The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism - Full Text O Catecismo Heidelberg, Palatinado Catecismo - texto completo

General Information Informações Gerais

THE CATECHISM, or Method of Instruction in the Christian Religion, as the same is taught in the Reformed Churches and schools in Holland and America (with the Scripture references written out). O Catecismo, ou Método de instrução na religião cristã, como a mesma é ensinada nas escolas e igrejas Reformada na Holanda e na América (com as referências escritas as Escrituras).

Note. Nota. This Catechism is fully based on the Scriptures. Este Catecismo é totalmente baseado na Escrituras. The references to Scripture are indicated in parentheses with a letter. As referências às Escrituras são indicados entre parênteses e com uma letra. For example, the letter (a) points to the texts (a) placed after the answer. Por exemplo, a letra (a) chama a atenção para os textos (a) colocado após a resposta. All Scriptures are from the King James Authorized Version of the Bible. Todas as Escrituras são a partir do Rei James Versão Autorizada da Bíblia.


(week) 1. (semana) 1. Lord's Day Lord's Day

Question 1. What is thy only comfort in life and death? Pergunta 1. Qual é só teu conforto da vida e da morte?

Answer: That I with body and soul, both in life and death, (a) am not my own, (b) but belong unto my faithful Saviour Jesus Christ; (c) who, with his precious blood, has fully satisfied for all my sins, (d) and delivered me from all the power of the devil; (e) and so preserves me (f) that without the will of my heavenly Father, not a hair can fall from my head; (g) yea, that all things must be subservient to my salvation, (h) and therefore, by his Holy Spirit, He also assures me of eternal life, (i) and makes me sincerely willing and ready, henceforth, to live unto him. Resposta: Isso me com corpo e alma, tanto na vida e morte, (a) não sou o meu próprio, (b) mas pertence-vos o meu fiel Salvador Jesus Cristo; (c) que, com o seu precioso sangue, foi totalmente satisfeitas para todos meus pecados, (d) e entregar-me de todo o poder do diabo; (e) e assim preserva-me (f) que, sem a vontade de meu Pai celestial, e não um cabelo pode cair da minha cabeça; (g) yea, que todas as coisas devem ser subordinados a minha salvação, (h) e, por conseguinte, pelo seu Espírito Santo, Ele também assegurou-me da vida eterna, (i) e faz-me sinceramente dispostos e preparados, doravante, a viver com ele. (j)

Footnotes

(a) Rom.14:7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. (a) Rom.14: 7 Por nenhum de nós estiver vivo para si próprio, e não o homem dieth a si próprio. Rom.14:8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. Rom.14: 8 Para saber se vivemos, vivemos-vos ao Senhor, e se nós morremos, morremos-vos ao Senhor: se, por conseguinte, vivemos, ou morrer, nós somos do Senhor. (b) 1 Cor.6:19 What? (b) 1 Cor.6: 19 Quais? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? vós não sabe que seu corpo é o templo do Espírito Santo que está em vós, que sois de Deus, e vós não são o seu próprio? (c) 1 Cor.3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's. (c) 1 Cor.3: 23 E vós sois de Cristo, e Cristo é Deus. Tit.2:14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. Tit.2: 14 Quem deu-se para nós, que ele possa resgatar-nos de toda iniqüidade, e purificar-vos uma peculiar próprio povo, zeloso das boas obras. (d) 1 Pet.1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 John 1:7 But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. (d) 1 Pet.1: 18 Forasmuch como vós sabeis que não foram resgatadas com corruptible coisas, como prata e ouro, vão a partir de sua conversa recebida por tradição de seus pais; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1 João 1:7 Mas, se estamos a caminhar na luz, como ele está na luz, nós temos um com outro clube, eo sangue de Jesus Cristo-nos de seu Filho cleanseth todos os pecados. 1 John 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world. 1 João 2:2 E ele é o propitiation por nossos pecados, e não apenas para nós, mas também para os pecados do mundo inteiro. 1 John 2:12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 1 João 2:12 Escrevo-vos, pouco crianças, porque os teus pecados estão perdoados você para o seu nome de Deus. (e) Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; 1 John 3:8 He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. (e) Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da morte, ou seja, o demônio; 1 João 3:8 Aquele que comete pecado é do diabo; para o diabo sinneth desde o início. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. Para este efeito, o Filho de Deus se manifestou, de que ele poderia destruir as obras do diabo. John 8:34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. João 8:34 Jesus respondeu-lhes, Em verdade, vos digo, quem comete pecado é o servo do pecado. John 8:35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. João 8:35 E o servo não abideth em casa para sempre: o Filho abideth mas nunca. John 8:36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. João 8:36 Se o Filho, por isso, deve fazer-lhe livre, vós deve ser realmente livre. (f) John 6:39 And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day. (f) João 6:39 E esta é a vontade do Pai vos que me enviou, que de todos os que ele me agraciou I deve perder nada, mas ela deveria levantar-se novamente no último dia. John 10:28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. João 10:28 E eu dar-lhes a vida eterna, e são eles jamais pereça, nem todo homem é fessura-los para fora da minha mão. 2 Thess.3:3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil. 2 Thess.3: 3 Mas o Senhor é fiel, que deve estabelecer-lhe, e manter-te do mal. 1 Pet.1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1 Pet.1: 5 Quem são mantidos pelo poder de Deus pela fé ditou salvação pronto para ser revelado nos últimos tempos. (g) Matt.10:29 Are not two sparrows sold for a farthing? (g) Matt.10: 29 não são duas sparrows vendido para um farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father. e um deles não deve cair no chão sem o seu pai. Matt.10:30 But the very hairs of your head are all numbered. Matt.10: 30 Mas os cabelos muito de sua cabeça são todos numerados. Matt.10:31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows. Matt.10: 31 não Temei, pois, vos é de mais valor do que muitos sparrows. Luke 21:18 But there shall not an hair of your head perish. Lucas 21:18 Mas não deve haver um cabelo de sua cabeça perecer. (h) Rom.8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. (h) Rom.8: 28 E sabemos que todas as coisas boas para trabalhar em conjunto para que elas amam Deus, para que eles são chamados de acordo com a sua finalidade. (i) 2 Cor.1:20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us. (i) 2 Cor.1: 20 Por todas as promessas de Deus em Cristo são yea, e, ele Amen, ditou a glória de Deus por nós. 2 Cor.1:21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God; 2 Cor.1:22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts. 2 Cor.1: 21 Agora, ele que nós stablisheth com você em Cristo, e vos anointed nós, é Deus; 2 Cor.1: 22 Quem também selados nós, e dada a seriedade do Espírito em nossos corações. 2 Cor.5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2 Cor.5: 5 Agora que ele fez por nós forjado a mesma coisa é Deus, que também fez para nós dada a seriedade do Espírito. Eph.1:13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, Eph.1:14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Eph.1: 13 Em quem também vós confiáveis, depois que ouvi a palavra da verdade, o evangelho de sua salvação: em quem também vós depois que acreditavam, vós que eram fechadas com Espírito Santo da promessa, Eph.1: 14 Quais é a seriedade da nossa herança até ao reembolso das comprado posse, ditou o louvor da sua glória. Rom.8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: (j) Rom.8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Rom.8: 16 O próprio Espírito atesta com o nosso espírito, que somos os filhos de Deus: (j) Rom.8: 14 Por quantos são conduzidos pelo Espírito de Deus, eles são os filhos de Deus. 1 John 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. 1 João 3:3 E todo o homem que fez esta esperança em purifieth ele próprio, até mesmo como ele é puro.

