A movement to reform the Church of England begun at Oxford University in 1833, the Oxford movement was led by John Keble, John Henry Newman, and Richard Hurrell Froude. Um movimento de reforma da Igreja da Inglaterra começou em 1833 na Universidade Oxford, Oxford o movimento foi liderado por John Keble, John Henry Newman, e Richard Hurrell Froude. All were fellows of Oriel College, Oxford, passionately loyal to the church, and deeply disturbed by the British government's interference in its affairs. Todos foram bolseiros de Oriel College, Oxford, apaixonadamente fiel à Igreja, e profundamente perturbada pela interferência do governo britânico, no seu interior. In addition, they were influenced by the patristic writings and attracted to the ritual and worship of the early and medieval church. Além disso, eles foram influenciados pela patrístico escritos e atraiu para o ritual ea adoração da igreja medieval e precoce.
Newman believed the movement began when, on July 14, 1833, Keble preached on "National Apostasy," a sermon prompted by an attempt in Parliament to suppress ten Irish bishoprics. More important was the publication of Tracts for the Times by Newman. Newman afirmou que o movimento começou quando, em 14 de julho de 1833, Keble pregou sobre "Apostasia Nacional", um sermão solicitado pelo Parlamento em uma tentativa de suprimir dez irlandeses bishoprics. Mais importante foi a publicação de textos para o Times por Newman. The first three were published on Sept. 9, 1833; and the last, Tract 90, which aroused a storm of controversy, in 1841. Os três primeiros foram publicados em 9 de Setembro, 1833, e na última, Trato 90, o que suscitou uma tempestade de controvérsia, em 1841. The tracts aimed at recalling the English to true churchmanship, to an understanding of the church as an organic, independent body, not a creature of the state, and to a sacramental ministry and life. Os folhetos visam recordando o Inglês para churchmanship verdade, para uma compreensão da igreja como um modo de produção biológico, órgão independente, e não uma criatura do Estado, e ao sacramental um ministério e da vida. The Tractarians, as they came to be called, envisioned the movement as a middle way between Roman Catholicism and evangelicalism. O Tractarians, como eles vieram a ser chamados, imaginou o movimento como um meio-termo entre catolicismo e Evangelicalismo.
| BELIEVE ACREDITO Religious Religiosos Information Informações Source Fonte web-site web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Nossa Lista de 1000 Assuntos Religiosos |
| E-mail E-mail |
John E Booty E John Booty
Bibliography
Bibliografia
O Chadwick, The Mind of the Oxford
Movement (1960); R Chapman, Faith and Revolt (1970); R Church, The Oxford
Movement: Twelve Years, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., The Oxford
Movement (1964); J Griffin, The Oxford Movement, 1833 - 1983: A Revision (1984);
MR O'Connell, The Oxford Conspirators: A History of the Oxford Movement 1833 -
45 (1969); G Rowell, ed., Tradition Renewed (1986). O Chadwick, The Mind
da Oxford Movement (1960); R Chapman, Fé e Revolta (1970); R Igreja, o Movimento
Oxford: Doze Anos, 1833 - 1845 (1970); E Fairweather, ed., O Movimento Oxford (
1964); Griffin J, O Movimento Oxford, 1833 - 1983: Uma Revisão (1984); MR
O'Connell, The Oxford conspiradores: Uma História do Movimento Oxford 1833 - 45
(1969); Rowell G, ed., Tradição Renovada (1986).
The Oxford Movement was an important religious development within the Church of England in the nineteenth century in response to the critical rationalism, skepticism, lethargy, liberalism, and immorality of the day. Emphasizing a return to the traditions of the church, the leaders of the movement longed for a higher standard of worship, piety, and devotion among clergy and church members. O Movimento Oxford foi um importante desenvolvimento religiosas dentro da Igreja da Inglaterra no século XIX, em resposta ao racionalismo crítico, ceticismo, letargia, liberalismo, e imoralidade do dia. Enfatizando um regresso às tradições da Igreja, os líderes do anelavam movimento para um padrão mais elevado de adoração, piedade, devoção e entre clérigos e membros da igreja.
Guided by and receiving its impetus from Oxford University men, the movement also protested state interference in the affairs of the church. Guiado por e receber o seu ímpeto pela Universidade de Oxford homens, o movimento também protestou interferência estatal nos assuntos da Igreja. On July 14, 1833, in response to the English government's bill reducing bishoprics in Ireland, John Keble preached the sermon "National Apostacy" from the university pulpit. Em 14 de julho de 1833, em resposta ao projeto do governo Inglês reduzindo bishoprics na Irlanda, John Keble pregou o sermão "Apostacy Nacional" da universidade púlpito. He accused the government of infringing on "Christ's Church" and of disavowing the principle of apostolic succession of the bishops of the Church of England. Ele acusou o governo de violar sobre "Cristo da Igreja" e de disavowing o princípio da sucessão apostólica dos bispos da Igreja da Inglaterra. Insisting that salvation was possible only through the sacraments, Keble defended the Church of England as a divine institution. Insistindo em que a salvação só era possível através dos sacramentos, Keble defendeu a Igreja da Inglaterra como uma instituição divina. During the same year John Henry Newman began to publish Tracts for the Times, a series of pamphlets by members of the University of Oxford that supported and propagated the beliefs of the movement. Durante o mesmo ano John Henry Newman começou a publicar Tracts para o Times, uma série de panfletos pelos membros da universidade de Oxford que apoiaram e propagadas as crenças do movimento. They were widely circulated, and the term "Tractarianism" has often been used for the early stages of the Oxford Movement or, indeed, as a synonym for the movement itself. Eles foram amplamente divulgadas, bem como o termo "Tractarianism" tem sido frequentemente utilizado para as fases iniciais do Movimento Oxford ou, mesmo, como um sinônimo para o próprio movimento.
