But when a stronger than he
(a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him
all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Lucas 11:22
Mas, quando um mais forte do que ele (stromg um homem armado) devem entrar nele,
e ultrapassar ele, de tomar-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e
divideth seus despojos.
(week) 6.
(semana) 6. Lord's Day
Lord's Day
Question 16. Why must he be very
man, and also perfectly righteous? Pergunta 16. Porque ele tem de
ser muito homem, e também perfeitamente virtuosos?
Answer:
Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned,
should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner,
cannot satisfy for others. Resposta: Porque a justiça de Deus
exige que a mesma natureza humana que se pecou, deverá igualmente fazer
satisfação para o pecado; (a) e um, que é ele próprio um pecador, não podem
satisfazer para outros. (b)
Footnotes
(a) Ezek.18:4
Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the
son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que
todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é
minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it
shall die. Ezek.18: 20 A alma que sinneth, ela deve morrer. The son shall not bear the iniquity of
the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the
righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the
wicked shall be upon him. O filho não devem ostentar a iniquidade do pai,
nem o pai deve ostentar a iniquidade do filho: a justiça de os justos serão
nele, e da abominação dos perversos será sobre ele. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin
entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for
that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free
gift. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e
pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos
tenham pecou: Rom.5: 15 Mas não como o crime, assim também é a oferta
gratuita. For if through
the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by
grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Para
se através de um delito de ser muitos mortos, muito mais a graça de Deus, e pelo
dom da graça, que é por um homem, Jesus Cristo, vos abundaram ditou
muitos. Rom.5:18
Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation;
even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto
justification of life. Rom.5: 18 Assim como pelo crime de uma sentença
veio a condenação a todos os homens; mesmo assim pela justiça de uma oferta
gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da vida. 1 Cor.15:21 For since by man came
death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Para
uma vez que o homem veio a morte, também por acção do homem veio a ressurreição
dos mortos. Heb.2:14
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself
likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had
the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through
fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14
Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele
próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe
que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2 : 15 e entregar-lhes que por
medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a escravidão. Heb.2:16 For verily he took not on him
the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16
Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos anjos, mas ele tomou sobre
si as sementes de Abraão. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised
and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as
it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1
Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o
injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas
acelerado pelo Espírito: Isa.53: 3 Ele é desprezado e rejeitado dos homens; um
homem de dores, e familiarizados com tristeza: e nós escondeu como era o caso de
nossos rostos ele; ele era desprezado, e nós não lhe estimado. Isa.53:4 Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God,
and afflicted. Isa.53: 4 Certamente ele se recordar o nosso griefs, e
procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele atingidas, louco de Deus,
e aflitos. Isa.53:5 But he
was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the
chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are
healed. Isa.53: 5 Mas ele foi ferido por nossas transgressões, ele foi
pisada para a nossa iniquidades: o castigo de nossa paz estava sobre ele, e com
suas listras nós estamos curados. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to
bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering
for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of
the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Contudo, foi com
satisfação o SENHOR para feridas ele; ele se pôr-lhe a tristeza: quando tu
deverás fazer sua alma uma oferta para o pecado, ele deve ver a sua semente,
deve prolongar o seu dia, eo prazer do SENHOR deve prosperar em sua mão.
Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. (b) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (b)
Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos,
undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 27
Quem não needeth diariamente, como os altos sacerdotes, a oferta de sacrifício,
primeiro para os seus próprios pecados e, em seguida, para o povo's: para este
fez uma vez, quando ele ofereceu-se ele próprio. Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the
redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
Spirit: Ps.49: 7 Nenhum deles pode, por qualquer meio redimir seu irmão,
nem dar a Deus um resgate para ele: Ps.49: 8 (para o resgate da sua alma é
preciosa, e ela cessará para sempre:) 1 Pet. 3:18 Por Cristo também vos uma vez
sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus,
sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito:
Question 17. Why must he in one
person be also very God? Pergunta 17. Porque ele tem de nos ser
também uma pessoa muito Deus?
Answer:
That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b)
the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us,
righteousness and life. Resposta: Que ele possa, através do poder
da sua Godhead (a) sustentar em sua natureza humana, (b) o peso da ira de Deus;
(c) e poderia obter, para, e restaurar a nós, retidão e da vida. (d)
Footnotes
(a) Isa.9:6 For
unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be
upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The
mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (a) Isa.9: 6 Por
para nós uma criança que nasce, para nós um filho é dado: eo governo será sobre
o seu ombro: e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus,
o Pai eterno, O Príncipe da Paz. Isa.63:3 I have trodden the winepress
alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine
anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my
garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Tenho trodden a
winepress sozinho, e de o povo não se tendo registado a mim: vou para a
tread-los na minha ira, e espezinham-los na minha fúria, e seu sangue deve ser
polvilhadas de minha vestuário, e eu irá manchar todas as minhas roupas
serão. (b) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (b) Isa.53: 4 Certamente ele se
recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele
atingidas, louco de Deus, e aflitos. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. (c) Deut.4:24 For
the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (c) Deut.4: 24
para o Senhor teu Deus é um fogo consome, mesmo um Deus zeloso. Nah.1:6 Who can stand before his
indignation? Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua indignação?
and who can abide in the fierceness of
his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua raiva? his fury is poured out like fire, and
the rocks are thrown down by him. sua fúria é vertida para fora como o
fogo, e as pedras são lançadas por ele estabelecidas. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark
iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest
marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. (d) Isa.53: 5 Mas ele
foi ferido por nossas transgressões, ele foi pisada para a nossa iniquidades: o
castigo de nossa paz estava sobre ele, e com suas listras nós estamos
curados. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser
satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para
este deverá suportar as suas iniqüidades. Acts 2:24 Whom God hath raised up,
having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be
holden of it. Atos 2:24 que Deus vos levantou-se, depois de ter solto as
dores de morte: porque não era possível que ele deveria ser de Holden-lo.
1 Pet.3:18 For Christ also hath once
suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being
put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so
loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in
him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Por Cristo
também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia
trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito:
João 3:16 Porque Deus assim o amou o mundo, que deu o seu unigènlto filho, os
que crêem em que ele deve não pereça, mas tenha a vida eterna. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Atos 20:28 meditais, pois, a vós mesmo, e para todo o rebanho,
durante o qual o Espírito Santo vos designou como superintendentes, para
alimentar a igreja de Deus, que ele comprou com seu próprio sangue. John 1:4 In him was life; and the life
was the light of men. Em João 1:4 ele foi vida, ea vida era a luz dos
homens.
Question 18. Who then is that
Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous
man? Pergunta 18. Quem é que então Mediador, que é uma pessoa em
ambos muito Deus, (a) e um real (b) virtuosos homem? (c)
Answer:
Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption." Resposta:
Nosso Senhor Jesus Cristo: (d) "que é feita de Deus para nós sabedoria, e
justiça, e santificação, e redenção." (e) (ae)
Footnotes
(a) 1 John 5:20
And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding,
that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his
Son Jesus Christ. (a) 1 João 5:20 E nós sabemos que o Filho de Deus está
a chegar, e fez-nos dado um entendimento, de que nós podemos saber que ele é
verdade, e nós somos a ele que é verdade, até mesmo em seu Filho Jesus Cristo
. This is the true
God, and eternal life. Este é o Deus verdadeiro, ea vida eterna.
Rom.9:5 Whose are the fathers, and of
whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for
ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne
Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para sempre. Amen.
Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the
fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made
under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and
the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called
Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of
Peace. Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia fazer, em que era fraco
através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na semelhança de carne
pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Gal.4: 4 Mas quando o
fulness do tempo foi a chegar, diante Deus enviou seu Filho, feito de uma
mulher, feita nos termos da lei, Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce,
para nós é dado um filho: o governo e deve ser sobre seu ombro: e seu nome será
chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, O Príncipe da
Paz. Jer.23:6 In his
days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name
whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos
seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que
ele será chamado, O NOSSO SENHOR retidão. Mal.3:1 Behold, I will send my
messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek,
shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye
delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Eis
que vou enviar o meu mensageiro, e ele deve preparar o caminho diante de mim: e
ao Senhor, vós a quem procurar, de repente deve vir ao seu templo, até mesmo o
mensageiro do pacto, a quem vos deleitam em: eis , Ele deve vir, diz o SENHOR
dos anfitriões. (b) Luke 1:42 And
she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary)
among women, and blessed is the fruit of thy womb. (b) Lucas 1:42 E ela
(Elisabeth) falou com uma voz alta, e disse: Bendito quem está tu (Maria) entre
as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre. Luke 2:6 And so it was, that, while
they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
Lucas 2:6 E assim foi, de que, enquanto eles estavam ali, os dias foram
realizadas de que ela deveria ser entregue. Luke 2:7 And she brought forth her
firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger;
because there was no room for them in the inn. Lucas 2:7 E ela surgiu
firstborn seu filho, e ele envolto em swaddling roupas, e ele estabeleceu em uma
manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is
over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Relativamente ao seu Filho Jesus
Cristo, nosso Senhor, que foi feita das sementes de David segundo a carne;
Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que
é superior a todas as , Deus abençoou para sempre. Amen. Philip.2:7 But made himself of no
reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the
likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh
and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he
might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For
verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of
Abraham. Philip.2: 7 Mas não fez de si próprio prestígio, e que lhe tomou
a forma de um servo, e foi feita na semelhança dos homens: Heb.2: 14 Forasmuch
então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, ele também ele também
tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o
poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si
a natureza dos anjos, mas ele teve com ele As sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele
behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote
misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para
os pecados do povo. Heb.4:15 For we have not an high priest
which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all
points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Para não temos
um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas
enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos como nós somos, ainda sem
pecado. (c) Isa.53:9 And
he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he
had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (c) Isa.53: 9
E ele fez a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele
tinha feito nenhuma violência, nem foi nenhum engano em sua boca. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. Jer.23:5 Behold,
the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch,
and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in
the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou
levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e
devem executar a sentença e da justiça na terra. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Lucas 1:35 Eo anjo respondeu-lhe
dito e, O Espírito Santo deve vir sobre ti, e com o poder da Maior deve
ofuscar-te: por isso também que o santo coisa que deve nascer de ti será chamado
o Filho de Deus. John 8:46 Which of you convinceth me of
sin? João 8:46 Qual de vós me convinceth do pecado? And if I say the truth, why do ye not
believe me? E se eu dizer a verdade, porque é que vós não
considero-me? Heb.4:15 For we
have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our
infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without
sin. Heb.4: 15 Para não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado
com o sentimento de nossas enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos
como nós somos, ainda sem pecado. Heb.7:26 For such an high priest became
us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher
than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb
without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile
found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the
just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the
flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus,
who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned
with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every
man. Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa,
inofensivos, undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os
céus; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem
defeito e sem mancha: 1 Pet.2: 22 Quem fez nenhum pecado, nem conspirações foi
encontrado em sua boca: 1 Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de
pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer - nos a Deus, sendo
posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito: (d) 1 Tim.2: 5 Para existe
um Deus, e um mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem; Heb.2: 9 Mas
vemos Jesus, que foi feito um pouco mais baixos do que os anjos para o
sofrimento da morte, coroado de glória e de honra; que pela graça de Deus deve
gosto morte para cada homem. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be
with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,
which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Eis que uma virgem
será a criança, e deve, brotar um filho, e eles devem chamar o seu nome Emanuel,
que está a ser interpretada, Deus connosco. 1 Tim.3:16 And without controversy
great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in
the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the
world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E, sem grande controvérsia é o
mistério de godliness: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito,
visto dos anjos, pregou-vos à Gentios, acreditava no mundo, recebeu-se em
glória. Luke 2:11 For
unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the
Lord. Lucas 2:11 Para a vós este dia é nascido na cidade de Davi um
Salvador, que é o Cristo Senhor. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in
Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and
sanctification, and redemption: (e) 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos
em Cristo Jesus, que é de Deus fez para nós sabedoria, e justiça, e
santificação, e redenção:
Question 19. Whence knowest thou
this? Pergunta 19. Whence tu sabes isso?
Answer:
From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and
afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by
the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it
by his only begotten Son. Resposta: A partir do santo Evangelho,
que o próprio Deus revelou, em primeiro Paraíso; (a) e posteriormente publicado
pela patriarcas (b) e dos profetas, (c) e representada pelos sacrifícios e
outras cerimônias da lei; (d) e, finalmente , Que tem cumprido com o seu
unigènlto filho. (e) (ae)
Footnotes
(a) Gen.3:15 And
I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed;
it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (a) Gen.3: 15 e
vou colocar inimizade entre ti ea mulher, e entre tua semente ea sua semente;
ela deve hematoma tua cabeça, e tu deverás hematoma seu calcanhar. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all
the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
(b) Gen.22: 18 E em teu sementes devem todas as nações da terra ser abençoado,
porque és um obedecido a minha voz. Gen.12:3 And I will bless them that
bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of
the earth be blessed. Gen.12: 3 E vou te abençoe-lhes que te abençoe, e
que ele maldição curseth te e em ti serão todas as famílias da terra é
abençoada. Gen.49:10 The
sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until
Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Gen.49:
10 A sceptre não deve afastar-Judá, nem um lawgiver de entre seus pés, até
chegar Shiloh, e ele é a recolha de ser o povo. Gen.49:11 Binding his foal unto the
vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine,
and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11
Encadernação potro ditou a sua vinha, e sua bunda potro ditou a escolha da
videira, ele lavou o seu vestuário de vinho, e suas roupas no sangue de uvas:
(c) Isaías 53. Isa.42:1 Behold
my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my
spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42: 1
Eis o meu servo, a quem eu defender; mina eleger, em quem a minha alma
delighteth; eu ter colocado o meu espírito que lhe seja feita: ele deve, brotar
sentença aos iletrados. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up,
nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Ele não devem
chorar, nem levantá-lo, nem provocar a sua voz ser ouvida na rua. Isa.42:3 A bruised reed shall he not
break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment
unto truth. Isa.42: 3 Uma pisada palheta é que ele não quebrar, o
tabagismo eo linho é que ele não têmpera: ele deve, brotar sentença ditou
verdade. Isa.42:4 He shall
not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the
isles shall wait for his law. Isa.42: 4 Ele não deve falhar nem ser
desencorajados, até ele ter fixado na sentença da terra, e as ilhas devem
aguardar o seu direito. Isa.43:25 I, even I, am he that
blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy
sins. Isa.43: 25 Eu, eu mesmo, sou aquele que blotteth as tuas
transgressões para a mina próprio interesse, e não irá esquecer teu
pecados. Isa.49:5 And now,
saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob
again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes
of the LORD, and my God shall be my strength. Isa.49: 5 E agora, diz o
SENHOR que me formou desde o ventre para ser seu servo, para trazer de novo para
ele Jacob, apesar de Israel não ser recolhidas, eu ainda deve ser gloriosa aos
olhos do Senhor, eo meu Deus será a minha força. Isa.49:6 And he said, It is a light
thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to
restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the
Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
Isa.49: 6 E ele disse, é uma coisa que tu luz shouldest ser meu servo a
levantar-se as tribos de Jacó, e para repor as conservas de Israel: Eu também
irá dar-te para uma luz para os gentios, que tu mayest ser minha salvação ditou
o fim da terra. Isa.49:22 Thus
saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up
my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy
daughters shall be carried upon their shoulders. Isa.49: 22 Assim diz o
Senhor Deus, então, vou levantar minha mão até aos iletrados, a criação de norma
para o meu povo, e eles devem pôr em seus braços teus filhos, tuas filhas e deve
ser feita no ato da ombros. Isa.49:23 And kings shall be thy
nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to
thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and
thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for
me. Isa.49: 23 e reis serão enfermagem teu pai, e as suas rainhas teu
lactantes: eles devem ceder aos ti a sua face em direção à terra, e até lamber o
pó do teu pés, e tu deverás saber que eu sou o SENHOR: para eles não deve ter
vergonha que esperar por mim. Jer.23:5 Behold, the days come, saith
the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall
reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou levantar-vos uma virtuosos
David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e devem executar a sentença e da
justiça na terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be
saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be
called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos seus dias Judá será
salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que ele será chamado, O
NOSSO SENHOR retidão. Jer.31:32 Not according to the covenant
that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring
them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an
husband unto them, saith the LORD: Jer.31:33 But this shall be the covenant that
I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will
put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be
their God, and they shall be my people. Jer.31: 32 não de acordo com o
pacto que fiz com seus pais no dia em que assumi-los com a mão para trazê-los
para fora da terra do Egito; o meu pacto que eles freio, embora eu era um
marido, para eles, diz o Senhor: Jer.31: 33 Mas este é o pacto que farei com a
casa de Israel; Após esses dias, diz o SENHOR, vou colocar a minha lei no seu
interior peças, e grava-la em seus corações; e serei o seu Deus, e eles serão o
meu povo. Jer.32:39 And I
will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the
good of them, and of their children after them: Jer.32:40 And I will make an
everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them
good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from
me. Jer.32: 39 e vou dar-lhes um coração, e de uma forma, receio que eles
possam me para sempre, para o bem deles, e dos seus filhos depois deles: Jer.32:
40 e vou fazer um pacto eterno com eles, que eu não vou Afasta-te-los, fazê-los
bem; mas vou colocar o meu medo em seus corações, que eles não devem
afastar-me. Jer.32:41 Yea, I
will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land
assuredly with my whole heart and with my whole soul. Jer.32: 41 Sim, vou
alegrar-los a fazê-las ao longo do bom, e eu vou planta-los nesta terra
certamente com todo o meu coração e com toda a minha alma. Mic.7:18 Who is a God like unto thee,
that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his
heritage? Mic.7: 18 Quem é Deus como a ti, que absolve iniquidade, e
passeth pela transgressão do resto do seu património? he retaineth not his anger for ever,
because he delighteth in mercy. ele não retaineth sua ira para sempre,
porque ele delighteth em misericórdia. Mic.7:19 He will turn again, he will
have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all
their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Ele vai virar novamente,
ele terá compaixão de nós, ele irá dobrar nossas iniqüidades; e tu queres
expressos em todos os seus pecados as profundezas do mar. Mic.7:20 Thou wilt perform the truth to
Jacob, and the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the
days of old. Mic.7: 20 E tu executar a verdade a Jacó, e à mercê de
Abraão, que és um juramento ditou os nossos pais a partir do dia de
idade. Acts 10:43 To him
give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him
shall receive remission of sins. Atos 10:43 Para ele, dar testemunho
todos os profetas, que através do seu nome os que crêem em ele deve receber
remissão dos pecados. Rom.1:2 (Which he had promised afore by
his prophets in the holy scriptures,) Heb.1:1 God, who at sundry times and in
divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Acts 3:22
For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise
up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things
whatsoever he shall say unto you. Rom.1: 2 (que ele havia prometido pelos
seus profetas acima no sagradas escrituras,) Heb.1: 1 Deus, que em diversas
ocasiões e em mergulhadores maneiras falou no tempo passado com os pais-vos ao
profetas, Atos 3:22 Para Moisés disse-vos verdadeiramente o pai, um profeta é o
Senhor teu Deus elevar-se a vós de vossos irmãos, como para mim; ele deve
ouvir-vos em todas as coisas que ele deve dizer-vos. Acts 3:23 And it shall come to pass,
that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among
the people. Atos 3:23 E ela deve vir a passar, de que cada alma, que não
irá ouvir que profeta, devem ser destruídos de entre as pessoas. Acts 3:24 Yea, and all the prophets
from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise
foretold of these days. Atos 3:24 Sim, e de todos os profetas de Samuel e
aqueles que seguem depois, como muitos que já intervieram, têm igualmente
anunciada destes dias. Acts 10:43 To him give all the prophets
witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive
remission of sins. Atos 10:43 Para ele, dar testemunho todos os profetas,
que através do seu nome os que crêem em ele deve receber remissão dos
pecados. John 5:46 For had
ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me. João
5:46 Para vós tivesse acreditado Moisés, vós teria acreditado-me: por que ele
escreveu de mim. (d) Heb.10:1 For the law having a
shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never
with those sacrifices which they offered year by year continually make the
comers thereunto perfect. (d) Heb.10: 1 Para ter direito a uma sombra das
boas coisas que viriam a seguir, e não a própria imagem das coisas, nunca pode
com esses sacrifícios que eles oferecidos continuamente ano após ano chegados a
fazer dela perfeita. Heb.10:7 Then said I, Lo, I come (in
the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
Heb.10: 7 Então eu disse, Lo, eu venho (no volume do livro está escrito de mim,)
para fazer tua vontade, ó Deus. Col.2:7 Rooted and built up in him, and
stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with
thanksgiving. Col.2: 7 enraizado e construiu-se em Cristo, e, criada na
fé, como vos tem sido ensinado, abounding aí com gratidão. John 5:46 For had ye believed Moses, ye
would have believed me: for he wrote of me. João 5:46 Para vós tivesse
acreditado Moisés, vós teria acreditado-me: por que ele escreveu de mim.
(e) Rom.10:4 For Christ is the end of
the law for righteousness to every one that believeth. (e) Rom.10: 4 Por
Cristo é o fim da lei para a justiça a cada um que crê. Gal.4:4 But when the fulness of the
time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Gal.4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the
adoption of sons. Gal.4: 4 Mas, quando o fulness do tempo foi a chegar,
diante Deus enviou seu Filho, feito de uma mulher, feita nos termos da lei,
Gal.4: 5 Para resgatar-lhes que estavam sob a lei, que poderão receber o adoção
de filhos. Gal.3:24
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be
justified by faith. Gal.3: 24 Wherefore a lei foi o nosso schoolmaster
para levar-nos-vos Cristo, que nos possa ser justificado pela fé. Col.2:17 Which are a shadow of things
to come; but the body is of Christ. Col.2: 17 Quais são uma sombra de
coisas para vir, mas é o corpo de Cristo.
(week) 7.
(semana) 7. Lord's Day
Lord's Day
Question 20. Are all men then,
as they perished in Adam, saved by Christ? Pergunta 20. Será que
todos os homens, então, na medida em que pereceram em Adão, salvos por
Cristo?
Answer:
No; (a) only those who are ingrafted into him, and, receive all his benefits, by
a true faith. Resposta: Não, (a) só aqueles que estão em ingrafted
ele, e, receber todos os seus benefícios, através de uma verdadeira fé.
(b)
Footnotes
(a) Matt.7:14
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and
few there be that find it. (a) Matt.7: 14 Porque Estreito é o portão, e é
o caminho estreito, o que ditou guia vida, e poucos há que ser
encontrá-lo. Matt.22:14 For
many are called, but few are chosen. Matt.22: 14 Para muitos são
chamados, mas poucos são escolhidos. (b) Mark 16:16 He that believeth and is
baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (b)
Marcos 16:16 Ele crê que é batizado e deve ser guardado, mas não crê que ele
deve ser condenado. John 1:12 But as many as received him,
to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on
his name: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten
Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting
life. João 1:12 Mas, como muitos como ele recebeu, ele deu-lhes o poder
de se tornarem filhos de Deus, mesmo que a eles acreditam em seu nome: João 3:16
Porque Deus amou o mundo, que deu o seu Filho único gerado! , Os que crêem em
que ele deve não pereça, mas tenha a vida eterna. John 3:18 He that believeth on him is
not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath
not believed in the name of the only begotten Son of God. João 3:18 Ele
crê que a ele não é condenado: mas ele que não crê já está condenado, porque ele
não acreditou no nome do unigènlto filho de Deus. John 3:36 He that believeth on the Son
hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but
the wrath of God abideth on him. João 3:36 Ele crê que o Filho vos a vida
eterna: e ele não crê que o Filho não deve ver vida, mas a ira de Deus abideth
sobre ele. Isa.53:11 He
shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge
shall my righteous servant justify many; for he shall bear their
iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser
satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para
este deverá suportar as suas iniqüidades. Ps.2:12 Kiss the Son, lest he be angry,
and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Ps.2:
12 Kiss o Filho, sob pena ele estar irritado, e vós perecer a partir do caminho,
quando se acendeu a sua ira, mas um pouco. Blessed are all they that put their
trust in him. Bendito sejam todos eles que colocam sua confiança
nele. Rom.11:17 And if
some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert
graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the
olive tree; Rom.11:19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I
might be graffed in. Rom.11:20 Well; because of unbelief they were broken off,
and thou standest by faith. Rom.11: 17 E se alguns dos ramos ser perdida,
e tu, sendo uma oliveira selvagem, em wert graffed entre eles, e com eles
partakest da raiz eo estado de gordura da oliveira; Rom.11: 19 Tu murcha dizer
então, os ramos foram perdida, que eu poderia ser graffed pol Rom.11: 20 Bom; de
incredulidade, pois eles foram perdida, e tu standest pela fé. Be not highminded, but fear: Rom.3:22
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and
upon all them that believe: for there is no difference: Heb.4:2 For unto us was
the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit
them, not being mixed with faith in them that heard it. Highminded não
ser, mas temo: Rom.3: 22 Mesmo a justiça de Deus que é a fé de Jesus Cristo-vos
a todos eles ea todos os que crêem: em vez de não há diferença: Heb.4: 2 Por
para nós foi o evangelho pregava, assim como lhes: pregou a palavra, mas não
lhes lucro, não sendo misturada com a fé no que ouvi-los-la. Heb.4:3 For we which have believed do
enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter
into my rest: although the works were finished from the foundation of the
world. Heb.4: 3 Para nós que têm acreditado fazer entrar em repouso, como
ele disse, como já empossado na minha ira, se eles devem entrar em meu repouso:
embora as obras foram acabadas desde a fundação do mundo. Heb.5:9 And being made perfect, he
became the author of eternal salvation unto all them that obey him; Heb.10:39
But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to
the saving of the soul. Heb.5: 9 E sendo feitas perfeito, ele se tornou o
autor da salvação eterna-vos que todos eles obedecem a ele; Heb.10: 39 Mas nós
não estamos de lhes chamar que retornou ao perdição; deles, mas acredito que
para a poupança de a alma. Heb.11:6 But without faith it is
impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and
that he is a rewarder of them that diligently seek him. Heb.11: 6 Mas sem
fé é impossível agradar a ele: para que ele chegue a Deus deve acreditar que ele
é, e que ele é um deles rewarder que procuram diligentemente ele.
Question 21. What is true
faith? Pergunta 21. Qual é a verdadeira fé?
Answer:
True faith is not only a certain knowledge, whereby I hold for truth all that
God has revealed to us in his word, (a) but also an assured confidence, (b)
which the Holy Ghost (c) works by the gospel in my heart; (d) that not only to
others, but to me also, remission of sin, everlasting righteousness and
salvation, (e) are freely given by God, merely of grace, only for the sake of
Christ's merits. Resposta: A verdadeira fé não é apenas um certo
conhecimento, em que me é verdade para todos os que Deus revelou a nós em sua
palavra, (a), mas também uma certeza de confiança, (b) que o Espírito Santo (c)
trabalha com o evangelho no meu coração; (d) que não só aos outros, mas para mim
também, remissão dos pecados, justiça e salvação eterna, (e) são livremente
dadas por Deus, só de graça, só por uma questão de Cristo do mérito. (f)
Footnotes
(a) James 2:19
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe,
and tremble. (a) James 2:19 Tu believest que existe um Deus, tu doest
bem: os demônios também acreditam, e reverentes. (b) 2 Cor.4:13 We having the same
spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I
spoken; we also believe, and therefore speak; Eph.2:7 That in the ages to come
he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us
through Christ Jesus. (b) 2 Cor.4: 13 Estamos tendo o mesmo espírito de
fé, de acordo como está escrito, eu acreditava, e por isso eu ter falado;
acreditamos também, e, portanto, falar; Eph.2: 7 Isso, no idades a ele poderia
vir a shew superior a riqueza de sua graça em sua benevolência para com nós
através de Cristo Jesus. Eph.2:8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of
works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Para a graça sois salvos
através da fé são, e que não de vós: é o dom de Deus: Eph.2: Não 9 de obras, sob
pena qualquer homem deve vangloriar. Eph.3:12 In whom we have boldness and
access with confidence by the faith of him. Eph.3: 12 Em quem temos
ousadia e acesso com confiança pela fé em relação a ele. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Sabendo que um homem não é justificado
pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós temos ainda acreditavam em
Jesus Cristo, que nos possa ser justificado pela fé de Cristo, e não pela obras
da lei: para com as obras da lei nenhuma carne deve ser justificada.
Heb.11:1 Now faith is the substance of
things hoped for, the evidence of things not seen. Heb.11: 1 Agora fé é a
substância das coisas que esperávamos, os elementos de prova das coisas não
vi. Heb.11:7 By faith
Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared
an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and
became heir of the righteousness which is by faith. Heb.11: 7 Pela fé
Noé, sendo advertido de Deus das coisas que ainda não vi, movida a medo,
preparou uma ark para a salvação de sua casa, pela qual ele condenou o mundo, e
tornou-se herdeiro da justiça que é pela fé. Heb.11:8 By faith Abraham, when he was
called to go out into a place which he should after receive for an inheritance,
obeyed; and he went out, not knowing whither he went. Heb.11: 8 Pela fé
Abraão, quando foi chamado para ir para fora em um lugar que ele deveria depois
de receber uma herança, obedecido, e ele saiu, não sabendo whither ele
passou. Heb.11:9 By faith
he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in
tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
Heb.11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and
maker is God. Heb.11: 9 Pela fé ele sojourned na terra da promessa, como
em um país estranho, habitação, em tabernacles com Isaac e Jacó, os herdeiros
com ele da mesma promessa: Heb.11: 10 Para ele olhou para uma cidade que vos
fundações, cujo construtor e maker é Deus. Heb.4:16 Let us therefore come boldly
unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in
time of need. Heb.4: 16 Vamos, portanto, entrar corajosamente-vos ao
trono da graça, que nós podemos obter misericórdia, e para ajudar a achar graça
na hora de necessidade. James 1:6 But let him ask in faith,
nothing wavering. Tiago 1:6 Mas vamos perguntar-lhe, na fé, nada
oscilando. For he that
wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. Para
ele wavereth que é como uma onda do mar impulsionada com o vento e andou.
Matt.16:17 And Jesus answered and said
unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed
it unto thee, but my Father which is in heaven. Matt.16: 17 E Jesus
respondeu e disse ele, Bendito art tu, Simon Barjona: para a carne e sangue não
vos revelou que a ti, mas o meu Pai que está nos céus. Philip.1:19 For I know that this shall
turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus
Christ, Rom.4:17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,)
before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth
those things which be not as though they were. Philip.1: 19 Pois eu bem
sei que este é transformar a minha salvação através da sua oração, e ao
abastecimento do Espírito de Jesus Cristo, Rom.4: 17 (Como está escrito, eu te
fizeram um pai de muitas nações, ) Antes de ele quem ele acreditava, mesmo Deus,
que quickeneth os mortos, e convoca essas coisas que não se como se
fossem. Rom.4:21 And
being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to
perform. Rom.4: 21 E estar plenamente convencido que, aquilo que ele
havia prometido, ele também era capaz de executar. Rom.5:1 Therefore being justified by
faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.1:16 For I am
not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation
to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
Rom.5: 1 Assim sendo justificados pela fé, temos paz com Deus através de nosso
Senhor Jesus Cristo: Rom.1: 16 Para não me envergonho do evangelho de Cristo:
por que é o poder de Deus para salvação ditou cada um crê que, para o primeiro
judeu, e também para o grego. Rom.10:10 For with the heart man
believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto
salvation. Rom.10: 10 Para com o coração o homem crê ditou retidão, e com
a boca confissão é feita ditou salvação. Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Então fé vem pelo
ouvir, eo ouvir pela palavra de Deus. Rom.4:16 Therefore it is of faith, that
it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not
to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of
Abraham; who is the father of us all, Rom.4:18 Who against hope believed in
hope, that he might become the father of many nations, according to that which
was spoken, So shall thy seed be. Rom.4: 16 Por conseguinte, é de fé, que
poderia ser a graça; para o fim a promessa possa ter a certeza de todas as
sementes; para que não só o que é da lei, mas para que também o que é da fé de
Abraão, que é o pai de todos nós, Rom.4: 18 votos contra Quem acreditou na
esperança de que ele poderia se tornar o pai de muitas nações, de acordo com o
que foi falado, portanto deve ser tua semente. Rom.4:19 And being not weak in faith,
he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old,
neither yet the deadness of Sara's womb: Rom.4:20 He staggered not at the
promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in
Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through
faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that
are past, through the forbearance of God; (c) Gal.5:22 But the fruit of the
Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Matt.16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon
Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which
is in heaven. Rom.4: 19 E não sendo fracos na fé, ele não considerou o
seu próprio corpo já morto, quando era uma cerca de cem anos, nem ainda a
deadness do ventre de Sara: Rom.4: 20 escalonadas Ele não à promessa de Deus
através da incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus; Rom.3: 24
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça através da redenção que há em
Cristo Jesus: Rom.3: 25 que Deus fez a ser estabelecido através de uma
propitiation fé no seu sangue, para declarar a sua retidão para a remissão dos
pecados que são passadas, através da compreensão de Deus; (c) Gal.5: 22 Mas o
fruto do Espírito é amor, alegria, paz, longsuffering, doçura, bondade , Fé,
Matt.16: 17 E Jesus respondeu e disse ele, Bendito art tu, Simon Barjona: para a
carne e sangue não vos revelou que a ti, mas o meu Pai que está nos céus.