BELIEVE BELIEVE
Religious Religioso
Information Informações
Source Fonte
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos
E-mail E-mail


Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Pergunta 2. Quantas coisas são necessárias para a conhecer-te, tu que, gozando este conforto, mayest viver e morrer feliz?

Answer: Three; (a) the first, how great my sins and miseries are; (b) the second, how I may be delivered from all my sins and miseries; (c) the third, how I shall express my gratitude to God for such deliverance. Resposta: Três; (a) a primeira, como é grande o meu pecados e misérias são; (b) a segunda, como eu, podem ser entregues a partir de todos os meus pecados e misérias; (c) o terceiro, como vou expressar a minha gratidão a Deus para essa entrega. (d)

Footnotes

(a) Matt.11:28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (a) Matt.11: 28 Venha para mim, vós todos que o trabalho e estão em carga pesada, e eu vou lhe dar descanso. Matt.11:29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Matt.11: 29 Dê-lhe o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou mansos e humilde de coração: vós e ao vosso descanso deve encontrar almas. Matt.11:30 For my yoke is easy, and my burden is light. Matt.11: 30 Para o meu jugo é fácil, eo meu fardo é leve. Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: Luke 24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem. Lucas 24:46 E disse-lhes, assim que se escreve, e assim ele behoved Cristo a sofrer, bem como a subida dos mortos ao terceiro dia: Lucas 24:47 E que o arrependimento ea remissão dos pecados deve ser pregado em seu nome junto todas as nações, começando em Jerusalém. Luke 24:48 And ye are witnesses of these things. Lucas 24:48 E vós sois testemunhas destas coisas. 1 Cor.6:11 And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God. 1 Cor.6: 11 E esses eram alguns dos senhores: mas vós são lavados, mas haveis são santificados, mas haveis são justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Por que nós próprios também foram algumas vezes insensata, desobediente, enganadas, servindo mergulhadores luxúrias e prazeres, vivendo em malícia e inveja, ódio, e um outro hating. Tit.3:4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared, Tit.3:5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost; Tit.3:6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour; Tit.3:7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. Tit.3: 4 Mas, depois que a bondade eo amor de Deus nosso Salvador para o homem apareceu, Tit.3: 5 Não por obras de justiça que nós temos feito, mas segundo a sua misericórdia ele salvou-nos, pela lavagem de regeneração, e renovação do Espírito Santo; Tit.3: 6 que ele derramou sobre nós abundantemente através de Jesus Cristo nosso Salvador; Tit.3: 7 Esta sendo justificados pela sua graça, nós herdeiros devem ser feitas de acordo com a esperança de vida eterna. (b) John 9:41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth. (b) João 9:41 Jesus disse-lhes, eram cegos Se vós, vós não deverá ter qualquer pecado: mas agora vos dizer, Vemos, portanto subsistirá o seu pecado. John 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. João 15:22 Se eu não tivesse chegado e lhes falou, eles não tiveram pecado: mas agora eles não têm cloke para o seu pecado. (c) John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (c) João 17:3 E esta é a vida eterna, que eles possam conhecer-te o único Deus verdadeiro, ea Jesus Cristo, a quem tu enviada. Acts 4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. Atos 4:12 Além disso não existe salvação em nenhum outro: em vez de há nenhum outro nome sob o céu dado entre os homens, em que temos de ser salvos. Acts 10:43 To him (Jesus) give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins. Atos 10:43 Para ele (Jesus) dão testemunho todos os profetas, que através do seu nome os que crêem em ele deve receber remissão dos pecados. (d) Eph.5:8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: Eph.5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) Eph.5:10 Proving what is acceptable unto the Lord. (d) Eph.5: 8 Para vós, por vezes eram escuridão, mas agora são luz em vós o Senhor: caminhar como filhos da luz: Eph.5: 9 (Para o fruto do Espírito é, em todos os bondade ea justiça com a verdade; ) Eph.5: 10 Provando o que é aceitável-vos ao Senhor. Eph.5:11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. Eph.5: 11 e não têm qualquer clube com o unfruitful obras das trevas, mas sim reprove-los. 1 Pet.2:9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 1 Pet.2:10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy. 1 Pet.2: 9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar; vós que deveria shew brotar os louvores do que ele vos chamou-lhe para fora das trevas para a sua maravilhosa luz: 1 Pet.2 : 10 Que no tempo passado não eram um povo, mas agora são o povo de Deus: que não tinha obtido misericórdia, mas agora têm obtido misericórdia. Rom.6:1 What shall we say then? Rom.6: 1 O que é que vamos dizer então? Shall we continue in sin, that grace may abound? Vamos continuar no pecado, para que a graça abunde? Rom.6:2 God forbid. Rom.6: 2 Deus nos livre. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein? Como é que nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele? Rom.6:12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. Rom.6: 12 Deixe pecado, por isso, não reinar em seu corpo mortal, vós que devem obedecer as luxúrias-lo na mesma. Rom.6:13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God. Rom.6: 13 Nem vós o seu rendimento membros como instrumentos de injustiça ditou o pecado: mas vocês rendimento Deus, como aqueles que estão vivos dentre os mortos, e seus membros bem como os instrumentos de Deus.


The First Part - Of The Misery Of Man A primeira parte - da miséria do homem


(week) 2. (semana) 2. Lord's Day Lord's Day


Question 3. Whence knowest thou thy misery? Pergunta 3. Whence tu sabes teu miséria?