It is ironic that these tracts (which were supposed to argue "against Popery and Dissent") would lead some of the writers and readers into embracing the Roman Catholic Church. É irónico que estes panfletos (que era suposto a argumentar "contra o papado e Dissent") levaria alguns dos escritores e leitores em abraçar a Igreja Católica Romana. These men found it increasingly impossible to adhere to church polity and practice on Protestant terms. Estes homens encontraram-la cada vez mais impossível a aderir a política ea prática da Igreja sobre Protestante termos. When Newman argued in Tract 90 (1841) that the Thirty - nine Articles of the Church of England were in harmony with genuine Roman Catholicism, he was attacked with such furor that the series of tracts was brought to an end. Quando em alegou Newman Trato 90 (1841) que a Trigésima - nove artigos da Igreja da Inglaterra estavam em harmonia com a verdadeira Igreja Católica Apostólica Romana, ele foi atacado com essa mania de que a série de textos foi levada para um fim. Early in 1845, realizing that they would never be allowed to be Anglicans while holding Roman Catholic views, several Oxford reformers joined the Roman Catholic Church. Logo no início de 1845, percebendo que elas nunca seriam permitidos à Anglicanos, mantendo Católica Romana vistas, várias juntou Oxford reformadores da Igreja Católica Romana. Newman defected later that year, and by 1864 nearly one thousand ministers, theological leaders, and Anglican church members followed his lead. Newman defected mais tarde nesse ano, e até 1864 cerca de mil ministros, líderes teológica, os membros da Igreja Anglicana e seguiram o seu exemplo. In 1864 Newman's Apologia pro Vita Sua was published, explaining his departure from the Church of England and defending his choice of the Roman Church as the one true church. Em 1864 Newman's apologia pró Vita Sua foi publicado, explicando sua saída da Igreja da Inglaterra e defender sua escolha da igreja romana como a uma verdadeira igreja. Newman was made a Roman Catholic cardinal in 1879. Newman foi feito um cardeal católico romano em 1879.
After the defections in 1845 the movement was no longer dominated by Oxford men and became more fragmented in its emphases. Após o defections em 1845 o movimento já não era dominado por homens e Oxford tornou-se mais fragmentado em suas ênfases. Edward B Pusey, professor of Hebrew at Oxford and a contributor to Tracts, emerged as the leader of the Anglo - Catholic party, which continued to push for doctrinal modifications and a reunion between the Anglican and Roman churches. Edward B PUSEY, professor de hebraico em Oxford e um contribuinte para Tracts, emergiu como o líder dos anglo - partido católico, que continuou a pressionar no sentido doutrinário modificações e uma reunião entre as igrejas anglicanas e romana. Other groups sought to promote High Church ritual within Anglicanism. Outros grupos procurou promover o ritual dentro da Igreja Alto anglicanismo. Many of the sympathizers the Oxford Movement had gained at its inception (before anti - Reformation tendencies were observed) continued to uphold the primary goals and spiritual fervor of the movement. Muitos dos simpatizantes do Movimento Oxford havia ganhado seu início (antes anti - Reforma tendências foram observadas) continuou a defender os principais objetivos e fervor espiritual do movimento. This has had a great significance upon the theological development, polity, and religious life of the Church of England for over a century. Anglican eucharistic worship was transformed, spiritual discipline and monastic orders were revived, social concern was fostered, and an ecumenical spirit has developed in the Church of England. Isto teve um grande significado teológico sobre o desenvolvimento, política, religiosa e vida da Igreja da Inglaterra há mais de um século. Anglicana adoração eucarística foi transformada, disciplina espiritual e ordens monásticas foram relançadas, social preocupação foi fomentada, e tem um espírito ecumênico desenvolvido na Igreja da Inglaterra.
While the Oxford Movement was opposed in print by traditional churchmen as well as liberal academic thinkers, perhaps no one group matched the evangelicals in their enormous output of literature, printed sermons, tracts, articles, books, and pamphlets against the Tractarians. Enquanto o Movimento se opunha Oxford em papel por churchmen tradicionais, bem como acadêmicos pensadores liberais, talvez não correspondeu a um grupo evangélicos, em sua enorme produção de literatura, sermões impressos, folhetos, artigos, livros e panfletos contra o Tractarians. These dissenting "peculiars," as some Oxford reformers called them, believed that the Oxford "heresy" was both anti - Reformation and antiscriptural. Esses dissidentes "peculiars", como lhes chamou alguns reformadores Oxford, Oxford acredita que a "heresia" era tanto anti - Reforma e antiscriptural. They fought to ensure that the English church would maintain the Protestant character of its theology. Eles lutaram para garantir que o Inglês igreja protestante além de manter o caráter de sua teologia. And yet even evangelical writers in England at the end of the nineteenth century noted that the Oxford Movement also brought positive contributions to English Christianity, contributions that could not be disregarded. Ainda escritores evangélicos e até mesmo na Inglaterra, no final do século XIX, observou que o Movimento Oxford também trouxe contribuições positivas para Inglês cristianismo, as contribuições que não podiam ser ignoradas.
DA Rausch
DA Rausch
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangélica Dictionary)
Bibliography
Bibliografia
RW Church, The Oxford Movement, 1833 -
1845; E Fairweather, ed., The Oxford Movement; P Toon, Evangelical Theology,
1833 - 1856: A Response to Tractarianism; T Dearing, Wesleyan and Tractarian
Worship. RW Igreja, o Movimento Oxford, 1833 - 1845; E Fairweather, ed.,
O Movimento Oxford; P Toon, Teologia Evangélica, 1833 - 1856: Uma Resposta ao
Tractarianism; T Dearing, Wesleyan Tractarian e Adoração.