2 Cor.4:13 We having the same spirit of
faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we
also believe, and therefore speak; John 6:29 Jesus answered and said unto them,
This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent. 2
Cor.4: 13 Estamos tendo o mesmo espírito de fé, de acordo como está escrito, eu
acreditava, e por isso eu ter falado; acreditamos também, e, portanto, falar;
João 6:29 Jesus respondeu e disse-lhes, Isto é a obra de Deus, que sois fiéis a
ele quem ele foi enviado. Eph.2:8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Philip.1:19
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the
supply of the Spirit of Jesus Christ, Acts 16:14 And a certain woman named
Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard
us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were
spoken of Paul. Eph.2: 8 Para a graça sois salvos através da fé são, e
que não de vós: é o dom de Deus: Philip.1: 19 Pois eu bem sei que este é
transformar a minha salvação através da sua oração, e ao fornecimento de o
Espírito de Jesus Cristo, Atos 16:14 e uma certa mulher chamada Lydia, um
vendedor de púrpura, da cidade de Thyatira, que adoravam Deus, ouviu-nos: o
Senhor cujo coração aberto, ela assistiu-vos que as coisas que foram faladas de
Paul. (d) Rom.1:16 For
I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto
salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the
Greek. (d) Rom.1: 16 Para não me envergonho do evangelho de Cristo: por
que é o poder de Deus para salvação-vos que cada um crê; para o primeiro judeu,
e também para o grego. Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Então fé vem pelo
ouvir, eo ouvir pela palavra de Deus. 1 Cor.1:21 For after that in the wisdom
of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of
preaching to save them that believe. 1 Cor.1: 21 Para depois que, na
sabedoria de Deus o mundo pela sabedoria não sabia Deus, é Deus satisfeito com a
insensatez da pregação para salvar-lhes que acreditar. Acts 10:44 While Peter yet spake these
words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. Atos 10:44
Enquanto Pedro ainda falou estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos
os que ouvem a palavra deles. Acts 16:14 And a certain woman named
Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard
us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were
spoken of Paul. Atos 16:14 e uma certa mulher chamada Lydia, um vendedor
de púrpura, da cidade de Thyatira, que adoravam Deus, ouviu-nos: o Senhor cujo
coração aberto, ela assistiu-vos que as coisas que foram faladas de Paul.
(e) Rom.1:17 For therein is the
righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just
shall live by faith. (e) Rom.1: 17 Por aí é a justiça de Deus revelado a
partir de fé a fé, como está escrito, só devem viver em A fé. Gal.3:11 But that no man is justified
by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by
faith. Gal.3: 11 Mas que nenhum homem é justificado pela lei aos olhos de
Deus, é evidente: para, só devem viver em A fé. Heb.10:10 By the which will we are
sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Heb.10: 10 Por que o que estamos santificados mediante a oferta do corpo de
Jesus Cristo uma vez por todas. Heb.10:38 Now the just shall live by
faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
Heb.10: 38 Agora, a apenas deve viver a fé: se qualquer homem, mas chamar de
volta, minha alma não terá qualquer prazer em lhe. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Sabendo que um homem não é justificado
pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós temos ainda acreditavam em
Jesus Cristo, que nos possa ser justificado pela fé de Cristo, e não pela obras
da lei: para com as obras da lei nenhuma carne deve ser justificada.
(f) Eph.2:8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Rom.3:24 Being
justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the
obedience of one shall many be made righteous. (f) Eph.2: 8 Para a graça
sois salvos através da fé são, e que não de vós: é o dom de Deus: Rom.3: 24
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça através da redenção que há em
Cristo Jesus: Rom.5: 19 Para um homem como a da desobediência muitos foram
feitos pecadores, assim pela obediência de um grande número deve ser feita
virtuosos. Luke 1:77 To give
knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, Luke 1:78
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath
visited us, Lucas 1:77 Para dar conhecimento da salvação ditou o seu povo
com a remissão de seus pecados, Lucas 1:78 Através do concurso misericórdia de
nosso Deus; dayspring segundo a qual a partir de cima, fez-nos visitou,
Question 22. What is then
necessary for a christian to believe? Pergunta 22. Qual é, então,
necessário para um cristão para acreditar?
Answer:
All things promised us in the gospel, (a) which the articles of our catholic
undoubted christian faith briefly teach us. Resposta: Todas as
coisas que nos prometeu no evangelho, (a) que os artigos da nossa fé cristã
católica, sem dúvida, brevemente nos ensinar.
Footnotes
(a) John 20:31
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son
of God; and that believing ye might have life through his name. (a) João
20:31 Mas estes são escritos, que vos possa crer que Jesus é o Cristo, o Filho
de Deus, e vós acreditar que possa ter vida através do seu nome. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: Mark 1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of
God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Matt.28: 19 Ide, pois,
e ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do
Espírito Santo: Marcos 1:15, dizendo: O tempo está cumprido, eo reino da Deus
está na mão: arrependam vós, e acreditamos que o evangelho.
Question 23. What are these
articles? Pergunta 23. Quais são esses artigos?
Answer:
1. Resposta: 1. I believe in God the Father, Almighty,
Maker of heaven and earth: 2. Eu creio em Deus o Pai, Poderoso, Criador
do céu e da terra: 2. And in Jesus Christ, his only begotten
Son, our Lord: 3. E em Jesus Cristo, seu unigènlto filho, nosso Senhor:
3. Who was conceived
by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary: 4. Que foi concebido pelo
Espírito Santo, nascido da Virgem Maria: 4. Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: 5. Sofreu sob Pôncio
Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado: Ele descia no inferno: 5.
The third day he rose again from the
dead: 6. O terceiro dia ele ressurgiu dentre os mortos: 6. He ascended into heaven, and sitteth at
the right hand of God the Father Almighty: 7. Ele subiu ao céu, e sitteth
na mão direita de Deus Pai Poderoso: 7. From thence he shall come to judge the
quick and the dead: 8. A partir daí, ele deve vir para julgar o rápido e
os mortos: 8. I believe in the
Holy Ghost: 9. Creio, no Espírito Santo: 9. I believe a holy catholic church: the
communion of saints: 10. Creio que um santo da Igreja Católica: a
comunhão dos santos, 10. The forgiveness of sins: 11. O
perdão dos pecados: 11. The resurrection of the body:
12. A ressurreição do corpo: 12. And the life everlasting. E a
vida eterna.
(week) 8.
(semana) 8. Lord's Day
Lord's Day
Question 24. How are these
articles divided? Pergunta 24. Como são divididos estes
artigos?
Answer:
Into three parts; the first is of God the Father, and our creation; the second
of God the Son, and our redemption; the third of God the Holy Ghost, and our
sanctification. Resposta: em três partes: a primeira é a de Deus
Pai, e da nossa criação, o segundo o Filho de Deus, ea nossa redenção, a
terceira de Deus o Espírito Santo, e nossa santificação.
Question 25. Since there is but
one only divine essence, (a) why speakest thou of Father, Son, and Holy
Ghost? Pergunta 25. Uma vez que existe, mas apenas uma essência
divina, (a) por isso que tu dizes do Pai, Filho e Espírito Santo?
Answer:
Because God has so revealed himself in his word, (b) that these three distinct
persons are the one only true and eternal God. Resposta: Porque
Deus tem revelado tão-se, no seu termo, (b) que estas três pessoas distintas são
a um só Deus verdadeiro e eterno.
Footnotes
(a) Deut.6:4
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: Eph.4:6 One God and Father of all,
who is above all, and through all, and in you all. (a) Deut.6: 4 Ouça, ó
Israel: O Senhor nosso Deus é um SENHOR: Eph.4: 6 Um Deus e Pai de todos, que é
acima de tudo, e através de todos, e em todos vós. Isa.44:6 Thus saith the LORD the King
of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the
last; and beside me there is no God. Isa.44: 6 Assim diz o SENHOR o Rei
de Israel, seu Redentor e do Senhor dos exércitos, e eu sou o primeiro, e eu sou
o último, e ao meu lado, não há Deus. Isa.45:5 I am the LORD, and there is
none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known
me: 1 Cor.8:4 As concerning therefore the eating of those things that are
offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world,
and that there is none other God but one. Isa.45: 5 Eu sou o Senhor, e
não há nenhuma outra pessoa, não há Deus ao meu lado: I girded ti, embora tu não
me conhecer: 1 Cor.8: 4 Como, pois, relativa a comer dessas coisas que são
oferecido em sacrifício será ídolos, sabemos que um ídolo não é nada no mundo, e
que existe um Deus, mas nenhum outro. 1 Cor.8:6 But to us there is but one
God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus
Christ, by whom are all things, and we by him. 1 Cor.8: 6 Mas, para nós,
mas há um Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele, e um Senhor
Jesus Cristo, por quem são todas as coisas, e nós com ele. (b) Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD
is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the
meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the
captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The
Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel
to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to
the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that
are bruised, Gen.1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was
upon the face of the deep. (b) Isa.61: 1 O Espírito do Senhor Deus está
sobre mim, porque o Senhor me anointed para pregar boas notícias ditou os
mansos; ele me enviou a vincular-se a brokenhearted, a proclamar liberdade aos
cativos, ea a abertura da prisão para eles que estão vinculados; Lucas 4:18 O
Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele se anointed me a pregar o
evangelho aos pobres; ele enviou-me a curar os brokenhearted, para pregar a
libertação os cativos, ea recuperação da vista aos cegos, para definir a
liberdade que lhes são pisada, Gen.1: 2 Ea terra era sem forma, e vazio; ea
escuridão era sobre a face da profundidade. And the Spirit of God moved upon the
face of the waters. E do Espírito de Deus movido sobre a face das
águas. Gen.1:3 And God
said, Let there be light: and there was light. Gen.1: 3 E Deus disse, Let
haver luz: e houve luz. Ps.33:6 By the word of the LORD were
the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.
Ps.33: De 6 a palavra do Senhor foram feitos os céus, e tudo o anfitrião deles
pelo sopro de sua boca. Isa.48:16 Come ye near unto me, hear ye
this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was,
there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me. Isa.48:
16 Venha perto de vós para mim, vós ouvir isto; eu não falei em segredo desde o
início, a partir do momento em que era, aí estou eu: e agora o Senhor Deus, e
seu Espírito, vos enviou-me. Ps.110:1 <<A Psalm of
David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I
make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Salmos de
David.>> O Senhor disse-vos o meu Senhor, tu Sente a minha mão direita,
até que eu faça tudo aquilo footstool teus inimigos. Matt.3:16 And Jesus, when he was
baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened
unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon
him: Matt.3:17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in
whom I am well pleased. Matt.3: 16 E Jesus, quando ele foi batizado,
subiu straightway fora da água: e, em verdade, os céus foram abertos com ele, e
ele viu o Espírito de Deus descendo como uma pomba, e de iluminação que lhe:
Matt .3:17 E em verdade, uma voz do céu, dizendo: Este é o meu Filho amado, em
quem eu estou bem satisfeito. Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the
Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. Matt.28:
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do
Filho e do Espírito Santo: 1 João 5:7 Por que há três suportar registro no céu,
o Pai, o Verbo, eo Espírito Santo: e estes três são um. Isa.6:1 In the year that king Uzziah
died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his
train filled the temple. Isa.6: 1 No ano que o rei Uzziah morreu também
eu vi o Senhor sentado sobre um trono, alto e levantou-se, e seu comboio cheio o
templo. Isa.6:3 And one
cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole
earth is full of his glory. Isa.6: 3 E clamou ditou um outro, e disse,
Santo, Santo, Santo, é o Senhor dos exércitos: toda a terra está cheia da sua
glória. John 14:26 But
the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he
shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever
I have said unto you. João 14:26 Mas o Comforter, que é o Espírito Santo,
a quem o Pai vai enviar em meu nome, ele deve ensinar-lhe todas as coisas, e
trazer todas as coisas à sua lembrança, tudo quanto vos tenho dito. John 15:26 But when the Comforter is
come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which
proceedeth from the Father, he shall testify of me: 2 Cor.13:13 All the saints
salute you. João 15:26 Mas, quando é chegado o Comforter, a quem vou
enviar-vos a partir do Pai, mesmo o Espírito da Verdade, que proceedeth a partir
do Pai, ele deve testemunhar de mim: 2 Cor.13: 13 Todos os santos saudação você
. Gal.4:6 And
because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts,
crying, Abba, Father. Gal.4: 6 E, porque vós sois filhos, Deus vos enviou
diante o Espírito de seu Filho em vossos corações, chorando, Abba, Pai.
Eph.2:18 For through him we both have
access by one Spirit unto the Father. Eph.2: 18 Por meio d'Ele ambos
temos acesso a um Espírito ditou o Padre. Tit.3:5 Not by works of righteousness
which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of
regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us
abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3: 5 Não por obras de
justiça que nós temos feito, mas segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pela
lavagem de regeneração, e de renovação do Espírito Santo; Tit.3: 6 que ele
derramou sobre nós abundantemente através de Jesus Cristo nosso Salvador;
Of God The
Father De Deus Pai
(week) 9.
(semana) 9. Lord's Day
Lord's Day
Question 26. What believest thou
when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and
earth"? Pergunta 26. Que believest tu quando tu sayest, "Eu creio
em Deus o Pai, Poderoso, Criador do céu e da terra"?
Answer:
That the eternal Father of our Lord Jesus Christ (who of nothing made heaven and
earth, with all that is in them; (a) who likewise upholds and governs the same
by his eternal counsel and providence) (b) is for the sake of Christ his Son, my
God and my Father; (c) on whom I rely so entirely, that I have no doubt, but he
will provide me with all things necessary for soul and body (d) and further,
that he will make whatever evils he sends upon me, in this valley of tears turn
out to my advantage; (e) for he is able to do it, being Almighty God, (f) and
willing, being a faithful Father. Resposta: Que o eterno Pai de
nosso Senhor Jesus Cristo (que de nada fez o céu ea terra, com tudo o que está
em eles; (a) que também defende a mesma e governa por seu eterno conselho e
providência) (b) é para o amor de Cristo seu Filho, meu Deus e meu Pai; (c) a
quem eu invocá-lo inteiramente, que não tenho a menor dúvida, mas ele vai me
fornecer todas as coisas necessárias para a alma e do corpo (d) e, ainda, que
ele irá fazer o que ele envia males sobre mim, neste vale de lágrimas passar a
minha vantagem; (e) para que ele seja capaz de fazê-lo, sendo Poderoso Deus, (f)
e disposta, sendo um fiel Padre. (g)
Footnotes
(a) Genesis 1 and
2. (a) Gênesis 1 e 2. Exod.20:11 For in six days the LORD
made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh
day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
Exod.20: 11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu ea terra, o mar, e tudo o que
neles há, e ao sétimo dia descansou: wherefore o Senhor abençoou o dia do
sábado, e hallowed ele. Job 33:4 The Spirit of God hath made
me, and the breath of the Almighty hath given me life. Job 33:4 O
Espírito de Deus fez-me, e o sopro da vida Poderoso me agraciou. Job 38 and 39. Anúncios de 38 e
39. Ps.33:6 By the
word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath
of his mouth. Ps.33: De 6 a palavra do Senhor foram feitos os céus, e
tudo o anfitrião deles pelo sopro de sua boca. Acts 4:24 And when they heard that,
they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God,
which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is: Acts
14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? Atos 4:24 E quando ouviu
que, se levantou a sua voz a um acordo com Deus, e disse, Senhor, porque és
Deus, o que tens feito céu, ea terra, eo mar, e tudo o que neles há: Actos 14:15
E dizendo, Excelentíssimos Senhores, porque é que estas coisas vos? We also are men of like passions with
you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living
God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:
Isa.45:7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I
the LORD do all these things. Também são homens como das paixões com
você, e pregar a vós que sois deveria virar a partir destas vaidades ditou o
Deus vivo, que fez céu, ea terra, eo mar, e todas as coisas que estão aí:
Isa.45: 7 I formam a luz, ea criação de escuridão: eu fazer a paz, e criar mal:
o SENHOR me fazer todas essas coisas. (b) Matt.10:29 Are not two sparrows
sold for a farthing? (b) Matt.10: 29 não são duas sparrows vendido para
um farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. e um deles não deve
cair no chão sem o seu pai. Heb.1:3 Who being the brightness of his
glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word
of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand
of the Majesty on high; Ps.104:27 These wait all upon thee; that thou mayest
give them their meat in due season. Heb.1: 3 Quem sendo o brilho de sua
glória, e manifestar a imagem de sua pessoa, e defendendo todas as coisas pela
palavra do seu poder, quando ele tinha por ele mesmo purgado nossos pecados,
sentado no lado direito, da Majestade em alta; Ps.104: 27 Estes esperar tudo
sobre ti; que tu mayest dar-lhes a sua carne na época devida. Ps.104:28 That thou givest them they
gather: thou openest thine hand, they are filled with good. Ps.104: 28
que tu givest eles reunir-las: tu openest teu lado, eles são preenchidos com
boas. Ps.104:29 Thou
hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and
return to their dust. Ps.104: 29 Tu hidest teu rosto, eles estão
agitadas: tu takest longe a sua respiração, elas morrem, e regressar ao seu
pó. Ps.104:30 Thou
sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the
earth. Ps.104: 30 Tu envies teu espírito diante, eles são criados: e tu
renewest a face da terra. Ps.115:3 But our God is in the heavens:
he hath done whatsoever he hath pleased. Ps.115: 3 Mas o nosso Deus está
nos céus: ele se fez tudo quanto ele se satisfeito. Matt.10:29 Are not two sparrows sold
for a farthing? Matt.10: 29 não são duas sparrows vendido para um
farthing? and one of them
shall not fall on the ground without your Father. e um deles não deve
cair no chão sem o seu pai. Eph.1:11 In whom also we have obtained
an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh
all things after the counsel of his own will: (c) John 1:12 But as many as
received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that
believe on his name: Rom.8:15 For ye have not received the spirit of bondage
again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry,
Abba, Father. Eph.1: 11 Em quem também temos obtido uma herança, sendo
predestinados de acordo com a finalidade de que ele worketh todas as coisas
depois do conselho de sua própria vontade: (c) João 1:12 Mas, como muitos como
ele recebeu, para eles ele deu o poder de se tornarem filhos de Deus, mesmo que
a eles acreditam em seu nome: Rom.8: 15 Para vós não tiver recebido o espírito
do bondage novamente a temer, mas vós ter recebido o Espírito de adopção, sendo
que, acaso, Abba, Pai. Gal.4:5 To redeem them that were under
the law, that we might receive the adoption of sons. Gal.4: 5 Para
resgatar-lhes que estavam sob a lei, que poderão receber a adopção de
filhos. Gal.4:6 And
because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts,
crying, Abba, Father. Gal.4: 6 E, porque vós sois filhos, Deus vos enviou
diante o Espírito de seu Filho em vossos corações, chorando, Abba, Pai.
Gal.4:7 Wherefore thou art no more a
servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Gal.4: 7 Wherefore tu não és mais um servo, mas um filho, e se um filho e, em
seguida, um herdeiro de Deus por Cristo. Eph.1:5 Having predestinated us unto
the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good
pleasure of his will, (d) Ps.55:23 But thou, O God, shalt bring them down into
the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their
days; but I will trust in thee. Eph.1: 5 Tendo-nos predestinados-vos à
adopção de crianças por Jesus Cristo para si próprio, de acordo com o prazer da
sua boa vontade, (d) Ps.55: 23 Mas tu, ó Deus, deverás trazê-los para baixo no
poço de destruição: sangrenta e enganadora homens não devem viver a metade dos
seus dias, mas vou confiar em ti. Matt.6:25 Therefore I say unto you,
Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor
yet for your body, what ye shall put on. Matt.6: 25 Por isso eu digo a
vós, não pensava Leve para sua vida, tudo quanto deve comer, beber ou o que deve
vós; nem ainda para o seu corpo, o que deve colocar em vós. Is not the life more than meat, and the
body than raiment? Não é a vida mais de carne, e no corpo do que roupas
serão? Matt.6:26 Behold
the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Eis as aves do
ar: por que não semear, também não colher, nem reunir em celeiros; ainda o seu
Pai celestial feedeth-los. Are ye not much better than
they? Vós não são muito melhores do que eles? Luke 12:22 And he said unto his
disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye
shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Lucas 12:22 E
disse-vos seus discípulos, por isso eu digo a vós, não pensava Leve para sua
vida, tudo quanto deve comer, nem para o corpo, o que deve colocar em
vós. (e) Rom.8:28 And
we know that all things work together for good to them that love God, to them
who are the called according to his purpose. (e) Rom.8: 28 E sabemos que
todas as coisas boas para trabalhar em conjunto para que elas amam Deus, para
que eles são chamados de acordo com a sua finalidade. (f) Rom.10:12 For there is no
difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich
unto all that call upon him. (f) Rom.10: 12 Para não há nenhuma diferença
entre o judeu e do grego: para o mesmo Senhor é rico em todos os convido-vos
todos os que lhe foram confiadas. Luke 12:22 And he said unto his
disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye
shall eat; neither for the body, what ye shall put on. Lucas 12:22 E
disse-vos seus discípulos, por isso eu digo a vós, não pensava Leve para sua
vida, tudo quanto deve comer, nem para o corpo, o que deve colocar em
vós. Rom.8:23 And not
only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we
ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the
redemption of our body. Rom.8: 23 E não só eles, mas nós também, que o
firstfruits do Espírito, mesmo que nós próprios groan dentro de nós mesmos, à
espera da aprovação, a saber, a redenção do nosso corpo. Isa.46:4 And even to your old age I am
he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even
I will carry, and will deliver you. Isa.46: 4 e até mesmo de sua velhice
eu sou ele, e até mesmo a hoar cabelos vou levar-lhe: eu tenho feito, e eu vou
suportar; sequer vou levar, e irão fornecer-lhe. Rom.10:12 For there is no difference
between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that
call upon him. Rom.10: 12 Para não há nenhuma diferença entre o judeu e
do grego: para o mesmo Senhor é rico em todos os convido-vos todos os que lhe
foram confiadas. (g) Matt.6:25 Therefore I say unto you,
Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor
yet for your body, what ye shall put on. (g) Matt.6: 25 Por isso eu digo
a vós, não pensava Leve para sua vida, tudo quanto deve comer, beber ou o que
deve vós; nem ainda para o seu corpo, o que deve colocar em vós. Is not the life more than meat, and the
body than raiment? Não é a vida mais de carne, e no corpo do que roupas
serão? Matt.6:26 Behold
the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into
barns; yet your heavenly Father feedeth them. Matt.6: 26 Eis as aves do
ar: por que não semear, também não colher, nem reunir em celeiros; ainda o seu
Pai celestial feedeth-los. Are ye not much better than
they? Vós não são muito melhores do que eles? Matt.6:27 Which of you by taking
thought can add one cubit unto his stature? Matt.6: 27 Qual de vós, tendo
em pensamento pode adicionar um cúbico ditou a sua estatura? Matt.6:28 And why take ye thought for
raiment? Matt.6: 28 E por ter pensado para roupas serão vós? Consider the lilies of the field, how
they grow; they toil not, neither do they spin: Matt.6:29 And yet I say unto
you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of
these. Considerar os lírios do campo, como eles crescem; eles não
trabalham, nem eles rodada: Matt.6: 29 E ainda vos digo, que mesmo Salomão, em
toda a sua glória não foi arrayed como um destes. Matt.6:30 Wherefore, if God so clothe
the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven,
shall he not much more clothe you, O ye of little faith? Matt.6: 30
Wherefore, se Deus assim o vesti a grama do campo, que é a dia, e amanhã é
moldado em que a estufa, ele não será muito mais vesti-lo, ó vós de pouca
fé? Matt.6:31
Therefore take no thought, saying, What shall we eat? Matt.6: 31 Por
conseguinte, não ter pensamento, dizendo: O que é que vamos comer? or, What shall we drink? ou, O
que é que vamos beber? or, Wherewithal shall we be
clothed? ou, se necessários devem ser vestido? Matt.6:32 (For after all these things
do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all
these things. Matt.6: 32 (após Por todas estas coisas a fazer gentios
procuram:) para seu Pai celeste sabe que vos tem necessidade de todas estas
coisas. Matt.6:33 But
seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things
shall be added unto you. Matt.6: 33 Mas vós buscar primeiro o reino de
Deus, e sua retidão, e todas essas coisas devem ser adicionadas, para
vós. Matt.6:34 Take
therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the
things of itself. Matt.6: 34 Tome por isso não pensei para o dia de
amanhã: para o dia de amanhã deve ter pensado para as coisas de si
próprio. Sufficient unto
the day is the evil thereof. Suficiente ditou o dia é o mal. Matt.7:9 Or what man is there of you,
whom if his son ask bread, will he give him a stone? Matt.7: 9 Ou seja lá
o que o homem de você, quem se seu filho pedir pão, ele irá dar-lhe uma
pedra? Matt.7:10 Or if
he ask a fish, will he give him a serpent? Matt.7: 10 Ou se pedir um
peixe, ele irá dar-lhe uma serpente? Matt.7:11 If ye then, being evil, know
how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which
is in heaven give good things to them that ask him? Matt.7: 11 Se vós,
pois, sendo maus, sabem dar boas dádivas ao vosso filhos, quanto mais é seu Pai
que está nos céus dar coisas boas que lhes pedir que ele?
(week) 10.
(semanas) 10. Lord's Day
Lord's Day
Question 27. What dost thou mean
by the providence of God? Pergunta 27. Que dost tu dizer com a
providência de Deus?
Answer:
The almighty and everywhere present power of God; (a) whereby, as it were by his
hand, he upholds and governs (b) heaven, earth, and all creatures; so that herbs
and grass, rain and drought, (c) fruitful and barren years, meat and drink,
health and sickness, (d) riches and poverty, (e) yea, and all things come, not
by chance, but be his fatherly hand. Resposta: o Poderoso presente
em todos os lugares e poder de Deus; (a) em que, como era o caso em sua mão, ele
defende e governa (b) céu, a terra, e todas as criaturas, por forma a que ervas
e relva, a chuva e de seca, (c ) E frutuosa estéril anos, carne e beber, de
saúde e doença, (d) riqueza e pobreza, (e) yea, todas as coisas e vir, não por
acaso, mas sim ser sua paterna mão. (f)
Footnotes
(a) Acts 17:25
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he
giveth to all life, and breath, and all things; Acts 17:26 And hath made of one
blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath
determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; Acts
17:27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and
find him, though he be not far from every one of us: Acts 17:28 For in him we
live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said,
For we are also his offspring. (a) Atos 17:25 Nem é adorado em mãos do
homem, como se ele precisava qualquer coisa, vendo ele dá vida a todos, e
respiração, e todas as coisas; Atos 17:26 E fez uma sangue de todas as nações de
homens para para habitar em toda a face da terra, e vos vezes antes de
determinar a nomeação, e os limites da sua habitação; Atos 17:27 para que
buscassem o Senhor, se eles possam sentir virá depois dele, e encontrá-lo,
embora ele Não muito longe de ser cada um de nós: Atos 17:28 Para ele, em que
vivemos, e avançar, e tem nosso ser; como também alguns dos seus próprios poetas
já disseram, estamos também Por sua prole. Jer.23:23 Am I a God at hand, saith the
LORD, and not a God afar off? Jer.23: 23 Sou um Deus na mão, diz o
SENHOR, e não um Deus longe desativado? Jer.23:24 Can any hide himself in
secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Posso esconder-se em
quaisquer lugares secretos que não vou vê-lo? saith the LORD. diz o
SENHOR. Do not I fill
heaven and earth? Não me encher o céu ea terra? saith the LORD. diz o
SENHOR. Isa.29:15 Woe
unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works
are in the dark, and they say, Who seeth us? Isa.29: 15 Ai deles, que
procuram esconder a profunda com os seus advogados a partir do SENHOR, e suas
obras estão no escuro, e eles dizem, Quem vê nós? and who knoweth us? e sabe que
nós? Isa.29:16 Surely
your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for
shall the work say of him that made it, He made me not? Isa.29: 16
Certamente sua viragem das coisas de cabeça para baixo deve ser estimado como o
ceramista da argila: é para o trabalho de dizer-lhe que ela fez, Ele me fez
não? or shall the
thing framed say of him that framed it, He had no understanding? ou a
coisa é enquadrada de dizer-lhe que é enquadrada, Ele não tinha qualquer
entendimento? Ezek.8:12 Then
said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of
Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? Ezek.8:
12 Então ele disse para mim, filho do homem, visto que tu tens o que os anciãos
da casa de Israel fazer no escuro, todo o homem nas câmaras de seu
imaginário? for they say, The
LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. para se costuma
dizer, o Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra. (b) Heb.1:3 Who being the brightness of
his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the
word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right
hand of the Majesty on high; (c) Jer.5:24 Neither say they in their heart, Let
us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter,
in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
(b) Heb.1: 3 Quem sendo o brilho de sua glória, e manifestar a imagem de sua
pessoa, e defendendo todas as coisas pela palavra do seu poder, quando ele tinha
por ele mesmo purgado nossos pecados, sentado no lado direito, da Majestade em
alta; (c) Jer.5: 24 Nem eles dizem no seu coração, agora temem o Senhor nosso
Deus, que dá a chuva, ambos os primeiros e os últimos, em sua época: ele
reserveth para nós o nomeados semanas da colheita. Acts 14:17 Nevertheless he left not
himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and
fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness. Atos 14:17
Porém ele não deixou ele próprio, sem testemunhas, na medida em que ele fez bom,
e deu-nos chuva do céu, e frutuosa temporadas, preenchendo os nossos corações
com os alimentos e alegria. (d) John 9:3 Jesus answered, Neither
hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made
manifest in him. (d) João 9:3 Jesus respondeu, nem fez este homem pecou,
nem seus pais; porém, que as obras de Deus devem ser feitas no manifesto
ele. (e) Prov.22:2 The
rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. (e)
Prov.22: 2 Os ricos e pobres se reúnem: o Senhor é o fabricante de todos
eles. (f) Matt.10:20
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in
you. (f) Matt.10: 20 Por que é que não vos falar, mas o Espírito de seu
Pai, que fala em vós. Prov.16:33 The lot is cast into the
lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. Prov.16: 33 O lote é
moldado em volta da; mas de todo o escoamento dos mesmos é o SENHOR.
Question 28. What advantage is
it to us to know that God has created, and by his providence does still uphold
all things? Pergunta 28. Que vantagens é que é a de saber que Deus
nos criou, e por sua providência ainda não defender todas as coisas?
Answer:
That we may be patient in adversity; (a) thankful in prosperity; (b) and that in
all things, which may hereafter befall us, we place our firm trust in our
faithful God and Father, (c) that nothing shall separate us from his love; (d)
since all creatures are so in his hand, that without his will they cannot so
much as move. Resposta: Isso nós pode ser paciente na adversidade;
(a) agradecidos em prosperidade; (b) e que, em todas as coisas, o que pode
suceder a seguir-nos, damos a nossa firme confiança em nosso fiel Deus e Pai,
(c) que nada deve separar-nos de seu amor; (d) uma vez que todas as criaturas
são de tal forma na sua mão, sua vontade, sem que eles podem não tanto como
movimento. (e)
(ae)
Footnotes
(a) Rom.5:3 And
not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh
patience; James 1:3 Knowing this, that the trying of your faith worketh
patience. (a) Rom.5: 3 E não só isso, mas estamos na glória tribulações
também: sabendo que a tribulação worketh paciência; Tiago 1:3 Sabendo disso, que
a tentativa de sua fé worketh paciência. Ps.39:9 I was dumb, I opened not my
mouth; because thou didst it. Ps.39: 9 eu era estúpido, eu não abriu a
minha boca, porque tu didst-lo. Job 1:21 And said, Naked came I out of
my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD
hath taken away; blessed be the name of the LORD. Job 1:21 e disse, Naked
veio me para fora do ventre de minha mãe, e nu-me regressar thither: o Senhor
deu, eo Senhor tirado; Bendito seja o nome do Senhor. Job 1:22 In all this Job sinned not,
nor charged God foolishly. Job 1:22 Em todo este trabalho não pecou, nem
cobrado Deus insensatamente. (b) Deut.8:10 When thou hast eaten and
art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath
given thee. (b) Deut.8: 10 Quando tu comido e arte completa, então tu
deverás abençoe o Senhor teu Deus pela boa terra que ele te dado. 1 Thess.5:18 In every thing give
thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. 1
Thess.5: 18 Em cada coisa dar graças: para isso é a vontade de Deus em Cristo
Jesus relativos. (c) Ps.55:22 Cast thy burden upon the
LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be
moved. (c) Ps.55: 22 Arroja teu fardo sobre o Senhor, e ele deve
sustentar-te: ele nunca devem sofrer os justos para ser movida. Rom.5:4 And patience, experience; and
experience, hope: (d) Rom.8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life,
nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to
come, Rom.8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to
separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
Rom.5: 4 e paciência, experiência e experiência, espero que: (d) Rom.8: 38 Por
Estou persuadido de que nem morte, nem vida, nem anjos, nem principados, nem
poderes, nem coisas presentes, nem coisas para vir, Rom.8: 39 Nem altura, nem
profundidade, nem qualquer outra criatura, será capaz de nos separar do amor de
Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor. (e) Job 1:12 And the LORD said unto
Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth
thine hand. (e) Job 1:12 E disse o Senhor te ante Satanás, Eis, então,
tudo o que ele está em teu poder, não só a ele próprio colocou diante tua
mão. So Satan went
forth from the presence of the LORD. Então, diante de Satanás foi a
presença do Senhor. Job 2:6 And the LORD said unto Satan,
Behold, he is in thine hand; but save his life. Job 2:6 E disse o Senhor
te ante Satanás, Eis que ele está na tua mão; mas salvar sua vida. Acts 17:28 For in him we live, and
move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we
are also his offspring. Atos 17:28 Para ele, em que vivemos, e avançar, e
tem nosso ser; como também alguns dos seus próprios poetas já disseram, estamos
também Por sua prole. Acts 17:25 Neither is worshipped with
men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and
breath, and all things; Prov.21:1 The king's heart is in the hand of the LORD,
as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. Atos 17:25
Nem é adorado em mãos do homem, como se ele precisava qualquer coisa, vendo ele
dá vida a todos, e respiração, e todas as coisas; Prov.21: 1 O coração do rei
está na mão do Senhor, como o rios de água: ele se converte whithersoever
ele.
Of God The
Son O Filho de Deus
(week) 11.
(semanas) 11. Lord's Day
Lord's Day
Question 29. Why is the Son of
God called "Jesus", that is a Saviour? Pergunta 29. Porque o Filho
de Deus é chamado de "Jesus", que é um Salvador?