Answer: Out of the law of God. Resposta: Out of a lei de Deus. (a)

Footnotes

(a) Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 20 Portanto pela obras da lei, polpa não deve ser justificada em sua visão: a lei é para com o conhecimento do pecado.


Question 4. What does the law of God require of us? Pergunta 4. O que faz a lei de Deus requer de nós?

Answer: Christ teaches us that briefly, Matt. Resposta: Cristo nos ensina que brevemente, Matt. 22:37-40, "Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. This is the first and the great commandment; and the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. On these two commandments hang all the law and the prophets." 22:37-40, "Tu deverás adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, com toda tua alma, e com toda tua mente, e com todas as tuas forças. Este é o primeiro e grande mandamento, e o segundo é como Adverte-lo, Tu deverás teu próximo como amar-te. Em relação a estes dois mandamentos da lei e pendurar todos os profetas. " (a)

Footnotes

(a) Deut.6:5 And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. (a) Deut.6: 5 E tu deverás Amarás ao Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma e com todas as tuas forças. Lev.19:18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. Lev.19: 18 Tu deverás não vingar, nem suportar quaisquer grudge contra os filhos do teu povo, mas tu deverás teu próximo como amar-te: Eu sou o SENHOR. Mark 12:30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. Marcos 12:30 E tu deverás adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e com toda tua mente, e com todas as tuas forças: este é o primeiro mandamento. Luke 10:27 And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. Lucas 10:27 E, respondendo ele disse, Tu deverás adorar o Senhor teu Deus com todo teu coração, e com toda tua alma, e com toda tua força, e com toda tua mente, e teu próximo como ti mesmo.


Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Pergunta 5. És manter todas essas coisas perfeitamente?

Answer: In no wise; (a) for I am prone by nature to hate God and my neighbour.(b) Resposta: Em nenhum sábio; (a) para estou propenso a natureza de Deus e de ódio meu vizinho. (B)

Footnotes

(a) Rom.3:10 As it is written, There is none righteous, no, not one: Rom.3:20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin. (a) Rom.3: 10 Tal como está escrito, não há nenhum justo, não, não um: Rom.3: 20 Portanto pela obras da lei, polpa não deve ser justificada em sua visão: a lei é para a o conhecimento do pecado. Rom.3:23 For all have sinned, and come short of the glory of God; 1 John 1:8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. Rom.3: 23 Para TODOS pecaram e vir da glória de Deus; 1 João 1:8 Se dizemos que não temos pecado, nós enganar-nos, ea verdade não está em nós. 1 John 1:10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us. 1 João 1:10 Se dizemos que não temos pecado, nós fazemos-lhe um mentiroso, ea sua palavra não está em nós. (b) Rom.8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (b) Rom.8: 7 Porque a mente carnal é inimizade contra Deus: por que não está sujeita à lei de Deus, nem pode ser verdade. Eph.2:3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. Eph.2: 3 Entre os quais também todos tínhamos a nossa conversa, em tempos passados, no luxúrias da nossa carne, cumprindo os desejos da carne e da mente, e eram, por natureza, os filhos de ira, mesmo que os outros. Tit.3:3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another. Tit.3: 3 Por que nós próprios também foram algumas vezes insensata, desobediente, enganadas, servindo mergulhadores luxúrias e prazeres, vivendo em malícia e inveja, ódio, e um outro hating. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e que a imaginação de todos os pensamentos do seu coração só foi mal continuamente. Gen.8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen.8: 21 E o SENHOR cheirava saborear um doce, e disse o Senhor em seu coração, não vou voltar mais nenhuma maldição do solo para o homem de Deus; para a imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; nem vou novamente golpear mais qualquer coisa cada vida, como tenho feito. Jer.17:9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? Jer.17: 9 O coração é enganadora sobre todas as coisas, e desesperadamente perverso: que podemos saber isso? Rom.7:23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. Rom.7: 23 Mas vejo outra lei nos meus membros, beligerantes contra a lei da minha mente, e fazendo-me em cativeiro para a lei do pecado que está nos meus membros.


(week) 3. (semana) 3. Lord's Day Lord's Day


Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Pergunta 6. Será que Deus então criar o homem tão perverso e perverso?

Answer: By no means; but God created man good, (a) and after his own image, (b) in true righteousness and holiness, that he might rightly know God his Creator, heartily love him and live with him in eternal happiness to glorify and praise him. Resposta: De maneira nenhuma, mas Deus criou o homem bom, (a) e depois de sua própria imagem, (b) na verdadeira justiça e santidade, que ele poderia justamente conhecer o seu Deus Criador, vivamente amor ele e viver com ele na felicidade eterna para glorificar e louvar ele. (c)

Footnotes

(a) Gen.1:31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. (a) Gen.1: 31 E Deus viu cada coisa que ele tinha feito, e, eis, foi muito bom. And the evening and the morning were the sixth day. E à noite e de manhã foram o sexto dia. (b) Gen.1:26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. (b) Gen.1: 26 E Deus disse, façamos o homem à nossa imagem, após a nossa semelhança: e deixar que eles tenham o domínio de peixes do mar, e ao longo dos galinhas do ar, e sobre o gado, e durante toda a terra, e acima de todo ascendentes coisa que creepeth sobre a terra. Gen.1:27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. Gen.1: 27 Portanto, Deus criou o homem na sua própria imagem, à imagem de Deus criou ele lhe foi entregue; macho e fêmea ele criou-los. (c) Col.3:9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; Col.3:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: Eph.4:23 And be renewed in the spirit of your mind; Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (c) Col.3: 9 Lie não um para o outro, vendo que vós puseram fora do homem velho com os seus actos; Col.3: 10 E puseram sobre o novo homem, que é renovado em conhecimento após a imagem de si que ele criou: Eph.4: 23 e ser renovado no espírito de sua mente; Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo homem, depois que Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. 2 Cor.3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord. 2 Cor.3: 18 Mas todos nós, com rosto aberto beholding como em um copo a glória do Senhor, se mudou para a mesma imagem de glória a glória, até mesmo como pelo Espírito do Senhor.


Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? Pergunta 7. Whence então prossegue nesta depravação da natureza humana?