by John Henry Newman por John Henry Newman
The Oxford Movement may be looked upon in two distinct lights. O Movimento Oxford pode ser encarada de duas luzes distintas. "The conception which lay at its base," according to the Royal Commission on Ecclesiastical Discipline, 1906, "was that of the Holy Catholic Church as a visible body upon earth, bound together by a spiritual but absolute unity, though divided into national and other sections. This conception drew with it the sense of ecclesiastical continuity, of the intimate and unbroken connection between the primitive Church and the Church of England, and of the importance of the Fathers as guides and teachers. It also tended to emphasize points of communion between those different branches of the Church, which recognize the doctrine or fact of Apostolic Succession" (Report, p. 54). "A concepção que estabelecem, na sua base," de acordo com a Comissão Real Disciplina Eclesiástica, 1906, "foi a da Santa Igreja Católica como um corpo visível na terra, ligados por uma união espiritual absoluta, mas, apesar de dividido em nível nacional e outras seções. Essa concepção com ela chamou a sensação de continuidade eclesiásticas, do íntimo e ininterrupta ligação entre a Igreja primitiva e da Igreja da Inglaterra, e da importância dos Padres como guias e professores. Também tenderam a enfatizar pontos de comunhão entre os diferentes ramos da Igreja, que reconhecem a doutrina ou fato de Sucessão Apostólica "(Relatório, p. 54). That is the point of view maintained in the "Tracts for the Times" from 1833 to 1841, which gave its familiar name to the "Tractarian" Movement. Esse é o ponto de vista mantido no "Tracts para o Times", de 1833 a 1841, que deu o seu nome familiar para os "Tractarian" Movimento. They originated and ended with John Henry Newman. But a second, very unlike, account of the matter was put forward by Newman himself in his "Lectures on Anglican Difficulties" of 1850. Eles tiveram origem e terminou com John Henry Newman. Mas um segundo, muito ao contrário, em conta a questão foi apresentada pelo próprio Newman no seu "Palestras sobre Dificuldades Anglicana", de 1850. There he considers that the drift or tendency of this remarkable change was not towards a party in the Establishment, or even towards the first place in it, but away from national divisions altogether. Aí ele considera que a deriva deste ou de tendência não foi notável mudança rumo a uma festa na Constituição, ou mesmo para o primeiro lugar na mesma, mas longe de divisões nacionais totalmente. It was meant ultimately to absorb "the various English denominations and parties" into the Roman Church, whence their ancestors had come out at the Reformation. Foi significava, em última instância, para absorver "as várias seitas e partidos Inglês", para entrar na igreja romana, de onde saem os seus antepassados tiveram na Reforma. And as Newman had been leader in the Anglican phase of the movement, so he opened the way towards Rome, submitted to it in 1845, and made popular the reasoning on which thousands followed his example. Newman e como tinha sido líder anglicana na fase do movimento, então ele abriu o caminho para Roma, que lhe é apresentado, em 1845, e tornou popular o raciocínio em que milhares seguiram o seu exemplo. There seems no other instance adducible from history of a religious thinker who has moulded on permanent lines the institution which he quitted, while assigning causes for its abandonment. Parece existir nenhuma outra instância adducible da história de um pensador religioso que tem moldado em linhas permanentes da instituição que ele quitted, enquanto atribuindo causas para o seu abandono. But this result was in some measure a consequence of the "anomalous and singular position", as Dean Church allows, held by the English Establishment, since it was legally set up under Elizabeth (Acts of Supremacy and Uniformity, 8 May, 1559). Mas este resultado foi, em certa medida uma consequência da "situação anómala e singular", como Reitor da Igreja, permite, na posse do Inglês Criação, desde que foi criada legalmente em Elizabeth (Atos de Supremacia eo Uniformização, 8 de Maio, 1559).
Lord Chatham brought out these anomalies in a famous epigram. Lord Chatham interposto fora destas anomalias em um famoso epigrama. "We have", he remarked, "a Popish Liturgy, Calvinistic articles, and an Arminian clergy." "Nós temos", ressaltou ele, "um papista Liturgia, Calvinistic artigos, e um Arminian clero". Such differences were visible from the first. Essas diferenças foram visíveis a partir do primeiro. "It is historically certain," says JA Froude, "that Elizabeth and her ministers intentionally framed the Church formulas so as to enable every one to use them who would disclaim allegiance to the Pope." "É historicamente certo", diz JA Froude ", que Elizabeth e ela ministros intencionalmente emoldurada a Igreja fórmulas de modo a permitir que cada um deles para quem negar uso fidelidade ao Papa." When the Armada was scattered and broken, many adherents of the old faith appear to have conformed; and their impetus accounts for the rise of a High Anglican party, whose chief representative was Launcelot Andrewes, Bishop of Winchester (1555-1626). Quando a Armada foi quebrado e dispersos, muitos adeptos da antiga fé parecem ter conformado, e suas contas impulso para a ascensão de um partido Alto Anglicana, cujo principal representante foi Launcelot Andrewes, Bispo de Winchester (1555-1626). The Anglo-Catholic school was continued by Laud, and triumphed after the Restoration. A anglo-escola católica foi continuado por Laud, e triunfaram após a Restauração. In 1662 it expelled from the Church, Baxter and the Presbyterians. Em 1662 ele expulso da Igreja, a Baxter e Presbyterians. But from the Revolution in 1688 it steadily declined. Mas, a partir da Revolução, em 1688 ela diminuiu de forma constante. The non-juring bishops were wholly in its tradition, which, through obscure by-ways, was handed on from his father to John Keble and so to Hurrell Froude and Newman. A não-juring bispos eram inteiramente na sua tradição, que, através de caminhos-de obscuros, foi entregue a partir de seu pai para John Keble e daí para Hurrell Froude e Newman.
However, the Laudian or Carolinian divines must not be supposed to have ever succeeded in driving out their Calvinistic rivals, so powerful when the Thirty-Nine Articles were drawn up, and known from Shakespeare's time as Puritans (see Malvolio in "Twelfth Night"). No entanto, o Laudian ou Carolinian divines não deve ser suposto que alguma vez conseguimos Calvinistic na condução das suas rivais, tão poderoso quando o Trinta e nove artigos foram elaborados, e conhecida como tempo de Shakespeare's Puritans (ver Malvolio na "Noite de Reis") . Andrewes himself, though taking St. Augustine and St. Thomas for his masters, did not admit the sacerdotal doctrine of the Eucharist. Andrewes próprio, embora tendo Santo Agostinho e Santo Tomás de seus mestres, não admite a doutrina da Eucaristia sacerdotal. At every period Baptismal Regeneration, Apostolic Succession, and the Real Presence were open questions, not decided one way or another by "the stammering lips of ambiguous Formularies." Em cada período Baptismal Regeneração, sucessão apostólica e da Presença Real eram questões abertas, não decidimos uma forma ou de outra por "balbuciante os lábios de formulários ambíguos." If there was a High Church in power, and if what the Arminians held, as it was wittily said, were all the best livings in England, yet Calvin's theology, whether a little softened by Archbishop Whitgift or according to the text of the "Institutes", never did involve deprivation. Se houve uma alta no poder da Igreja, e se aquilo que os detidos Arminians, como era dito com graça, foram as maiores felicidades vivos na Inglaterra, ainda Calvin's teologia, seja um pouco atenuado pelo Arcebispo Whitgift ou de acordo com o texto do "Institutos ", Nunca fez envolver privação. It was sheltered by the Articles, as Catholic tradition was by the Prayer Book; and the balance was kept between contending schools of opinion by means of the Royal Supremacy. Ela foi abrigada pela artigos, como era tradição católica pela Oração livro, e foi mantido o equilíbrio entre as escolas de parecer alegando, através da Royal Supremacia.