Answer:
Because he saveth us, and delivereth us from our sins; (a) and likewise, because
we ought not to seek, neither can find salvation in any other.
Resposta: Porque ele salvação nós, e liberta-nos de nossos pecados; (a) e
de igual modo, porque não seria necessário procurar, nem pode encontrar salvação
em nenhum outro. (b)
Footnotes
(a) Matt.1:21 And
she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall
save his people from their sins. (a) Matt.1: 21 E ela deve, brotar um
filho, e tu deverás ligar o seu nome JESUS: por que ele deve salvar o seu povo
dos seus pecados. Heb.7:24 But this man, because he
continueth ever, hath an unchangeable priesthood. Heb.7: 24 Mas este
homem, porque ele continueth nunca, fez um sacerdócio imutável. Heb.7:25 Wherefore he is able also to
save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to
make intercession for them. Heb.7: 25 Wherefore ele também é capaz de
salvar-lhes a uttermost que chegou a Deus por ele, vendo cada vez que ele
estiver vivo para fazer intercessão para eles. (b) Acts 4:12 Neither is there
salvation in any other: for there is none other name under heaven given among
men, whereby we must be saved. (b) Atos 4:12 Além disso não existe
salvação em nenhum outro: em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os
homens, em que temos de ser salvos. John 15:4 Abide in me, and I in
you. João 15:4 permanecer em mim, e eu em ti. As the branch cannot bear fruit of
itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in
me. Tal como o ramo não pode dar fruto por si só, excepto no que
respeitar a videira, vós não haja mais nada, exceto vós permanecer em
mim. John 15:5 I am
the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. João 15:5 Eu
sou a videira, vós sois os ramos: Aquele que abideth em mim e eu nele, o mesmo
dá muito fruto: para mim, sem vós não pode fazer nada. 1 Tim.2:5 For there is one God, and one
mediator between God and men, the man Christ Jesus; Isa.43:11 I, even I, am the
LORD; and beside me there is no saviour. 1 Tim.2: 5 Para existe um Deus,
e um mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem; Isa.43: 11 Eu, eu
mesmo, sou o Senhor, e ao meu lado, não há salvador. 1 John 5:11 And this is the record,
that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. 1
João 5:11 E este é o recorde, dado que Deus fez para nós a vida eterna, e essa
vida está em seu Filho.
Question 30. Do such then
believe in Jesus the only Saviour, who seek their salvation and welfare of
saints, of themselves, or anywhere else? Pergunta 30. Será que tal
então crer em Jesus o único Salvador, que procuram a sua salvação e bem-estar
dos santos, de si próprios, ou em qualquer outro lugar?
Answer:
They do not; for though they boast of him in words, yet in deeds they deny Jesus
the only deliverer and Saviour; (a) for one of these two things must be true,
that either Jesus is not a complete Saviour; or that they, who by a true faith
receive this Saviour, must find all things in him necessary to their
salvation. Resposta: Não, para ele, embora se gabar-se de, em
palavras, mas em ações que negam a Jesus só deliverer e Salvador; (a) para uma
destas duas coisas deve ser verdadeira, tanto que Jesus não é um completo
Salvador; ou que eles, pelo que uma verdadeira fé receber esta Salvador, devem
encontrar-lo em todas as coisas necessárias para a sua salvação. (b)
Footnotes
(a) 1 Cor.1:13 Is
Christ divided? (a) 1 Cor.1: 13 Está Cristo dividido? was Paul crucified for you? Paul
foi crucificado para você? or were ye baptized in the name of
Paul? ou fostes batizado em nome de Paulo? 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ
Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification,
and redemption: 1 Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth,
let him glory in the Lord. 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos em
Cristo Jesus, que é de Deus fez para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e
redenção: 1 Cor.1: 31 que, de acordo como está escrito, Ele que glorieth ,
Deixá-lo na glória do Senhor. Gal.5:4 Christ is become of no effect
unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from
grace. Gal.5: 4 Cristo é se tornar sem efeito a vós, de quem você é
justificado pela lei; vos é baixar de graça. (b) Heb.12:2 Looking unto Jesus the
author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him
endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the
throne of God. (b) Heb.12: 2 Procurando Jesus ditou o autor e acabamento
de nossa fé, para que a alegria que foi fixado antes de ele suportou a cruz,
desprezando a vergonha, e está estabelecido na mão direita do trono de
Deus. Isa.9:6 For unto
us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his
shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God,
The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Por para nós uma
criança que nasce, para nós um filho é dado: eo governo será sobre o seu ombro:
e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno,
The Prince of Paz. Col.1:19 For it pleased the Father that
in him should all fulness dwell; Col.1:20 And, having made peace through the
blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say,
whether they be things in earth, or things in heaven. Col.1: 19 Pelo que
o padre prazer que ele deve, em todos os fulness habitar; Col.1: 20 e, depois de
ter feito a paz através do sangue da sua cruz, por ele próprio para conciliar
todas as coisas que ditou ele próprio; por ele, eu digo, quer se trate de coisas
na terra, ou coisas no céu. Col.2:10 And ye are complete in him,
which is the head of all principality and power: 1 John 1:7 But if we walk in
the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the
blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. Col.2: 10 E, na
verdade são completos em si, que é a cabeça de todo principado e poder: 1 João
1:7 Mas, se estamos a caminhar na luz, como ele está na luz, temos uma bolsa com
um outro, e o sangue de Jesus Cristo seu Filho cleanseth-nos de todo
pecado. John 1:16 And of
his fulness have all we received, and grace for grace. João 1:16 e do seu
fulness ter recebido todos nós, ea graça de graça.
(week) 12.
(semanas) 12. Lord's Day
Lord's Day
Question 31. Why is he called
"Christ", that is anointed? Pergunta 31. Porque é que ele chamava
de "Cristo", isto é anointed?
Answer:
Because he is ordained of God the Father, and anointed with the Holy Ghost, (a)
to be our chief Prophet and Teacher, (b) who has fully revealed to us the secret
counsel and will of God concerning our redemption; (c) and to be our only High
Priest, (d) who by the one sacrifice of his body, has redeemed us, (e) and makes
continual intercession with the Father for us; (f) and also to be our eternal
King, who governs us by his word and Spirit, and who defends and preserves us in
that salvation, he has purchased for us. Resposta: Porque ele é
ordenado de Deus Pai, e anointed com o Espírito Santo, (a) para ser o nosso
chefe Profeta e Mestre, (b) que tenha plenamente revelada a nós o secreto
conselho e vontade de Deus sobre a nossa redenção; ( c), e de ser o nosso único
Sumo Sacerdote, (d) pelo que um sacrifício de seu corpo, foi resgatado nós, (e)
e torna contínua intercessão com o Pai por nós; (f) e também para ser o nosso
eterno Rei, que governa-nos a sua palavra eo Espírito, e que defende e
preserva-nos na medida em que salvação, ele comprou para nós. (g)
Footnotes
(a) Ps.45:8 All
thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces,
whereby they have made thee glad. (a) Ps.45: Todas as tuas vestimentas 8
cheiro de mirra, e Alóes, e Cassia, a partir dos palácios marfim, que lhes
deram-te prazer. Heb.1:9 Thou hast loved righteousness,
and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil
of gladness above thy fellows. Heb.1: 9 Tu te amou retidão, e odiava
iniquidade, por isso Deus, até mesmo teu Deus, te fez anointed com o óleo da
alegria acima teu bolseiros. Isa.61:1 The Spirit of the Lord GOD is
upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek;
he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the
captives, and the opening of the prison to them that are bound; Luke 4:18 The
Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel
to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to
the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that
are bruised, (b) Deut.18:15 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet
from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall
hearken; Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the
Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye
hear in all things whatsoever he shall say unto you. Isa.61: 1 O Espírito
do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me anointed para pregar boas
notícias ditou os mansos; ele me enviou a vincular-se a brokenhearted, a
proclamar liberdade aos cativos, ea abertura de a prisão a eles que estão
vinculados; Lucas 4:18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele se
anointed me a pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me a curar os
brokenhearted, para pregar a libertação dos cativos, e recuperação da vista aos
cegos, para definir a liberdade que lhes são pisada, (b) Deut.18: 15 O Senhor
teu Deus te irá levantar-se um profeta a partir do meio de ti, de teus irmãos,
como para mim; Ele deve escutai; Atos 3:22 Para Moisés disse-vos verdadeiramente
o pai, um profeta é o Senhor teu Deus elevar-se a vós de vossos irmãos, como
para mim; ele deve ouvir-vos em todas as coisas que ele deve dizer-vos .
Acts 7:37 This is that Moses, which
said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up
unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Atos 7:37
Isso é que Moisés, disse-vos que os filhos de Israel, e um profeta é o Senhor
teu Deus elevar-se a vós de vossos irmãos, como para mim; ele deve vos
ouvir. Isa.55:4 Behold,
I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the
people. Isa.55: 4 Eis que me deram-lhe por uma testemunha para o povo, um
líder e comandante para o povo. (c) John 1:18 No man hath seen God at
any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him. (c) João 1:18 Não vos homem visto Deus em qualquer momento;
as unigènlto filho, que está no seio do Pai, ele se declarou ele. John 15:15 Henceforth I call you not
servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you
friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto
you. João 15:15 Doravante peço que você não públicos; para o servo não
sabe o que seu rei doeth: mas eu tenho chamado amigos você; para todas as coisas
que ouvi de meu Pai me fizeram conhecer a vós. (d) Ps.110:4 The LORD hath sworn, and
will not repent, Thou art a priest for ever after the order of
Melchizedek. (d) Ps.110: 4 O SENHOR fez juramento, e não se arrependem,
Tu és um sacerdote para sempre depois da ordem de Melchizedek. (e) Heb.10:12 But this man, after he
had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are
sanctified. (e) Heb.10: 12 Mas este homem, depois que ele havia oferecido
um sacrifício para os pecados para sempre, sentado à direita de Deus; Heb.10: 14
Para uma oferta por ele aperfeiçoado para que eles nunca são santificados
. Heb.9:12 Neither
by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into
the holy place, having obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Nem
com o sangue de cabras e bezerros, mas pelo seu próprio sangue em uma vez que
ele entrou para o santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
Heb.9:14 How much more shall the blood
of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God,
purge your conscience from dead works to serve the living God? Heb.9: 14
Como é muito mais o sangue de Cristo, que através do Espírito eterno se ofereceu
a Deus sem mancha, purga sua consciência de obras mortas para servir ao Deus
vivo? Heb.9:28 So
Christ was once offered to bear the sins of many; and unto them that look for
him shall he appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 28
Portanto, Cristo foi oferecido uma vez para suportar os pecados de muitos, e,
para eles, olhar para ele que ele deve aparecer a segunda vez, sem pecado ditou
salvação. (f) Rom.8:34 Who
is he that condemneth? (f) Rom.8: 34 Quem é ele que condemneth?
It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us. É Cristo que morreu, yea sim, é que subiu de novo,
mesmo que seja na mão direita de Deus, que também faz intercessão por
nós. Heb.9:24 For
Christ is not entered into the holy places made with hands, which are the
figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of
God for us: 1 John 2:1 My little children, these things write I unto you, that
ye sin not. Heb.9: 24 Por Cristo não é entrado em que os lugares sagrados
feita com as mãos, que são os valores da verdade, mas em si mesmo céu, agora a
aparecer na presença de Deus por nós: 1 João 2:1 Meus filhos pequenos , Essas
coisas que eu vos escrever, que vós não pecado. And if any man sin, we have an advocate
with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.5:9 Much more then, being now
justified by his blood, we shall be saved from wrath through him. E, se
algum homem pecar, temos um defensor com o Pai, Jesus Cristo os virtuosos:
Rom.5: 9 Muito mais então, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos
salvos da ira por meio dele. Rom.5:10 For if, when we were enemies,
we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled,
we shall be saved by his life. Rom.5: 10 Para se, quando éramos inimigos,
fomos reconciliados com Deus pela morte do seu Filho, muito mais, a ser
conciliados, seremos salvos pela sua vida. (g) Ps.2:6 Yet have I set my king upon
my holy hill of Zion. (g) Ps.2: 6 Mas têm definir meu rei sobre o meu
santo monte de Zion. Zech.9:9 Rejoice greatly, O daughter of
Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is
just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the
foal of an ass. Zech.9: 9 Regozijai grandemente, ó filha de Sião; gritar,
ó filha de Jerusalém: eis, teu Rei vem a ti: ele é apenas, e tendo salvação;
humildemente, equitação e mediante um asno, e mediante um potro o potro de um
asno. Matt.21:5 Tell ye
the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon
an ass, and a colt the foal of an ass. Matt.21: 5 Diga vós a filha de
Sião, Eis que teu Rei vem a ti, mansos e, após uma sessão asno, e um potro o
potro de um asno. Luke 1:33 And he shall reign over the
house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. Lucas
1:33 E ele deve reinar sobre a casa de Jacó eternamente, e do seu reino não
deverá haver qualquer efeito. Matt.28:18 And Jesus came and spake
unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Matt.28: 18 E Jesus veio e falou-lhes, dizendo: Todo o poder é dado para mim no
céu e na terra. John 10:28 And I
give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man
pluck them out of my hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são
eles jamais pereça, nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão.
Rev.12:10 And I heard a loud voice
saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our
God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down,
which accused them before our God day and night. Rev.12: 10 E ouvi uma
grande voz dizendo no céu, agora é chegado salvação, ea força, eo reino do nosso
Deus, e do seu poder de Cristo: para o acusador dos nossos irmãos é expressos
para baixo, o que lhes acusados antes de nosso Deus dia e noite. Rev.12:11 And they overcame him by the
blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their
lives unto the death. Rev.12: 11 E eles superaram a ele o sangue do
Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho, e eles não amava a vida ditou a
morte.
Question 32. But why art thou
called a Christian? Pergunta 32. Mas por que te chamou um
cristão? (a)
Answer:
Because I am a member of Christ by faith, (b) and thus am partaker of his
anointing; (c) that so I may confess his name, (d) and present myself a living
sacrifice of thankfulness to him: (e) and also that with a free and good
conscience I may fight against sin and Satan in this life (f) and afterwards I
reign with him eternally, over all creatures. Resposta: Porque eu
sou um membro de Cristo pela fé, (b) e, portanto, sou partaker da sua unção; (c)
que assim que eu maio confessar o seu nome, (d) e me apresento um sacrifício
vivo de gratidão a ele: (e ), E ainda que com uma boa consciência livre e eu
maio luta contra o pecado e Satanás nesta vida (f) e depois eu reinar
eternamente com ele, durante todas as criaturas. (g)
Footnotes
(a) Acts 11:26
And when he had found him, he brought him unto Antioch. (a) Atos 11:26 E
quando ele tinha encontrado ele, ele trouxe-lhe ditou Antioquia. And it came to pass, that a whole year
they assembled themselves with the church, and taught much people. E ele
veio a passar, que um ano inteiro, eles reuniram-se com a igreja, e ensinaram
muita gente. And the disciples
were called Christians first in Antioch. E os discípulos foram chamados
cristãos primeiro em Antioquia. (b) 1 Cor.6:15 Know ye not that your
bodies are the members of Christ? (b) 1 Cor.6: 15 Sabei que seus corpos
não são os membros de Cristo? shall I then take the members of
Christ, and make them the members of an harlot? Eu então devem ter os
membros de Cristo, e torná-los a membros de uma prostituta? God forbid. Deus nos
livre. (c) 1 John 2:27
But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not
that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things,
and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in
him. (c) 1 João 2:27 Mas a unção que haveis de ele ter recebido abideth
em vós, e vós não precisam de qualquer homem que ensinar-lhe: mas como
ensinou-lhe a mesma unção de todas as coisas, e é verdade, e não é mentira , E
até mesmo como ela vos ensinou-lhe, vós serão obrigados a cumprir nele.
Acts 2:17 And it shall come to pass in
the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your
sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions,
and your old men shall dream dreams: (d) Matt.10:32 Whosoever therefore shall
confess me before men, him will I confess also before my Father which is in
heaven. Atos 2:17 E ela deve vir a repercutir nos últimos dias, diz Deus,
vou deitar fora do meu Espírito sobre toda carne: e seus filhos e suas filhas
devem profetizar, e seus homens jovens devem ver visões, e sua antiga homens
deve sonhar sonhos: (d) Matt.10: 32 Todo aquele que, por conseguinte, deve
confessar-me perante os homens, ele vai me confessar também antes de meu Pai que
está nos céus. Rom.10:10 For
with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession
is made unto salvation. Rom.10: 10 Para com o coração o homem crê ditou
retidão, e com a boca confissão é feita ditou salvação. Mark 8:38 Whosoever therefore shall be
ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him
also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father
with the holy angels. Marcos 8:38, por isso, quem deve ter vergonha de
mim e das minhas palavras nesta adúlteros e pecadora geração; de ele também é o
Filho do homem se envergonhar, quando ele chegar na glória de seu Pai com os
santos anjos. (e) Rom.12:1 I
beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your
bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable
service. (e) Rom.12: 1 I beseech você por isso, irmãos, pela mercê de
Deus, que vos apresentar suas instâncias um sacrifício vivo, santo, aceitável
Deus, que é razoável seu serviço. 1 Pet.2:5 Ye also, as lively stones,
are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual
sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. 1 Pet.2: 5 Vós também,
como pedras vivas, são construídas de uma casa espiritual, um sacerdócio santo,
para oferecer os sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus
Cristo. 1 Pet.2:9 But ye
are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people;
that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness
into his marvellous light: Rev.5:8 And when he had taken the book, the four
beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of
them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of
saints. 1 Pet.2: 9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio
real, uma nação santa, um povo peculiar; vós que deveria shew brotar os louvores
do que ele vos chamou-lhe para fora das trevas para a sua maravilhosa luz:
Rev.5: 8 E quando ele tinha tomado o livro, as quatro bestas e vinte e quatro
anciãos caíram antes do Cordeiro, tendo cada um deles harpas, dourado e cheio de
frascos cheiros, que são as orações dos santos. Rev.5:10 And hast made us unto our God
kings and priests: and we shall reign on the earth. Rev.5: 10 E tens
ditou o nosso Deus nos fez reis e sacerdotes: e vamos reinar sobre a
terra. Rev.1:6 And hath
made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion
for ever and ever. Rev.1: 6 E fez-nos reis e sacerdotes Deus e seu pai,
para ele ser glória eo domínio para todo o sempre. Amen. (f) 1 Pet.2:11 Dearly beloved, I
beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war
against the soul; Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that
ye should obey it in the lusts thereof. (f) 1 Pet.2: 11 caro amado, I
beseech você como estranhos e peregrinos, abster-fleshly luxúrias, que a guerra
contra a alma; Rom.6: 12 Deixe pecado, por isso, não reinar em seu corpo mortal,
vós que devem obedecer - o no luxúrias. Rom.6:13 Neither yield ye your members
as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as
those that are alive from the dead, and your members as instruments of
righteousness unto God. Rom.6: 13 Nem vós o seu rendimento membros como
instrumentos de injustiça ditou o pecado: mas vocês rendimento Deus, como
aqueles que estão vivos dentre os mortos, e seus membros bem como os
instrumentos de Deus. Gal.5:16 This I say then, Walk in the
Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh. Gal.5: 16 Isso me
dizer, então, Ande no Espírito, e vós não deve cumprir a luxúria da
carne. Gal.5:17 For the
flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these
are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye
would. Gal.5: 17 Para a polpa lusteth contra o Espírito, eo Espírito
contra a carne: e estas são contrárias a uma para a outra: a fim de que vós não
pode fazer as coisas que vos ia. Eph.6:11 Put on the whole armour of
God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. Eph.6:
11 Coloque em toda a armadura de Deus, que vos pode ser capaz de posição contra
o wiles do diabo. 1 Tim.1:18 This charge I commit unto
thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that
thou by them mightest war a good warfare; 1 Tim.1:19 Holding faith, and a good
conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: (g)
2 Tim.2:12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also
will deny us: Matt.24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass,
till all these things be fulfilled. 1 Tim.1: 18 Este encargo me
empenhar-te, filho Timothy, de acordo com as profecias que antes passou por ti,
tu que a guerra lhes poderias uma boa guerra; 1 Tim.1: 19 Holding fé, e de uma
boa consciência; que alguns tenham arrumar relativa fé fizeram naufrágio: (g) 2
Tim.2: 12 Se sofrer, nós também devem reinar com ele: se nós negar-lhe, ele
também irá negar-nos: Matt.24: 34 Certamente eu digo a vós, Essa geração não
deve passar, até ser cumpridas todas essas coisas.
(week) 13.
(semanas) 13. Lord's Day
Lord's Day
Question 33. Why is Christ
called the "only begotten Son" of God, since we are also the children of
God? Pergunta 33. Porque Cristo é chamado de "unigènlto filho" de
Deus, pois nós também os filhos de Deus?
Answer:
Because Christ alone is the eternal and natural Son of God; (a) but we are
children adopted of God, by grace, for his sake. Resposta: Porque
Cristo, por si só, o eterno e natural Filho de Deus; (a), mas somos filhos de
Deus aprovou, por graça, pelo seu amor. (b)
Footnotes
(a) John 1:1 In
the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was
God. (a) João 1:1 No princípio era o Verbo, eo Verbo estava com Deus, eo
Verbo era Deus. John 1:2 The same
was in the beginning with God. João 1:2 O mesmo foi no começo com
Deus. John 1:3 All
things were made by him; and without him was not any thing made that was
made. João 1:3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele não foi
feita qualquer coisa que foi feita. John 1:14 And the Word was made flesh,
and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten
of the Father,) full of grace and truth. João 1:14 Eo Verbo se fez carne
e habitou entre nós, (e nós beheld a sua glória, glória como a do unigènlto do
Pai), cheio de graça e de verdade. John 1:18 No man hath seen God at any
time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him. João 1:18 Não vos homem visto Deus em qualquer momento; as
unigènlto filho, que está no seio do Pai, ele se declarou ele. Heb.1:1 God, who at sundry times and in
divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, Heb.1:2 Hath
in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all
things, by whom also he made the worlds; John 3:16 For God so loved the world,
that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life. Heb.1: 1 Deus, que em diversas
ocasiões e em mergulhadores maneiras falou no tempo passado com os pais-vos ao
profetas, Heb.1: 2 Porventura, nestes últimos dias falou para nós com seu Filho,
a quem ele se designou herdeiro de todas as coisas, por quem fez também o mundo;
João 3:16 Porque Deus amou o mundo, que deu o seu unigènlto filho, os que crêem
em que ele deve não pereça, mas tenha a vida eterna. 1 John 4:9 In this was manifested the
love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the
world, that we might live through him. 1 João 4:9 A este se manifestou o
amor de Deus para nós, uma vez que Deus enviou o seu Filho unigènlto em todo o
mundo, que pudéssemos viver por meio dele. Rom.8:32 He that spared not his own
Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give
us all things? Rom.8: 32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas ele
entregue-se para todos nós, ele não deve fazer com ele também livremente nos dar
todas as coisas? (b) Rom.8:15 For ye have not received
the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of
adoption, whereby we cry, Abba, Father. (b) Rom.8: 15 Para vós não tiver
recebido o espírito do bondage novamente a temer, mas vós ter recebido o
Espírito de adopção, sendo que, acaso, Abba, Pai. Rom.8:16 The Spirit itself beareth
witness with our spirit, that we are the children of God: Rom.8:17 And if
children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that
we suffer with him, that we may be also glorified together. Rom.8: 16 O
próprio Espírito atesta com o nosso espírito, que somos os filhos de Deus:
Rom.8: 17 E se as crianças e, em seguida, herdeiros; herdeiros de Deus, e
co-herdeiros com Cristo; se assim o ser que nós sofrer com ele, que também pode
ser glorificado em conjunto. John 1:12 But as many as received him,
to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on
his name: Gal.4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his
Son into your hearts, crying, Abba, Father. João 1:12 Mas, como muitos
como ele recebeu, ele deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus, mesmo que
a eles acreditam em seu nome: Gal.4: 6 E, porque vós sois filhos, Deus vos
enviou o Espírito de brotar seu Filho em vossos corações, chorando, Abba,
Pai. Eph.1:5 Having
predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself,
according to the good pleasure of his will, Eph.1:6 To the praise of the glory
of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. Eph.1: 5
Tendo-nos predestinados-vos à adopção de crianças por Jesus Cristo para si
próprio, de acordo com o prazer da sua boa vontade, Eph.1: 6 Para o louvor da
glória de sua graça, onde ele fez-nos aceites em o amado.
Question 34. Wherefore callest
thou him "our Lord"? Pergunta 34. Wherefore tu convocá-lo "nosso
Senhor"?
Answer:
Because he hath redeemed us, both soul and body, from all our sins, not with
silver or gold, but with his precious blood, and has delivered us from all the
power of the devil; and thus has made us his own property.
Resposta: Porque ele se redimiu-nos, tanto alma e corpo, de todos os
nossos pecados, e não com a prata ou ouro, mas com seu precioso sangue, e nos
preservou de todo o poder do diabo, e assim tem feito nos seus próprios bens
. (a)
Footnotes
(a) 1 Pet.1:18
Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as
silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your
fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without
blemish and without spot: 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal
priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the
praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1
Cor.6:20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and
in your spirit, which are God's. (a) 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós
sabeis que não foram resgatadas com corruptible coisas, como prata e ouro, vão a
partir de sua conversa recebida por tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o
precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1
Pet.2: 9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação
santa, um povo peculiar; vós que deveria shew brotar os louvores do que ele vos
chamou-lhe fora das trevas para a sua maravilhosa luz: 1 Cor.6: 20 Para vós são
compradas a um preço: por isso glorificar Deus em seu corpo, e no seu espírito,
que são de Deus. 1 Cor.7:23 Ye are bought with a price;
be not ye the servants of men. 1 Cor.7: 23 Ye são compradas a um preço;
não vos os servos dos homens. 1 Tim.2:6 Who gave himself a ransom for
all, to be testified in due time. 1 Tim.2: 6 Quem deu-se um resgate para
todos, para ser testemunha em devido tempo. John 20:28 And Thomas answered and said
unto him, My Lord and my God. João 20:28 e Thomas respondeu e disse ele,
meu Senhor e meu Deus.
(week) 14.
(semanas) 14. Lord's Day
Lord's Day
Q. 35. P.
35. What is the
meaning of these words "He was conceived by the Holy Ghost, born of the virgin
Mary"? Answer: That God's eternal Son, who is, and continues (a) true and
eternal God, (b) took upon him the very nature of man, of the flesh and blood of
the virgin Mary, (c) by the operation of the Holy Ghost; (d) that he might also
be the true seed of David, (e) like unto his brethren in all things, (f) sin
excepted. Qual é o significado dessas palavras "Ele foi concebido pelo
Espírito Santo, nascido da virgem Maria"? Resposta: Essa eterna de Deus
Filho, que é, e continua (a) verdadeiro e eterno Deus, (b) que lhe deu o própria
natureza do homem, da carne e sangue da virgem Maria, (c) pela operação do
Espírito Santo; (d) que ele também poderia ser a verdadeira semente de David,
(e) ditou como seus irmãos, em todas as coisas , (F) sin excepção. (g)
Footnotes
(a) Rom.1:4 And
declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness,
by the resurrection from the dead: Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as
concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever.
(a) Rom.1: 4 e declarado de ser o Filho de Deus com poder, de acordo com o
espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos: Rom.9: 5 De quem são os
pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que é superior a todos, Deus
abençoou para sempre. Amen. (b) 1 John 5:20 And we know that the
Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him
that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus
Christ. (b) 1 João 5:20 E nós sabemos que o Filho de Deus está a chegar,
e fez-nos dado um entendimento, de que nós podemos saber que ele é verdade, e
nós somos a ele que é verdade, até mesmo em seu Filho Jesus Cristo .
This is the true God, and eternal
life. Este é o Deus verdadeiro, ea vida eterna. John 1:1 In the beginning was the Word,
and the Word was with God, and the Word was God. João 1:1 No princípio
era o Verbo, eo Verbo estava com Deus, eo Verbo era Deus. John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. João 17:3 E esta é a vida eterna, que eles possam conhecer-te o
único Deus verdadeiro, ea Jesus Cristo, a quem tu enviada. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Col.1:15
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: (c)
Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made
of a woman, made under the law, Luke 1:31 And, behold, thou shalt conceive in
thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. Rom.1: 3
Relativamente ao seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, que foi feita das
sementes de David segundo a carne; Col.1: 15 Quem é a imagem do Deus invisível,
o firstborn de cada criatura: (c) Gal .4:4 Mas quando o fulness do tempo foi a
chegar, diante Deus enviou seu Filho, feito de uma mulher, feita nos termos da
lei, Lucas 1:31 E, eis, tu deverás conceber no teu ventre, e levar adiante um
filho , E deverás chamar o seu nome Jesus. Luke 1:42 And she spake out with a loud
voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy
womb. Lucas 1:42 E ela falou com uma voz alta, e disse: Bendito art tu
entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre. Luke 1:43 And whence is this to me,
that the mother of my Lord should come to me? Lucas 1:43 E quando este é
para mim, que a mãe do meu Senhor deveria vir para mim? (d) John 1:14 And the Word was made
flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only
begotten of the Father,) full of grace and truth. (d) João 1:14 Eo Verbo
se fez carne e habitou entre nós, (e nós beheld a sua glória, glória como a do
unigènlto do Pai), cheio de graça e de verdade. Matt.1:18 Now the birth of Jesus Christ
was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they
came together, she was found with child of the Holy Ghost. Matt.1: 18
Agora, o nascimento de Jesus Cristo sobre este era sábio: Quando a mãe como a
Mary foi patrocinada Joseph, antes que eles vieram juntos, ela foi encontrada
com o filho do Espírito Santo. Matt.1:20 But while he thought on these
things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying,
Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that
which is conceived in her is of the Holy Ghost. Matt.1: 20 Mas enquanto
ele pensava sobre essas coisas, eis, o anjo do Senhor apareceu com ele em um
sonho, dizendo: José, filho de David tu, o medo de não tomar a ti Maria tua
esposa: por que é que ela é concebida nos do Espírito Santo. Luke 1:35 And the angel answered and
said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest
shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of
thee shall be called the Son of God. Lucas 1:35 Eo anjo respondeu-lhe
dito e, O Espírito Santo deve vir sobre ti, e com o poder da Maior deve
ofuscar-te: por isso também que o santo coisa que deve nascer de ti será chamado
o Filho de Deus. (e) Ps.132:11 The LORD hath sworn in
truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set
upon thy throne. (e) Ps.132: 11 O SENHOR juramento, em verdade vos
agraciamos Davi, ele não irá transformar a partir dele; É o fruto do teu corpo
vou definir mediante teu trono. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ
our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; 2 Sam.7:12
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will
set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will
establish his kingdom. Rom.1: 3 Relativamente ao seu Filho Jesus Cristo,
nosso Senhor, que foi feita das sementes de David segundo a carne; 2 Sam.7: 12 E
quando teu dia ser cumpridas, e tu deverás dormir com teus pais, vou definir o
teu sementes após ti, que devem proceder para fora do teu bowels, e vou
estabelecer seu reino. Luke 1:32 He shall be great, and shall
be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the
throne of his father David: Acts 2:30 Therefore being a prophet, and knowing
that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins,
according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne; (f)
Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a
servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the
children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of
the same; that through death he might destroy him that had the power of death,
that is, the devil; Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made
like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in
things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the
people. Lucas 1:32 Ele será grande e será chamado o Filho do mais alto: o
Senhor Deus e ele dará o trono de seu pai David: Atos 2:30 Assim sendo um
profeta, e sabendo que Deus tinha com juramento um juramento para ele, de que o
fruto do seu lombos, de acordo com a massa muscular, ele iria levantar a Cristo
para sentar sobre o seu trono; (f) Philip.2: 7 Mas não fez de si próprio
prestígio, e que lhe tomou a forma de um servo, e foi feita na semelhança dos
homens: Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e
sangue, também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele
possa destruir a ele que tinha poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 17
Wherefore em todas as coisas que ele behoved a ser feita-vos como seus irmãos,
que ele poderia ser um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas relativas
a Deus, para fazer a reconciliação os pecados do povo. (g) Heb.4:15 For we have not an high
priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in
all points tempted like as we are, yet without sin. (g) Heb.4: 15 Para
não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas
enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos como nós somos, ainda sem
pecado.
Question 36. What profit dost
thou receive by Christ's holy conception and nativity? Pergunta
36. Que lucro dost tu receber a Cristo e da santa concepção nativity?
Answer:
That he is our Mediator; (a) and with His innocence and perfect holiness, covers
in the sight of God, my sins, wherein I was conceived and brought forth.
Resposta: Que ele é o nosso Mediador; (a) e com a sua inocência e
perfeita santidade, cobre aos olhos de Deus, os meus pecados, onde me foi
concebido e ressuscitado. (b)
Footnotes
(a) Heb.7:26 For
such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from
sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as
those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for
the people's: for this he did once, when he offered up himself. (a)
Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos,
undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 27
Quem não needeth diariamente, como os altos sacerdotes, a oferta de sacrifício,
primeiro para os seus próprios pecados e, em seguida, para o povo's: para este
fez uma vez, quando ele ofereceu-se ele próprio. Heb.2:17 Wherefore in all things it
behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and
faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the
sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele
behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote
misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para
os pecados do povo. (b) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know
that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your
vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with
the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1
Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust,
that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by
the Spirit: 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made
unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 1
Cor.1:31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in
the Lord. (b) 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós sabeis que não foram
resgatadas com corruptible coisas, como prata e ouro, vão a partir de sua
conversa recebida por tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso
sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1 Pet.3: 18 Por
Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele
poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo
Espírito: 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos em Cristo Jesus, que é de Deus
fez para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção: 1 Cor.1: 31 que,
de acordo como ela é por escrito, Ele que glorieth, deixá-lo na glória do
Senhor. Rom.8:3 For what
the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own
Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not
after the flesh, but after the Spirit. Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não
podia fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o seu próprio
Filho na semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da
carne: Rom.8: Essa 4 a justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que não a pé
depois da carne, mas, após o Espírito. Isa.53:11 He shall see of the travail
of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant
justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de
ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu
servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas
iniqüidades. Ps.32:1 <<A
Psalm of David, Maschil.>> Blessed is he whose transgression is forgiven,
whose sin is covered. Ps.32: 1 <<A Salmos de David,
Maschil.>> Bendito seja ele cuja transgressão é perdoada, cujo pecado é
coberto.