Answer: From the fall and disobedience of our first parents, Adam and Eve, in Paradise; (a) hence our nature is become so corrupt, that we are all conceived and born in sin. Resposta: A partir da queda e desobediência de nossos primeiros pais, Adão e Eva, no Paraíso; (a) é, portanto, a nossa natureza tornou tão corrupto, que todos nós somos concebidos e nascidos em pecado. (b)

Footnotes

(a) Genesis 3. (a) Gênesis 3. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: Rom.5: 18 Assim como com o delito de um acórdão veio a todos os homens a condenação, mesmo assim pela justiça de uma oferta gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da vida. Rom.5:19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. Rom.5: 19 Para um homem como a da desobediência muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um grande número deve ser feita virtuosos. (b) Ps.51:5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. (b) Ps.51: 5 Eis que eu era shapen na iniquidade, e no pecado que minha mãe me conceber. Gen.5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Gen.5: 3 E Adão viveu uma cento e trinta anos, e procria um filho na sua própria semelhança, depois de sua imagem, e chamou o seu nome Seth:


Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Pergunta 8. Será que ainda vamos ter tão corrupto que somos totalmente incapaz de fazer qualquer bem, e inclinados a todos os abominação?

Answer: Indeed we are; (a) except we are regenerated by the Spirit of God. Resposta: Na verdade nós estamos; (a) excepto nós estamos regenerados pelo Espírito de Deus. (b)

Footnotes

(a) Gen.8:21 The imagination of man's heart is evil from his youth; John 3:6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (a) Gen.8: 21 A imaginação do coração do homem é o mal de sua juventude; João 3:6 O que é nascido da carne é carne, eo que é nascido do Espírito é espírito. Gen.6:5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. Gen.6: 5 E Deus viu que a abominação do homem era grande na terra, e que a imaginação de todos os pensamentos do seu coração só foi mal continuamente. Job 14:4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Job 14:4 Quem pode trazer uma coisa limpa fora de uma suja? not one. não um. Job 15:14 What is man, that he should be clean? Job 15:14 Qual é o homem, que ele deve ser limpo? and he which is born of a woman, that he should be righteous? e ele, que é nascido de uma mulher, que ele deveria ser justos? Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Quanto mais abominável e imundo é o homem, que drinketh iniqüidade como a água? Job 15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. Job 15:35 Eles conceber corruptores, e faz brotar os vaidade, ea sua barriga prepareth dolo. Isa.53:6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. Isa.53: 6 Todos nós como ovelhas estão extraviados; temos transformado cada um para seu próprio caminho, e o Senhor fixou-lhe a iniqüidade de nós todos. (b) John 3:3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (b) João 3:3 Jesus respondeu e disse ele, Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus. John 3:5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. João 3:5 Jesus respondeu-Sim, realmente, eu digo-te, exceto um homem nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 1 Cor.12:3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. 1 Cor.12: 3 Wherefore me dar-lhe a entender, de que nenhum homem fala pelo Espírito de Deus convoca maldito Jesus: e que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, mas com o Espírito Santo. 2 Cor.3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2 Cor.3: 5 Não que temos de nós mesmos são suficientes para pensar qualquer coisa como de nós mesmos, mas a nossa suficiência é de Deus;


(week) 4. (semana) 4. Lord's Day Lord's Day


Question 9. Does not God then do injustice to man, by requiring from him in his law, that which he cannot perform? Pergunta 9. Será que Deus não fará injustiça para o homem, através da exigência de-lo no seu direito, que o que ele não pode executar?

Answer: Not at all; (a) for God made man capable of performing it; but man, by the instigation of the devil, (b) and his own wilful disobedience, (c) deprived himself and all his posterity of those divine gifts. Resposta: De maneira nenhuma; (a) de Deus feito homem é capaz de realizar, mas o homem, com a instigação do demônio, (b) e de sua própria desobediência deliberada, (c) privou-se e todos os seus descendentes desses dons divinos .

Footnotes

(a) Eph.4:24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. (a) Eph.4: 24 E vós que colocou sobre o novo homem, depois que Deus é criado em verdadeira justiça e santidade. Eccl.7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. Eccl.7: 29 Em verdade, este só ter me encontrado, que Deus fez o homem na posição vertical; mas eles têm procurado fora muitas invenções. (b) John 8:44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. (b) João 8:44 Ye são de seu pai ao diabo, e as luxúrias de seu pai vos fará. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. Ele era um assassino desde o início, e não na morada da verdade, porque não há verdade nele. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. Quando ele fala uma mentira, ele fala de sua própria: para ele é um mentiroso, e do pai dela. 2 Cor.11:3 But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ. 2 Cor.11: 3 Mas tenho medo, sob pena por quaisquer meios, como a serpente cometer Eve através do seu subtilty, para que o seu espírito se corrompido a partir da simplicidade, que está em Cristo. Gen.3:4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: (c) Gen.3:6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. Gen.3: 4 E disse a serpente-vos à mulher, Ye não será certamente morrer: (c) Gen.3: 6 E quando a mulher viu que a árvore era boa para a alimentação, e que era agradável aos olhos, e uma árvore a desejar fazer um sábio, ela tomou do seu fruto, e fez comer, e deu-vos também o seu marido com ela, e ele fez comer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Gen.3:13 And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: Gen.3: 13 E disse o Senhor Deus ditou a mulher, O que é isso que tu tens feito? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. E disse a mulher, A serpente cometer mim, e me fez comer. 1 Tim.2:13 For Adam was first formed, then Eve. 1 Tim.2: 13 Para Adão foi formado primeiro e, em seguida, Eve. 1 Tim.2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 1 Tim.2: 14 E Adão não foi enganado, mas a mulher estava sendo enganado na transgressão.


Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Pergunta 10. Será que Deus sofre essa desobediência e rebeldia para ficar impunes?

Answer: By no means; but is terribly displeased (a) with our original as well as actual sins; and will punish them in his just judgment temporally and eternally, (b) as he has declared, "Cursed is every one that continueth not in all things, which are written in the book of the law, to do them." Resposta: De maneira nenhuma, mas é extremamente descontentes (a) com o original, assim como os nossos pecados reais, e vai castigá-los em seu julgamento justo e temporalmente eternamente, (b) como ele próprio declarou, "Cursed é todo aquele que não continueth em todas as coisas, que estão escritas no livro da lei, para fazê-los. " (c)

Footnotes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: (b) Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: (b) Ps.5: 5 O insensato não deve repousar na tua vista: tu hatest todos os trabalhadores da iniquidade. Ps.50:21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Ps.50: 21 Estas coisas tens tu feito, e tenho mantido silêncio; thoughtest tu que eu estava completamente tais como um um-te: mas vou reprove-te, e colocá-las em ordem antes teu olhar. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus inimigos. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes: para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à quarta geração. Rom.1:18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness; Eph.5:6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. Rom.1: 18 Para a ira de Deus é revelada do céu contra todas as ungodliness e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça; Eph.5: 6 Deixe o homem não vão enganar-vos com palavras: devido a estas coisas para chegar a ira de Deus sobre os filhos da desobediência. Heb.9:27 And as it is appointed unto men once to die, but after this the judgment: (c) Deut.27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. Heb.9: 27 E como é nomeado ditou uma vez os homens a morrer, mas, após essa a sentença: (c) Deut.27: 26 Cursed ser ele afirmará que nem todas as palavras desta lei a fazê-las. And all the people shall say, Amen. E todas as pessoas devem dizer, Amen. Gal.3:10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them. Gal.3: 10 Por quantos são das obras da lei estão sob a maldição: por que é escrito, Cursed é que cada um continueth não em todas as coisas que são escritas no livro da lei a fazê-las.