Suggested by Thomas Cromwell, asserted in Parliamentary legislation under Henry VIII (1534), this prime article of Anglicanism made the king supreme head of the English Church on earth, and his tribunal the last court of appeal in all cases, spiritual no less than secular. Sugeridas por Thomas Cromwell, afirmou na legislação sob Parlamentar Henry VIII (1534), este artigo do primeiro-anglicanismo feitos do rei, o Inglês supremo chefe da Igreja na Terra, eo seu tribunal a última instância de recurso em todos os casos, espiritual, nada menos do que secular . It has been said of Henry, and is equally true of Edward VI, that he claimed the whole power of the keys. Foi dito de Henry, e é igualmente verdade de Edward VI, que afirmou que todo o poder das chaves. Elizabeth, while relinquishing the title of Head and the administration of holy rites, certainly retained and exercised full jurisdiction over "all persons and all causes" within the realm. Elizabeth, enquanto a renunciar ao título de chefe e da administração dos santos ritos, retidos e certamente exerceu plena jurisdição sobre "todas as pessoas e todas as causas" dentro do reino. She extinguished the ancient hierarchy "without any proceeding in any spiritual court", as Macaulay observes, and she appointed the new one. She "turned the pulpit", admonished archbishops, and even supplied by her own legal authority defects in the process of episcopal consecration. Ela extinguiu o antigo hierarquia ", sem qualquer processo em qualquer tribunal espiritual", como observa Macaulay, e ela nomeou o novo. Ela "transformou o púlpito", admoestou episcopado, e até mesmo seu próprio fornecido pela autoridade legal defeitos no processo de episcopal consagração. The Prayer Book itself is an Act of Parliament. A Oração livro em si é uma lei do Parlamento. "The supreme tribunal of appeal, in ecclesiastical causes, from 1559 to 1832," we are told, "was that created by 25 Hen. VIII, c. 19, which gave an appeal from the Church Courts to the King in Chancery for lack of justice" (Dodd, Hist. Canon Law, 232). "O supremo tribunal de recurso, a causas eclesiásticas em, a partir de 1559 a 1832", segundo nos dizem, "que foi criada por 25 Hen. VIII, c. 19, que deu um apelo da Igreja para os Tribunais King em Chancery por falta de justiça "(Dodd, Hist. Direito Canônico, 232). These powers were exercised by the court of delegates; in 1832 they were transferred to the judicial committee of the privy council, whose members may all be laymen; and, if bishops, they do not sit by virtue of their episcopal office but as the king's advisers. Estas competências são exercidas pelo tribunal de delegados, em 1832 eles foram transferidos para a comissão judiciária do Privy Council, cujos membros poderão ser todos leigos, e, se bispos, eles não têm assento em virtude da sua sede episcopal, mas como o rei da conselheiros. Contrast will drive the matter home. Contraste irá conduzir o assunto em casa. The constituent form of the Catholic Church is the pope's universal jurisdiction (see Florence, Council of; Vatican Council). O constituinte de forma a Igreja Católica é a jurisdição universal do papa (ver Florença, do Conselho; Concílio Vaticano). But the constituent form of the English Church, as established by Parliament, is the universal jurisdiction of the Crown. Mas a forma constitutiva da Igreja Inglês, instituída pelo Parlamento Europeu, é a jurisdição universal da Coroa. In either case there is no appeal from the papal or the royal decision. Em qualquer caso não haja recurso da decisão papal ou o real. When Elizabeth broke with the Catholic bishops who would not acknowledge her spiritual headship, and when William III deprived Sancroft and his suffragans who refused the oath of allegiance, a test was applied, dogmatic in 1559, perhaps not less so in 1690, which proves that no cause of exemption can be pleaded against the king when he acts as supreme governor of the Church. Quando Isabel rompeu com a bispos católicos que não iria acusar a direção espiritual dela, e quando William III e privou Sancroft seu suffragans que recusaram o juramento de fidelidade, foi aplicado um teste, dogmática em 1559, talvez não tão menos em 1690, o que prova que nenhuma causa de isenção pode ser invocado contra o rei quando ele age como governador supremo da Igreja.
Such is the doctrine often called Erastian, from Erastus, a Swiss theologian (1524-83), who denied to the clergy all power of excommunication. Essa é a doutrina muitas vezes chamado Erastian, a partir Erastus, um teólogo suíço (1524-83), que negou ao clero de excomunhão todos os poderes. In England the course of events had run on before Erastus could publish its philosophy. Politicians like Burghley and Walsingham acted on no theory, but drew their inspiration from Henry VIII. Na Inglaterra havia o curso dos acontecimentos antes de correr em Erastus poderia publicar a sua filosofia. Burghley e Políticos como Walsingham actuou em nenhuma teoria, mas chamou a sua inspiração de Henry VIII. The abstract statement of a view which identifies the Church with the nation and subjects both equally to the king, may be found in Hooker, "The Laws of Ecclesiastical Polity" (1594-97). O resumo declaração de uma visão que identifica a Igreja com o povo e os dois indivíduos igualmente para o rei, pode ser encontrado em Hooker, "The Laws of Polity Eclesiástica" (1594-97). It was vigorously asserted by Selden and the lawyers at all times. Ela foi vigorosamente defendido pela Selden e os advogados em todos os momentos. During the critical years of the nineteenth century, Arnold, Stanley and Kingsley were its best known defenders among clergymen. Durante os anos críticos do século XIX, Arnold, Stanley e Kingsley foram conhecidos os seus melhores defensores entre os clérigos. Stanley declared that the Church of England "is by the very conditions of its being neither High nor Low, but Broad" ("Ed. Rev.", July, 1850). Stanley declarou que a Igreja da Inglaterra "é muito pelas condições de ser nem alta nem baixa, mas Orientações Gerais" ( "Ed. Rev.", julho, 1850). In coarser but equally practical terms men said, "The Church was grafted upon the State, and the State would remain master." Em termos práticos, grossos, mas igualmente os homens disseram, "A Igreja foi enxertada sobre o Estado, eo Estado continuaria a ser mestre." No ruling, in fact, of bishop or convocation need be regarded by Anglicans, lay or clerical, unless it implies, at all events tacitly, the consent of the Crown, ie of Parliament. Nenhuma sentença, na verdade, do bispo ou por convocação precisam ser considerados Anglicanos, ou aos leigos, a menos que ela implica, em todos os casos, tacitamente, o consentimento da Coroa, isto é, do Parlamento.