(week) 15.
(semanas) 15. Lord's Day
Lord's Day
Question 37. What dost thou
understand by the words, "He suffered"? Pergunta 37. Dost O que tu
entender pela expressão ", ele sofreu"?
Answer:
That he, all the time that he lived on earth, but especially at the end of his
life, sustained in body and soul, the wrath of God against the sins of all
mankind: (a) that so by his passion, as the only propitiatory sacrifice, (b) he
might redeem our body and soul from everlasting damnation, (c) and obtain for us
the favour of God, righteousness and eternal life. Resposta: Que
ele, todo o tempo em que ele viveu na terra, mas especialmente no final da sua
vida, sustentada em corpo e alma, a ira de Deus contra os pecados de toda a
humanidade: (a) de modo que a sua paixão, como propitiatory o único sacrifício,
(b) que ele poderia resgatar o nosso corpo e alma da perdição eterna, (c), e
para nós obter o favor de Deus, justiça e vida eterna. (d)
Footnotes
(a) Isa.53:4
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. (a) Isa.53: 4 Certamente ele se
recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele
atingidas, louco de Deus, e aflitos. 1 Pet.2:24 Who his own self bare our
sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto
righteousness: by whose stripes ye were healed. 1 Pet.2: 24 Quem o seu
próprio auto nu nossos pecados em seu próprio corpo sobre a árvore, que nós,
sendo morto aos pecados, deve viver bem-vos: por vós cujas faixas foram
curados. 1 Pet.3:18 For
Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might
bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 1
Tim.2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 1
Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o
injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas
acelerado pelo Espírito: 1 Tim.2: 6 Who deu-se um resgate para todos, para ser
testemunha em devido tempo. (b) Isa.53:10 Yet it pleased the LORD
to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an
offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the
pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (b) Isa.53: 10 Contudo,
foi com satisfação o SENHOR para feridas ele; ele se pôr-lhe a tristeza: quando
tu deverás fazer sua alma uma oferta para o pecado, ele deve ver a sua semente,
deve prolongar o seu dia, eo prazer do Senhor deve prosperar em sua mão.
Isa.53:12 Therefore will I divide him a
portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because
he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the
transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the
transgressors. Isa.53: 12 Por isso vou dividir com ele uma parte do
grande, e ele deve dividir a estragar com os fortes, porque ele se derramou a
sua alma ditou a morte: e ele foi numerado com os transgressores; e ele nu o
pecado da muitos, e fez intercessão para os transgressores. Eph.5:2 And walk in love, as Christ
also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to
God for a sweetsmelling savour. Eph.5: 2 e caminhar no amor, como também
Cristo amou-nos fez, e fez-nos dada por ele próprio uma oferta e um sacrifício a
Deus por um sweetsmelling saborear. 1 Cor.5:7 Purge out therefore the old
leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. 1 Cor.5: 7
Purga, portanto, fora do velho fermento, que vos um novo fixos, como vós sois
unleavened. For even Christ
our passover is sacrificed for us: 1 John 2:2 And he is the propitiation for our
sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
Pelo mesmo Cristo, nosso Pessach é sacrificado para nós: 1 João 2:2 E ele é o
propitiation por nossos pecados, e não apenas para nós, mas também para os
pecados do mundo inteiro. 1 John 4:10 Herein is love, not that we
loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our
sins. 1 João 4:10 aqui descritas amor, e não Deus que nos amou, mas ele
que nos amou, e enviou seu Filho para ser o propitiation para os nossos
pecados. Rom.3:25 Whom God
hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his
righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance
of God; Heb.9:28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and unto
them that look for him shall he appear the second time without sin unto
salvation. Rom.3: 25 que Deus vos estabelecidos para ser um propitiation
mediante a fé no seu sangue, para declarar a sua retidão para a remissão dos
pecados que são passadas, através da compreensão de Deus; Heb.9: 28 Portanto,
Cristo foi oferecido uma vez a suportar os pecados de muitos, e, para eles,
olhar para ele que ele deve aparecer a segunda vez, sem pecado ditou
salvação. Heb.10:14 For by
one offering he hath perfected for ever them that are sanctified. Heb.10:
14 Para uma oferta por ele aperfeiçoado para que eles nunca são
santificados. (c) Gal.3:13
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us:
for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Col.1:13 Who hath
delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom
of his dear Son: Heb.9:12 Neither by the blood of goats and calves, but by his
own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal
redemption for us. (c) Gal.3: 13 Cristo fez-nos redimiu da maldição da
lei, sendo feita uma maldição para nós: para que é escrito, Cursed é que cada um
hangeth em uma árvore: Col.1: 13 Quem entregar-nos a partir do poder das trevas,
e fez-nos traduzido para o reino do seu Filho querido: Heb.9: 12 Nem com o
sangue de cabras e bezerros, mas pelo seu próprio sangue em uma vez que ele
entrou para o santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós. 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye
were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain
conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the
precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: (d)
Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his
blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past,
through the forbearance of God; 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for
us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós sabeis que não foram resgatadas com
corruptible coisas, como prata e ouro, vão a partir de sua conversa recebida por
tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de
um cordeiro sem defeito e sem mancha: (d) Rom.3: 25 que Deus vos estabelecidos
para ser um propitiation mediante a fé no seu sangue, para declarar a sua
retidão para a remissão dos pecados que são passadas, através da compreensão de
Deus ; 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o pecado, para nós, que não
conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de Deus nele. John 3:16 For God so loved the world,
that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not
perish, but have everlasting life. João 3:16 Porque Deus amou o mundo,
que deu o seu unigènlto filho, os que crêem em que ele deve não pereça, mas
tenha a vida eterna. John 6:51 I am the living bread which
came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and
the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the
world. João 6:51 Eu sou o pão vivo que veio do céu: se algum homem comer
deste pão, ele deve viver para sempre: o pão eo que vou dar é a minha carne, o
que me vai dar para a vida do mundo . Heb.9:15 And for this cause he is the
mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the
transgressions that were under the first testament, they which are called might
receive the promise of eternal inheritance. Heb.9: 15 E para esta causa
que ele é o mediador do Novo Testamento, que por meio da morte, para o resgate
das transgressões que estavam no âmbito do primeiro testamento, eles que são
chamados poderá receber a promessa da herança eterna. Heb.10:19 Having therefore, brethren,
boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, Heb.10: 19
Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no holiest pelo sangue de Jesus,
Question 38. Why did he suffer
"under Pontius Pilate, as judge"? Pergunta 38. Porque é que ele
sofre "sob Pôncio Pilatos, como juiz"?
Answer:
That he, being innocent, and yet condemned by a temporal judge, (a) might
thereby free us from the severe judgement of God to which we were
exposed. Resposta: Que ele, sendo inocente, e ainda condenado por
um juiz temporal, (a) poderá livrar-nos, assim, a partir da severa sentença de
Deus para que nos foram expostos. (b)
Footnotes
(a) John 18:38
Pilate saith unto him, What is truth? (a) João 18:38 Pilatos diz ele, O
que é verdade? And when he had
said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him
no fault at all. E quando ele tinha dito isso, ele saiu novamente ditou
os judeus, e dizia-lhes, acho que ele não nos culpa de nada. Matt.27:24 When Pilate saw that he
could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and
washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of
this just person: see ye to it. Matt.27: 24 Quando Pilatos viu que ele
poderia prevalecer nada, mas sim um tumulto que foi feita, ele tomou água, e
lavou as mãos antes da multidão, dizendo: Eu sou inocente do sangue deste justo
pessoa: ver a vós ele. Acts 4:27 For of a truth against thy
holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with
the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together, Acts 4:28 For to
do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done. Atos
4:27 Por um de verdade contra o teu santo filho Jesus, a quem tu anointed, tanto
Herodes, e de Pôncio Pilatos, com os gentios, eo povo de Israel, estavam
reunidos, Atos 4:28 Por que fazer alguma tua mão eo teu conselho determinado
antes de ser feito. Luke 23:14 Said unto them, Ye have
brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I,
having examined him before you, have found no fault in this man touching those
things whereof ye accuse him: Luke 23:15 No, nor yet Herod: for I sent you to
him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him. Lucas 23:14
Respondeu-lhes, Ye trouxeram este homem para mim, como um perverteth que o povo:
e, eis, eu, depois de ter analisado antes que ele, ter encontrado nenhuma culpa
neste homem tocando essas coisas que vos acusá-lo: Lucas 23:15 Não, nem Herodes
ainda: por que enviei-lhe a ele, e, em verdade, nada digno de morte é feito com
ele. John 19:4 Pilate
therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to
you, that ye may know that I find no fault in him. João 19:4 Pilatos, por
isso, passou diante de novo, e dizia-lhes, então, eu ressuscitá-lo diante de
vós, que sois maio sabem que eu não encontrar culpa nele. (b) Ps.69:4 They that hate me without a
cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being
mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not
away. (b) Ps.69: 4 Eles que me odeiam sem causa são mais do que os
cabelos de minha cabeça: eles que iria destruir-me, sendo injustamente meus
inimigos, são poderosos: então eu restabelecido o que eu não tomou
distância. Isa.53:4 Surely
he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him
stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Certamente ele se
recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele
atingidas, louco de Deus, e aflitos. Isa.53:5 But he was wounded for our
transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace
was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Mas ele foi
ferido por nossas transgressões, ele foi pisada para a nossa iniquidades: o
castigo de nossa paz estava sobre ele, e com suas listras nós estamos
curados. 2 Cor.5:21 For he
hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the
righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o
pecado, para nós, que não conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de
Deus nele. Gal.3:13 Christ
hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is
written, Cursed is every one that hangeth on a tree: Gal.3: 13 Cristo
fez-nos redimiu da maldição da lei, sendo feita uma maldição para nós: para que
é escrito, Cursed é que cada um hangeth em uma árvore:
Question 39. Is there anything
more in his being "crucified", than if he had died some other death?
Pergunta 39. Existe algo mais em seu ser "crucificado", do que se tivesse
morrido alguma outra morte?
Answer:
Yes there is; for thereby I am assured, that he took on him the curse which lay
upon me; (a) for the death of the cross was accursed of God.
Resposta: Sim, há, por assim estou garantido, que ele tomou sobre si a
maldição que estabelecem sobre mim; (a) para a morte de cruz era o maldito de
Deus. (b)
Footnotes
(a) Gal.3:13
Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us:
for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree: (b) Deut.21:23
His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise
bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be
not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. (a)
Gal.3: 13 Cristo fez-nos redimiu da maldição da lei, sendo feita uma maldição
para nós: para que é escrito, Cursed é que cada um hangeth em uma árvore: (b)
Deut.21: 23 Seus organismo não deve permanecer toda a noite a partir da árvore,
mas tu deverás em nenhum sábio enterrar ele naquele dia; (para que ele seja
enforcado é maldito de Deus;) que não defiled ser tua terra, que o Senhor teu
Deus te para uma herança .
(week) 16.
(semanas) 16. Lord's Day
Lord's Day
Question 40. Why was it
necessary for Christ to humble himself even "unto death"? Pergunta
40. Porque era necessário que Cristo humilde ao mesmo próprio "ditou a
morte"?
Answer:
Because with respect to the justice and truth of God, (a) satisfaction for our
sins could be made no otherwise, than by the death of the Son of God.
Resposta: Porque no que diz respeito à justiça e da verdade de Deus, (a)
satisfação dos nossos pecados não poderia ser feita de outra forma, do que pela
morte do Filho de Deus. (b)
Footnotes
(a) Gen.2:17 But
of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in
the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas
da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em
que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. (b) Rom.8:3 For what the law could not
do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the
likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That
the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the
flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia
fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na
semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Rom.8
: 4 Que a justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que não a pé depois da
carne, mas, após o Espírito. Heb.2:9 But we see Jesus, who was made
a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory
and honour; that he by the grace of God should taste death for every man.
Heb.2: 9 Mas nós vemos Jesus, que foi feito um pouco mais baixos do que os anjos
para o sofrimento da morte, coroado de glória e de honra; que pela graça de Deus
deve gosto morte para cada homem. Heb.2:14 Forasmuch then as the children
are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the
same; that through death he might destroy him that had the power of death, that
is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all
their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch então como as
crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou
parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da
morte, ou seja, o diabo; Heb.2 : 15 e entregar-lhes que por medo da morte
estavam toda a sua vida sujeito a escravidão.
Question 41. Why was he also
"buried"? Pergunta 41. Porque ele também foi "enterrado"?
Answer:
Thereby to prove that he was really dead. Resposta: Assim, para
provar que ele era realmente morto. (a)
Footnotes
(a) Matt.27:59
And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
Matt.27:60 And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock:
and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.
(a) Matt.27: 59 E quando Joseph tinha tomado o corpo, ele é embrulhado em um
pano limpo linho, Matt.27: 60 E-la em seu próprio túmulo novo, que ele tinha
hewn no rock: e ele laminados uma grande pedra para a porta do sepulchre, e
partiram. Luke 23:52 This
man went unto Pilate, and begged the body of Jesus. Lucas 23:52 Este
homem foi ditou Pilatos, e implorou o corpo de Jesus. Luke 23:53 And he took it down, and
wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein
never man before was laid. Lucas 23:53 E ele tomou-o, e ele envolto em
linho, e fixou-o em um sepulchre que foi hewn em pedra, onde o homem nunca antes
foi colocada. John 19:38 And
after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for
fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and
Pilate gave him leave. João 19:38 E depois desta Joseph de Arimathaea,
sendo um discípulo de Jesus, mas secretamente por medo dos judeus, besought
Pilatos que ele possa retirar o corpo de Jesus: Pilatos e deu-lhe
licença. He came
therefore, and took the body of Jesus. Ele veio, pois, e tomou o corpo de
Jesus. John 19:39 And
there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and
brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight. João
19:39 E aí veio também Nicodemos, que na primeira Jesus veio para a noite, e
trouxe uma mistura de mirra e Alóes, cerca de cem uma libra de peso.
John 19:40 Then took they the body of
Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews
is to bury. João 19:40 Então eles tomaram o corpo de Jesus, e é ferida na
roupa roupas com as especiarias, como o modo de os judeus é o de
enterrar. John 19:41 Now in
the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new
sepulchre, wherein was never man yet laid. João 19:41 Agora, no lugar
onde ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim de uma nova sepulchre,
onde o homem nunca foi ainda estabelecido. John 19:42 There laid they Jesus
therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at
hand. João 19:42 Há nele, por isso, porque eles Jesus dos judeus
"preparação dia; para o sepulchre foi quase na mão. Acts 13:29 And when they had fulfilled
all that was written of him, they took him down from the tree, and laid him in a
sepulchre. Atos 13:29 E quando eles tinham cumprido tudo que foi escrito
em relação a ele, ele teve que estabelece a partir da árvore, e ele estabeleceu
em um Sepulcro.
Question 42. Since then Christ
died for us, why must we also die? Pergunta 42. Desde então,
Cristo morreu por nós, porque nós também devemos morrer?
Answer:
Our death is not a satisfaction for our sins, (a) but only an abolishing of sin,
and a passage into eternal life. Resposta: A nossa morte não é uma
satisfação para os nossos pecados, (a), mas apenas uma abolição do pecado, e uma
passagem para a vida eterna. (b)
Footnotes
(a) Mark 8:37 Or
what shall a man give in exchange for his soul? (a) Marcos 8:37 Ou o que
é um homem dar em troca da sua alma? Ps.49:7 None of them can by any means
redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (b) John 5:24 Verily,
verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent
me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed
from death unto life. Ps.49: 7 Nenhum deles pode, por qualquer meio
redimir seu irmão, nem dar a Deus um resgate para ele: (b) João 5:24 Em verdade,
vos digo, que ele ouviu a minha palavra, e crê em ele que me enviou, tenha a
vida eterna, e não devem entrar em condenação, mas é passado da morte ditou
vida. Philip.1:23 For I
am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ;
which is far better: Rom.7:24 O wretched man that I am! Philip.1: 23
Porque estou certo de um estreito entranhas duas, tendo um desejo de afastar-se,
e de estar com Cristo, que é muito melhor: Rom.7: 24 O miserável homem que
sou! who shall deliver
me from the body of this death? que deve entregar-me a partir do corpo
desta morte?
Question 43. What further
benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the
cross? Pergunta 43. Que mais é que vamos receber benefício a
partir do sacrifício e morte de Cristo na cruz?
Answer:
That by virtue thereof, our old man is crucified, dead and buried with him; (a)
that so the corrupt inclinations of the flesh may no more reign in us; (b) but
that we may offer ourselves unto him a sacrifice of thanksgiving.
Resposta: Isso por força dele, o nosso velho homem é crucificado, morto e
enterrado com ele; (a) de forma que os corruptos inclinações de maio a polpa não
reina mais em nós; (b) mas que pode oferecer-nos com ele um sacrifício de Ação
de Graças. (c)
Footnotes
(a) Rom.6:6
Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might
be destroyed, that henceforth we should not serve sin. (a) Rom.6: 6
Sabendo disto, que o nosso velho homem é crucificado com ele, que o corpo de
delito poderá ser destruída, que doravante não devemos servir pecado.
(b) Rom.6:6 Knowing this, that our old
man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that
henceforth we should not serve sin. (b) Rom.6: 6 Sabendo disto, que o
nosso velho homem é crucificado com ele, que o corpo de delito poderá ser
destruída, que doravante não devemos servir pecado. Rom.6:7 For he that is dead is freed
from sin. Rom.6: 7 Por que ele está morto se libertou do pecado.
Rom.6:8 Now if we be dead with Christ,
we believe that we shall also live with him: Rom.6:11 Likewise reckon ye also
yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ
our Lord. Rom.6: 8 Agora, se nós ser morto com Cristo, acreditamos que
iremos ainda viver com ele: Rom.6: 11 Do mesmo modo contar-vos a vós também ser
morto na verdade ditou o pecado, mas vivos Deus em Cristo Jesus nosso
Senhor. Rom.6:12 Let not
sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts
thereof. Rom.6: 12 Deixe pecado, por isso, não reinar em seu corpo
mortal, vós que devem obedecer as luxúrias-lo na mesma. Col.2:12 Buried with him in baptism,
wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God,
who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Buried com ele no batismo,
onde também vos é aumentado com ele por meio da fé da operação de Deus, que vos
ele levantou dos mortos. (c) Rom.12:1 I beseech you therefore,
brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice,
holy, acceptable unto God, which is your reasonable service. (c) Rom.12:
1 I beseech você por isso, irmãos, pela mercê de Deus, que vos apresentar suas
instâncias um sacrifício vivo, santo, aceitável Deus, que é razoável seu
serviço.
Question 44. Why is there added,
"he descended into hell"? Pergunta 44. Porque é que existe
acrescentou, "ele descia no inferno"?
Answer:
That in my greatest temptations, I may be assured, and wholly comfort myself in
this, that my Lord Jesus Christ, by his inexpressible anguish, pains, terrors,
and hellish agonies, in which he was plunged during all his sufferings, (a) but
especially on the cross, has delivered me from the anguish and torments of
hell. Resposta: Isso na minha maiores tentações, eu possa ser
garantida, e eu próprio, em todo este conforto, que o meu Senhor Jesus Cristo,
por sua inexprimível angústia, dores, terrores, e infernais agonies, no qual ele
foi mergulhada durante todos os seus sofrimentos, ( a), mas especialmente na
cruz, foi-me entregue a partir da angústia e tormentos do inferno. (b)
Footnotes
(a) Ps.18:5 The
sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. (a)
Ps.18: 5 As dores do inferno compassed me informar sobre: os laços de morte
impediu-me. Ps.18:6 In my
distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of
his temple, and my cry came before him, even into his ears. Ps.18: 6 Na
minha angústia me convidou o SENHOR, e chorou-vos o meu Deus: ele ouviu a minha
voz fora de seu templo, eo meu grito vieram antes dele, até mesmo em suas
orelhas. Ps.116:3 The
sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found
trouble and sorrow. Ps.116: 3 dos sofrimentos da morte compassed mim, e
as dores do inferno GAT deter sobre mim: Eu encontrei problemas e
tristeza. Matt.26:38 Then
saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye
here, and watch with me. Matt.26: 38 Então ele disse-lhes, Minha alma é
superior a sorrowful, mesmo ditou a morte: tarry vos aqui, e assistir a
mim. Heb.5:7 Who in
the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with
strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was
heard in that he feared; Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he
hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he
shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD
shall prosper in his hand. Heb.5: Quem nos 7 dias da sua carne, quando
ele tinha oferecido até orações e com forte supplications chorar lágrimas e que
ele foi capaz de salvá-lo de morte, e foi ouvido em que ele temia; Isa.53: 10
Mas não deixa satisfeito o SENHOR para feridas ele; ele se pôr-lhe a tristeza:
quando tu deverás fazer sua alma uma oferta para o pecado, ele deve ver a sua
semente, deve prolongar o seu dia, eo prazer do SENHOR deve prosperar em sua mão
. Matt.27:46 And
about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama
sabachthani? Matt.27: 46 e sobre a nona hora Jesus chorou com uma grande
voz, dizendo: Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why
hast thou forsaken me? isto é, meu Deus, meu Deus, por que tens tu me
abandonaste? (b) Isa.53:5 But
he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the
chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are
healed. (b) Isa.53: 5 Mas ele foi ferido por nossas transgressões, ele
foi pisada para a nossa iniquidades: o castigo de nossa paz estava sobre ele, e
com suas listras nós estamos curados.
(week) 17.
(semanas) 17. Lord's Day
Lord's Day
Question 45. What does the
"resurrection" of Christ profit us? Pergunta 45. O que faz a
"ressurreição" de Cristo nos lucros?
Answer:
First, by his resurrection he has overcome death, that he might make us
partakers of that righteousness which he had purchased for us by his death; (a)
secondly, we are also by his power raised up to a new life; (b) and lastly, the
resurrection of Christ is a sure pledge of our blessed resurrection.
Resposta: Em primeiro lugar, pela sua ressurreição ele tem superar a
morte, que ele poderia fazer-nos que desfrutarão de justiça que ele tinha
comprado para nós a sua morte; (a) em segundo lugar, estamos também com o seu
poder elevar-se a uma nova vida; ( b), e, por último, a ressurreição de Cristo é
uma certeza da nossa promessa abençoada ressurreição. (c)
Footnotes
(a) 1 Cor.15:16
For if the dead rise not, then is not Christ raised: Rom.4:25 Who was delivered
for our offences, and was raised again for our justification. (a) 1
Cor.15: 16 Porque se os mortos não subir, então não é Cristo levantadas: Rom.4:
25 Quem foi entregue para os nossos delitos, e foi levantado novamente para a
nossa justificação. 1 Pet.1:3 Blessed be the God and Father
of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us
again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, (b)
Rom.6:4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as
Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also
should walk in newness of life. 1 Pet.1: 3 Bendito seja o Deus e Pai de
nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua misericórdia abundante fez-nos
novamente teve ditou um animado pela esperança da ressurreição de Jesus Cristo
dentre os mortos, (b) Rom.6: 4 Por isso, são enterrados com ele pelo batismo na
morte: que desejar, como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai,
mesmo assim, também deve andar em novidade de vida. Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. Col.3: 1 Se vós, então, ser aumentado com Cristo, procurem
as coisas que estão acima, onde Cristo sitteth com a mão direita de Deus.
Col.3:3 For ye are dead, and your life
is hid with Christ in God. Col.3: 3 Por vós estão mortos, e se escondeu a
sua vida com Cristo em Deus. Eph.2:5 Even when we were dead in sins,
hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) Eph.2:6 And
hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in
Christ Jesus: (c) 1 Cor.15:12 Now if Christ be preached that he rose from the
dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
Eph.2: 5 Mesmo quando estávamos mortos em pecados, vos acelerado nos juntamente
com Cristo, (pela graça sois salvos;) Eph.2: 6 E nós vos levantou-se juntos, e
fez-nos sentar em conjunto de casas em Cristo celeste Jesus: (c) 1 Cor.15: 12
Ora, se Cristo é que ele pregou ressuscitou dos mortos, como dizem alguns,
dentre vós que não há ressurreição dos mortos? 1 Cor.15:20 But now is Christ risen
from the dead, and become the firstfruits of them that slept. 1 Cor.15:
20 Mas agora é Cristo ressuscitou dos mortos, e tornar-se o firstfruits de que
eles dormiam. 1 Cor.15:21 For
since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1
Cor.15: 21 Para uma vez que o homem veio a morte, também por acção do homem veio
a ressurreição dos mortos. Rom.8:11 But if the Spirit of him that
raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the
dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in
you. Rom.8: 11 Porém, se ele que o Espírito de Jesus ressuscitado dos
mortos, habita em vós, ele que levantou a Cristo dentre os mortos também devem
acelerar seus corpos mortais pelo seu Espírito que em vós dwelleth.
(week) 18.
(semanas) 18. Lord's Day
Lord's Day
Q. 46. P.
46. How dost thou
understand these words, "he ascended into heaven"? Answer: That Christ,
in sight of his disciples, was taken up from earth into heaven; (a) and that he
continues there for our interest, (b) until he comes again to judge the quick
and the dead. Como tu dost compreender estas palavras ", ele subiu ao
céu"? Resposta: Que Cristo, à vista de seus discípulos, foi retomada a
partir de terra ao céu; (a) e que ele continua lá para o nosso interesse, (b)
até que ele vem de novo para julgar o rápido e os mortos. (c)
Footnotes
(a) Acts 1:9 And
when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud
received him out of their sight. (a) Atos 1:9 E quando ele tinha falado
estas coisas, ao mesmo tempo que eles beheld, ele foi retomado, e ele recebeu
uma nuvem fora de seus olhos. Matt.26:64 Jesus saith unto him, Thou
hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man
sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
Matt.26: 64 Jesus diz ele, Tu te disse: Eu, no entanto, dizer-vos, doravante
deve vedes o Filho do homem sentado no lado direito, do poder, e nos próximos as
nuvens do céu. Mark 16:19 So
then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and
sat on the right hand of God. Marcos 16:19 Então, depois, após o Senhor
lhes havia falado, ele foi recebido até ao céu, e sentou com a mão direita de
Deus. Luke 24:51 And it
came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up
into heaven. Lucas 24:51 E ele veio a passar, ao mesmo tempo que ele
abençoou-os, ele foi o parted a partir deles, e procedeu-se ao céu. (b) Heb.7:25 Wherefore he is able also
to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth
to make intercession for them. (b) Heb.7: 25 Wherefore ele também é capaz
de salvar-lhes a uttermost que chegou a Deus por ele, vendo cada vez que ele
estiver vivo para fazer intercessão para eles. Heb.4:14 Seeing then that we have a
great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us
hold fast our profession. Heb.4: 14 Vendo então que temos um grande sumo
sacerdote, que é passada para os céus, Jesus, o Filho de Deus, vamos se apegam a
nossa profissão. Heb.9:24 For Christ is not entered into
the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into
heaven itself, now to appear in the presence of God for us: Rom.8:34 Who is he
that condemneth? Heb.9: 24 Por Cristo não é entrado em que os lugares
sagrados feita com as mãos, que são os valores da verdade, mas em si mesmo céu,
agora a aparecer na presença de Deus por nós: Rom.8: 34 Quem é ele que
condemneth? It is Christ that
died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who
also maketh intercession for us. É Cristo que morreu, yea sim, é que
subiu de novo, mesmo que seja na mão direita de Deus, que também faz intercessão
por nós. Eph.4:10 He that
descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might
fill all things.) Col.3:1 If ye then be risen with Christ, seek those things
which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. Eph.4: 10
Ele é o mesmo que descia também que subiu muito acima de todos os céus, que ele
pode preencher todas as coisas.) Col.3: 1 Se vós, então, ser aumentado com
Cristo, procurem as coisas que estão acima, onde Cristo sitteth com a mão
direita de Deus. (c) Acts 1:11 Which also said, Ye men
of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? (c) Atos 1:11 que também
disse, Ye homens da Galiléia, porque vós gazing stand up ao céu? this same Jesus, which is taken up from
you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into
heaven. Esse Jesus, que é retomada a partir de você ao céu, por isso deve
vir do mesmo modo como vos ter visto ele ir ao céu. Matt.24:30 And then shall appear the
sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth
mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with
power and great glory. Matt.24: 30 E então deve aparecer o sinal do Filho
do homem no céu: é tudo e, em seguida, as tribos da terra lamentarão, e eles
devem ver o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande
glória.
Question 47. Is not Christ then
with us even to the end of the world, as he has promised? Pergunta
47. Não será Cristo então com a gente mesmo para o fim do mundo, como ele
tenha prometido? (a)
Answer:
Christ is very man and very God; with respect to his human nature, he is no more
on earth; (b) but with respect to his Godhead, majesty, grace and spirit, he is
at no time absent from us. Resposta: Cristo é muito grande homem e
Deus, com respeito à sua natureza humana, ele não está mais na terra; (b) mas
com relação ao seu Godhead, majestade, graça e espírito, em nenhum momento ele
está ausente de nós. (c)
Footnotes
(a) Matt.28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I
am with you alway, even unto the end of the world. (a) Matt.28: 20
ensinando-os a observar todas as coisas que eu tenho que comandou: e, em
verdade, estou sempre com você, mesmo ditou o fim do mundo. Amen. (b) Heb.8:4 For if he were on earth, he
should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according
to the law: Matt.26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not
always. (b) Heb.8: 4 Para se estivesse na terra, ele não deve ser um
padre, vendo que há padres que oferecem dons segundo a lei: Matt.26: 11 Para vós
os pobres têm sempre com você, mas me vós, nem sempre. John 16:28 I came forth from the
Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the
Father. João 16:28 Eu vim diante do Pai, e estou entrar em todo o mundo:
de novo, eu deixar o mundo, e ir para o Pai. John 17:11 And now I am no more in the
world, but these are in the world, and I come to thee. João 17:11 E agora
já não sei mais em todo o mundo, mas estes estão no mundo, e eu venho a
ti. Holy Father, keep
through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as
we are. Santo Padre, através de manter a tua nome aqueles a quem tu me
dado, que pode ser um, como nós somos. Acts 3:21 Whom the heaven must receive
until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth
of all his holy prophets since the world began. Atos 3:21 quem o céu deve
receber até os tempos de restituição de todas as coisas, que Deus vos falado
pela boca de todos os seus santos profetas desde o mundo começou. (c) John 14:17 Even the Spirit of
truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth
him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you. (c)
João 14:17 Até mesmo o Espírito da verdade; os quais o mundo não pode receber,
porque ele não vê, nem ele conhece: mas vós conhecê-lo; para ele dwelleth com
você, e será em você. John 14:18 I will not leave you
comfortless: I will come to you. João 14:18 Não vou deixar você
comfortless: Vou vir para você. John 14:19 Yet a little while, and the
world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live
also. João 14:19 Ainda um pouco, eo mundo não me vê mais, mas vós ver-me:
porque eu vivo, vós também deve viver. John 16:13 Howbeit when he, the Spirit
of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of
himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you
things to come. João 16:13 Howbeit quando ele, o Espírito da verdade,
está a chegar, ele irá guiá-lo em toda a verdade: por que ele não deve falar de
si próprio, mas que ele deve ouvir, de que ele deve falar: e ele vai shew coisas
para você vir. Matt.28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I
am with you alway, even unto the end of the world. Matt.28: 20
ensinando-os a observar todas as coisas que eu tenho que comandou: e, em
verdade, estou sempre com você, mesmo ditou o fim do mundo. Amen. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Eph.4: 8 Wherefore diz ele, quando ele subiu até ao alto, ele liderou o
cativeiro em cativeiro, e deu dons ditou os homens. Eph.4:12 For the perfecting of the
saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of
Christ: Eph.4: 12 Para o aperfeiçoamento dos santos, para os trabalhos do
ministério, para o edificante do corpo de Cristo:
Question 48. But if his human
nature is not present, wherever his Godhead is, are not then these two natures
in Christ separated from one another? Pergunta 48. Porém, se a sua
natureza humana não está presente, sempre que o seu Godhead é, então não são
estas duas naturezas em Cristo separados um do outro?
Answer:
Not as all, for since the Godhead is illimitable and omnipresent, (a) it must
necessarily follow that the same is beyond the limits of the human nature he
assumed, (b) and yet is nevertheless in this human nature, and remains
personally united to it. Resposta: Não como todos, uma vez que
para o Godhead é illimitable e omnipresente, (a) deve necessariamente que a
mesma está além dos limites da natureza humana que ele assumiu, (b) e ainda
está, no entanto, neste natureza humana, e permanece pessoalmente unida a
ele.
Footnotes
(a) Acts 7:49
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build
me? (a) Atos 7:49 Heaven é o meu trono, ea terra é o meu footstool: que
vos vai construir casa mim? saith the Lord: or what is the place of
my rest? diz o Senhor: ou qual é o meu local de descanso? Jer.23:24 Can any hide himself in
secret places that I shall not see him? Jer.23: 24 Posso esconder-se em
quaisquer lugares secretos que não vou vê-lo? saith the LORD. diz o
SENHOR. Do not I fill
heaven and earth? Não me encher o céu ea terra? saith the LORD. diz o
SENHOR. (b) Col.2:9 For
in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. (b) Col.2: 9 Para
ele dwelleth em todo o fulness do Godhead corporais. John 3:13 And no man hath ascended up
to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in
heaven. João 3:13 E não vos homem subiu até aos céus, mas aquele que veio
do céu, até mesmo o Filho do homem que está nos céus. John 11:15 And I am glad for your sakes
that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto
him. João 11:15 e congratulo-me para a sua sakes que eu não estava lá, a
intenção de vós maio acreditar, no entanto deixe-nos ir com ele. Matt.28:6 He is not here: for he is
risen, as he said. Matt.28: 6 Ele não está aqui: ressuscitou para ele,
como ele disse. Come, see the
place where the Lord lay. Vem, ver o lugar onde o Senhor leigos.