Question 11. Is not God then also merciful? Pergunta 11. Será então também não Deus misericordioso?

Answer: God is indeed merciful, (a) but also just; (b) therefore his justice requires, that sin which is committed against the most high majesty of God, be also punished with extreme, that is, with everlasting punishment of body and soul. Resposta: Deus misericordioso é, na verdade, (a) mas também justa; (b) exige, por isso, sua justiça, o que é que o pecado cometido contra a mais alta majestade de Deus, é também punido com extrema, ou seja, com tormento do corpo e alma.

Footnotes

(a) Exod.34:6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (a) Exod.34: 6 Eo SENHOR antes passavam por ele, e proclamou, O Senhor, o Senhor Deus, misericordioso e gracioso, longsuffering, e abundante em bondade e verdade, Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de anistia iniqüidade ea transgressão eo pecado, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à quarta geração. Exod.20:6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. Exod.20: 6 E shewing misericórdia para convosco milhares deles que me amam, e manter meus mandamentos. (b) Ps.7:9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. (b) Ps.7: 9 Oh deixar a abominação dos ímpios chegou ao fim, mas apenas a estabelecer: para os virtuosos Deus experimenta os corações e as rédeas. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes: para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7 Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu não: não vou para justificar os ímpios. Exod.34:7 Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. Exod.34: 7 Mantendo a mercê de milhares de perdoar pecados e iniqüidade ea transgressão, e que irá de forma alguma claro o culpado; visitar a iniqüidade dos pais sobre os filhos, e quando os filhos da criança, ditou a terceira e à quarta geração. Ps.5:5 The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity. Ps.5: 5 O insensato não deve repousar na tua vista: tu hatest todos os trabalhadores da iniquidade. Ps.5:6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man. Ps.5: 6 Tu deverás destruí-los que falam leasing: o SENHOR irá abhor a sangrenta e enganadora homem. Nah.1:2 God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies. Nah.1: 2 Deus é ciumento, e revengeth o SENHOR; revengeth o SENHOR, e está furioso; o SENHOR terá vingança sobre seus adversários, e ele reserveth ira de seus inimigos. Nah.1:3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet. Nah.1: 3 O SENHOR é lenta a raiva, e em grande potência, e não em todas as absolver os maus: o Senhor o seu caminho na whirlwind e na tempestade, e as nuvens são a poeira de seus pés.


The Second Part - Of Man's Deliverance A segunda parte - de libertação do homem


(week) 5. (semana) 5. Lord's Day Lord's Day


Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserve temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favour? Pergunta 12. Desde então, os justos pela sentença de Deus, nós temporal e merecem castigo eterno, que não há maneira pela qual nós podemos escapar que o castigo, e ser recebido novamente em favor?

Answer: God will have his justice satisfied: (a) and therefore we must make this full satisfaction, either by ourselves, or by another. Resposta: Deus vai ter a sua justiça satisfeitas: (a) e, por isso, temos de fazer essa satisfação, tanto por nós próprios, ou por outro. (b)

Footnotes

(a) Gen.2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. (a) Gen.2: 17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, que não comem do mesmo: para o dia em que tu eatest dele tu deverás certamente morrer. Exod.20:5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; Exod.23:7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. Exod.20: 5 Tu não deverás genuflecti-te a eles, nem servir-lhes: para o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, visitando a iniqüidade dos pais sobre as crianças-vos à terceira e quarta geração dos que me odeiam; Exod.23: 7 Mantenha-te longe de ser uma falsa questão, e os virtuosos matar inocentes e tu não: não vou para justificar os ímpios. Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 4 Eis que todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Matt.5:26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Matt.5: 26 Certamente eu digo-te, Tu deverás de modo nenhum a sair daí, até tu pagas a uttermost farthing. 2 Thess.1:6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? 2 Thess.1: 6 Vendo que é uma coisa tementes a Deus recompensa com a tribulação que lhes problemas para você; Lucas 16:2 E ele telefonou para ele, e ele disse, Como é que eu ouvi de ti esta? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. dar conta da tua mordomia; para já não fosses steward. (b) Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Rom.8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. (b) Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Rom.8 : 4 Que a justiça de a lei possa ser cumprida em nós, que não a pé depois da carne, mas, após o Espírito.


Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Pergunta 13. Será que podemos nós fazer, então esta satisfação?

Answer: By no means; but on the contrary we daily increase our debt. Resposta: De maneira nenhuma, mas, pelo contrário, aumentar o nosso quotidiano dívida. (a)

Footnotes

(a) Job 9:2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (a) Job 9:2 Sei que é assim de uma verdade: mas como deve ser apenas o homem com Deus? Job 9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. Job 9:3 Se ele irá lutar com ele, ele não pode responder-lhe um de um milhar. Job 15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. Job 15:15 Eis que ele putteth não há confiança na sua santos; yea, os céus não são limpos, em sua visão. Job 15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? Job 15:16 Quanto mais abominável e imundo é o homem, que drinketh iniqüidade como a água? Job 4:18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: Job 4:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? Job 4:18 Eis que ele não colocar confiança em seus servos, e seus anjos ele praticados com loucura: Job 4:19 Como muito menos em que eles habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, que são esmagadas antes da mariposa? Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? Matt.6:12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors. Matt.6: 12 E perdoa as nossas dívidas, assim como nós perdoamos os nossos devedores. Matt.18:25 But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. Matt.18: 25 Mas forasmuch como ele não tinha que pagar, seu rei lhe ordenou a ser vendidos, e sua esposa, e filhos, e tudo o que ele tinha, e que o pagamento seja feito. Matt.16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Matt.16: 26 Por aquilo que é um homem lucrado, se ele deve ganhar o mundo inteiro, e perder sua própria alma? or what shall a man give in exchange for his soul? ou o que é um homem dar em troca da sua alma?


Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Pergunta 14. Pode haver encontrado em qualquer lugar, uma, que é uma mera criatura, capaz de satisfazer para nós?

Answer: None; for, first, God will not punish any other creature for the sin which man has committed; (a) and further, no mere creature can sustain the burden of God's eternal wrath against sin, so as to deliver others from it. Resposta: Nenhuma; para, em primeiro lugar, Deus não irá punir qualquer outra criatura para o pecado que o homem tenha cometido; (a) e ainda mais, não mera criatura pode sustentar o peso da eterna ira de Deus contra o pecado, a fim de entregar os outros a ele . (b)

Footnotes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Gen.3:17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Gen.3: 17 E-vos Adam disse ele, Porque tu hearkened ditou a voz de tua mulher, e tens comido da árvore, da qual eu comandou-te, dizendo, que não é Comei do: maldito é o motivo para o teu se; na tristeza deverás tu-lo de comer todos os dias da tua vida; Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir ele que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 15 e entregar-lhes que por medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a escravidão. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos anjos, mas ele tomou sobre si as sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para os pecados do povo. (b) Nah.1:6 Who can stand before his indignation? (b) Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua indignação? and who can abide in the fierceness of his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua raiva? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. sua fúria é vertida para fora como o fogo, e as pedras são lançadas por ele estabelecidas. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar?


Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Pergunta 15. Que espécie de mediador e deliverer então devemos procurar por nós?

Answer: For one who is very man, and perfectly (a) righteous; (b) and yet more powerful than all creatures; that is, one who is also very God. Resposta: Para um homem que é muito, e perfeitamente (a) virtuosos; (b) e ainda mais poderosa do que todas as criaturas, isto é, uma que também é muito Deus. (c)

Footnotes

(a) 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. (a) 1 Cor.15: 21 Para uma vez que o homem veio a morte, também por acção do homem veio a ressurreição dos mortos. Jer.33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. Jer.33: 16 Nesses dias Judá devem ser guardados, e Jerusalém deve habitar segura: e este é o nome quais ela deve ser chamado, o Senhor nossa justiça. Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. Isa.53: 9 E ele fez a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele tinha feito nenhuma violência, nem foi nenhum engano em sua boca. 2 Cor.5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. 2 Cor.5: 21 Pelo que ele fez para ele ser o pecado, para nós, que não conhecia o pecado; que possa ser feito a justiça de Deus nele. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life. (b) Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos, undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 16 Quem é feita, e não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois o poder de uma vida infinita. (c) Isa.7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (c) Isa.7: 14 Por conseguinte, o próprio Senhor lhe dará um sinal; Eis que uma virgem deve conceber, e suportar um filho, e deverá advertir o seu nome Immanuel. Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce, para nós um filho é dado: eo governo será sobre o seu ombro: e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, The Prince of Paz. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para sempre. Amen. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e devem executar a sentença e da justiça na terra. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que ele será chamado, O NOSSO SENHOR retidão. Luke 11:22 But when a stronger than he (a stromg man armed) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils. Lucas 11:22 Mas, quando um mais forte do que ele (stromg um homem armado) devem entrar nele, e ultrapassar ele, de tomar-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divideth seus despojos.


(week) 6. (semana) 6. Lord's Day Lord's Day


Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Pergunta 16. Porque ele tem de ser muito homem, e também perfeitamente virtuosos?

Answer: Because the justice of God requires that the same human nature which has sinned, should likewise make satisfaction for sin; (a) and one, who is himself a sinner, cannot satisfy for others. Resposta: Porque a justiça de Deus exige que a mesma natureza humana que se pecou, deverá igualmente fazer satisfação para o pecado; (a) e um, que é ele próprio um pecador, não podem satisfazer para outros. (b)

Footnotes

(a) Ezek.18:4 Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die. (a) Ezek.18: 4 Eis que todas as almas são minhas, como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que sinneth, ela deve morrer. Ezek.18:20 The soul that sinneth, it shall die. Ezek.18: 20 A alma que sinneth, ela deve morrer. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son: the righteousness of the righteous shall be upon him, and the wickedness of the wicked shall be upon him. O filho não devem ostentar a iniquidade do pai, nem o pai deve ostentar a iniquidade do filho: a justiça de os justos serão nele, e da abominação dos perversos será sobre ele. Rom.5:12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned: Rom.5:15 But not as the offence, so also is the free gift. Rom.5: 12 Wherefore, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, e assim a morte passou a todos os homens, para que todos tenham pecou: Rom.5: 15 Mas não como o crime, assim também é a oferta gratuita. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many. Para se através de um delito de ser muitos mortos, muito mais a graça de Deus, e pelo dom da graça, que é por um homem, Jesus Cristo, vos abundaram ditou muitos. Rom.5:18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life. Rom.5: 18 Assim como pelo crime de uma sentença veio a condenação a todos os homens; mesmo assim pela justiça de uma oferta gratuita a todos os homens sob veio ditou justificação da vida. 1 Cor.15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. 1 Cor.15: 21 Para uma vez que o homem veio a morte, também por acção do homem veio a ressurreição dos mortos. Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, também ele próprio também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2 : 15 e entregar-lhes que por medo da morte estavam toda a sua vida sujeito a escravidão. Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos anjos, mas ele tomou sobre si as sementes de Abraão. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Isa.53:3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. 1 Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito: Isa.53: 3 Ele é desprezado e rejeitado dos homens; um homem de dores, e familiarizados com tristeza: e nós escondeu como era o caso de nossos rostos ele; ele era desprezado, e nós não lhe estimado. Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. Isa.53: 4 Certamente ele se recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele atingidas, louco de Deus, e aflitos. Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. Isa.53: 5 Mas ele foi ferido por nossas transgressões, ele foi pisada para a nossa iniquidades: o castigo de nossa paz estava sobre ele, e com suas listras nós estamos curados. Isa.53:10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. Isa.53: 10 Contudo, foi com satisfação o SENHOR para feridas ele; ele se pôr-lhe a tristeza: quando tu deverás fazer sua alma uma oferta para o pecado, ele deve ver a sua semente, deve prolongar o seu dia, eo prazer do SENHOR deve prosperar em sua mão. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas iniqüidades. (b) Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; Heb.7:27 Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself. (b) Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos, undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; Heb.7: 27 Quem não needeth diariamente, como os altos sacerdotes, a oferta de sacrifício, primeiro para os seus próprios pecados e, em seguida, para o povo's: para este fez uma vez, quando ele ofereceu-se ele próprio. Ps.49:7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: Ps.49:8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: Ps.49: 7 Nenhum deles pode, por qualquer meio redimir seu irmão, nem dar a Deus um resgate para ele: Ps.49: 8 (para o resgate da sua alma é preciosa, e ela cessará para sempre:) 1 Pet. 3:18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito:


Question 17. Why must he in one person be also very God? Pergunta 17. Porque ele tem de nos ser também uma pessoa muito Deus?