So long as the State excluded Dissenters and Catholics from its offices, the system, in spite of the Great Rebellion, nay after the more truly disastrous Revolution of 1688, worked as well as could be expected. Enquanto o Estado excluiu Dissidentes e Católicos de seus escritórios, o sistema, apesar da grande rebelião, após a resposta negativa mais verdadeiramente desastrosa Revolução de 1688, trabalhou bem como seria de esperar. But in 1828 the Test Act was repealed; next year Catholic Emancipation was passed into law. Mas em 1828 a lei foi revogada Teste; próximo ano Emancipação Católica foi aprovada em lei. In 1830 the French drove out their Bourbon dynasty; Belgium threw off the yoke of Holland. Em 1830 o francês levou a sua dinastia Bourbon; Bélgica jogou fora o jugo da Holanda. In 1832 came the Reform Bill, which Tories construed into an attack on the church. Em 1832 veio a Reforma Bill, que Tories entendidas em um ataque à igreja. What would the Royal Supremacy mean if Parliament was no longer to be exclusively Anglican? Qual seria a Real Supremacia dizer se o Parlamento tivesse deixado de ser exclusivamente anglicano? Lord Grey told the bishops to set their house in order; ten Irish bishoprics were suppressed. Lord Gray disseram os bispos para definir sua casa em ordem; bishoprics dez irlandeses foram reprimidas. Arnold wrote in 1832, "The Church, as it now stands, no human power can save." Arnold escreveu em 1832, "A Igreja, na sua forma actual, nenhum poder humano pode salvar". Whately thought it difficult to "preserve the Establishment from utter overthrow." Whately achei difícil a "preservar a Criação de derrubar proferir." Alexander Knox, a far-seeing Irish writer, said, "The old High Church race is worn out." Alexander Knox, um perspicaz escritor irlandês, disse que "o antigo Alto Igreja corrida está desgastada." The "Clapham" sect of Evangelicals, who came down from Calvin, and the "Clapton sect", otherwise called High and Dry, who had no theology at all, divided "serious" people among them. O "Clapham" seita dos Evangélicos, que veio para baixo a partir de Calvin, e os "Clapton seita", de outro chamado High and Dry, que não tiveram teologia em tudo, divididas "sérias" as pessoas entre si. Bishops were great persons who amassed wealth for their families, and who had attained to place and influence by servile offices or by editing Greek plays. Bispos eram pessoas que acumulou uma grande riqueza para as suas famílias, e que tinham atingido a influência local e servis por escritórios ou pela edição grego desempenha. In the presence of threatened revolution they sat helpless and bewildered. Na presença da revolução eles ameaçaram sabado indefesos e desorientados. From them neither counsel nor aid was to be expected by earnest churchmen. A partir deles nem advogado nem ajuda era de se esperar pela fervorosa churchmen. Arnold would have brought in Dissenters by a "comprehension" which sacrificed dogma to individual judgment. Arnold teria trazido em Dissidentes por uma "compreensão", que sacrificou dogma para julgamento individual. Whateley protested against "that double usurpation, the interference of the Church in temporals, of the State in spirituals." Whateley protestaram contra "o duplo usurpação, a interferência da Igreja na temporários, do Estado em spirituals". A notable preacher and organizer, Dr. Hook, "first gave body and force to Church theology, not to be mistaken or ignored." Um notável pregador e organizador, Dr. Hook, "o primeiro corpo e deu força para a teologia da Igreja, para não ser confundido ou ignorado." But it was from Oxford, "the home of lost causes", always Cavalier at heart, still "debating its eternal Church question as in the days of Henry IV", that salvation came. Oriel, once illustrated by Raleigh and Butler, was now the most distinguished college in the university. Mas foi a partir de Oxford, "a casa das causas perdidas", semper Cavalier no coração, ainda "discutir a sua eterna questão da Igreja como nos dias de Henry IV", que entrou salvação. Oriel, uma vez ilustrada por Raleigh e Butler, foi agora o mais ilustre no colégio universitário. For some thirty years it had welcomed original thinkers, and among its fellows were or had been, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, Pusey, and Hurrell Froude. Para alguns trinta anos, tinha saudado pensadores originais, e entre os seus companheiros eram ou tinham sido, Copleston, Whateley, Hawkins, Davison, Keble, Arnold, PUSEY, e Hurrell Froude. "This knot of Oriel men", says Pattison, "was distinctly the product of the French Revolution." "Esse nó da Oriel homens", diz Pattison, "foi claramente o produto da Revolução Francesa." Those among them who indulged in "free inquiry" were termed "Noetics"; they "called everything in question; they appealed to first principles, and disallowed authority in intellectual matters." , Entre eles, na sociedade "livre inquérito" foram chamadas de "Noetics", que "chamou tudo em causa, eles recorreram aos primeiros princípios, e não reconhecidas autoridade em assuntos intelectuais." The university, which Pattison describes as "a close clerical corporation", where all alike had sworn to the Prayer Book and Articles, had thus in its bosom a seed of "Liberalism", and was menaced by changes analogous to the greater revolution in the State itself. A universidade, que Pattison descreve como "uma estreita clerical corporação", onde todos iguais tinham empossado à oração e artigos de livros, que, assim, no seu seio as sementes de um "liberalismo", e foi ameaçada pelas mudanças análoga à maior revolução na Próprio Estado. Reaction came, as was to be expected, in the very college that had witnessed the provocation. Oxford, of all places, would surely be the last to accept French and democratic ideas. Reação veio, como era de se esperar, no próprio colégio que tinha testemunhado a provocação. Oxford, de todos os lugares, seria certamente o último a aceitar idéias democráticas e francês.