Question 49. Of what advantage
to us is Christ's ascension into heaven? Pergunta 49. Dos quais
vantagem para nós é Cristo em ascensão do céu?
Answer:
First, that he is our advocate in the presence of his Father in heaven; (a)
secondly, that we have our flesh in heaven as a sure pledge that he, as the
head, will also take up to himself, us, his members; (b) thirdly, that he sends
us his Spirit as an earnest, (c) by whose power we "seek the things which are
above, where Christ sitteth on the right hand of God, and not things on
earth." Resposta: Em primeiro lugar, que ele é o nosso defensor,
na presença de seu Pai nos céus; (a) em segundo lugar, que temos a nossa carne
no céu como uma promessa certeza que ele, como a cabeça, também irá levar até si
próprio, nós, seus membros; (b) em terceiro lugar, que ele nos envia seu
Espírito como um bom ritmo, (c) em cuja potência é "procurar as coisas que estão
acima, onde Cristo sitteth com a mão direita de Deus, e não coisas na
terra." (d)
Footnotes
(a) 1 John 2:1 My
little children, these things write I unto you, that ye sin not. (a) 1
João 2:1 Meus filhos pequenos, escrever estas coisas me a vós, que vós não
pecado. And if any man
sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: Rom.8:34
Who is he that condemneth? E, se algum homem pecar, temos um defensor com
o Pai, Jesus Cristo os virtuosos: Rom.8: 34 Quem é ele que condemneth?
It is Christ that died, yea rather,
that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh
intercession for us. É Cristo que morreu, yea sim, é que subiu de novo,
mesmo que seja na mão direita de Deus, que também faz intercessão por
nós. (b) John 14:2 In
my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told
you. (b) João 14:2 Na casa do meu Pai são muitas mansões: se não fosse
assim, eu teria lhe dito. I go to prepare a place for you.
Eu ir para preparar um lugar para você. John 17:24 Father, I will that they
also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my
glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of
the world. João 17:24 Pai, eu que eles também, a quem tu me dado, se a
mim quando estou a fim de que as eis a minha glória, que tu me dado: por que tu
me lovedst antes da fundação do mundo. John 20:17 Jesus saith unto her, Touch
me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say
unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your
God. João 20:17 Jesus diz-vos ela, não Touch me, para eu sou ainda não
ascendeu ao meu Pai: mas ir para o meu irmão, e dizer-lhes, eu ascenderão-vos o
meu Pai, e seu pai, e ao meu Deus, e teu Deus. Eph.2:6 And hath raised us up together,
and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: (c) John 14:16 And
I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may
abide with you for ever; John 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is
expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not
come unto you; but if I depart, I will send him unto you. Eph.2: 6 E nós
vos levantou-se juntos, e fez-nos sentar juntos em lugares celestial em Cristo
Jesus: (c) João 14:16 e vou rezar o Pai, e ele deve dar-lhe outro Comforter, que
ele pode cumprir com você para sempre; João 16:7 No entanto vos digo a verdade e
que é para você que eu vá longe: para se eu não ir longe, o Comforter não virá a
vós; mas se me afastar, vou enviar-lhe a vós. Acts 2:1 And when the day of Pentecost
was fully come, they were all with one accord in one place. Atos 2:1 E
quando o dia de Pentecostes foi totalmente vir, eles foram um acordo com todos
em um só lugar. Acts 2:2 And
suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it
filled all the house where they were sitting. Atos 2:2 E, de repente lá
veio do céu um som como uma corrente de vento poderoso, e é preenchida a casa
onde todos eles estavam sentados. Acts 2:3 And there appeared unto them
cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. Atos 2:3 E
há biungulados apareceu-lhes, como as línguas de fogo, e sentou-lo sobre cada um
deles. Acts 2:4 And they
were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as
the Spirit gave them utterance. Atos 2:4 E eles estavam todos cheios com
o Espírito Santo, e começaram a falar em outras línguas, como o Espírito lhes
deu manifestais. Acts 2:33 Therefore being by the right
hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy
Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear. Atos 2:33
Assim sendo pela mão direita de Deus exaltado, e tendo recebido do Pai a
promessa do Espírito Santo, ele se derramou diante disto, agora que vos ver e
ouvir. 2 Cor.1:22 Who
hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2
Cor.1: 22 Quem também selados nós, e dada a seriedade do Espírito em nossos
corações. 2 Cor.5:5 Now he
that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us
the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Agora que ele fez por nós forjado a
mesma coisa é Deus, que também fez para nós dada a seriedade do Espírito.
(d) Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. (d) Col.3: 1 Se vós, então, ser aumentado com Cristo,
procurem as coisas que estão acima, onde Cristo sitteth com a mão direita de
Deus. Philip.3:14 I
press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ
Jesus. Philip.3: 14 Eu imprensa na direção da marca para o prêmio do alto
chamamento de Deus em Cristo Jesus.
(week) 19.
(semanas) 19. Lord's Day
Lord's Day
Question 50. Why is it added,
"and sitteth at the right hand of God"? Pergunta 50. Porque é que
ele acrescentou, "e sitteth na mão direita de Deus"?
Answer:
Because Christ is ascended into heaven for this end, that he might appear as
head of his church, (a) by whom the Father governs all things.
Resposta: Porque é Cristo subiu ao céu para esse efeito, que ele poderá
aparecer como chefe de sua igreja, (a) por quem o Pai governa todas as
coisas. (b)
Footnotes
(a) Eph.1:20
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his
own right hand in the heavenly places, Eph.1:21 Far above all principality, and
power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this
world, but also in that which is to come: Eph.1:23 Which is his body, the
fulness of him that filleth all in all. (a) Eph.1: 20 que ele forjado em
Cristo, quando ele levantou dos mortos, e fixou-lhe a sua própria mão direita
nos lugares celeste, Eph.1: 21 Longe sobretudo principado, e poder, e poderia ,
Eo domínio, ea cada nome que tem o nome, não só neste mundo, mas também no que
está para vir: Eph.1: 23 Qual é o seu corpo, o fulness de que ele filleth todos
em todos. Col.1:18 And he
is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from
the dead; that in all things he might have the preeminence. Col.1: 18 E
ele é a cabeça do corpo, a Igreja: que é o início, o firstborn dentre os mortos;
que, em todas as coisas que ele possa ter a preeminência. (b) Matt.28:18 And Jesus came and spake
unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. (b)
Matt.28: 18 E Jesus veio e falou-lhes, dizendo: Todo o poder é dado para mim no
céu e na terra. John 5:22 For the
Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son: Para
o Padre João 5:22 julgarem nenhum homem, mas fez cometidos todos os ditou a
sentença Filho:
Question 51. What profit is this
glory of Christ, our head, unto us? Pergunta 51. Que lucro é essa
glória de Cristo, nossa cabeça, para nós?
Answer:
First, that by his Holy Spirit he pours out heavenly graces upon us his members;
(a) and then that by his power he defends and preserves us against all
enemies. Resposta: Em primeiro lugar, pelo seu Espírito que ele
derrama sobre nós graças a celestial seus membros; (a) e, depois, pelo seu poder
que ele defende e preserva-nos contra todos os inimigos. (b)
Footnotes
(a) Acts 2:33
Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the
Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see
and hear. (a) Atos 2:33 Assim sendo pela mão direita de Deus exaltado, e
tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, ele se derramou diante
disto, agora que vos ver e ouvir. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Eph.4: 8 Wherefore diz ele, quando ele subiu até ao alto, ele liderou o
cativeiro em cativeiro, e deu dons ditou os homens. (b) Ps.2:9 Thou shalt break them with a
rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel. (b)
Ps.2: 9 Tu deverás quebrá-las com uma haste de ferro; tu deverás dash-las em
pedaços como um ceramista do navio. Ps.110:1 <<A Psalm of
David.>> The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I
make thine enemies thy footstool. Ps.110: 1 <<A Salmos de
David.>> O Senhor disse-vos o meu Senhor, tu Sente a minha mão direita,
até que eu faça tudo aquilo footstool teus inimigos. Ps.110:2 The LORD shall send the rod of
thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
Ps.110: 2 O SENHOR devem enviar a haste do teu força fora de Sião: tu regra no
meio de tudo aquilo inimigos. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça,
nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. Eph.4:8 Wherefore he saith, When he
ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Eph.4: 8 Wherefore diz ele, quando ele subiu até ao alto, ele liderou o
cativeiro em cativeiro, e deu dons ditou os homens.
Question 52. What comfort is it
to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"?
Pergunta 52. O conforto é que é a ti que "Cristo deve vir novamente para
julgar o rápido e os mortos"?
Answer:
That in all my sorrows and persecutions, with uplifted head I look for the very
same person, who before offered himself for my sake, to the tribunal of God, and
has removed all curse from me, to come as judge from heaven: (a) who shall cast
all his and my enemies into everlasting condemnation, (b) but shall translate me
with all his chosen ones to himself, into heavenly joys and glory.
Resposta: Isto, em todos os meus sofrimentos e perseguições, com uplifted
cabeça eu olho muito para a mesma pessoa, que antes oferecido para o meu próprio
nome, para o tribunal de Deus, e tem retirado todos os maldição de mim, para
chegar o juiz do céu: (a) que são expressos e de todos os seus inimigos em minha
condenação eterna, (b), mas deve traduzir-me com todos os seus escolhidos para
si próprio, em alegrias e glória celestial. (c)
Footnotes
(a) Luke 21:28
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your
heads; for your redemption draweth nigh. (a) Lucas 21:28 E quando estas
coisas começam a vir a passar, e depois olhar para cima, e levante a sua cabeça;
para a sua redenção aproximar próximo. Rom.8:23 And not only they, but
ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves
groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our
body. Rom.8: 23 E não só eles, mas nós também, que o firstfruits do
Espírito, mesmo que nós próprios groan dentro de nós mesmos, à espera da
aprovação, a saber, a redenção do nosso corpo. Philip.3:20 For our conversation is in
heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Tit.2:13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great
God and our Saviour Jesus Christ; 1 Thess.4:16 For the Lord himself shall
descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the
trump of God: and the dead in Christ shall rise first: (b) 2 Thess.1:6 Seeing it
is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble
you; 2 Thess.1:8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and
that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: 2 Thess.1:9 Who shall be
punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from
the glory of his power; 2 Thess.1:10 When he shall come to be glorified in his
saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among
you was believed) in that day. Philip.3: 20 Pela nossa conversa está nos
céus; partir daí também olharmos para o Salvador, o Senhor Jesus Cristo: Tit.2:
13 Olhando para essa bendita esperança, e aparecendo a gloriosa do nosso grande
Deus e Salvador Jesus Cristo ; 1 Thess.4: 16 Porque o mesmo Senhor descerá do
céu com um grito, com a voz do arcanjo, e com a pôr de Deus: e os mortos em
Cristo ressuscitarão primeiro: (b) 2 Thess.1: 6 Vendo isso é uma coisa tementes
a Deus recompensa com a tribulação que lhes problemas para você; 2 Thess.1: 8 Em
tártaro tomando vingança sobre eles não sabem que Deus, e que não obedecem ao
evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo: 2 Thess .1:9 Quem deve ser punido com a
eterna destruição da presença do Senhor e, a partir da glória do seu poder; 2
Thess.1: 10 Quando ele deve vir a ser glorificado em seus santos, e para ser
admirado em todos eles Consideramos que (porque o nosso testemunho de vós foi
acreditado) em que dia. Matt.25:41 Then shall he say also unto
them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire,
prepared for the devil and his angels: Matt.25:42 For I was an hungred, and ye
gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink: Matt.25:43 I was a
stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in
prison, and ye visited me not. Matt.25: 41 Em seguida, ele deve também
dizer-lhes com a mão esquerda, afastar-me, vós amaldiçoados, para o fogo eterno,
preparado para o Diabo e seus anjos: Matt.25: 42 Pois eu era um hungred, e vos
deu Não me carne: Eu estava sedento, e vós me deu nenhuma bebida: Matt.25: 43 eu
era um estranho, e vós me não tomou em: nu, e vós não me vestido: doente, e na
prisão, e vós me visitaram não. (c) Matt.25:34 Then shall the King say
unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom
prepared for you from the foundation of the world: 2 Thess.1:7 And to you who
are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven
with his mighty angels, (c) Matt.25: 34 Em seguida, deve dizer-lhes o Rei
em sua mão direita, Vinde, benditos de meu Pai vos, herdarão o reino preparado
para vós desde a fundação do mundo: 2 Thess.1: 7 E para você que se incomodado
com o resto nós, quando o Senhor Jesus será revelado do céu com seus anjos
poderosos,
Of God The Holy
Ghost O Espírito Santo de Deus
(week) 20.
(semanas) 20. Lord's Day
Lord's Day
Question 53. What dost thou
believe concerning the Holy Ghost? Pergunta 53. Que dost tu crer
relativas ao Espírito Santo?
Answer:
First, that he is true and coeternal God with the Father and the Son; (a)
secondly, that he is also given me, (b) to make me by a true faith, partaker of
Christ and all his benefits, (c) that he may comfort me (d) and abide with me
for ever. Resposta: Em primeiro lugar, que ele é verdadeiro Deus e
coeternal com o Pai e do Filho; (a) em segundo lugar, que ele também é dada mim,
(b) a tornar-me por uma verdadeira fé, partaker de Cristo e de todos os seus
benefícios, ( c) que ele me conforto maio (d) e cumprirá a mim para
sempre. (e)
(ae)
Footnotes
(a) 1 John 5:7
For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the
Holy Ghost: and these three are one. (a) 1 João 5:7 Por que há três
suportar registro no céu, o Pai, o Verbo, eo Espírito Santo: e estes três são
um. Gen.1:2 And the
earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the
deep. Gen.1: 2 Ea terra era sem forma, e vazio; ea escuridão era sobre a
face da profundidade. And the Spirit of God moved upon the
face of the waters. E do Espírito de Deus movido sobre a face das
águas. Isa.48:16 Come ye
near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from
the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath
sent me. Isa.48: 16 Venha perto de vós para mim, vós ouvir isto; eu não
falei em segredo desde o início, a partir do momento em que era, aí estou eu: e
agora o Senhor Deus, e seu Espírito, vos enviou-me. 1 Cor.3:16 Know ye not that ye are the
temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? 1 Cor.3: 16
Ignorais, acaso, que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus dwelleth em
você? 1 Cor.6:19
What? 1 Cor.6: 19 Quais? know ye not that your body is the
temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not
your own? vós não sabe que seu corpo é o templo do Espírito Santo que
está em vós, que sois de Deus, e vós não são o seu próprio? Acts 5:3 But Peter said, Ananias, why
hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of
the price of the land? Atos 5:3 Mas Peter disse, Ananias, por que vos
Satanás teu coração cheio de mentir para o Espírito Santo, e parte de trás para
manter o preço do terreno? Acts 5:4 Whiles it remained, was it not
thine own? Atos 5:4 Whiles manteve-se, ele não era teu gosto?
and after it was sold, was it not in
thine own power? e depois foi vendido, ele não foi, na tua poder?
why hast thou conceived this thing in
thine heart? por isso que tu tens concebida esta coisa em teu
coração? thou hast not
lied unto men, but unto God. tu não mentiu ditou os homens, mas
Deus. (b) Gal.4:6 And
because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts,
crying, Abba, Father. (b) Gal.4: 6 E, porque vós sois filhos, Deus vos
enviou diante o Espírito de seu Filho em vossos corações, chorando, Abba,
Pai. Matt.28:19 Go ye
therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20 Teaching them to observe all
things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto
the end of the world. Matt.28: 19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações,
batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo: Matt.28: 20
ensinando-os a observar todas as coisas que eu tenho que comandou : E, em
verdade, estou sempre com você, mesmo ditou o fim do mundo. Amen. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us
with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also
sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21
Agora, ele que nós stablisheth com você em Cristo, e vos anointed nós, é Deus; 2
Cor.1: 22 Quem também selados nós, e dada a seriedade do Espírito em nossos
corações. Eph.1:13 In whom
ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your
salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy
Spirit of promise, (c) Gal.3:14 That the blessing of Abraham might come on the
Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit
through faith. Eph.1: 13 Em quem também vós confiáveis, depois que ouvi a
palavra da verdade, o evangelho de sua salvação: em quem também vós depois que
acreditavam, vós que eram fechadas com Espírito Santo da promessa, (c) Gal.3 :
14 Que a bênção de Abraão possa vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo;
que pudéssemos receber a promessa do Espírito mediante a fé. 1 Pet.1:2 Elect according to the
foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto
obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and
peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Eleger, de acordo com o conhecimento de
Deus Pai, através da santificação do Espírito, quem obediência e aspersão do
sangue de Jesus Cristo: Graça a vós, e paz, de ser multiplicados. 1 Cor.6:17 But he that is joined unto
the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Porém, ele se juntou-vos que o Senhor
é um espírito. (d) Acts 9:31
Then had the churches rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria, and
were edified; and walking in the fear of the Lord, and in the comfort of the
Holy Ghost, were multiplied. (d) Atos 9:31 Depois teve o descanso ao
longo de todas as igrejas Judaea e Galiléia e Samaria, e foram edificados, e
caminhar no temor do Senhor, e no conforto do Espírito Santo, foram
multiplicados. John 15:26 But
when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the
Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: (e)
John 14:16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter,
that he may abide with you for ever; 1 Pet.4:14 If ye be reproached for the name
of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on
their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. João
15:26 Mas, quando é chegado o Comforter, a quem vou enviar-vos a partir do Pai,
mesmo o Espírito da Verdade, que proceedeth a partir do Pai, ele deve
testemunhar de mim: (e) João 14:16 e vou rezar o Pai, e ele deve dar-lhe outro
Comforter, que ele pode cumprir com você para sempre; 1 Pet.4: 14 Se vós, ser
censurada pelo nome de Cristo, estão felizes vós; para o espírito da glória de
Deus e mediante resteth você: a sua parte do que ele é mal falada, mas em sua
parte ele é glorificado.
(week) 21.
(semanas) 21. Lord's Day
Lord's Day
Question 54. What believest thou
concerning the "holy catholic church" of Christ? Pergunta 54.
Believest O que tu relativo à "santa Igreja Católica" de Cristo?
Answer:
That the Son of God (a) from the beginning to the end of the world, (b) gathers,
defends, and preserves (c) to himself by his Spirit and word, (d) out of the
whole human race, (e) a church chosen to everlasting life, (f) agreeing in true
faith; (g) and that I am and forever shall remain, (h) a living member
thereof. Resposta: Que o Filho de Deus (a) a partir do início ao
fim do mundo, (b) recolhe, defende, e preserva (c) a si próprio e pelo seu
Espírito palavra, (d) fora de toda a raça humana, (e) uma igreja escolhida para
a vida eterna, (f) concordando em verdadeira fé; (g) e que eu sou e sempre
manter-se-á, (h) um membro vivo. (i)
Footnotes
(a) Eph.5:26 That
he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, John
10:11 I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the
sheep. (a) Eph.5: 26 Que ele possa santificar e purificá-la com a lavagem
de água pela palavra, João 10:11 Eu sou o Bom Pastor: o bom pastor dá a sua vida
para as ovelhas. Acts 20:28 Take heed therefore unto
yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you
overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own
blood. Atos 20:28 meditais, pois, a vós mesmo, e para todo o rebanho,
durante o qual o Espírito Santo vos designou como superintendentes, para
alimentar a igreja de Deus, que ele comprou com seu próprio sangue. Eph.4:11 And he gave some, apostles;
and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Eph.4:12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the
edifying of the body of Christ: Eph.4:13 Till we all come in the unity of the
faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the
measure of the stature of the fulness of Christ: (b) Ps.71:17 O God, thou hast
taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
Eph.4: 11 E ele deu alguns, apóstolos, e alguns, profetas, e alguns,
evangelistas, e alguns, pastores e professores; Eph.4: 12 Para o aperfeiçoamento
dos santos, para os trabalhos do ministério, para o edificante do corpo de
Cristo: Eph.4: 13 Till todos nós entrar na unidade da fé e do conhecimento do
Filho de Deus, quem um homem perfeito, ditou a medida da estatura do fulness de
Cristo: (b) Ps.71: 17 Ó Deus, Tu me da minha juventude, e até agora eu ter
declarado tuas obras maravilhosas. Ps.71:18 Now also when I am old and
grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this
generation, and thy power to every one that is to come. Ps.71: 18 Agora
também quando estou velho e grayheaded, ó Deus, não me abandonais; até que eu
tenha shewed tua força ditou esta geração, eo teu poder de cada um que está para
vir. Isa.59:21 As for
me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee,
and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth,
nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith
the LORD, from henceforth and for ever. Isa.59: 21 Quanto a mim, este é o
meu compromisso com eles, diz o SENHOR; Meu espírito que está sobre ti, e as
minhas palavras que me colocou na tua boca, não deve afastar-se para fora da tua
boca, nem fora do sementes de tua boca, nem para fora da boca do teu semente da
semente, diz o SENHOR, a partir de agora e para sempre. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this
bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1
Cor.11: 26 Por quantas vezes vós comer deste pão, e beber esta taça, vós fazer
shew a morte do Senhor até que ele vir. (c) Matt.16:18 And I say also unto
thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the
gates of hell shall not prevail against it. (c) Matt.16: 18 E digo também
a ti, porque és Essa Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja I, e as
portas do inferno não prevalecerão contra ela é. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça,
nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. John 10:29 My Father, which gave them
me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's
hand. João 10:29 Meu Pai, o que lhes dá a mim, é maior do que todos, e
nenhum homem é capaz de fessura-los para fora do meu Pai da mão. John 10:30 I and my Father are
one. João 10:30 Eu eo Pai somos um. Ps.129:1 <<A Song of
degrees.>> Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel
now say: Ps.129:2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they
have not prevailed against me. Ps.129: 1 <<A Canção de
degrees.>> Muitas uma vez que têm afligido me da minha juventude, maio
Israel agora dizer: Ps.129: 2 Muitos têm um tempo que aflige-me da minha
juventude: ainda não o tenham prevaleceram contra mim. Ps.129:3 The plowers plowed upon my
back: they made long their furrows. Ps.129: 3 A plowers plowed mediante a
minha volta: fizeram os seus longos sulcos. Ps.129:4 The LORD is righteous: he hath
cut asunder the cords of the wicked. Ps.129: 4 O SENHOR é justo: ele se
retira atormentados os cordões dos ímpios. Ps.129:5 Let them all be confounded and
turned back that hate Zion. Ps.129: 5 Deixe-os todos ser confundidos e
rechaçou que detesto Zion. (d) Isa.59:21 As for me, this is my
covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words
which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the
mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from
henceforth and for ever. (d) Isa.59: 21 Quanto a mim, este é o meu
compromisso com eles, diz o SENHOR; Meu espírito que está sobre ti, e as minhas
palavras que me colocou na tua boca, não deve afastar-se para fora da tua boca,
nem para fora da boca do teu sementes, nem para fora da boca do teu semente da
semente, diz o SENHOR, a partir de agora e para sempre. Rom.1:16 For I am not ashamed of the
gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that
believeth; to the Jew first, and also to the Greek. Rom.1: 16 Para não me
envergonho do evangelho de Cristo: por que é o poder de Deus para salvação-vos
que cada um crê; para o primeiro judeu, e também para o grego. Rom.10:14 How then shall they call on
him in whom they have not believed? Rom.10: 14 Como, então eles devem
chamar a ele em quem eles não crêem? and how shall they believe in him of
whom they have not heard? e como eles devem acreditar nele dos quais eles
não tenham ouvido? and how shall they hear without a
preacher? e como eles devem ouvir sem um pregador? Rom.10:15 And how shall they preach,
except they be sent? Rom.10: 15 E como é que pregam, exceto que ser
enviado? as it is written,
How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring
glad tidings of good things! como está escrito, Como estão bonitos os pés
deles que pregar o evangelho da paz, e anuncia a trazer coisas boas!
Rom.10:16 But they have not all obeyed
the gospel. Rom.10: 16 Mas eles não têm obedecido a todos os
evangélicos. For Esaias saith,
Lord, who hath believed our report? Para Esaias dirá, Senhor, que vos
acreditava nosso relatório? Rom.10:17 So then faith cometh by
hearing, and hearing by the word of God. Rom.10: 17 Então fé vem pelo
ouvir, eo ouvir pela palavra de Deus. Eph.5:26 That he might sanctify and
cleanse it with the washing of water by the word, (e) Gen.26:4 And I will make
thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all
these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
Rev.5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and
to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by
thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; (f) Rom.8:29
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image
of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. Eph.5: 26
Que ele possa santificar e purificá-la com a lavagem de água pela palavra, (e)
Gen.26: 4 E vou fazer para multiplicar as sementes teu as estrelas do céu, e vai
dar ao teu todas as sementes estes países, e em teu sementes devem todas as
nações da terra ser abençoada; Rev.5: 9 E eles cantado uma nova canção, dizendo:
Tu és digno de ter o livro, e de abrir os selos dele: por tu morto , E tens
resgatado-nos a Deus por teu sangue em cada carnais, e de língua, e povo, e
nação; (f) Rom.8: 29 Para quem fez foreknow, ele também fez predestinate-se
conformado com a imagem de seu Filho, que ele poderia ser o firstborn entre
muitos irmãos. Rom.8:30 Moreover
whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also
justified: and whom he justified, them he also glorified. Rom.8: 30 quem
fez predestinate Além disso, ele também lhes chamou: e quem ele chamou, ele
também justificar-lhes: e quem ele justifica, ele também lhes
glorificado. Eph.1:10 That in
the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all
things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
Eph.1:11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated
according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his
own will: Eph.1:12 That we should be to the praise of his glory, who first
trusted in Christ. Eph.1: 10 Isso nos dispensa de o fulness de vezes que
ele possa reunir em um todas as coisas em Cristo, tanto que estão no céu, e que
estão na terra; ele mesmo em: Eph.1: 11 Em quem também estamos tenham obtido uma
herança, sendo predestinados de acordo com a finalidade de que ele worketh todas
as coisas depois do conselho de sua própria vontade: Eph.1: 12 Isso deve ser
para nós o louvor da sua glória, primeiro que confiaram em Cristo. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after
that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also
after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, (g)
Acts 2:46 And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking
bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of
heart, Eph.4:3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of
peace. Eph.1: 13 Em quem também vós confiáveis, depois que ouvi a palavra
da verdade, o evangelho de sua salvação: em quem também vós depois que
acreditavam, vós que eram fechadas com Espírito Santo da promessa, (g) Atos 2:
46 E eles, continuando diariamente a um acordo, no templo, e quebrar o pão de
casa a casa, fez comer a sua carne com alegria e unicidade do coração, Eph.4: 3
esforçam para manter a unidade do Espírito no vínculo da paz . Eph.4:4 There is one body, and one
Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; Eph.4:5 One Lord, one
faith, one baptism, Eph.4:6 One God and Father of all, who is above all, and
through all, and in you all. Eph.4: 4 Há um corpo, e um Espírito, até
mesmo como vós sois chamados em uma esperança de sua convocação; Eph.4: 5 um só
Senhor, uma só fé, um batismo, Eph.4: 6 Um Deus e Pai de todos, que é acima de
tudo, e através de todos, e em todos vós. (h) Ps.23:6 Surely goodness and mercy
shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the
LORD for ever. (h) Ps.23: 6 Certamente bondade ea misericórdia devem
seguir-me todos os dias da minha vida: e eu vou morar na casa do Senhor para
sempre. 1 Cor.1:8 Who
shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our
Lord Jesus Christ. 1 Cor.1: 8 Quem também deve confirmar que ditou o fim,
que vos irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye
were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1
Cor.1: 9 Deus é fiel, por quem vós foram chamados ditou o clube de seu Filho
Jesus Cristo, nosso Senhor. John 10:28 And I give unto them eternal
life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça,
nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. 1 John 2:19 They went out from us, but
they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have
continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they
were not all of us. 1 João 2:19 Eles saíram de nós, mas eles não eram de
nós; para se tivessem sido de nós, eles poderiam sem dúvida ter continuado com a
gente: mas eles saíram, de que as mesmas poderão ser feitas manifesto que eles
não eram todos nós. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of
God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1
Pet.1: 5 Quem são mantidos pelo poder de Deus pela fé ditou salvação pronto para
ser revelado nos últimos tempos. (i) 1 John 3:14 We know that we have
passed from death unto life, because we love the brethren. (i) 1 João
3:14 Sabemos que temos passado de morte ditou vida, porque nós amamos os
irmãos. He that loveth
not his brother abideth in death. Aquele que não ama o seu irmão abideth
em morte. 1 John 3:19 And
hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before
him. 1 João 3:19 decide E nós sabemos que somos da verdade, e garantem o
nosso coração perante ele. 1 John 3:20 For if our heart condemn
us, God is greater than our heart, and knoweth all things. 1 João 3:20
Para se condenar-nos o nosso coração, Deus é maior do que o nosso coração, e
conhece todas as coisas. 1 John 3:21 Beloved, if our heart
condemn us not, then have we confidence toward God. 1 João 3:21 Amada, se
o nosso coração não nos condenamos e, em seguida, temos confiança em direção a
Deus. 2 Cor.13:5
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. 2
Cor.13: 5 Examine vós, se vós se na fé; provar a sua própria res. Know ye not your own selves, how that
Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? Ignorais, acaso, a sua
própria res, como é que Jesus Cristo em vós, salvo se reprobates vós?
Rom.8:10 And if Christ be in you, the
body is dead because of sin; but the Spirit is life because of
righteousness. Rom.8: 10 E, se Cristo é, em si, o corpo está morto por
causa do pecado, mas o Espírito é a vida por causa da justiça.
Question 55. What do you
understand by "the communion of saints"? Pergunta 55. O que
entende por "a comunhão dos santos"?
Answer:
First, that all and every one, who believes, being members of Christ, are in
common, partakers of him, and of all his riches and gifts; (a) secondly, that
every one must know it to be his duty, readily and cheerfully to employ his
gifts, for the advantage and salvation of other members. Resposta:
Em primeiro lugar, que todos e cada um, entende que, sendo membros de Cristo,
são em comum, desfrutarão de Cristo, e de todas as suas riquezas e dons; (a) em
segundo lugar, que cada um deve saber que para ser seu dever, prontamente e
alegremente a empregar seus dons, a vantagem para a salvação e de outros
membros. (b)
Footnotes
(a) 1 John 1:3
That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have
fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his
Son Jesus Christ. (a) 1 João 1:3 O que vimos e ouvimos nós vos declaro,
que vós também podem ter bolsa de nós: e verdadeiramente nosso clube está com o
Pai, e com seu Filho Jesus Cristo. 1 Cor.1:9 God is faithful, by whom ye
were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. 1
Cor.1: 9 Deus é fiel, por quem vós foram chamados ditou o clube de seu Filho
Jesus Cristo, nosso Senhor. Rom.8:32 He that spared not his own
Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give
us all things? Rom.8: 32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas ele
entregue-se para todos nós, ele não deve fazer com ele também livremente nos dar
todas as coisas? 1 Cor.12:12 For as the body is one, and
hath many members, and all the members of that one body, being many, are one
body: so also is Christ. 1 Cor.12: 12 Pelo que o corpo é um, e fez muitos
membros, e todos os membros de um organismo que, sendo muitos, são um corpo:
assim também é Cristo. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we
all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond
or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13
Para por um Espírito somos nós todos os batizados em um corpo, quer sejam judeus
ou gentios, quer ser obrigação ou livre, e todas têm sido feitas para beber em
um Espírito. 1 Cor.6:17 But he
that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Porém, ele se
juntou-vos que o Senhor é um espírito. (b) 1 Cor.12:21 And the eye cannot say
unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no
need of you. (b) 1 Cor.12: 21 E os olhos não posso dizer-vos à mão, não
tenho necessidade de ti: nem voltar a cabeça para os pés, não tenho necessidade
de você. 1 Cor.13:1 Though
I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become
as sounding brass, or a tinkling cymbal. 1 Cor.13: 1 Ainda que eu falo
com os lábios dos homens e dos anjos, e não tiver caridade, sou tornou soar como
latão, ou um tinkling címbalo. 1 Cor.13:5 Doth not behave itself
unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Philip.2:4 Look not every man on his own things, but every man also on the
things of others. 1 Cor.13: 5 Acaso, não comportam unseemly si só, não
quer ela própria, não é facilmente provocado, thinketh nenhum mal; Philip.2: 4
Olhe, nem todas as coisas em seu próprio homem, mas também a todo o homem as
coisas dos outros. Philip.2:5 Let this mind be in you,
which was also in Christ Jesus: Philip.2:6 Who, being in the form of God,
thought it not robbery to be equal with God: Philip.2:7 But made himself of no
reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the
likeness of men: Philip.2:8 And being found in fashion as a man, he humbled
himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Philip.2: 5 Deixe esse espírito estar em você, que foi também em Cristo Jesus:
Philip.2: 6 Quem, sendo, sob a forma de Deus, pensou que não roubo de ser igual
a Deus: Philip.2: 7 Mas feito próprio de qualquer reputação, e que lhe tomou a
forma de um servo, e foi feita na semelhança dos homens: Philip.2: 8 E, sendo
encontrado na moda como um homem, ele próprio humildes, e tornou-se obediente
ditou a morte, até mesmo o a morte de cruz.
Question 56. What believest thou
concerning "the forgiveness of sins"? Pergunta 56. Que tu
believest relativas a "remissão dos pecados"?