Answer: That he might, by the power of his Godhead (a) sustain in his human nature, (b) the burden of God's wrath; (c) and might obtain for, and restore to us, righteousness and life. Resposta: Que ele possa, através do poder da sua Godhead (a) sustentar em sua natureza humana, (b) o peso da ira de Deus; (c) e poderia obter, para, e restaurar a nós, retidão e da vida. (d)

Footnotes

(a) Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (a) Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce, para nós um filho é dado: eo governo será sobre o seu ombro: e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, O Príncipe da Paz. Isa.63:3 I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Isa.63: 3 Tenho trodden a winepress sozinho, e de o povo não se tendo registado a mim: vou para a tread-los na minha ira, e espezinham-los na minha fúria, e seu sangue deve ser polvilhadas de minha vestuário, e eu irá manchar todas as minhas roupas serão. (b) Isa.53:4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (b) Isa.53: 4 Certamente ele se recordar o nosso griefs, e procedeu nossos sofrimentos: ainda fizemos estima ele atingidas, louco de Deus, e aflitos. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas iniqüidades. (c) Deut.4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God. (c) Deut.4: 24 para o Senhor teu Deus é um fogo consome, mesmo um Deus zeloso. Nah.1:6 Who can stand before his indignation? Nah.1: 6 Quem pode repousar antes de sua indignação? and who can abide in the fierceness of his anger? e que possa cumprir, no fierceness da sua raiva? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him. sua fúria é vertida para fora como o fogo, e as pedras são lançadas por ele estabelecidas. Ps.130:3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? Ps.130: 3 Se tu, Senhor, shouldest marca iniquidades, ó Senhor, que deverá colocar? (d) Isa.53:5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (d) Isa.53: 5 Mas ele foi ferido por nossas transgressões, ele foi pisada para a nossa iniquidades: o castigo de nossa paz estava sobre ele, e com suas listras nós estamos curados. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas iniqüidades. Acts 2:24 Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it. Atos 2:24 que Deus vos levantou-se, depois de ter solto as dores de morte: porque não era possível que ele deveria ser de Holden-lo. 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: John 3:16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. 1 Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer-nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito: João 3:16 Porque Deus assim o amou o mundo, que deu o seu unigènlto filho, os que crêem em que ele deve não pereça, mas tenha a vida eterna. Acts 20:28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood. Atos 20:28 meditais, pois, a vós mesmo, e para todo o rebanho, durante o qual o Espírito Santo vos designou como superintendentes, para alimentar a igreja de Deus, que ele comprou com seu próprio sangue. John 1:4 In him was life; and the life was the light of men. Em João 1:4 ele foi vida, ea vida era a luz dos homens.


Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, (a) and a real (b) righteous man? Pergunta 18. Quem é que então Mediador, que é uma pessoa em ambos muito Deus, (a) e um real (b) virtuosos homem? (c)

Answer: Our Lord Jesus Christ: (d) "who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption." Resposta: Nosso Senhor Jesus Cristo: (d) "que é feita de Deus para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção." (e) (ae)