John Keble (1792-1865) was the leading fellow of Oriel. John Keble (1792-1865) foi o principal companheiro de Oriel. As a mere boy, he had carried off the highest honours of the university. Como um mero menino, ele tinha procedido ao largo das maiores honras da universidade. In 1823 he became his father's curate at Fairford, and in 1827 he published "The Christian Year", a cycle of poems or meditations in verse, refined, soothing, and akin to George Herbert's "The Temple", by their spiritual depth and devout attachment to the English Church. Em 1823 ele tornou-se seu pai, em Vigário Fairford, e em 1827 ele publicou "O Ano Cristão", um ciclo de poemas em verso ou meditações, refinado, calmante e, semelhante a George Herbert's "The Temple", por sua profundidade espiritual e devoto Inglês apego à Igreja. They have gone through innumerable editions. Eles têm sofrido inúmeras edições. Keble, though a scholarly mind, had no grasp of metaphysics. Keble, apesar de um douto mente, não tinha alcance da metafísica. An ingrained conservative, he took over the doctrines, and lived on the recollection of the Laudian school. Um inveterado conservador, ele assumiu a doutrinas, e vivia com a recordação do Laudian escola. Without ambition, he was inflexible, never open to development, but gentle, shrewd, and saintly. Sem ambição, ele era inflexível, nunca aberta para o desenvolvimento, mas gentil, sagaz, e santo. His convictions needed an Aaron to make them widely effective; and he found a voice in his pupil, the "bright and beautiful" Froude, whose short life (1802-36) counts for much in the Oxford Movement. Suas convicções necessária uma Aaron amplamente para torná-los eficazes, e ele encontrou uma voz em seu pupilo, o "brilhante e bonito" Froude, cuja vida curta (1802-36), representa muito na Oxford Movimento. Froude was the connecting link between Keble and Newman. Froude era o elo que liga Keble e Newman. His friendship, at the moment when Newman's Evangelical prejudices were fading and his inclination towards Liberalism had received a sharp check by "illness and bereavement", proved to be the one thing needful to a temper which always leaned on its associates, and which absorbed ideas with the vivacity of genius. Sua amizade, no momento em que Newman's Evangélica preconceitos foram desbotamento e sua inclinação no sentido Liberalismo tinha recebido um forte controlo por "doença e luto", provou ser a única coisa necessária para que um Semper temperamento inclinado sobre seus associados, e que absorveu idéias com a vivacidade de gênio. So the fusion came about. Portanto, a fusão foi realizada. Elsewhere (see JOHN HENRY NEWMAN) is related the story of those earlier years in which, from various sources, the future Tractarian leader gained his knowledge of certain Catholic truths, one by one. Noutro local (ver John Henry Newman) está relacionada com a história daqueles anos anteriores em que, a partir de várias fontes, o futuro líder Tractarian ganhou o seu conhecimento de certas verdades católicas, um por um. But their living unity and paramount authority were borne in upon him by discussions with Froude, whose teacher was Keble. Mas a vida de unidade e de autoridade suprema em que lhe foram suportados pelos debates com Froude, cujo professor era Keble. Froude, says Newman, "professed openly his admiration for the Church of Rome, and his hatred of the Reformers. He delighted in the notion of an hierarchical system, of sacerdotal power, and of full ecclesiastical liberty. He felt scorn of the maxim, 'the Bible and the Bible only is the religion of Protestants'; and he gloried in accepting tradition as a main instrument of religious teaching. He has a high severe idea of the intrinsic excellence of virginity . . . He delighted in thinking of the saints . . . He embraced the principle of penance and mortification. He had a deep devotion to the Real Presence in which he had a firm faith. He was powerfully drawn to the Medieval Church, but not to the Primitive." Froude, diz Newman ", professou abertamente sua admiração pela Igreja de Roma, e do seu ódio reformadores. Ele encantado na noção de um sistema hierárquico, do poder sacerdotal, e da plena liberdade religiosa. Sentiu desprezo do aforismo, "a Bíblica e só a Bíblia é a religião dos protestantes", e ele gloried em aceitar uma tradição como principal instrumento de ensino religioso. Ele tem um grande grave a intrínsecos ideia de excelência da virgindade... Ele pensando no prazer dos santos ... Ele abraçou o princípio da penitência e mortificação. Ele tinha uma profunda devoção à presença real no qual ele tinha uma fé firme. Poderosamente Ele foi atraído para a Igreja Medieval, mas não para os Primitive ". ("Apol.", p. 24) ( "Apol.", P. 24)
These, remarkably enough, are characteristics of the later phases of the Movement, known as Ritualism, rather than of its beginning. Estes, notadamente o suficiente, são características das fases finais do Movimento, conhecido como simbólico, e não do seu início. Yet Newman's friendship with Froude goes back to 1826; they became very intimate after the rejection of Peel by the university in 1829; and the Roman tendencies, of which mention is made above, cannot but have told powerfully on the leader, when his hopes for Anglicanism were shattered by the misfortunes of "Tract 90". Ainda Newman's amizade com Froude remonta a 1826, elas se tornaram muito íntima após a rejeição de Peel pela universidade em 1829, e as tendências romana, a que é feita referência anteriormente, mas não pode ter contado vigorosamente sobre o líder, quando sua espera para Anglicanismo foram destroçadas pelos infortúnios do "Trato 90". Keble, on the other hand, had "a great dislike of Rome", as well as of "Dissent and Methodism." Keble, por outro lado, tiveram "uma grande antipatia de Roma", bem como de "Dissent ea Igreja Metodista". The first years of the revival were disfigured by a strong anti-Roman polemic, which Froude, on his death-bed, condemned as so much "cursing and swearing." Os primeiros anos do reavivamento eram desfigurado por uma forte polêmica anti-romana, que Froude, sobre a sua morte-cama, tanto condenados como "cursing e blasfêmia". But Newman had been as a youth "most firmly convinced that the Pope was the Antichrist predicted by Daniel, St. Paul and St. John." His imagination was stained by the effects of this doctrine as late as the year 1843. Mas Newman tinha sido como uma juventude "mais firmemente convencido de que o Papa era o anticristo predito por Daniel, St. Paul e St. John." Sua imaginação foi corado pelos efeitos desta doutrina tão tarde como o ano 1843. In consequence, his language towards the ancient Church only just fell short of the vituperation lavished on it by the Puritans themselves. Em consequência, a sua linguagem para com a antiga Igreja só agora ficaram aquém do vitupério lhes infundi sobre ela por si a Puritans. The movement, therefore, started, not on Roman ground, but in a panic provoked by the alliance of O Connell with the Whigs, of Dissenters with Benthamites, intent on destroying all religious establishments. O movimento, portanto, começou, e não em solo romano, mas em um pânico provocado pela aliança de O Connell com o Whigs, dos Dissidentes com Benthamites, a intenção de destruir todos os estabelecimentos religiosos. How could they be resisted? Como poderiam ser resistido? Newman answers in his opening tract, addressed to the clergy by one of themselves, a fellow-presbyter, "I fear", he tells them, "we have neglected the real ground on which our authority is built, our Apostolical descent." Nas suas Newman respostas abertura trato, dirigida ao clero por uma de si próprios, um colega, presbítero, "eu medo", ele lhes diz, "temos negligenciado o verdadeiro fundamento sobre o qual assenta a nossa autoridade, Apostolical nossa descendência." And he made his appeal to the ordination service in other words, to the Prayer Book and the sacramental system, of which the clergy were the Divinely appointed ministers. E ele fez o seu apelo para a ordenação de serviço em outras palavras, à oração e ao Livro sistema sacramental, da qual o clero foram divinamente os ministros nomeados.