Answer:
That God, for the sake of Christ's satisfaction, will no more remember my sins,
neither my corrupt nature, against which I have to struggle all my life long;
(a) but will graciously impute to me the righteousness of Christ, (b) that I may
never be condemned before the tribunal of God. Resposta: que Deus,
para o bem da satisfação de Cristo, não irá mais lembrar meus pecados, nem a
minha natureza corrupta, contra o qual eu tenho que lutam toda a minha vida
longa; (a), mas vai graciosamente imputar-me a justiça de Cristo, ( b) que eu
nunca pode ser condenado perante o tribunal de Deus. (c)
Footnotes
(a) 1 John 2:2
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the
sins of the whole world. (a) 1 João 2:2 E ele é o propitiation por nossos
pecados, e não apenas para nós, mas também para os pecados do mundo
inteiro. 1 John 1:7 But if
we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with
another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
1 João 1:7 Mas, se estamos a caminhar na luz, como ele está na luz, nós temos um
com outro clube, eo sangue de Jesus Cristo seu Filho cleanseth-nos de todo
pecado. 2 Cor.5:19 To
wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing
their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of
reconciliation. 2 Cor.5: 19 a saber, que Deus estava em Cristo,
reconciliando o mundo ditou ele próprio, e não imputar-lhes as suas ofensas, e
vos cometidos para nós a palavra da reconciliação. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be
sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in
him. 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o pecado, para nós, que
não conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de Deus nele. (b) Jer.31:34 And they shall teach no
more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD:
for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them,
saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin
no more. (b) Jer.31: 34 E eles devem ensinar não mais a cada homem seu
vizinho, todo o homem e seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor: para eles todos
devem conhecer-me, a partir do mínimo de lhes ditou o maior deles, diz o Senhor:
Vou para perdoar sua iniqüidade, e vou recordar os seus pecados não mais.
Ps.103:3 Who forgiveth all thine
iniquities; who healeth all thy diseases; Ps.103:4 Who redeemeth thy life from
destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; Ps.103:10
He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our
iniquities. Ps.103: 3 Quem perdoa todos os teu iniqüidades; que curará
todas as tuas doenças; Ps.103: 4 Quem redeemeth tua vida de destruição; que
crowneth-te com amor e mercê concurso; Ps.103: 10 Ele não foi tratado com a
gente depois nossos pecados, nem nós recompensado segundo as nossas
iniqüidades. Ps.103:12 As far
as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from
us. Ps.103: 12 No que se refere ao leste é a partir do oeste, até ao
momento, ele removeu nossas transgressões, fez de nós. Mic.7:19 He will turn again, he will
have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all
their sins into the depths of the sea. Mic.7: 19 Ele vai virar novamente,
ele terá compaixão de nós, ele irá dobrar nossas iniqüidades; e tu queres
expressos em todos os seus pecados as profundezas do mar. Rom.7:23 But I see another law in my
members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to
the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Mas vejo outra lei nos
meus membros, beligerantes contra a lei da minha mente, e fazendo-me em
cativeiro para a lei do pecado que está nos meus membros. Rom.7:24 O wretched man that I
am! Rom.7: 24 O miserável homem que sou! who shall deliver me from the body of
this death? que deve entregar-me a partir do corpo desta morte?
Rom.7:25 I thank God through Jesus
Christ our Lord. Rom.7: 25 Dou graças a Deus em Cristo Jesus nosso
Senhor. So then with the
mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Então, depois, com a mente eu próprio servir a lei de Deus; mas com a polpa da
lei do pecado. (c) Rom.8:1 There
is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not
after the flesh, but after the Spirit. (c) Rom.8: 1 Não há, portanto,
agora não houve qualquer condenação a eles que estão em Cristo Jesus, que não a
pé depois da carne, mas, após o Espírito. Rom.8:2 For the law of the Spirit of
life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Rom.8: 2 Pela lei do Espírito de vida em Cristo Jesus fez-me livre da lei do
pecado e da morte. Rom.8:3 For what the law could not do,
in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness
of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the
righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh,
but after the Spirit. Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia fazer, em
que era fraco através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na semelhança
de carne pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Rom.8: Essa 4 a
justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que não a pé depois da carne, mas,
após o Espírito. John 3:18 He that believeth on him is
not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath
not believed in the name of the only begotten Son of God. João 3:18 Ele
crê que a ele não é condenado: mas ele que não crê já está condenado, porque ele
não acreditou no nome do unigènlto filho de Deus. John 5:24 Verily, verily, I say unto
you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath
everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death
unto life. João 5:24 Em verdade, vos digo, que ele ouviu a minha palavra,
e crê em que ele me enviou, fez a vida eterna, e não devem entrar em condenação,
mas é passado da morte ditou vida.
(week) 22.
(semanas) 22. Lord's Day
Lord's Day
Question 57. What comfort does
the "resurrection of the body" afford thee? Pergunta 57. Conforto
O que faz a "ressurreição do corpo" permitir-te?
Answer:
That not only my soul after this life shall be immediately taken up to Christ
its head; (a) but also, that this my body, being raised by the power of Christ,
shall be reunited with my soul, and made like unto the glorious body of
Christ. Resposta: Isto não só a minha alma depois desta vida devem
ser imediatamente tomadas até Cristo a sua cabeça; (a), mas também, que este meu
corpo, sendo levantada pelo poder de Cristo, deve ser reunificada com a minha
alma, e fez-vos como o glorioso corpo de Cristo. (b)
Footnotes
(a) Luke 16:22
And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into
Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; Luke 23:43 And Jesus
said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in
paradise. (a) Lucas 16:22 E ele veio a passar, que o mendigo morreu, e
foi conduzido pelos anjos em Abraham's íntimo: o homem rico também morreu, e foi
sepultado; Lucas 23:43 E Jesus disse ele, Certamente eu dizer-te, para dia
deverás ser tu a mim no paraíso. Philip.1:21 For to me to live is
Christ, and to die is gain. Philip.1: 21 Para a mim viver é Cristo, e
para morrer é ganho. Philip.1:23 For I am in a strait
betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far
better: (b) 1 Cor.15:53 For this corruptible must put on incorruption, and this
mortal must put on immortality. Philip.1: 23 Porque estou certo de um
estreito entranhas duas, tendo um desejo de afastar-se, e de estar com Cristo,
que é muito melhor: (b) 1 Cor.15: 53 Para este corruptible deve colocar em
incorruption, e este mortal deve colocar a imortalidade. 1 Cor.15:54 So when this corruptible
shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality,
then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up
in victory. 1 Cor.15: 54 Assim, quando este corruptible deve ter colocado
em incorruption, e este mortal deve ter colocado a imortalidade e, em seguida,
deve ser levado para passar a dizer que está escrito, a Morte é engolida até na
vitória. Job 19:25 For I
know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the
earth: Job 19:26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my
flesh shall I see God: 1 John 3:2 Beloved, now are we the sons of God, and it
doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we
shall be like him; for we shall see him as he is. Job 19:25 Pois eu sei
que o meu Redentor estiver vivo, e que ele deve repousar no último dia sobre a
terra: Job 19:26 E mesmo depois da minha pele worms destruir este órgão, no
entanto, vejo a minha carne é Deus: 1 John 3:2 Beloved, agora somos nós os
filhos de Deus, e ele Acaso, não parecem ainda aquilo que deve ser: mas nós
sabemos que, quando ele deve aparecer, vamos ser como ele, para nós é vê-lo como
ele é. Philip.3:21 Who
shall change our vile body, that it may be fashioned like unto his glorious
body, according to the working whereby he is able even to subdue all things unto
himself. Philip.3: 21 Quem deve mudar o nosso corpo vil, que pode ser
modelada como ditou o seu corpo glorioso, segundo a qual o trabalho que ele é
capaz até mesmo para o submeter todas as coisas que ditou ele próprio.
Question 58. What comfort takest
thou from the article of "life everlasting"? Pergunta 58. Que
conforto Tomas os a partir do artigo da "vida eterna"?
Answer:
That since I now feel in my heart the beginning of eternal joy, (a) after this
life, I shall inherit perfect salvation, which "eye has not seen, nor ear heard,
neither has it entered into the heart of man" to conceive, and that to praise
God therein for ever. Resposta: Isso já que agora eu sinto no meu
coração o início da eterna alegria, (a) após esta vida, vou herdar perfeita
salvação, que "tem olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem que tenha entrado
em pleno coração do homem" a conceber, e de louvar a Deus que nele para
sempre. (b)
Footnotes
(a) 2 Cor.5:2 For
in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is
from heaven: 2 Cor.5:3 If so be that being clothed we shall not be found
naked. (a) 2 Cor.5: 2 Para nós, neste groan, desejando sinceramente
mediante a ser vestido com a nossa casa que é do céu: 2 Cor.5: 3 Se assim é que
nós não deve estar vestido ser encontrado nu. (b) 1 Cor.2:9 But as it is written, Eye
hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the
things which God hath prepared for them that love him. (b) 1 Cor.2: 9
Mas, como está escrito, Olho vos não vi, nem ouvidos ouviram, nem ter entrado em
pleno coração do homem, as coisas que Deus lhes preparou um amor que ele.
John 17:3 And this is life eternal,
that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast
sent. João 17:3 E esta é a vida eterna, que eles possam conhecer-te o
único Deus verdadeiro, ea Jesus Cristo, a quem tu enviada.
(week) 23.
(semanas) 23. Lord's Day
Lord's Day
Question 59. But what does it
profit thee now that thou believest all this? Pergunta 59. Mas o
que é lucrativo, agora que tu te believest tudo isto?
Answer:
That I am righteous in Christ, before God, and an heir of eternal life.
Resposta: Isso eu sou virtuosos em Cristo, diante de Deus, e um herdeiro
da vida eterna. (a)
Footnotes
(a) Hab.2:4
Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall
live by his faith. (a) Hab.2: 4 Eis, então, sua alma está levantada, que
não está em posição vertical ele: mas é apenas a viver a sua fé. Rom.1:17 For therein is the
righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just
shall live by faith. Rom.1: 17 Por aí é a justiça de Deus revelado a
partir de fé a fé, como está escrito, só devem viver em A fé. John 3:36 He that believeth on the Son
hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but
the wrath of God abideth on him. João 3:36 Ele crê que o Filho vos a vida
eterna: e ele não crê que o Filho não deve ver vida, mas a ira de Deus abideth
sobre ele.
Question 60. How are thou
righteous before God? Pergunta 60. Como é que tu justos diante de
Deus?
Answer:
Only by a true faith in Jesus Christ; (a) so that, though my conscience accuse
me, that I have grossly transgressed all the commandments of God, and kept none
of them, (b) and am still inclined to all evil; (c) notwithstanding, God,
without any merit of mine, (d) but only of mere grace, (e) grants and imputes to
me, (f) the perfect satisfaction, (g) righteousness and holiness of Christ; (h)
even so, as if I never had had, nor committed any sin: yea, as if I had fully
accomplished all that obedience which Christ has accomplished for me; (i)
inasmuch as I embrace such benefit with a believing heart.
Resposta: Apenas por uma verdadeira fé em Jesus Cristo; (a) a fim de que,
embora a minha consciência me acusam, de que eu tenho grosseiramente transgrediu
todos os mandamentos de Deus, e manteve nenhum deles, (b) e ainda estou
inclinado a todos os males (C) Não obstante, Deus, sem qualquer mérito da mina,
(d), mas apenas de mera tolerância, (e) subvenções e imputes para mim, (f) o
máximo de satisfação, (g) justiça e santidade de Cristo; (h ), Mesmo assim, como
se eu nunca tivesse feito, nem cometeu nenhum pecado: yea, como se eu tivesse
cumprido integralmente todos os que obediência que Cristo tem realizado para
mim; (i) na medida em que me abraçar essa vantagem com um coração
acreditando. (j)
Footnotes
(a) Rom.3:21 But
now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by
the law and the prophets; Rom.3:22 Even the righteousness of God which is by
faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no
difference: Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
Rom.3:24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in
Christ Jesus: Rom.3:25 Whom God hath set forth to be a propitiation through
faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that
are past, through the forbearance of God; Rom.3:28 Therefore we conclude that a
man is justified by faith without the deeds of the law. (a) Rom.3: 21 Mas
agora a justiça de Deus, sem a lei se manifesta, sendo testemunhada pela lei e
os profetas; Rom.3: 22 Mesmo a justiça de Deus que é a fé de Jesus Cristo e
sobre todos os ditou todos eles acreditam que: não há nenhuma diferença para:
Rom.3: 23 Para TODOS pecaram e vir da glória de Deus; Rom.3: 24 Sendo
justificados gratuitamente pela sua graça através da redenção que há em Cristo
Jesus: Rom.3: 25 que Deus vos estabelecidos para ser um propitiation mediante a
fé no seu sangue, para declarar a sua retidão para a remissão dos pecados que
são passadas, através da compreensão de Deus; Rom.3: 28 Portanto, concluímos que
um homem é justificado pela fé sem as obras da lei. Rom.5:1 Therefore being justified by
faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: Rom.5:2 By whom
also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in
hope of the glory of God. Rom.5: 1 Assim sendo justificados pela fé,
temos paz com Deus através de nosso Senhor Jesus Cristo: Rom.5: 2 Por quem
também temos acesso pela fé a esta graça onde estivermos, e regozijar-nos a
esperança da glória de Deus. Gal.2:16 Knowing that a man is not
justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we
have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of
Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no
flesh be justified. Gal.2: 16 Sabendo que um homem não é justificado
pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós temos ainda acreditavam em
Jesus Cristo, que nos possa ser justificado pela fé de Cristo, e não pela obras
da lei: para com as obras da lei nenhuma carne deve ser justificada.
Eph.2:8 For by grace are ye saved
through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God: Eph.2:9 Not of
works, lest any man should boast. Eph.2: 8 Para a graça sois salvos
através da fé são, e que não de vós: é o dom de Deus: Eph.2: Não 9 de obras, sob
pena qualquer homem deve vangloriar. Philip.3:9 And be found in him, not
having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through
the faith of Christ, the righteousness which is of God by faith: (b) Rom.3:9
What then? Philip.3: 9 e ser encontrado nele, não tendo minha própria
justiça, que é da lei, mas o que é que através da fé de Cristo, que é a justiça
de Deus pela fé: (b) Rom.3: 9 E então? are we better than they? são
melhores do que nós? No, in no wise: for we have before
proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; (c) Rom.7:23 But I
see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing
me into captivity to the law of sin which is in my members. Não, em
nenhum sábio: por que temos perante provou judeus e gentios, que estão sob todos
os pecados; (c) Rom.7: 23 Mas vejo outra lei nos meus membros, beligerantes
contra a lei da minha mente, e trazendo me em cativeiro para a lei do pecado que
está nos meus membros. (d) Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Deut.9:6 Understand
therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it
for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people. (d) Tit.3: 5
Não por obras de justiça que nós temos feito, mas segundo a sua misericórdia ele
salvou-nos, pela lavagem de regeneração, e de renovação do Espírito Santo;
Deut.9: 6 Entenda por conseguinte, que a SENHOR teu Deus não te esta boa terra
de possuir-la para a tua justiça, porque és um stiffnecked pessoas. Ezek.36:22 Therefore say unto the house
of Israel, Thus saith the Lord GOD; I do not this for your sakes, O house of
Israel, but for mine holy name's sake, which ye have profaned among the heathen,
whither ye went. Ezek.36: 22 Por conseguinte dizer-vos à casa de Israel,
Assim diz o Senhor Deus; não me deste para a sua sakes, ó casa de Israel, mas
para a mina santo nome de Deus, que sois profaned entre os Heathen, vós passou
whither . (e) Rom.3:24
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ
Jesus: Eph.2:8 For by grace are ye saved through faith; and that not of
yourselves: it is the gift of God: (f) Rom.4:4 Now to him that worketh is the
reward not reckoned of grace, but of debt. (e) Rom.3: 24 Sendo
justificados gratuitamente pela sua graça através da redenção que há em Cristo
Jesus: Eph.2: 8 Para a graça sois salvos através da fé são, e que não de vós: é
o dom de Deus: (f) Rom.4: 4 Agora a ele que a recompensa não é worketh contados
da graça, mas de dívida. Rom.4:5 But to him that worketh not,
but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for
righteousness. Rom.4: 5 Mas, para que ele não worketh, mas crê que com
ele justifieth o ungodly, sua fé é contado para a justiça. 2 Cor.5:19 To wit, that God was in
Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto
them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2 Cor.5: 19
a saber, que Deus estava em Cristo, reconciliando o mundo ditou ele próprio, e
não imputar-lhes as suas ofensas, e vos cometidos para nós a palavra da
reconciliação. (g) 1 John 2:2
And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the
sins of the whole world. (g) 1 João 2:2 E ele é o propitiation por nossos
pecados, e não apenas para nós, mas também para os pecados do mundo
inteiro. (h) 1 John 2:1 My
little children, these things write I unto you, that ye sin not. (h) 1
João 2:1 Meus filhos pequenos, escrever estas coisas me a vós, que vós não
pecado. And if any man
sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: (i) 2
Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might
be made the righteousness of God in him. E, se algum homem pecar, temos
um defensor com o Pai, Jesus Cristo os virtuosos: (i) 2 Cor.5: 21 Pelo que ele
fez para ele ser o pecado, para nós, que não conhecia o pecado; que possa ser
feito o justiça de Deus nele. (j) Rom.3:22 Even the righteousness of
God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe:
for there is no difference: John 3:18 He that believeth on him is not condemned:
but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in
the name of the only begotten Son of God. (j) Rom.3: 22 Mesmo a justiça
de Deus que é a fé de Jesus Cristo-vos a todos eles ea todos os que crêem: em
vez de não há diferença: João 3:18 Ele crê que a ele não é condenado: mas ele
que não crê já está condenado, porque ele não acreditou no nome do unigènlto
filho de Deus.
Question 61. Why sayest thou,
that thou art righteous by faith only? Pergunta 61. Porque sayest
tu, que és virtuosos somente pela fé?
Answer:
Not that I am acceptable to God, on account of the worthiness of my faith; but
because only the satisfaction, righteousness, and holiness of Christ, is my
righteousness before God; (a) and that I cannot receive and apply the same to
myself any other way than by faith only. Resposta: Não é aceitável
que estou a Deus, por conta do merecimento da minha fé, mas porque só a
satisfação, justiça e santidade de Cristo, é a minha justiça diante de Deus; (a)
e que eu não possa receber e aplicar o mesmo para mim mesmo qualquer outra forma
que não somente pela fé. (b)
Footnotes
(a) 1 Cor.1:30
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and
righteousness, and sanctification, and redemption: 1 Cor.2:2 For I determined
not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
(a) 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos em Cristo Jesus, que é de Deus fez
para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção: 1 Cor.2: 2 Para
determinar eu não conhecer qualquer coisa entre si, salvo Jesus Cristo, e ele
crucificado. (b) 1 John 5:10
He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that
believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that
God gave of his Son. (b) 1 João 5:10 Aquele que crê sobre o Filho de Deus
vos o testemunho de si mesmo: ele não crê que Deus fez dele um mentiroso, porque
ele não crê que Deus deu o registro de seu Filho.
(week) 24.
(semanas) 24. Lord's Day
Lord's Day
Question 62. But why cannot our
good works be the whole, or part of our righteousness before God?
Pergunta 62. Mas por que não podem ser as nossas boas obras todo, ou de
parte da nossa justiça diante de Deus?
Answer:
Because, that the righteousness, which can be approved of before the tribunal of
God, must be absolutely perfect, (a) and in all respects conformable to the
divine law; and also, that our best works in this life are all imperfect and
defiled with sin. Resposta: Porque, de que a retidão, que pode ser
aprovado antes de o tribunal de Deus, deve ser absolutamente perfeito, (a) e, em
todos os aspectos conformable à lei divina, e também, que os nossos melhores
trabalhos nesta vida são todas imperfeitas e defiled com o pecado. (b)
Footnotes
(a) Gal.3:10 For
as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written,
Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the
book of the law to do them. (a) Gal.3: 10 Por quantos são das obras da
lei estão sob a maldição: por que é escrito, Cursed é que cada um continueth não
em todas as coisas que são escritas no livro da lei que fazer lhes. Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth
not all the words of this law to do them. Deut.27: 26 Cursed ser ele
afirmará que nem todas as palavras desta lei a fazê-las. And all the people shall say,
Amen. E todas as pessoas devem dizer, Amen. (b) Isa.64:6 But we are all as an
unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do
fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
(b) Isa.64: 6 Mas todos nós somos como uma coisa suja, e todos os nossos
righteousnesses são os trapos imundos, e todos nós como um fade folha; nossas
iniqüidades e, tal como o vento, ter-se-nos longe.
Question 63. What!
Pergunta 63. Qual! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? Não nossas boas obras
mérito, ainda que Deus vai premiar nesta vida e em um futuro?
Answer:
This reward is not of merit, but of grace. Resposta: Este prêmio
não é de mérito, mas de graça. (a)
Footnotes
(a) Luke 17:10 So
likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you,
say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to
do. (a) Lucas 17:10 Assim também vós, quando vos deve ter feito todas
essas coisas que são comandados você, digamos, pouco rentáveis Nós somos servos:
fizemos o que era nosso dever fazer.
Question 64. But does not this
doctrine make men careless and profane? Pergunta 64. Entanto, esta
doutrina não se tornar homens descuidados e profana?
Answer: By
no means: for it is impossible that those, who are implanted into Christ by a
true faith, should not bring forth fruits of thankfulness.
Resposta: De maneira nenhuma: por que é impossível que aqueles, que estão
implantados em Cristo por uma verdadeira fé, não deveriam faz brotar os frutos
de agradecimento. (a)
Footnotes
(a) Matt.7:18 A
good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth
good fruit. (a) Matt.7: 18 Uma árvore boa não pode levar adiante o mal
fruto, nem pode corromper uma árvore, brotar bons frutos. John 15:5 I am the vine, ye are the
branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much
fruit: for without me ye can do nothing. João 15:5 Eu sou a videira, vós
sois os ramos: Aquele que abideth em mim e eu nele, o mesmo dá muito fruto: para
mim, sem vós não pode fazer nada.
Of The
Sacraments Dos Sacramentos
(week) 25.
(semanas) 25. Lord's Day
Lord's Day
Question 65. Since then we are
made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence does this
faith proceed? Pergunta 65. Desde então, são feitas desfrutarão de
Cristo e de todos os seus benefícios somente pela fé, que se faz presente fé
proceder?
Answer:
From the Holy Ghost, (a) who works faith in our hearts by the preaching of the
gospel, and confirms it by the use of the sacraments. Resposta: A
partir do Espírito Santo, (a) que trabalha fé em nossos corações pela pregação
do evangelho, e confirma-lo através da utilização dos sacramentos. (b)
Footnotes
(a) Eph.2:8 For
by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift
of God: Eph.2:9 Not of works, lest any man should boast. (a) Eph.2: 8
Para a graça sois salvos através da fé são, e que não de vós: é o dom de Deus:
Eph.2: Não 9 de obras, sob pena qualquer homem deve vangloriar. Eph.6:23 Peace be to the brethren, and
love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. Eph.6: 23
para a Paz ser irmãos, com fé e amor, a Deus o Pai e do Senhor Jesus
Cristo. John 3:5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of
the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. João 3:5 Jesus
respondeu-Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer da água e do
Espírito, não pode entrar no reino de Deus. Philip.1:29 For unto you it is given in
the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his
sake; (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in
the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: Matt.28:20
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I
am with you alway, even unto the end of the world. Philip.1: 29 Quanto a
vós que é dado no nome de Cristo, não só para pensar sobre ele, mas também a
sofrer por seu amor, (b) Matt.28: 19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações,
batizando - as em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo: Matt.28: 20
ensinando-os a observar todas as coisas que eu tenho que comandou: e, em
verdade, estou sempre com você, mesmo ditou o fim do mundo. Amen. 1 Pet.1:22 Seeing ye have purified your
souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the
brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently: 1 Pet.1:23
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of
God, which liveth and abideth for ever. 1 Pet.1: 22 Vendo sois purificada
vossas almas na obediência à verdade através do Espírito ditou unfeigned amor de
irmãos, ver que vos amam um outro com um coração puro fervorosamente: 1 Pet.1:
23 a nascer de novo, e não de corruptible sementes, mas de incorruptível, pela
palavra de Deus, o que estiver vivo e abideth eternamente.
Question 66. What are the
sacraments? Pergunta 66. Quais são os sacramentos?
Answer:
The sacraments are holy visible signs and seals, appointed of God for this end,
that by the use thereof, he may the more fully declare and seal to us the
promise of the gospel, viz., that he grants us freely the remission of sin, and
life eternal, for the sake of that one sacrifice of Christ, accomplished on the
cross. Resposta: Os santos sacramentos são visíveis sinais e
selos, nomeado de Deus para este fim, que a sua utilização, ele pode declarar a
mais completa e selo para nós a promessa do evangelho, viz., Que ele livremente
nos concede a remissão do pecado, ea vida eterna, para o bem de que um
sacrifício de Cristo, realizada na cruz. (a)
Footnotes
(a) Gen.17:11 And
ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the
covenant betwixt me and you. (a) Gen.17: 11 Porém, logo circumcise a
carne do seu prepúcio, e este deve ser um símbolo do pacto entranhas vós e
mim. Rom.4:11 And he
received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith
which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them
that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be
imputed unto them also: Deut.30:6 And the LORD thy God will circumcise thine
heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart,
and with all thy soul, that thou mayest live. Rom.4: 11 E ele recebeu o
sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé que ele tinha ainda a ser
uncircumcised: que ele poderia ser o pai de todos eles acreditam que, embora
eles não sejam circuncidados; que a justiça possa ser imputar-lhes também:
Deut.30: 6 Eo SENHOR teu Deus circumcise teu coração, e as sementes do teu
coração, para amar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma,
que tu mayest viver. Lev.6:25 Speak unto Aaron and to his
sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt
offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most
holy. Lev.6: 25 Fala-vos Aarão e aos seus filhos, dizendo: Esta é a lei
do pecado que oferece: No lugar em que o holocausto é morto deve ser morto
oferecendo o pecado perante o Senhor: é mais sagrado. Heb.9:7 But into the second went the
high priest alone once every year, not without blood, which he offered for
himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this
signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest,
while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for
the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that
could not make him that did the service perfect, as pertaining to the
conscience; Heb.9:24 For Christ is not entered into the holy places made with
hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear
in the presence of God for us: Ezek.20:12 Moreover also I gave them my sabbaths,
to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that
sanctify them. Heb.9: 7 Mas na segunda passou o sumo sacerdote por si só
uma vez em cada ano, não sem sangue, o que ele ofereceu para si próprio, e para
os erros do povo: Heb.9: 8 O Espírito Santo significando isto, que o caminho em
todos os holiest de ainda não era feita manifesto, ao mesmo tempo que o primeiro
tabernáculo era ainda de pé: Heb.9: 9, que foi um valor para o tempo presente,
então, na qual foram oferecidas tanto dons e sacrifícios, que não podia
fazer-lhe que fez o serviço perfeito, como as relativas às actividades de
consciência; Heb.9: 24 Por Cristo não é entrado em que os lugares sagrados feita
com as mãos, que são os valores da verdade, mas em si mesmo céu, agora a
aparecer na presença de Deus para nós: Ezek.20: 12 Por outro lado também me
deu-lhes o meu sabbaths, para ser um sinal entre mim e eles, que eles pudessem
saber que eu sou o Senhor que santificar-los. Isa.6:6 Then flew one of the seraphims
unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from
off the altar: Isa.6:7 And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath
touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.
Isa.6: 6 Então voou um dos seraphims para mim, ter um vivo carvão em sua mão,
que ele tinha tomado com o tongs de fora do altar: Isa.6: 7 E ele fixou-o à
minha boca, e disse, Em verdade, vos este tocou teu lábios, ea tua iniquidade é
retirado, com o teu pecado purgado. Isa.54:9 For this is as the waters of
Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over
the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke
thee. Isa.54: 9 Por isso é que as águas de Noé para mim: como eu tenho
juramento para que as águas de Noé não deve ir mais ao longo da terra, assim o
juramento que eu já não me abominou a ti, nem te reprovarão .
Question 67. Are both word and
sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our
faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? Pergunta 67. Sacramentos são ambos palavra e, em
seguida, ordenado e nomeado para o efeito, que eles poderão dirigir a nossa fé
para o sacrifício de Jesus Cristo na cruz, como o único fundamento de nossa
salvação? (a)
Answer:
Yes, indeed: for the Holy Ghost teaches us in the gospel, and assures us by the
sacraments, that the whole of our salvation depends upon that one sacrifice of
Christ which he offered for us on the cross. Resposta: Sim, de
facto: para o Espírito Santo nos ensina no evangelho, e assegura-nos com os
sacramentos, que toda a nossa salvação depende de que um sacrifício de Cristo
que se ofereceu para nós na cruz.
Footnotes
(a) Rom.6:3 Know
ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into
his death? (a) Rom.6: Ignorais, acaso, 3, que tantos de nós, como foram
batizados em Jesus Cristo foram batizados em sua morte? Gal.3:27 For as many of you as have
been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3: 27 Para tal como
muitos de vós como foram batizadas em Cristo ter colocado em Cristo.
Question 68. How many sacraments
has Christ instituted in the new covenant, or testament? Pergunta
68. Quantos sacramentos Cristo foi instituído no novo pacto, ou
testamento?
Answer:
Two: namely, holy baptism, and the holy supper. Resposta: Dois: ou
seja, santo batismo, e da santa ceia.
Of Holy
Baptism De Santo Batismo
(week) 26.
(semanas) 26. Lord's Day
Lord's Day
Question 69. How art thou
admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon
the cross is of real advantage to thee? Pergunta 69. Como
admoestou e garantiu que te pela santa batismo, que a um sacrifício de Cristo
mediante a cruz seja de uma verdadeira vantagem para ti?
Answer:
Thus: That Christ appointed this external washing with water, (a) adding thereto
this promise, (b) that I am as certainly washed by his blood and Spirit from all
the pollution of my soul, that is, from all my sins, (c) as I am washed
externally with water, by which the filthiness of the body is commonly washed
away. Resposta: Assim: que Cristo designou esta externos lavagem
com água, o (a) elas acrescentando essa promessa, (b) que me sinto como
certamente lavados pelo seu sangue e Espírito de toda a poluição da minha alma,
isto é, de todos os meus pecados , (C) como externamente estou lavados com água,
através do qual a obscenidade do corpo é comumente lavados.
Footnotes
(a) Matt.28:19 Go
ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost: (b) Matt.28:19 Go ye therefore, and teach
all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of
the Holy Ghost: Acts 2:38 Then Peter said unto them, Repent, and be baptized
every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye
shall receive the gift of the Holy Ghost. (a) Matt.28: 19 Ide, pois, e
ensinai a todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do Espírito
Santo: (b) Matt.28: 19 Ide, pois, e ensinar todas as nações, batizando-os em
nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo: Atos 2:38 Então Pedro disse-lhes,
arrependidos, e se cada um de vós batizado em nome de Jesus Cristo para a
remissão dos pecados, e vos deve receber o dom do Espírito Santo. Matt.3:11 I indeed baptize you with
water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose
shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and
with fire: Mark 16:16 He that believeth and is baptized shall be saved; but he
that believeth not shall be damned. Matt.3: 11 Eu realmente você batizar
com água ditou o arrependimento: mas aquele que vem depois de mim é mais
poderosa que eu, cujos sapatos eu não sou digno de ostentar: ele deve
batizar-vos com o Espírito Santo, e com o fogo: Mark 16: 16 Ele crê que é
batizado e deve ser guardado, mas não crê que ele deve ser condenado.
John 1:33 And I knew him not: but he
that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt
see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth
with the Holy Ghost. João 1:33 E eu não sabia ele: mas ele que me enviou
para batizar com água, o mesmo disse para mim, a quem tu deverás ver descer o
Espírito, eo restante com ele, ele é o mesmo que baptizeth com o Espírito Santo
. Rom.6:3 Know ye
not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into
his death? Rom.6: Ignorais, acaso, 3, que tantos de nós, como foram
batizados em Jesus Cristo foram batizados em sua morte? Rom.6:4 Therefore we are buried with
him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by
the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Rom.6: 4 Por isso, são enterrados com ele pelo batismo na morte: que desejar,
como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai, mesmo assim, também
deve andar em novidade de vida. (c) 1 Pet.3:21 The like figure
whereunto even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth
of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the
resurrection of Jesus Christ: Mark 1:4 John did baptize in the wilderness, and
preach the baptism of repentance for the remission of sins. (c) 1 Pet.3:
21 A figura como whereunto mesmo batismo doth agora também nos salvar (e não o
colocar fora do porcarias da carne, mas a resposta de uma boa consciência em
direção a Deus), pela ressurreição de Jesus Cristo: Marcos 1:4 João fez batizar
na selva, e pregar o batismo de arrependimento para a remissão dos
pecados. Luke 3:3 And he
came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for
the remission of sins; Lucas 3:3 E ele entrou em todo o país sobre a
Jordânia, pregando o batismo de arrependimento para a remissão dos
pecados;
Question 70. What is it to be
washed with the blood and Spirit of Christ? Pergunta 70. O que é
isso de ser lavados com o sangue eo Espírito de Cristo?
Answer: It
is to receive of God the remission of sins, freely, for the sake of Christ's
blood, which he shed for us by his sacrifice upon the cross; (a) and also to be
renewed by the Holy Ghost, and sanctified to be members of Christ, that so we
may more and more die unto sin, and lead holy and unblamable lives.