Footnotes

(a) 1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. (a) 1 João 5:20 E nós sabemos que o Filho de Deus está a chegar, e fez-nos dado um entendimento, de que nós podemos saber que ele é verdade, e nós somos a ele que é verdade, até mesmo em seu Filho Jesus Cristo . This is the true God, and eternal life. Este é o Deus verdadeiro, ea vida eterna. Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que é superior a todos, Deus abençoou para sempre. Amen. Rom.8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: Gal.4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Isa.9:6 For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. Rom.8: 3 Por aquilo que a lei não podia fazer, em que era fraco através da carne, Deus enviando o seu próprio Filho na semelhança de carne pecadora, e para o pecado, condenou o pecado da carne: Gal.4: 4 Mas quando o fulness do tempo foi a chegar, diante Deus enviou seu Filho, feito de uma mulher, feita nos termos da lei, Isa.9: 6 Por para nós uma criança que nasce, para nós é dado um filho: o governo e deve ser sobre seu ombro: e seu nome será chamado Maravilhoso, Conselheiro, o Poderoso Deus, o Pai eterno, O Príncipe da Paz. Jer.23:6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS. Jer.23: 6 Nos seus dias Judá será salvo, e Israel habitará seguro é: e este é o seu nome que ele será chamado, O NOSSO SENHOR retidão. Mal.3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts. Mal.3: 1 Eis que vou enviar o meu mensageiro, e ele deve preparar o caminho diante de mim: e ao Senhor, vós a quem procurar, de repente deve vir ao seu templo, até mesmo o mensageiro do pacto, a quem vos deleitam em: eis , Ele deve vir, diz o SENHOR dos anfitriões. (b) Luke 1:42 And she (Elisabeth) spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou (Mary) among women, and blessed is the fruit of thy womb. (b) Lucas 1:42 E ela (Elisabeth) falou com uma voz alta, e disse: Bendito quem está tu (Maria) entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre. Luke 2:6 And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered. Lucas 2:6 E assim foi, de que, enquanto eles estavam ali, os dias foram realizadas de que ela deveria ser entregue. Luke 2:7 And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Lucas 2:7 E ela surgiu firstborn seu filho, e ele envolto em swaddling roupas, e ele estabeleceu em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. Rom.1:3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh; Rom.9:5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Rom.1: 3 Relativamente ao seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, que foi feita das sementes de David segundo a carne; Rom.9: 5 De quem são os pais, e dos quais as relativas à carne Cristo veio, que é superior a todas as , Deus abençoou para sempre. Amen. Philip.2:7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men: Heb.2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb.2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Philip.2: 7 Mas não fez de si próprio prestígio, e que lhe tomou a forma de um servo, e foi feita na semelhança dos homens: Heb.2: 14 Forasmuch então como as crianças são desfrutarão de carne e sangue, ele também ele também tomou parte do mesmo, através da morte que ele possa destruir-lhe que tinha o poder da morte, ou seja, o diabo; Heb.2: 16 Por certo que ele não tomou sobre si a natureza dos anjos, mas ele teve com ele As sementes de Abraão. Heb.2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb.2: 17 Wherefore em todas as coisas que ele behoved a ser feita-vos como seus irmãos, que ele poderia ser um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas relativas a Deus, para fazer reconciliação para os pecados do povo. Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Para não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos como nós somos, ainda sem pecado. (c) Isa.53:9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (c) Isa.53: 9 E ele fez a sua sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, porque ele tinha feito nenhuma violência, nem foi nenhum engano em sua boca. Isa.53:11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. Isa.53: 11 Ele é o de ver travail de sua alma, e deve ser satisfeita: por seu conhecimento é o meu servo justificar muitos virtuosos; para este deverá suportar as suas iniqüidades. Jer.23:5 Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth. Jer.23: 5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, que vou levantar-vos uma virtuosos David Branch, e um rei deve reinar e prosperar, e devem executar a sentença e da justiça na terra. Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. Lucas 1:35 Eo anjo respondeu-lhe dito e, O Espírito Santo deve vir sobre ti, e com o poder da Maior deve ofuscar-te: por isso também que o santo coisa que deve nascer de ti será chamado o Filho de Deus. John 8:46 Which of you convinceth me of sin? João 8:46 Qual de vós me convinceth do pecado? And if I say the truth, why do ye not believe me? E se eu dizer a verdade, porque é que vós não considero-me? Heb.4:15 For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Heb.4: 15 Para não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas enfermidades; mas foi tentada como em todos os pontos como nós somos, ainda sem pecado. Heb.7:26 For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens; 1 Pet.1:19 But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot: 1 Pet.2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 1 Pet.3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: (d) 1 Tim.2:5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; Heb.2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb.7: 26 Para tal tornou-nos um sumo sacerdote, que é santa, inofensivos, undefiled, separada de pecadores, e fez mais elevados do que os céus; 1 Pet.1: 19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha: 1 Pet.2: 22 Quem fez nenhum pecado, nem conspirações foi encontrado em sua boca: 1 Pet.3: 18 Por Cristo também vos uma vez sofreu de pecados, o justo para o injusto, que ele poderia trazer - nos a Deus, sendo posta à morte na carne, mas acelerado pelo Espírito: (d) 1 Tim.2: 5 Para existe um Deus, e um mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem; Heb.2: 9 Mas vemos Jesus, que foi feito um pouco mais baixos do que os anjos para o sofrimento da morte, coroado de glória e de honra; que pela graça de Deus deve gosto morte para cada homem. Matt.1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. Matt.1: 23 Eis que uma virgem será a criança, e deve, brotar um filho, e eles devem chamar o seu nome Emanuel, que está a ser interpretada, Deus connosco. 1 Tim.3:16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. 1 Tim.3: 16 E, sem grande controvérsia é o mistério de godliness: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto dos anjos, pregou-vos à Gentios, acreditava no mundo, recebeu-se em glória. Luke 2:11 For unto you is born this day in the city of David a Saviour, which is Christ the Lord. Lucas 2:11 Para a vós este dia é nascido na cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor. (e) 1 Cor.1:30 But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: (e) 1 Cor.1: 30 Mas em relação a ele, vos em Cristo Jesus, que é de Deus fez para nós sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção:


Question 19. Whence knowest thou this? Pergunta 19. Whence tu sabes isso?

Answer: From the holy gospel, which God himself first revealed in Paradise; (a) and afterwards published by the patriarchs (b) and prophets, (c) and represented by the sacrifices and other ceremonies of the law; (d) and lastly, has fulfilled it by his only begotten Son. Resposta: A partir do santo Evangelho, que o próprio Deus revelou, em primeiro Paraíso; (a) e posteriormente publicado pela patriarcas (b) e dos profetas, (c) e representada pelos sacrifícios e outras cerimônias da lei; (d) e, finalmente , Que tem cumprido com o seu unigènlto filho. (e) (ae)

Footnotes

(a) Gen.3:15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. (a) Gen.3: 15 e vou colocar inimizade entre ti ea mulher, e entre tua semente ea sua semente; ela deve hematoma tua cabeça, e tu deverás hematoma seu calcanhar. (b) Gen.22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (b) Gen.22: 18 E em teu sementes devem todas as nações da terra ser abençoado, porque és um obedecido a minha voz. Gen.12:3 And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed. Gen.12: 3 E vou te abençoe-lhes que te abençoe, e que ele maldição curseth te e em ti serão todas as famílias da terra é abençoada. Gen.49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. Gen.49: 10 A sceptre não deve afastar-Judá, nem um lawgiver de entre seus pés, até chegar Shiloh, e ele é a recolha de ser o povo. Gen.49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: (c) Isaiah 53. Gen.49: 11 Encadernação potro ditou a sua vinha, e sua bunda potro ditou a escolha da videira, ele lavou o seu vestuário de vinho, e suas roupas no sangue de uvas: (c) Isaías 53. Isa.42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. Isa.42: 1 Eis o meu servo, a quem eu defender; mina eleger, em quem a minha alma delighteth; eu ter colocado o meu espírito que lhe seja feita: ele deve, brotar sentença aos iletrados. Isa.42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. Isa.42: 2 Ele não devem chorar, nem levantá-lo, nem provocar a sua voz ser ouvida na rua. Isa.42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. Isa.42: 3 Uma pisada palheta é que ele não quebrar, o tabagismo eo linho é que ele não têmpera: ele deve, brotar sentença ditou verdade. Isa.42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. Isa.42: 4 Ele não deve falhar nem ser desencorajados, até ele ter fixado na sentença da terra, e as ilhas devem aguardar o seu direito. Isa.43:25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins. Isa.43: 25 Eu, eu mesmo, sou aquele que blotteth as tuas transgressões para a mina próprio interesse, e não irá esquecer teu pecados. Isa.49:5 And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. Isa.49: 5 E agora, diz o SENHOR que me formou desde o ventre para ser seu servo, para trazer de novo para ele Jacob, apesar de Israel não ser recolhidas, eu ainda deve ser gloriosa aos olhos do Senhor, eo meu Deus será a minha força. Isa.49:6 And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth. Isa.49: 6 E ele disse, é uma coisa que tu luz shouldest ser meu servo a levantar-se as t