The first three tracts are dated 9 September, 1833. Os três primeiros textos são de 9 de setembro de 1833. Newman and Froude, after their voyage to the Mediterranean in Dec. 1832, had returned in the midst of an agitation in which they were speedily caught up. Newman Froude e, após sua viagem ao Mediterrâneo, em Dezembro 1832, havia retornado em meio a uma agitação em que foram apanhados rapidamente. Keble's sermon in itself not very striking on "National Apostasy", had marked 14 July, 1833, as the birthday of a "second Reformation." Keble do sermão, por si só, não muito marcante em "Apostasia Nacional", tinha marcado 14 de julho, 1833, como o aniversário de uma "segunda reforma previdenciária." At Hadleigh, HJ Rose and three other clergymen had met in conference, 25 29 July, and were endeavoring to start a society of Church defence, with machinery and safeguards, as befitted responsible persons. Na Hadleigh, HJ Rose e três outros clérigos tinham se reuniram em conferência, 25 29 julho, e estavam procurando iniciar uma sociedade de defesa da Igreja, com maquinaria e de salvaguardas, como befitted responsáveis. But Newman would not be swamped by committees. Newman, mas não seria inundada pelas comissões. "Luther", he wrote, "was an individual." "Lutero", escreveu ele, "foi um indivíduo". He proposed to be an Apostolical Luther. Ele propôs a ser um Apostolical Lutero. He was not now tutor of Oriel. Ele já não era tutor de Oriel. Hawkins had turned him out of office a curious acknowledgement of the vote by which he had made Hawkins provost instead of Keble. Hawkins tinha virado ele fora do escritório um curioso, o reconhecimento do voto por que ele tinha feito Hawkins reitor, em vez de Keble. But he was Vicar of St. Mas ele foi vigário de St. Mary's a parish dependent on Oriel, and the university church. Mary freguesia de um dependente de Oriel, a universidade ea igreja. His pulpit was one of the most famous in England. Seu púlpito foi uma das mais famosas da Inglaterra. He knew the secret of journalism, and had at his command a stern eloquence, barbed by convictions, which his reading of the Fathers and the Anglican folios daily strengthened. Ele sabia o segredo do jornalismo, e tinha ao seu comando um popa eloquência, farpado por convicções, que a sua leitura dos Padres e os anglicanos fólios diariamente reforçada. He felt supreme confidence in his position. Ele sentiu suprema confiança na sua posição. But he was not well read in the history of the Anglican origins or of the Royal Supremacy. Mas ele não foi bem lido na história das origens ou Anglicana do Royal Supremacia. His Church was an ideal; never, certainly, since the legislation of Henry and Elizabeth had the English Establishment enjoyed the freedom he sought. Sua Igreja era um ideal, nunca, certamente, uma vez que a legislação de Henry e Elizabeth teve o Inglês Criação gozavam de liberdade que ele procurou. It had issued articles of faith imposed by political expediency; it had tolerated among its communicants Lutherans, Calvinists, Erastians, and in the persons of high dignitaries like Bishop Hoadley even Socinians. Ele tinha emitido artigos de fé imposta por oportunismos políticos, tinha tolerado entre os seus communicants luterana, calvinista, Erastians, e nas pessoas dos altos dignitários como Bispo Hoadley mesmo Socinians. It had never been self-governing in the past any more than it was now. Ela nunca tinha sido auto-regulam, no passado tal como também não era agora. If the "idea or first principle" of the movement was "ecclesiastical liberty", it must be pronounced a failure; for the Royal Supremacy as understood by lawyers and lamented over by High Church divines is still intact. Se a "primeira idéia ou princípio" do movimento era "liberdade religiosa", ele deve ser pronunciado um fracasso; para o Royal Supremacia como é entendida pelos advogados ea lamentava cargo pelo Alto divines Igreja ainda está intacta.