Resposta: É de Deus para receber a remissão dos pecados, livremente, para
o bem do sangue de Cristo, que ele galpão para nós por seu sacrifício sobre a
cruz; (a) e também de ser renovado pelo Espírito Santo, e santificados para ser
membros de Cristo, de modo que nós podemos mais e mais morrem ditou o pecado, e
levar santos e unblamable vidas. (b)
Footnotes
(a) Heb.12:24 And
to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that
speaketh better things than that of Abel. (a) Heb.12: 24 E para Jesus o
mediador do novo pacto, e para o sangue de aspersão, que fala coisas melhor do
que a de Abel. 1 Pet.1:2 Elect
according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the
Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto
you, and peace, be multiplied. 1 Pet.1: 2 Eleger, de acordo com o
conhecimento de Deus Pai, através da santificação do Espírito, quem obediência e
aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça a vós, e paz, de ser
multiplicados. Rev.1:5 And from
Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead,
and the prince of the kings of the earth. Rev.1: 5 E, a partir de Jesus
Cristo, que é a fiel testemunha, e teve o primeiro dos mortos, eo príncipe dos
reis da terra. Unto him that
loved us, and washed us from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto
him, Sir, thou knowest. Aquele que nos ama, e nos lavou dos nossos
pecados no seu sangue, Rev.7: 14 E eu disse ele, Excelentíssimo Senhor, tu
sabes. And he said to
me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their
robes, and made them white in the blood of the Lamb. E ele disse-me:
Estas são eles que saíram de grande tribulação, e de ter lavado as suas vestes,
e fizeram-los brancos no sangue do Cordeiro. Zech.13:1 In that day there shall be a
fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for
sin and for uncleanness. Zech.13: 1 Nos dias que deve haver uma fonte
aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém para o pecado e
para uncleanness. Ezek.36:25 Then will I sprinkle clean
water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all
your idols, will I cleanse you. Ezek.36: 25 Então eu sprinkle água
potável para vós, e vos será limpo: a partir de todos os seus obscenidade, e de
todos os seus ídolos, vou purificá-lo. (b) John 1:33 And I knew him not: but
he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou
shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which
baptizeth with the Holy Ghost. (b) João 1:33 E eu não sabia ele: mas ele
que me enviou para batizar com água, o mesmo disse para mim, a quem tu deverás
ver descer o Espírito, eo restante com ele, ele é o mesmo que com baptizeth o
Espírito Santo. John 3:5 Jesus
answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of
the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. João 3:5 Jesus
respondeu-Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer da água e do
Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E esses eram
alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são santificados, mas
haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso
Deus. 1 Cor.12:13 For
by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles,
whether we be bond or free; and have been all made to drink into one
Spirit. 1 Cor.12: 13 Para por um Espírito somos nós todos os batizados em
um corpo, quer sejam judeus ou gentios, quer ser obrigação ou livre, e todas têm
sido feitas para beber em um Espírito. Rom.6:4 Therefore we are buried with
him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by
the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Rom.6: 4 Por isso, são enterrados com ele pelo batismo na morte: que desejar,
como Cristo foi ressuscitado dos mortos pela glória do Pai, mesmo assim, também
deve andar em novidade de vida. Col.2:12 Buried with him in baptism,
wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God,
who hath raised him from the dead. Col.2: 12 Buried com ele no batismo,
onde também vos é aumentado com ele por meio da fé da operação de Deus, que vos
ele levantou dos mortos.
Question 71. Where has Christ
promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we
are washed with the water of baptism? Pergunta 71. Caso tenha
Cristo nos prometeu, que ele terá certamente como lavar-nos com o seu sangue eo
Espírito, como somos lavados com a água do batismo?
Answer: In
the institution of baptism, which is thus expressed: "Go ye, therefore, and
teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and
of the Holy Ghost", Matt.28:19. Resposta: Na instituição do
batismo, que é assim expressa: "Ide, pois, e ensinai a todas as nações,
batizando-os em nome do Pai, e do Filho e do Espírito Santo", Matt.28: 19
. And "he that
believeth, and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be
damned.", Mark 16:16. E "ele crê que, sendo batizado, deve ser guardado,
mas que ele não crê, deve ser condenado.", Marcos 16:16. This promise is also repeated, where
the scripture calls baptism "the washing of regenerations" and the washing away
of sins. Esta promessa também é repetido, onde a escritura chamadas
batismo "a lavagem das regenerações" e da lavagem de distância dos
pecados. Tit.3:5, Acts
22:16. Tit.3: 5, Atos 22:16. (a)
Footnotes
(a) Tit.3:5 Not
by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he
saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Acts
22:16 And now why tarriest thou? (a) Tit.3: 5 Não por obras de justiça
que nós temos feito, mas segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pela lavagem
de regeneração, e de renovação do Espírito Santo; Atos 22:16 E agora porquê
tarriest tu? arise, and be
baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
surgir, e ser batizado, e lavagem de distância teu pecados, convidando-o nome do
Senhor.
(week) 27.
(semanas) 27. Lord's Day
Lord's Day
Question 72. Is then the
external baptism with water the washing away of sin itself? Pergunta
72. Será então o exterior batismo com água de lavagem de distância do pecado
em si?
Answer:
Not at all: (a) for the blood of Jesus Christ only, and the Holy Ghost cleanse
us from all sin. Resposta: De maneira nenhuma: (a) para o sangue
de Jesus Cristo apenas, e do Espírito Santo purificar-nos de todo pecado.
(b)
Footnotes
(a) Matt.3:11 I
indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is
mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with
the Holy Ghost, and with fire: 1 Pet.3:21 The like figure whereunto even baptism
doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the
answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:
Eph.5:26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the
word, Eph.5:27 That he might present it to himself a glorious church, not having
spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without
blemish. (a) Matt.3: 11 Eu realmente você batizar com água ditou o
arrependimento: mas aquele que vem depois de mim é mais poderosa que eu, cujos
sapatos eu não sou digno de ostentar: ele deve batizar-vos com o Espírito Santo,
e com o fogo: 1 Pet.3: 21 A figura como whereunto mesmo batismo doth agora
também nos salvar (e não o colocar fora do porcarias da carne, mas a resposta de
uma boa consciência em direção a Deus), pela ressurreição de Jesus Cristo: Eph.5
: 26 Que ele possa santificar e purificá-la com a lavagem de água pela palavra,
Eph.5: 27 Que ele possa apresentá-la a si próprio uma igreja gloriosa, sem
mancha, nem ruga, ou qualquer coisa dessas, mas que ele deve ser santa e sem
defeito. (b) 1 John 1:7
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with
another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
(b) 1 João 1:7 Mas, se estamos a caminhar na luz, como ele está na luz, nós
temos um com outro clube, eo sangue de Jesus Cristo seu Filho cleanseth-nos de
todo pecado. 1 Cor.6:11 And
such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are
justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1
Cor.6: 11 E esses eram alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são
santificados, mas haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo
Espírito do nosso Deus.
Question 73. Why then does the
Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of
sins"? Pergunta 73. Então, porque o Espírito Santo chamada batismo
"a lavagem de regeneração", e "a lavagem de distância dos pecados"?
Answer:
God speaks thus not without great cause, to-wit, not only thereby to teach us,
that as the filth of the body is purged away by water, so our sins are removed
by the blood and Spirit of Jesus Christ; (a) but especially that by this divine
pledge and sign he may assure us, that we are spiritually cleansed from our sins
as really, as we are externally washed with water. Resposta: Deus
não fala, portanto, sem grande causa,-a saber, não só, assim, para nos ensinar,
como as porcarias que o corpo está purgado de longe pela água, pelo que os
nossos pecados são removidos pelo sangue e Espírito de Jesus Cristo; (um ), Mas
sobretudo pelo que esta promessa divina e assinar ele pode assegurar-nos de que
estamos espiritualmente limpos dos nossos pecados como realmente, como nós
estamos externamente lavados com água. (b)
Footnotes
(a) Rev.1:5 And
from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the
dead, and the prince of the kings of the earth. (a) Rev.1: 5 E, a partir
de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e teve o primeiro dos mortos, eo
príncipe dos reis da terra. Unto him that loved us, and washed us
from our sins in his own blood, Rev.7:14 And I said unto him, Sir, thou
knowest. Aquele que nos ama, e nos lavou dos nossos pecados no seu
sangue, Rev.7: 14 E eu disse ele, Excelentíssimo Senhor, tu sabes. And he said to me, These are they which
came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white
in the blood of the Lamb. E ele disse-me: Estas são eles que saíram de
grande tribulação, e de ter lavado as suas vestes, e fizeram-los brancos no
sangue do Cordeiro. 1 Cor.6:11 And such were some of you:
but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of
the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E esses eram
alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são santificados, mas
haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso
Deus. (b) Mark 16:16 He
that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall
be damned. (b) Marcos 16:16 Ele crê que é batizado e deve ser guardado,
mas não crê que ele deve ser condenado. Gal.3:27 For as many of you as have
been baptized into Christ have put on Christ. Gal.3: 27 Para tal como
muitos de vós como foram batizadas em Cristo ter colocado em Cristo.
Question 74. Are infants also to
be baptized? Pergunta 74. Bebés também estão a ser
batizado?
Answer:
Yes: for since they, as well as the adult, are included in the covenant and
church of God; (a) and since redemption from sin (b) by the blood of Christ, and
the Holy Ghost, the author of faith, is promised to them no less than to the
adult; (c) they must therefore by baptism, as a sign of the covenant, be also
admitted into the christian church; and be distinguished from the children of
unbelievers (d) as was done in the old covenant or testament by circumcision,
(e) instead of which baptism is instituted (f) in the new covenant.
Resposta: Sim: uma vez que para eles, assim como os adultos, estão
incluídos na comunhão da Igreja e de Deus; (a) e desde o resgate do pecado (b)
através do sangue de Cristo, e do Espírito Santo, o autor da fé , Está prometida
a eles nada menos do que para os adultos; (c) Devem, por isso, pelo batismo,
como um sinal do pacto, ser também admitidas na igreja cristã, e ser
distinguidos das crianças dos incrédulos (d) como foi feito no antigo pacto ou
por testamento circuncisão, (e) que em vez de batismo é instituído (f) na nova
aliança.
Footnotes
(a) Gen.17:7 And
I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in
their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy
seed after thee. (a) Gen.17: 7 e vou estabelecer a minha aliança entre
mim e ti ea tua semente depois de ti em suas gerações de uma eterna aliança,
para ser um Deus a ti, e à tua semente depois de ti. (b) Matt.19:14 But Jesus said, Suffer
little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the
kingdom of heaven. (b) Matt.19: 14 Mas Jesus disse, sofrem poucas
crianças, e eles não proíbem, para vir para mim: a de tal é o reino dos
céus. (c) Luke 1:15 For
he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor
strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's
womb. (c) Lucas 1:15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e nem deve
beber vinho nem bebida forte, e ele deve ser preenchido com o Espírito Santo,
até mesmo do ventre de sua mãe. Ps.22:10 I was cast upon thee from the
womb: thou art my God from my mother's belly. Ps.22: 10 eu era expressos
sobre ti desde o ventre: és o meu Deus da minha barriga da mãe. Isa.44:1 Yet now hear, O Jacob my
servant; and Israel, whom I have chosen: Isa.44:2 Thus saith the LORD that made
thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my
servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen. Isa.44: 1 Mas agora
ouvir, ó meu servo Jacó, e Israel, a quem eu ter escolhido: Isa.44: 2 Assim diz
o SENHOR que te fez, e te formou desde o ventre, que irá ajudar-te; Não temas, Ó
Jacob, meu servo, e tu, Jesurun, a quem eu tenha escolhido. Isa.44:3 For I will pour water upon him
that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy
seed, and my blessing upon thine offspring: Acts 2:39 For the promise is unto
you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the
Lord our God shall call. Isa.44: 3 Por Vou derramar água sobre ele que
está sedento, após a seca e as inundações solo: Vou derramar o meu espírito após
a tua semente, ea minha bênção sobre tua descendência: Atos 2:39 Para a promessa
é para vós! e aos seus filhos, e para todos os que estão longe fora, até mesmo
como muitos como o Senhor nosso Deus é chamada. (d) Acts 10:47 Can any man forbid
water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as
well as we? (d) Atos 10:47 Can proíbem qualquer homem água, que estas não
devem ser batizados, que receberam o Espírito Santo, assim como nós?
(e) Gen.17:14 And the uncircumcised man
child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off
from his people; he hath broken my covenant. (e) Gen.17: 14 E as
uncircumcised filho homem cuja carne do seu prepúcio não é circuncidados, que a
alma será cortada de seu povo; ele se quebrado o meu pacto. (f) Col.2:11 In whom also ye are
circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of
the sins of the flesh by the circumcision of Christ: Col.2:12 Buried with him in
baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation
of God, who hath raised him from the dead. (f) Col.2: 11 Em quem também
vós são circuncidados com a circuncisão feita sem mãos, nos colocando fora do
corpo do pecado da carne com a circuncisão de Cristo: Col.2: 12 Buried com ele
no batismo, onde Também vos é aumentado com ele por meio da fé da operação de
Deus, que vos ele levantou dos mortos. Col.2:13 And you, being dead in your
sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him,
having forgiven you all trespasses; Col.2: 13 E tu, sendo morto em seus
pecados e os uncircumcision de sua massa muscular, ele fez acelerado, juntamente
com ele, tendo-lhe todas as ofensas perdoados;
Of The Holy
Supper Of Our Lord Jesus Christ Da Santa Ceia de Nosso Senhor Jesus
Cristo
(week) 28.
(semanas) 28. Lord's Day
Lord's Day
Question 75. How art thou
admonished and assured in the Lord's Supper, that thou art a partaker of that
one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his
benefits? Pergunta 75. Como é que te admoestados e garantiu na
Ceia do Senhor, que és um partaker do que um sacrifício de Cristo, realizada na
cruz, e de todas as suas vantagens?
Answer:
Thus: That Christ has commanded me and all believers, to eat of this broken
bread, and to drink of this cup, in remembrance of him, adding these promises:
(a) first, that his body was offered and broken on the cross for me, and his
blood shed for me, as certainly as I see with my eyes, the bread of the Lord
broken for me, and the cup communicated to me; and further, that he feeds and
nourishes my soul to everlasting life, with his crucified body and shed blood,
as assuredly as I receive from the hands of the minister, and taste with my
mouth the bread and cup of the Lord, as certain signs of the body and blood of
Christ. Resposta: Assim: que Cristo tem comandado mim ea todos os
fiéis, comer deste pão quebrado, e para beber desta taça, em recordação de ele,
acrescentando estas promessas: (a) em primeiro lugar, que o seu corpo foi
oferecido e sobre as trincas cruzada para mim, e seu sangue derramado para mim,
como certamente tal como eu o vejo com os meus olhos, o pão do Senhor quebrado
para mim, e comunicou-me a taça, e ainda mais, que ele alimenta e alimenta a
minha alma para a vida eterna, crucificado com seu corpo e sangue derramado,
como seguramente como eu receber das mãos do ministro, e gosto com a minha boca
o pão eo copo do Senhor, como alguns sinais do corpo e sangue de Cristo.
Footnotes
(a) Matt.26:26
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and
gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. (a)
Matt.26: 26 E como eles estavam comendo, Jesus tomou o pão, e abençoou-o, e
freio-lo, e ele deu aos discípulos, e disse, Tomar, comer; este é o meu
corpo. Matt.26:27 And he
took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
Matt.26:28 For this is my blood of the new testament, which is shed for many for
the remission of sins. Matt.26: 27 E ele tomou a taça, e deu graças, e
deu a eles, dizendo, Bebidas vós todos do mesmo; Matt.26: 28 Para este é o meu
sangue do Novo Testamento, que é derramado por muitos para a remissão dos
pecados. Mark 14:22 And as
they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and
said, Take, eat: this is my body. Marcos 14:22 E, como eles fizeram
comer, Jesus tomou o pão, e abençoou, e freio-lo, e deu a eles, e disse, Tomar,
comer: este é o meu corpo. Mark 14:23 And he took the cup, and
when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
Marcos 14:23 E ele tomou a taça, e quando ele tinha dado graças, ele deu a eles,
e todos eles beberam dele. Mark 14:24 And he said unto them, This
is my blood of the new testament, which is shed for many. Marcos 14:24 E
disse-lhes, este é o meu sangue do Novo Testamento, que é derramado por
muitos. Luke 22:19 And he
took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is
my body which is given for you: this do in remembrance of me. Lucas 22:19
E ele tomou o pão, deu graças e, freio e ele, e deu-lhes, dizendo: Este é o meu
corpo que é dado para você: neste fazer, em memória de mim. Luke 22:20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for
you. Lucas 22:20 De igual modo também a taça após a ceia, dizendo: Este
copo é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 O
copo de bênção que nos abençoe, não é a comunhão do sangue de Cristo?
The bread which we break, is it not the
communion of the body of Christ? O pão que nós quebrar, não é a comunhão
do corpo de Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 Pelo que muitos estão a ser um pão, e um corpo: por que somos todos
desfrutarão de que um pão. 1 Cor.11:23 For I have received of the
Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in
which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And when he had given thanks, he
brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do
in remembrance of me. 1 Cor.11: 23 Pelo que recebi do Senhor o que também
me entregue a vós, que o Senhor Jesus a mesma noite em que ele foi traído tomou
o pão: 1 Cor.11: 24 E quando ele tinha dado graças, ele freio-lo, e disse,
Tomar, comer: este é o meu corpo, que é quebrado para você: neste fazer, em
memória de mim. 1 Cor.11:25 After
the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is
the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance
of me. 1 Cor.11: 25 Depois da mesma forma também ele tomou a taça, quando
ele tinha supped, dizendo: Este copo é o novo testamento no meu sangue: este
vós, como oft como bebeis-lo, em memória de mim. 1 Cor.12:13 For by one Spirit are we
all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond
or free; and have been all made to drink into one Spirit. 1 Cor.12: 13
Para por um Espírito somos nós todos os batizados em um corpo, quer sejam judeus
ou gentios, quer ser obrigação ou livre, e todas têm sido feitas para beber em
um Espírito.
Question 76. What is it then to
eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? Pergunta
76. O que é então a comer o corpo crucificado, e beber o sangue derramado de
Cristo?
Answer: It
is not only to embrace with believing heart all the sufferings and death of
Christ and thereby to obtain the pardon of sin, and life eternal; (a) but also,
besides that, to become more and more united to his sacred body, (b) by the Holy
Ghost, who dwells both in Christ and in us; so that we, though Christ is in
heaven (c) and we on earth, are notwithstanding "flesh of his flesh and bone of
his bone" (d) and that we live, and are governed forever by one spirit, (e) as
members of the same body are by one soul. Resposta: Não é só para
abraçar a crer coração todos os sofrimentos e morte de Cristo e, assim, para
obter o perdão do pecado, ea vida eterna; (a), mas também, para além de que,
para se tornar mais e mais unida ao seu corpo sagrado , (B) pelo Espírito Santo,
que habita tanto em Cristo e em nós, para que nós, apesar de Cristo está no céu
(c) e estamos em terra, não obstante sejam "carne de sua carne e osso do seu
osso" (d ) E que vivemos, e são regidas por um espírito eternamente, (e) como
membros do mesmo corpo são, por uma alma.
Footnotes
(a) John 6:35 And
Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never
hunger; and he that believeth on me shall never thirst. (a) João 6:35 E
Jesus disse-lhes, eu sou o pão da vida: ele que vem a mim jamais terá fome, e
aquele que crê em mim jamais terá sede. John 6:40 And this is the will of him
that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have
everlasting life: and I will raise him up at the last day. João 6:40 E
esta é a vontade de que ele me enviou, que cada um que vê o Filho, e crê em
Cristo, pode ter a vida eterna: e eu vou levantar-se-lhe no último dia.
John 6:47 Verily, verily, I say unto
you, He that believeth on me hath everlasting life. João 6:47 Em verdade,
vos digo, Aquele que crê em mim, fez a vida eterna. John 6:48 I am that bread of
life. João 6:48 que eu sou o pão da vida. John 6:49 Your fathers did eat manna in
the wilderness, and are dead. João 6:49 Seus pais fez comer o maná no
ermo, e estão mortos. John 6:50 This is the bread which
cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die. João
6:50 Este é o pão que vem do céu, que um homem pode desfrutar dela, e não
morrer. John 6:51 I am
the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he
shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will
give for the life of the world. João 6:51 Eu sou o pão vivo que veio do
céu: se algum homem comer deste pão, ele deve viver para sempre: o pão eo que
vou dar é a minha carne, o que me vai dar para a vida do mundo . John 6:52 The Jews therefore strove
among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat? João
6:52 Os judeus, por isso, atentou entre si, dizendo: Como pode este homem
dar-nos a sua carne para comer? John 6:53 Then Jesus said unto them,
Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and
drink his blood, ye have no life in you. João 6:53 Então Jesus
disse-lhes, em verdade, em verdade, digo-vos, vós Exceto comer a carne do Filho
do homem, e beber o seu sangue, vós não têm vida em si. John 6:54 Whoso eateth my flesh, and
drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last
day. João 6:54 Quem eateth a minha carne, e drinketh meu sangue, fez a
vida eterna, e vou levantar-se-lhe no último dia. (b) John 6:55 For my flesh is meat
indeed, and my blood is drink indeed. (b) João 6:55 Para a minha carne é
carne de facto, e beber o meu sangue é verdade. John 6:56 He that eateth my flesh, and
drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him. João 6:56 Ele eateth que
a minha carne, e drinketh meu sangue, dwelleth em mim e eu nele. (c) Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. (c) Col.3: 1 Se vós, então, ser aumentado com Cristo,
procurem as coisas que estão acima, onde Cristo sitteth com a mão direita de
Deus. Acts 3:21 Whom
the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God
hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
Atos 3:21 quem o céu deve receber até os tempos de restituição de todas as
coisas, que Deus vos falado pela boca de todos os seus santos profetas desde o
mundo começou. 1 Cor.11:26 For
as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death
till he come. 1 Cor.11: 26 Por quantas vezes vós comer deste pão, e beber
esta taça, vós fazer shew a morte do Senhor até que ele vir. (d) Eph.3:16 That he would grant you,
according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his
Spirit in the inner man; Eph.5:29 For no man ever yet hated his own flesh; but
nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: Eph.5:30 For we are
members of his body, of his flesh, and of his bones. (d) Eph.3: 16 que
iria conceder-lhe, segundo as riquezas da sua glória, a ser reforçado com poder
pelo seu Espírito no homem interior; Eph.5: 29 Por ainda nenhum homem jamais
odiou sua própria carne; mas nourisheth e cherisheth-lo, até mesmo como o Senhor
da Igreja: Eph.5: 30 Para nós são membros de seu corpo, da sua carne, e de seus
ossos. Eph.5:32 This is
a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. Eph.5: 32
Este é um grande mistério: mas eu falo relativa Cristo e da Igreja. 1 Cor.6:15 Know ye not that your bodies
are the members of Christ? 1 Cor.6: 15 Sabei que seus corpos não são os
membros de Cristo? shall I then take the members of
Christ, and make them the members of an harlot? Eu então devem ter os
membros de Cristo, e torná-los a membros de uma prostituta? God forbid. Deus nos
livre. 1 Cor.6:17 But he
that is joined unto the Lord is one spirit. 1 Cor.6: 17 Porém, ele se
juntou-vos que o Senhor é um espírito. 1 Cor.6:19 What? 1 Cor.6: 19
Quais? know ye not that
your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God,
and ye are not your own? vós não sabe que seu corpo é o templo do
Espírito Santo que está em vós, que sois de Deus, e vós não são o seu
próprio? 1 John 3:24 And
he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. 1 João
3:24 E ele que cumprir o que nos mandamentos dwelleth ele, e ele nele.
And hereby we know that he abideth in
us, by the Spirit which he hath given us. E nós sabemos que ele decide
abideth em nós, pelo Espírito que ele nos dado. 1 John 4:13 Hereby know we that we
dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. 1
João 4:13 Nestes termos nós sabemos que estamos nele habitam, e ele em nós,
porque ele se nos dado do seu Espírito. John 14:23 Jesus answered and said unto
him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and
we will come unto him, and make our abode with him. João 14:23 Jesus
respondeu e disse ele, se um homem me amam, ele irá manter minhas palavras: amor
e meu Pai será ele, e vamos entrar com ele, e fazer a nossa morada com
ele. (e) John 6:56 He
that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in
him. (e) João 6:56 Ele eateth que a minha carne, e drinketh meu sangue,
dwelleth em mim e eu nele. John 6:57 As the living Father hath
sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by
me. João 6:57 Como o Pai vos que vivem me enviou, e eu vivo pelo Pai:
assim que ele me eateth, mesmo que ele deve viver por mim. John 6:58 This is that bread which came
down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that
eateth of this bread shall live for ever. João 6:58 Este é o pão que
desceu do céu que veio: não como seu pai fez comer maná, e são mortos: ele que
eateth deste pão deve viver eternamente. John 15:1 I am the true vine, and my
Father is the husbandman. João 15:1 Eu sou a videira verdadeira, e meu
Pai é o husbandman. John 15:2 Every branch in me that
beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he
purgeth it, that it may bring forth more fruit. João 15:2 Todo ramo em
mim que não podem tomar ele fruto de distância: todos os ramos e frutos que
tiver, ele purgeth dele, que ele pode trazer frutos mais adiante. John 15:3 Now ye are clean through the
word which I have spoken unto you. João 15:3 Agora vos é limpa através da
palavra que eu tenho falado a vós. John 15:4 Abide in me, and I in
you. João 15:4 permanecer em mim, e eu em ti. As the branch cannot bear fruit of
itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in
me. Tal como o ramo não pode dar fruto por si só, excepto no que
respeitar a videira, vós não haja mais nada, exceto vós permanecer em
mim. John 15:5 I am
the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same
bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. João 15:5 Eu
sou a videira, vós sois os ramos: Aquele que abideth em mim e eu nele, o mesmo
dá muito fruto: para mim, sem vós não pode fazer nada. John 15:6 If a man abide not in me, he
is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them
into the fire, and they are burned. João 15:6 Se um homem não cumprir em
mim, ele está diante expressos como uma sucursal, e é withered; e homens
reúnem-los, e infundiu-los para o fogo, e eles são queimados. Eph.4:15 But speaking the truth in
love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
Eph.4:16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that
which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure
of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in
love. Eph.4: 15 Mas, falando a verdade em amor, crescem em maio ele em
todas as coisas, que é a cabeça, mesmo Cristo: Eph.4: 16 De quem todo o corpo
fitly se uniram e compactado com o que cada conjunto supplieth , De acordo com o
trabalho efectivo na medida de cada lado, fez o aumento do corpo-vos à
edificantes de si próprio no amor.
Question 77. Where has Christ
promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and
bleed, as they eat of this broken bread, and drink of this cup?
Pergunta 77. Quando Cristo tenha prometido que ele terá certamente como
alimento para animais e nutrir crentes com o seu corpo e sangramento, como se
come deste pão quebrado, e beber deste copo?
Answer: In
the institution of the supper, which is thus expressed: (a) "The Lord Jesus, the
same night in which he was betrayed, took bread, and when he had given thanks,
he brake it, and: said: eat, this is my body, which is broken for you; this do
in remembrance of me. After the same manner also he took the cup, when he had
supped, saying: this cup is the new testament in my blood; this do ye, as often
as ye drink it, in remembrance of me. For, as often as ye eat this bread, and
drink this cup, ye do show the Lord's death till he come."
Resposta: Na instituição da ceia, que é assim expressa: (a) "O Senhor
Jesus, a mesma noite em que ele foi traído, tomou o pão e, quando ele tinha dado
graças, ele freio-lo, e: disse: comer , Este é o meu corpo, que é quebrado por
você; fazer isto em memória de mim. Depois da mesma forma também ele tomou a
taça, quando ele tinha supped, dizendo: esta taça é o novo testamento no meu
sangue; este vós, quantas vezes ela bebeis, em memória de mim. Pois, como muitas
vezes como vós comer este pão, e beber esta taça, vós que mostram a morte do
Senhor até que ele vir. " 1 Cor.11:23-26. 1 Cor.11
:23-26. This promise is
repeated by the holy apostle Paul, where he says "The cup of blessing which we
bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break,
is it not the communion of the body of Christ? For we being many are one bread,
and one body: for we are all partakers of that one bread." Essa promessa
é repetida pelo santo apóstolo Paulo, onde ele diz: "A taça da bênção que nos
abençoe, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós quebrar, não é a
comunhão do corpo de Cristo? Por que muitos estão a ser um pão, e um corpo: por
que somos todos desfrutarão de que um pão ". 1 Cor.10:16,17. 1 Cor.10:
16,17.
Footnotes
(a) 1 Cor.11:23
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the
Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: 1 Cor.11:24 And
when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body,
which is broken for you: this do in remembrance of me. (a) 1 Cor.11: 23
Pelo que recebi do Senhor o que também me entregue a vós, que o Senhor Jesus a
mesma noite em que ele foi traído tomou o pão: 1 Cor.11: 24 E quando ele tinha
dado agradecimento, ele freio-lo, e disse, Tomar, comer: este é o meu corpo, que
é quebrado para você: neste fazer, em memória de mim. 1 Cor.11:25 After the same manner also
he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my
blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. 1 Cor.11:
25 Depois da mesma forma também ele tomou a taça, quando ele tinha supped,
dizendo: Este copo é o novo testamento no meu sangue: este vós, como oft como
bebeis-lo, em memória de mim. Matt.26:26 And as they were eating,
Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples,
and said, Take, eat; this is my body. Matt.26: 26 E como eles estavam
comendo, Jesus tomou o pão, e abençoou-o, e freio-lo, e ele deu aos discípulos,
e disse, Tomar, comer; este é o meu corpo. Matt.26:27 And he took the cup, and
gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; Matt.26:28 For
this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission
of sins. Matt.26: 27 E ele tomou a taça, e deu graças, e deu a eles,
dizendo, Bebidas vós todos do mesmo; Matt.26: 28 Para este é o meu sangue do
Novo Testamento, que é derramado por muitos para a remissão dos pecados.
Mark 14:22 And as they did eat, Jesus
took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat:
this is my body. Marcos 14:22 E, como eles fizeram comer, Jesus tomou o
pão, e abençoou, e freio-lo, e deu a eles, e disse, Tomar, comer: este é o meu
corpo. Mark 14:23 And he
took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all
drank of it. Marcos 14:23 E ele tomou a taça, e quando ele tinha dado
graças, ele deu a eles, e todos eles beberam dele. Mark 14:24 And he said unto them, This
is my blood of the new testament, which is shed for many. Marcos 14:24 E
disse-lhes, este é o meu sangue do Novo Testamento, que é derramado por
muitos. Luke 22:19 And he
took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is
my body which is given for you: this do in remembrance of me. Lucas 22:19
E ele tomou o pão, deu graças e, freio e ele, e deu-lhes, dizendo: Este é o meu
corpo que é dado para você: neste fazer, em memória de mim. Luke 22:20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for
you. Lucas 22:20 De igual modo também a taça após a ceia, dizendo: Este
copo é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 O
copo de bênção que nos abençoe, não é a comunhão do sangue de Cristo?
The bread which we break, is it not the
communion of the body of Christ? O pão que nós quebrar, não é a comunhão
do corpo de Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 Pelo que muitos estão a ser um pão, e um corpo: por que somos todos
desfrutarão de que um pão.
(week) 29.
(semanas) 29. Lord's Day
Lord's Day
Question 78. Do then the bread
and wine become the very body and blood of Christ? Pergunta 78.
Será que então o pão eo vinho se tornar o próprio corpo e sangue de
Cristo?
Answer:
Not at all: (a) but as the water in baptism is not changed into the blood of
Christ, neither is the washing away of sin itself, being only the sign and
confirmation thereof appointed of God; (b) so the bread in the Lord's supper is
not changed into the very body of Christ; (c) though agreeably to the nature and
properties of sacraments, (d) it is called the body of Christ Jesus.
Resposta: De maneira nenhuma: (a), mas como a água no batismo não é
alterado para o sangue de Cristo, nem é a lavagem de distância do pecado em si,
sendo apenas o sinal e confirmação desse facto nomeados de Deus, (b) o pão de
forma na ceia do Senhor não se alterou em muito o corpo de Cristo; (c) embora
agreeably para a natureza e as propriedades dos sacramentos, (d) que é chamado o
corpo de Jesus Cristo.
Footnotes
(a) Matt.26:29
But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until
that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. (a)
Matt.26: 29 Mas digo-vos, não vou beber doravante deste fruto da videira, até
esse dia, quando eu lhe nova bebida com você em meu Pai, reino. (b) Eph.5:26 That he might sanctify and
cleanse it with the washing of water by the word, Tit.3:5 Not by works of
righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the
washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; (c) Mark 14:24 And he
said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for
many. (b) Eph.5: 26 Que ele possa santificar e purificá-la com a lavagem
de água pela palavra, Tit.3: 5 Não por obras de justiça que nós temos feito, mas
segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pelo lavagem de regeneração, e de
renovação do Espírito Santo; (c) Marcos 14:24 E disse-lhes, este é o meu sangue
do Novo Testamento, que é derramado por muitos. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 O
copo de bênção que nos abençoe, não é a comunhão do sangue de Cristo?
The bread which we break, is it not the
communion of the body of Christ? O pão que nós quebrar, não é a comunhão
do corpo de Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 Pelo que muitos estão a ser um pão, e um corpo: por que somos todos
desfrutarão de que um pão. 1 Cor.11:26 For as often as ye eat this
bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. 1
Cor.11: 26 Por quantas vezes vós comer deste pão, e beber esta taça, vós fazer
shew a morte do Senhor até que ele vir. 1 Cor.11:27 Wherefore whosoever shall
eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of
the body and blood of the Lord. 1 Cor.11: 27 Wherefore quem deve comer
este pão, e beber esta taça do Senhor, unworthily, será culpado do corpo e
sangue do Senhor. 1 Cor.11:28 But let a man examine
himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1
Cor.11: 28 Mas vamos analisar-se um homem, e assim por deixá-lo de que comem
pão, e que a taça da bebida. (d) Gen.17:10 This is my covenant,
which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child
among you shall be circumcised. (d) Gen.17: 10 Este é o meu pacto, que
deve manter a vós, entre vós e mim ea tua semente depois de ti; Todo homem
infantil, dentre vós será circuncidados. Gen.17:11 And ye shall circumcise the
flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and
you. Gen.17: 11 Porém, logo circumcise a carne do seu prepúcio, e este
deve ser um símbolo do pacto entranhas vós e mim. Gen.17:14 And the uncircumcised man
child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off
from his people; he hath broken my covenant. Gen.17: 14 E as
uncircumcised filho homem cuja carne do seu prepúcio não é circuncidados, que a
alma será cortada de seu povo; ele se quebrado o meu pacto. Gen.17:19 And God said, Sarah thy wife
shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will
establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed
after him. Gen.17: 19 E Deus disse, Sarah tua esposa deve ostentar-te um
filho na verdade, e tu deverás ligar o seu nome Isaac: e eu vou definir o meu
pacto com ele por uma eterna aliança, e com a sua semente depois dele.
Exod.12:11 And thus shall ye eat it;
with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand;
and ye shall eat it in haste: it is the LORD'S passover. Exod.12: 11 E
assim deve comer-vos; com seus lombos girded, seus sapatos em seus pés, e de seu
pessoal em sua mão, e vós deve comer-lo à pressa: é a Páscoa do Senhor.
Exod.12:13 And the blood shall be to
you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will
pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite
the land of Egypt. Exod.12: 13 E o sangue deve ser a você por um preço
simbólico mediante as casas onde vos é: e quando eu vejo o sangue, vou passar
mais de você, e da peste não deve ser-lhe para destruir vocês, quando eu golpear
a terra do Egito. Exod.12:27 That ye shall say, It is the
sacrifice of the LORD'S passover, who passed over the houses of the children of
Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses.
Exod.12: 27 Isso deve dizer-vos, Ele é o sacrifício do Senhor do Pessach, que
passaram durante as casas dos filhos de Israel no Egito, quando ele smote os
egípcios, e entregue nossas casas. And the people bowed the head and
worshipped. E as pessoas que cedeu a cabeça e adoravam. Exod.12:43 And the LORD said unto Moses
and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat
thereof: Exod.12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep
the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him
come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no
uncircumcised person shall eat thereof. Exod.12: 43 E disse o Senhor a
Moisés e Arão, Esta é a portaria do Pessach: Não é estranho não desfrutar dela:
Exod.12: 48 E quando um estranho é sojourn a ti, e manterá o Pessach para o
SENHOR, deixe todos os seus homens sejam circuncidados e, em seguida, deixar que
ele chegou perto e mantê-lo, e ele será como um que é nascido na terra: para não
uncircumcised pessoa deve desfrutar dela. Exod.13:9 And it shall be for a sign
unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the
LORD'S law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought
thee out of Egypt. Exod.13: 9 E isso será um sinal para te à tua mão, e
um memorial para a tua entre os olhos, que a lei do Senhor pode ser a tua boca:
para com uma mão forte, fez o Senhor te trouxe para fora do Egito. 1 Pet.3:21 The like figure whereunto
even baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the
flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of
Jesus Christ: 1 Cor.10:1 Moreover, brethren, I would not that ye should be
ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through
the sea; 1 Cor.10:2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the
sea; 1 Cor.10:3 And did all eat the same spiritual meat; 1 Cor.10:4 And did all
drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that
followed them: and that Rock was Christ. 1 Pet.3: 21 A figura como
whereunto mesmo batismo doth agora também nos salvar (e não o colocar fora do
porcarias da carne, mas a resposta de uma boa consciência em direção a Deus),
pela ressurreição de Jesus Cristo: 1 Cor. 10:1 Além disso, irmãos, eu não vos
que devem ser ignorante, como que todos os nossos pais estiveram sob a nuvem, e
todos passaram através do mar; 1 Cor.10: 2 E todos foram batizados com Moisés na
nuvem e no o mar; 1 Cor.10: 3 E fez o mesmo espiritual todos comem carne; 1
Cor.10: 4 E fez todo beber a mesma bebida espiritual: para eles do que bebeu
espiritual Rock que se seguiu-lhes: Rock, e que foi Cristo.
Question 79. Why then doth
Christ call the bread "his body", and the cup "his blood", or "the new covenant
in his blood"; and Paul the "communion of body and blood of Christ"?
Pergunta 79. Porquê então doth Cristo chamar o pão "seu corpo", e os
copos "seu sangue", ou "o novo pacto em seu sangue", e Paul a "comunhão do corpo
e sangue de Cristo"?
Answer:
Christ speaks thus, not without great reason, namely, not only thereby to teach
us, that as bread and wine support this temporal life, so his crucified body and
shed blood are the true meat and drink, whereby our souls are fed to eternal
life; (a) but more especially by these visible signs and pledges to assure us,
that we are as really partakers of his true body and blood by the operation of
the Holy Ghost as we receive by the mouths of our bodies these holy signs in
remembrance of him; (b) and that all his sufferings and obedience are as
certainly ours, as if we had in our own persons suffered and made satisfaction
for our sins to God. Resposta: Cristo fala assim, não sem grande
razão, a saber, não só, assim, para nos ensinar, como o pão eo vinho que apoiam
este temporal vida, de modo crucificado seu corpo e sangue derramado são o
verdadeiro carne e beber, segundo o qual nossas almas são alimentados a a vida
eterna; (a) mas sobretudo por estes sinais visíveis e promessas de garantir a
nós, que somos realmente como participante do seu verdadeiro corpo e sangue pela
acção do Espírito Santo como nós recebemos pela boca dos nossos órgãos estes
santos sinais , em memória de ele; (b) e que todos os seus sofrimentos e
obediência como certamente são nossos, como se tivéssemos em nossas próprias
pessoas que sofreram e fez satisfação pelos nossos pecados a Deus.
Footnotes
(a) John 6:51 I
am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread,
he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will
give for the life of the world. (a) João 6:51 Eu sou o pão vivo que veio
do céu: se algum homem comer deste pão, ele deve viver para sempre: o pão eo que
vou dar é a minha carne, o que me vai dar para a vida do mundo. John 6:55 For my flesh is meat indeed,
and my blood is drink indeed. João 6:55 Para a minha carne é carne de
facto, e beber o meu sangue é verdade. (b) 1 Cor.10:16 The cup of blessing
which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? (b) 1
Cor.10: 16 O copo de bênção que nos abençoe, não é a comunhão do sangue de
Cristo? The bread which
we break, is it not the communion of the body of Christ? O pão que nós
quebrar, não é a comunhão do corpo de Cristo? 1 Cor.10:17 For we being many are one
bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. 1
Cor.10: 17 Pelo que muitos estão a ser um pão, e um corpo: por que somos todos
desfrutarão de que um pão.
(week) 30.
(semanas) 30. Lord's Day
Lord's Day
Question 80. What difference is
there between the Lord's supper and the popish mass? Pergunta 80.
Que diferença há entre a ceia do Senhor e as popish massa?
Answer:
The Lord's supper testifies to us, that we have a full pardon of all sin by the
only sacrifice of Jesus Christ, which he himself has once accomplished on the
cross; (a) and, that we by the Holy Ghost are ingrafted into Christ, (b) who,
according to his human nature is now not on earth, but in heaven, at the right
hand of God his Father, (c) and will there be worshipped by us.
Resposta: A testemunha ceia do Senhor para nós, que temos um perdão
integral de todos os pecados só pelo sacrifício de Jesus Cristo, uma vez que ele
próprio tenha realizado na cruz; (a) e, por que nós o Espírito Santo estão em
ingrafted Cristo, (b) que, segundo a sua natureza humana não está agora na
terra, mas no céu, na sua mão direita de Deus Pai, (c) e haverá adorado por
nós. (d) But the mass
teaches, that the living and dead have not the pardon of sins through the
sufferings of Christ, unless Christ is also daily offered for them by the
priests; and further, that Christ is bodily under the form of bread and wine,
and therefore is to be worshipped in them; so that the mass, at bottom, is
nothing else than a denial of the one sacrifice and sufferings of Jesus Christ,
and an accursed idolatry. (d) Mas a massa ensina, que os vivos e os
mortos não têm perdão dos pecados através dos sofrimentos de Cristo, a menos que
Cristo também é oferecido diariamente para eles pelos sacerdotes, e ainda mais,
de que Cristo é corporais sob a forma de pão e vinho e, por isso, está a ser
adorado nos mesmos; de modo a que a massa, no fundo, nada mais é do que uma
negação do um sacrifício e sofrimento de Jesus Cristo, e um maldito
idolatria. (e)
(ae)
Footnotes
(a) Heb.7:27 Who
needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his
own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up
himself. (a) Heb.7: 27 Quem não needeth diariamente, como os altos
sacerdotes, sacrificar-se para oferecer, em primeiro lugar para os seus próprios
pecados e, em seguida, para o povo's: para este fez uma vez, quando ele
ofereceu-se ele próprio. Heb.9:12 Neither by the blood of goats
and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having
obtained eternal redemption for us. Heb.9: 12 Nem com o sangue de cabras
e bezerros, mas pelo seu próprio sangue em uma vez que ele entrou para o santo
lugar, tendo obtido eterna redenção para nós. Heb.9:25 Nor yet that he should offer
himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with
blood of others; Heb.9:26 For then must he often have suffered since the
foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared
to put away sin by the sacrifice of himself. Heb.9: 25 Nem ainda que ele
próprio deveria oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote penetra em todos os
anos o local sagrado com o sangue dos outros; Heb.9: 26 Para ele, então deve ter
sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo: mas agora uma vez, no fim do
mundo, fez ele apareceu para pôr de pecado pelo sacrifício de si mesmo.
Heb.9:27 And as it is appointed unto
men once to die, but after this the judgment: Heb.9:28 So Christ was once
offered to bear the sins of many; and unto them that look for him shall he
appear the second time without sin unto salvation. Heb.9: 27 E como é
nomeado ditou uma vez os homens a morrer, mas, após essa a sentença: Heb.9: 28
Portanto, Cristo foi oferecido uma vez para suportar os pecados de muitos, e,
para eles, olhar para ele que ele deve aparecer a segunda vez, sem pecado ditou
salvação. Heb.10:10 By the
which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ
once for all. Heb.10: 10 Por que o que estamos santificados mediante a
oferta do corpo de Jesus Cristo uma vez por todas. Heb.10:12 But this man, after he had
offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Heb.10:13 From henceforth expecting till his enemies be made his
footstool. Heb.10: 12 Mas este homem, depois que ele havia oferecido um
sacrifício para os pecados para sempre, sentado à direita de Deus; Heb.10: 13 A
partir de agora, esperam ser feitas até sua inimigos seu footstool. Heb.10:14 For by one offering he hath
perfected for ever them that are sanctified. Heb.10: 14 Para uma oferta
por ele aperfeiçoado para que eles nunca são santificados. John 19:30 When Jesus therefore had
received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave
up the ghost. João 19:30 Quando Jesus, por isso, tinha recebido o
vinagre, disse ele, está acabado: e ele cedeu sua cabeça, e deu-se o
fantasma. Matt.26:28 For
this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission
of sins. Matt.26: 28 Para este é o meu sangue do Novo Testamento, que é
derramado por muitos para a remissão dos pecados. Luke 22:19 And he took bread, and gave
thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given
for you: this do in remembrance of me. Lucas 22:19 E ele tomou o pão, deu
graças e, freio e ele, e deu-lhes, dizendo: Este é o meu corpo que é dado para
você: neste fazer, em memória de mim. Luke 22:20 Likewise also the cup after
supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for
you. Lucas 22:20 De igual modo também a taça após a ceia, dizendo: Este
copo é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós. (b) 1 Cor.6:17 But he that is joined
unto the Lord is one spirit. (b) 1 Cor.6: 17 Porém, ele se juntou-vos que
o Senhor é um espírito. 1 Cor.10:16 The cup of blessing which
we bless, is it not the communion of the blood of Christ? 1 Cor.10: 16 O
copo de bênção que nos abençoe, não é a comunhão do sangue de Cristo?
The bread which we break, is it not the
communion of the body of Christ? O pão que nós quebrar, não é a comunhão
do corpo de Cristo? (c) Heb.1:3 Who being the brightness of
his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the
word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right
hand of the Majesty on high; Heb.8:1 Now of the things which we have spoken this
is the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the
throne of the Majesty in the heavens; Heb.8:2 A minister of the sanctuary, and
of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man. (c) Heb.1: 3
Quem sendo o brilho de sua glória, e manifestar a imagem de sua pessoa, e
defendendo todas as coisas pela palavra do seu poder, quando ele tinha por ele
mesmo purgado nossos pecados, sentado no lado direito, da Majestade em alta;
Heb.8: 1 agora das coisas que temos falado esta é a soma: Nós temos um tal sumo
sacerdote, que é fixado sobre a mão direita do trono da Majestade nos céus; Hb.
8:2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o que move o Senhor,
e não o homem. John 20:17 Jesus
saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to
my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to
my God, and your God. João 20:17 Jesus diz-vos ela, não Touch me, para eu
sou ainda não ascendeu ao meu Pai: mas ir para o meu irmão, e dizer-lhes, eu
ascenderão-vos o meu Pai, e seu pai, e ao meu Deus, e teu Deus. (d) Matt.6:20 But lay up for yourselves
treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves
do not break through nor steal: Matt.6:21 For where your treasure is, there will
your heart be also. (d) Matt.6: 20 Mas estabelecer-se para vós tesouros
no céu, onde nem traça nem rust doth corruptos, e onde ladrões não romper nem
roubar: Matt.6: 21 Para onde é o seu tesouro, terá o seu coração ser
também. John 4:21 Jesus
saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in
this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father. João 4:21 Jesus
disse-vos ela, Mulher, acreditem, chegou a hora, quando vós deve nem neste
monte, nem ainda em Jerusalém, adorar o Pai. John 4:22 Ye worship ye know not what:
we know what we worship: for salvation is of the Jews. João 4:22 Vós
adorais o que não sabemos: nós sabemos o que estamos culto: a salvação é dos
judeus. John 4:23 But the
hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in
spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. João
4:23 Mas a hora vem, e agora é, quando os verdadeiros adoradores devem adorar o
Pai em espírito e em verdade: o Pai quer para tal a adorar ele. John 4:24 God is a Spirit: and they
that worship him must worship him in spirit and in truth. João 4:24 Deus
é Espírito, e eles adoram que ele tem de lhe culto em espírito e em
verdade. Luke 24:52 And
they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy: Acts 7:55 But he,
being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the
glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said,
Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand
of God. Lucas 24:52 E eles adoravam ele, e regressou a Jerusalém com
grande alegria: Atos 7:55 Mas ele, sendo plena do Espírito Santo, olhou
stedfastly até ao céu, e viu a glória de Deus, e Jesus de pé à direita Mão de
Deus, Atos 7:56 e disse: Eis que eu vejo os céus abertos, eo Filho do homem de
pé sobre a mão direita de Deus. Col.3:1 If ye then be risen with
Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right
hand of God. Col.3: 1 Se vós, então, ser aumentado com Cristo, procurem
as coisas que estão acima, onde Cristo sitteth com a mão direita de Deus.
Philip.3:20 For our conversation is in
heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:
Philip.3:21 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto
his glorious body, according to the working whereby he is able even to subdue
all things unto himself. Philip.3: 20 Pela nossa conversa está nos céus;
partir daí também olharmos para o Salvador, o Senhor Jesus Cristo: Philip.3: 21
Quem deve mudar o nosso corpo vil, que pode ser modelada como ditou o seu corpo
glorioso, segundo para os grupos de trabalho que ele é capaz até mesmo para o
submeter todas as coisas que ditou ele próprio. 1 Thess.1:10 And to wait for his Son
from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from
the wrath to come. 1 Thess.1: 10 E de esperar por seu Filho do céu, a
quem ele levantou dos mortos, até mesmo Jesus, entregue-nos de que a ira de
vir. Heb.9:6 Now when
these things were thus ordained, the priests went always into the first
tabernacle, accomplishing the service of God. Heb.9: 6 Agora, quando
estas coisas eram assim ordenado, os padres iam sempre para o primeiro sacrário,
realizando o serviço de Deus. Heb.9:7 But into the second went the
high priest alone once every year, not without blood, which he offered for
himself, and for the errors of the people: Heb.9:8 The Holy Ghost this
signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest,
while as the first tabernacle was yet standing: Heb.9:9 Which was a figure for
the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that
could not make him that did the service perfect, as pertaining to the
conscience; Heb.9:10 Which stood only in meats and drinks, and divers washings,
and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
Heb.9: 7 Mas na segunda passou o sumo sacerdote por si só uma vez em cada ano,
não sem sangue, o que ele ofereceu para si próprio, e para os erros do povo:
Heb.9: 8 O Espírito Santo significando isto, que o caminho em todos os holiest
de ainda não era feita manifesto, ao mesmo tempo que o primeiro tabernáculo era
ainda de pé: Heb.9: 9, que foi um valor para o tempo presente, então, na qual
foram oferecidas tanto dons e sacrifícios, que não podia fazer-lhe que fez o
serviço perfeito, como as relativas às actividades de consciência; Heb.9: 10 que
se situava apenas em carnes e bebidas, mergulhadores e lavagem de portarias e
carnal, que lhes foram impostas até ao momento da reforma. (e) Heb.9:26 For then must he often
have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the
world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (e)
Heb.9: 26 Para ele, então deve ter sofrido muitas vezes desde a fundação do
mundo: uma vez, mas agora, no fim do mundo, fez ele apareceu para pôr de pecado
pelo sacrifício de si mesmo. Heb.10:12 But this man, after he had
offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
Heb.10:14 For by one offering he hath perfected for ever them that are
sanctified. Heb.10: 12 Mas este homem, depois que ele havia oferecido um
sacrifício para os pecados para sempre, sentado à direita de Deus; Heb.10: 14
Para uma oferta por ele aperfeiçoado para que eles nunca são
santificados. Heb.10:19 Having
therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
Heb.10:20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the
veil, that is to say, his flesh; Heb.10:21 And having an high priest over the
house of God; Heb.10:22 Let us draw near with a true heart in full assurance of
faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies
washed with pure water. Heb.10: 19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para
entrar no holiest pelo sangue de Jesus, Heb.10: 20 Por um novo e vivo caminho,
que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, sua polpa; Heb.10: 21 e de
ter um sumo sacerdote durante a casa de Deus; Heb.10: 22 Vamos chamar próximo
com um verdadeiro coração em plena certeza da fé, tendo os nossos corações
polvilhadas de um mal consciência, e os nossos corpos lavado com água
pura. Heb.10:23 Let us
hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that
promised;) Heb.10:24 And let us consider one another to provoke unto love and to
good works: Heb.10:25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the
manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see
the day approaching. Heb.10: 23 Vejamos se apegam a nossa profissão de fé
sem oscilando; (para ele é fiel que prometeu;) Heb.10: 24 e deixe-nos considerar
um outro para provocar-vos amor e às boas obras: Heb.10: 25 Não forsaking à
montagem de nós próprios em conjunto, como é o modo de alguns, mas exhorting uma
outra: e tanto mais, quanto vedes aproxima o dia. Heb.10:26 For if we sin wilfully after
that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more
sacrifice for sins, Heb.10:27 But a certain fearful looking for of judgment and
fiery indignation, which shall devour the adversaries. Heb.10: 26 Para se
nós pecado deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, lá
não subsistirá mais sacrifícios para os pecados, Heb.10: 27 Mas uma certa
procura de temeroso de julgamento e fiery indignação, que é a devorar
adversários. Heb.10:28 He that
despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses: Heb.10:29
Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath
trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant,
wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the
Spirit of grace? Heb.10: 28 Ele que desprezou Moisés direito morreu sem
piedade no âmbito de dois ou três testemunhas: Heb.10: 29 de quanto sorer
castigo, suponha vós, ele deve ser pensado digna, que vos trodden sob pés o
Filho de Deus, e vos contei o sangue dos convênios, quais ele foi santificado,
uma coisa diabólica, e apesar de vos fazer-vos ao Espírito da graça?
Heb.10:30 For we know him that hath
said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord.
Heb.10: 30 Pelo que sabemos que ele vos disse, Vengeance pertence para mim, vou
recompensa, diz o Senhor. And again, The Lord shall judge his
people. E, novamente, o Senhor deve julgar o seu povo. Heb.10:31 It is a fearful thing to fall
into the hands of the living God. Heb.10: 31 É uma coisa temerosa a cair
nas mãos do Deus vivo.
Question 81. For whom is the
Lord's supper instituted? Pergunta 81. Para quem é a ceia do
Senhor instituído?
Answer:
For those who are truly sorrowful for their sins, and yet trust that these are
forgiven them for the sake of Christ; and that their remaining infirmities are
covered by his passion and death; and who also earnestly desire to have their
faith more and more strengthened, and their lives more holy; but hypocrites, and
such as turn not to God with sincere hearts, eat and drink judgment to
themselves. Resposta: Para aqueles que estão verdadeiramente
sorrowful por seus pecados, e ainda confio que estes lhes são perdoados por
razões de Cristo, e que as suas enfermidades remanescentes são cobertos por sua
paixão e morte, e desejo sinceramente que também têm a sua fé e mais mais
reforçada, ea sua vida mais santa, mas hipócritas, e como não virar a Deus com
coração sincero, comer e beber juízo para si próprios. (a)
Footnotes
(a) 1 Cor.10:19
What say I then? (a) 1 Cor.10: 19 Que dizer então eu? that the idol is any thing, or that
which is offered in sacrifice to idols is any thing? que o ídolo é alguma
coisa, ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
1 Cor.10:20 But I say, that the things
which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I
would not that ye should have fellowship with devils. 1 Cor.10: 20 Mas eu
digo, que as coisas que os gentios sacrifício, eles sacrifício de demônios, e
não a Deus: e eu não vos que deveria ter bolsa com demônios. 1 Cor.10:21 Ye cannot drink the cup of
the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and
of the table of devils. 1 Cor.10: 21 Vós não pode beber a taça do Senhor,
eo copo de demônios: vós não pode ser desfrutarão do Senhor da tabela, e da mesa
de demônios. 1 Cor.10:22 Do we
provoke the Lord to jealousy? 1 Cor.10: 22 Será que o Senhor a provocar
inveja? are we stronger
than he? nós são mais fortes do que ele? 1 Cor.11:28 But let a man examine
himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. 1
Cor.11: 28 Mas vamos analisar-se um homem, e assim por deixá-lo de que comem
pão, e que a taça da bebida. 1 Cor.11:29 For he that eateth and
drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning
the Lord's body. 1 Cor.11: 29 Pelo que ele eateth e drinketh unworthily,
eateth e drinketh perdição para si próprio, não discernindo o corpo do
Senhor.
Question 82. Are they also to be
admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves
unbelieving and ungodly? Pergunta 82. Eles estão também a ser
admitidos a esta ceia, que, por confissão e vida, declaram-se chefes incrédulos
e ungodly?
Answer:
No; for by this, the covenant of God would be profaned, and his wrath kindled
against the whole congregation; (a) therefore it is the duty of the christian
church, according to the appointment of Christ and his apostles, to exclude such
persons, by the keys of the kingdom of heaven, till they show amendment of
life. Resposta: Não, por isso, o pacto de Deus seria profaned, e
acendeu a sua ira contra toda a congregação; (a), portanto, é o dever da Igreja
Cristã, de acordo com a nomeação de Cristo e seus apóstolos, de excluir tais
pessoas, pelas chaves do reino dos céus, até que elas se mostram alteração de
vida.
Footnotes
(a) 1 Cor.11:20
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's
supper. (a) 1 Cor.11: 20 Se vós, pois, se reúnem em um lugar, isto não é
para comer a ceia do Senhor. 1 Cor.11:34 And if any man hunger, let
him eat at home; that ye come not together unto condemnation. 1 Cor.11:
34 E se qualquer homem fome, deixá-lo comer em casa; que vós não vir acompanhado
ditou condenação. And the rest will I set in order when I
come. Eu eo resto será fixado tendo em vista quando eu vir. Isa.1:11 To what purpose is the
multitude of your sacrifices unto me? Isa.1: 11 A que propósito é a
multiplicidade de seus sacrifícios para mim? saith the LORD: I am full of the burnt
offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of
bullocks, or of lambs, or of he goats. diz o Senhor: Eu sou cheio de
ofertas queimadas de carneiros, e da gordura dos animais alimentados, e não me
deliciar no sangue de bois, ou dos cordeiros, ou de que ele caprinos.
Isa.1:12 When ye come to appear before
me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Isa.1: 12
Quando vos chegar a comparecer perante mim, que fez esta exigidas em sua mão, a
minha tread tribunais? Isa.1:13 Bring no more vain oblations;
incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of
assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
Isa.1: 13 Traga não vão mais oblations; incenso é uma abominação para mim; as
novas luas e sabbaths, a convocação de assembléias, não posso acabar com; é
iniquidade, até mesmo a sessão solene. Isa.1:14 Your new moons and your
appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear
them. Isa.1: 14 Suas novas luas e nomeou seu festas minha alma hateth:
são um problema para mim; estou cansado de suportá-los. Isa.1:15 And when ye spread forth your
hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will
not hear: your hands are full of blood. Isa.1: 15 E quando vos espalhar
suas mãos diante, vou esconder meus olhos de você: yea, quando vos fazer muitas
orações, não vou ouvir: suas mãos estão cheias de sangue. Isa.66:3 He that killeth an ox is as if
he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he
that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth
incense, as if he blessed an idol. Isa.66: 3 Ele que matar um boi é como
se ele matou um homem, ele que sacrificeth um cordeiro, como se ele cortar o
pescoço de um cão, que ele propõe um oblation, como se ele ofereceu suína do
sangue; que ele burneth incenso , Como se ele abençoou um ídolo. Yea, they have chosen their own ways,
and their soul delighteth in their abominations. Sim, eles optaram por
seus próprios meios, e sua alma delighteth nas suas abominações. Jer.7:21 Thus saith the LORD of hosts,
the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat
flesh. Jer.7: 21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel;
Coloque as suas ofertas queimadas ao vosso sacrifícios, e comem carne.
Jer.7:22 For I spake not unto your
fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of
Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: Jer.7:23 But this thing
commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be
my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be
well unto you. Jer.7: 22 Para não me falou ao vosso pais, nem comandou
lhes o dia em que eu trouxe-os para fora da terra do Egito, relativo ofertas
queimadas ou sacrifícios: Jer.7: 23 Mas esta coisa comandou eu lhes, dizendo:
Cumpra a minha voz, e eu serei o seu Deus, e vós serão o meu povo: a pé e de
vós, em todas as formas que eu tenho ordenado você, que pode ser bem, para
vós. Ps.50:16 But unto
the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou
shouldest take my covenant in thy mouth? Ps.50: 16 Mas os maus-vos Deus
dirá, Que tens tu que fazer para declarar meus estatutos, nem que tu shouldest
tomar o meu pacto na tua boca?
(week) 31.
(semanas) 31. Lord's Day
Lord's Day
Question 83. What are the keys
of the kingdom of heaven? Pergunta 83. Quais são as chaves do
reino dos céus?
Answer:
The preaching of the holy gospel, and christian discipline, or excommunication
out of the christian church; by these two, the kingdom of heaven is opened to
believers, and shut against unbelievers. Resposta: A pregação do
santo Evangelho, e Christian disciplina, ou excomunhão fora da Igreja Cristã;
por estes dois, o reino dos céus é aberto para os fiéis, e desligá contra
incrédulos.
Question 84. How is the kingdom
of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel?
Pergunta 84. Como é o reino dos céus abertos e fechar com a pregação do
santo Evangelho?
Answer:
Thus: when according to the command of Christ, it is declared and publicly
testified to all and every believer, that, whenever they receive the promise of
the gospel by a true faith, all their sins are really forgiven them of God, for
the sake of Christ's merits; and on the contrary, when it is declared and
testified to all unbelievers, and such as do not sincerely repent, that they
stand exposed to the wrath of God, and eternal condemnation, so long as they are
unconverted: (a) according to which testimony of the gospel, God will judge
them, both in this, and in the life to come. Resposta: Assim:
quando, de acordo com o comando de Cristo, é declarado publicamente e
testemunhou a todos e de cada crente, que, sempre que eles recebam a promessa do
evangelho por uma verdadeira fé, todos os seus pecados perdoados eles são
realmente de Deus, para o amor de Cristo do mérito, e ao contrário, quando é
declarado e testemunhou a todos os incrédulos, e como não se arrependerem
sinceramente, que defendem expostos ao furor de Deus, e de condenação eterna,
desde que eles se sem conversão: (a) segundo o qual o testemunho do Evangelho,
Deus vai julgar-las, tanto no presente, e na vida para vir.
Footnotes
(a) Matt.16:18
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build
my church; and the gates of hell shall not prevail against it. (a)
Matt.16: 18 E digo também a ti, porque és Essa Pedro, e sobre esta pedra
edificarei a minha Igreja I, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela
é. Matt.16:19 And I
will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt
bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth
shall be loosed in heaven. Matt.16: 19 E dou-te as chaves do reino dos
céus, e tudo quanto tu deverás vincular a terra deve ser vinculado no céu: o que
tu deverás solta na terra deve ser solto no céu. Matt.18:15 Moreover if thy brother
shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him
alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. Matt.18: 15
Além disso, se teu irmão tem ofendido deve-te, ir e dizer-lhe sua culpa entre ti
e ele por si só: se ele deve conhecer-te, tu ganhou teu irmão. Matt.18:16 But if he will not hear
thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three
witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Mas se ele não vai
ouvir-te e, em seguida, ter-te com um ou dois mais, que na boca de duas ou três
testemunhas cada palavra pode ser estabelecida. Matt.18:17 And if he shall neglect to
hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let
him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 E se ele
deve negligenciar a ouvi-los, dizer-vos que a Igreja: mas se ele negligenciar a
ouvir a igreja, ser-te-lo como um homem e uma Heathen publican. Matt.18:18 Verily I say unto you,
Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye
shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 verdade vos
digo, Tudo quanto é vincular a terra deve ser vinculado no céu: e tudo quanto
vos será solto em terra deve ser solto no céu. Matt.18:19 Again I say unto you, That
if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it
shall be done for them of my Father which is in heaven. Matt.18: 19 Volto
a dizer-vos que, se dois de vocês devem acordar na terra como tocar em qualquer
coisa que se deve perguntar, deve ser feito para eles do meu Pai que está nos
céus. John 20:21 Then
said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so
send I you. João 20:21 Então Jesus disse-lhes mais uma vez, Que a paz
esteja com você: como meu Pai vos enviou-me, mesmo assim você me enviar.
John 20:22 And when he had said this,
he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost: John 20:23
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins
ye retain, they are retained. João 20:22 E quando ele tinha dito isso,
ele soprou sobre eles, e dizia-lhes, vós Receber o Espírito Santo: João 20:23
Quem soever pecados vós mandato, eles são remetidos, para eles, e cujos pecados
soever vós reter, eles são mantidos.
Question 85. How is the kingdom
of heaven shut and opened by christian discipline? Pergunta 85.
Como é o reino dos céus fechou e abriu a disciplina cristã?
Answer:
Thus: when according to the command of Christ, those, who under the name of
christians, maintain doctrines, or practices inconsistent therewith, and will
not, after having been often brotherly admonished, renounce their errors and
wicked course of life, are complained of to the church, or to those, who are
thereunto appointed by the church; and if they despise their admonition, are by
them forbidden the use of the sacraments; whereby they are excluded from the
christian church, and by God himself from the kingdom of Christ; and when they
promise and show real amendment, are again received as members of Christ and his
church. Resposta: Assim: quando, de acordo com o comando de
Cristo, aqueles, que sob o nome de cristãos, manter doutrinas, ela incompatível
ou práticas, e não irá, depois de ter sido muitas vezes fraterna exortação,
renunciar aos seus erros e ignóbeis curso da vida, são queixou-se de que a
Igreja, ou para aqueles, que são nomeados por isso a Igreja, e se eles desprezam
a sua exortação, são proibidos por eles a utilização dos sacramentos; em que
eles estão excluídos da igreja cristã, e com o próprio Deus a partir do reino de
Cristo, e quando eles prometem e demonstram verdadeiro alteração, estão
novamente recebidos como membros de Cristo ea sua Igreja. (a)
Footnotes
(a) Matt.18:15
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault
between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy
brother. (a) Matt.18: 15 Além disso, se teu irmão tem ofendido deve-te,
ir e dizer-lhe sua culpa entre ti e ele por si só: se ele deve conhecer-te, tu
ganhou teu irmão. Matt.18:16 But if he will not hear
thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three
witnesses every word may be established. Matt.18: 16 Mas se ele não vai
ouvir-te e, em seguida, ter-te com um ou dois mais, que na boca de duas ou três
testemunhas cada palavra pode ser estabelecida. Matt.18:17 And if he shall neglect to
hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let
him be unto thee as an heathen man and a publican. Matt.18: 17 E se ele
deve negligenciar a ouvi-los, dizer-vos que a Igreja: mas se ele negligenciar a
ouvir a igreja, ser-te-lo como um homem e uma Heathen publican. Matt.18:18 Verily I say unto you,
Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye
shall loose on earth shall be loosed in heaven. Matt.18: 18 verdade vos
digo, Tudo quanto é vincular a terra deve ser vinculado no céu: e tudo quanto
vos será solto em terra deve ser solto no céu. 1 Cor.5:2 And ye are puffed up, and
have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away
from among you. 1 Cor.5: 2 E vós sois puffed up, e não tenham mourned
sim, que ele tenha feito esta escritura que possam ser tomadas de distância de
entre vós. 1 Cor.5:3 For I
verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though
I were present, concerning him that hath so done this deed, 1 Cor.5:4 In the
name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit,
with the power of our Lord Jesus Christ, 1 Cor.5:5 To deliver such an one unto
Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day
of the Lord Jesus. 1 Cor.5: 3 Pois eu, certamente, tão ausente no corpo,
mas presente no espírito, já ter julgado, como se eu estivesse presente, que lhe
dizem respeito que vos fez tão presente escritura, 1 Cor.5: 4 Em nome da nossa
Senhor Jesus Cristo, quando estão reunidos vós, eo meu espírito, com o poder de
nosso Senhor Jesus Cristo, 1 Cor.5: 5 a fornecer essa uma ditou um Satanás para
a destruição do tecido muscular, que o espírito pode ser guardado na o dia do
Senhor Jesus. 1 Cor.5:11 But
now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a
brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a
drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat. 1 Cor.5: 11
Mas agora eu ter