On that side, therefore, not a shadow of victory appears. Desse lado, por isso, não aparece uma sombra de vitória. Anyone may believe the doctrines peculiar to Tractarian theology, and any one may reject them, without incurring penalties in the Church Establishment. Qualquer um pode crer as doutrinas peculiares ao Tractarian teologia, e qualquer um pode rejeitá-las, sem incorrer em sanções na Igreja Criação. They are opinions, not dogmas, not the exclusive teaching that alone constitutes a creed. Estas são as opiniões, nem dogmas, nem o ensino exclusivo que por si só constitui um credo. Fresh from Aristotle's "Ethics", where virtue is said to lie in a mean, the Oriel scholar termed his position the Via Media; it was the golden mean that avoided papal corruptions and Protestant heresies. Frescos de Aristóteles da "ética", onde a força é dito uma mentira em média, o estudioso denominada Oriel sua posição a Via Media, foi o ouro significa que evitou papal corrupções e heresias protestantes. But did it exist anywhere except in books? Was it not "as a doctrine, wanting in simplicity, hard to master, indeterminate in its provisions, and without a substantive existence in any age or country?" Newman did not deny that "it still remains to be tried whether what is called Anglo-Catholicism, the religion of Andrewes, Laud, Hammond, Butler, and Wilson, is capable of being professed, acted on, and maintained . . . or whether it be a mere modification or transition-state of Romanism or of popular Protestantism." The Via Media was an experiment. Mas fê-lo existir em qualquer lugar exceto nos livros? Não é "como uma doutrina, querendo, em simplicidade, difícil de dominar, indeterminado, em suas disposições, e sem um substantivo existência de qualquer idade ou país?" Newman não negou que "ele ainda continua a ser tentado saber se o que é chamado Anglo-catolicismo, a religião de Andrewes, Laud, Hammond, Butler, e Wilson, é capaz de ser professada, actuou em, e mantida... ou se ela é uma mera alteração ou de transição - Estado do catolicismo popular ou do protestantismo. "A Via Mídia foi uma experiência. Perhaps the Established Church "never represented a doctrine at all . . . never had an intellectual basis"; perhaps it has "been but a name, or a department of State" (Proph. Office, Introd.). Talvez a Igreja Estabelecida "nunca representou uma doutrina em tudo... Nunca tive uma base intelectual", talvez ele tenha ", mas foi um nome, ou um departamento do Estado" (Proph. Office, Introd.). To this second conclusion the author finally came; but not until during eight years he had made trial of his "middle way" and had won to it a crowd of disciples. The Tractarian Movement succeeded after his time in planting among the varieties of Anglican religious life a Catholic party. Para esta segunda conclusão, o autor finalmente chegou, mas não durante oito anos até que ele tinha feito o seu julgamento de "via intermédia" e de ter ganho a ele uma multidão de discípulos. Tractarian O Movimento sucedeu após o seu tempo entre o plantio de variedades de religião anglicana vida uma festa católica. It failed altogether in making of the Establishment a Catholic Church. Ela falhou por completo no sentido de tornar a constituição de uma igreja católica.
Palmer, of Worcester College, and his clerical associates presented an address in 1834, signed with 10,000 names, to the Archbishop of Canterbury, defending the imperilled interests. Palmer, de Worcester College, e seu agente executivo associa um endereço apresentado em 1834, assinou com 10.000 nomes, ao Arcebispo de Cantuária, defendendo os interesses ameaçadas. Joshua Watson, a leading layman, brought up one more emphatic, to which 230,000 heads of families gave their adhesion. Joshua Watson, um dos líderes leigos, trazido uma mais enfática, para 230.000 cabeças das famílias que deram a sua aderência. But of these collective efforts no lasting results came, although they frightened the Government and damped its revolutionary zeal. Mas nenhum destes esforços colectivos veio resultados duradouros, se bem que o Governo assustados e amortecida seu fervor revolucionário. Mr. Rose, a man of high character and distinction, had started the "British Magazine" as a Church organ; the conference at Hadleigh was due to him; and he seemed to be marked out as chief over "nobodies" like Froude and Newman. Mr. Rose, um homem de grande carácter e distinção, tinha começado a "British Magazine" como um órgão da Igreja, da conferência em Hadleigh deveu-se a ele, e ele parecia estar sinalizados como chefe over "nobodies" como Froude e Newman . His friends objected to the "Tracts" which were the doing of these free lances. Seus amigos opôs-se à "Tracts" que estavam fazendo o livre destas lanças. Newman, however, would not give way. His language about the Reformation offended Mr. Rose, who held it to be a "deliverance"; and while Froude was eager to dissolve the union of Church and State, which he considered to be the parent or the tool of "Liberalism" in doctrine, he called Rose a "conservative." Newman, no entanto, não iria ceder. Sua linguagem sobre a Reforma ofendido Mr. Rose, que se reuniram-lo para ser um "livramento", e enquanto Froude estava ansioso para dissolver a união da Igreja e do Estado, que ele considera ser a mãe ou a ferramenta de "liberalismo" na doutrina, ele chamou uma Rose "conservador". Between minds thus drawing in opposite directions any real fellowship was not likely to endure. Entre assim cérebros desenho em direções opostas a uma verdadeira amizade não era susceptível de passar. Rose may be termed an auxiliary in the first stage of Church defence; he never was a Tractarian; and he died in 1839. Rose pode ser designado um auxiliar na primeira fase da Igreja da defesa, ele nunca foi um Tractarian; e ele morreu em 1839. His ally, William Palmer, long survived him. Palmer, an Irish Protestant, learned and pompous, had printed his "Origines Liturgicae" in 1832, a volume now obsolete, but the best book for that period on the Offices of the Church of England. Seu aliado, William Palmer, ele sobreviveu longos. Palmer, um irlandês protestante, aprendeu e pomposa, teve o seu impresso "Origines Liturgicae", em 1832, um volume agora obsoleta, mas o melhor livro para o período em que os gabinetes da Igreja da Inglaterra . His later "Treatise on the Church", of 1838, was purely Anglican and therefore anti-Roman; it so far won the respect of Father Perrone, SJ, that he replied to it. Sua mais tarde "Treatise sobre a Igreja", de 1838, foi puramente Anglicana e, portanto, anti-romana, que até agora ganhou o título de Pai Perrone, SJ, que ele respondeu a ela.
Palmer was no Tractarian either, as his "Narrative of Events", published in 1843, sufficiently proves. Palmer foi Tractarian não quer, como seu "Narrativa de Eventos", publicado em 1843, demonstra suficientemente. The difference may be sharply stated. A diferença pode ser drasticamente afirmou. Genuine Anglicans identified the Catholic Church once for all with the local body of which they were members, and interpreted the phenomena whether of medieval or reformed Christianity on this principle; they were Englishmen first and Catholics after. Anglicanos verdadeiro identificou a Igreja Católica uma vez por todas com o órgão local de que eram membros, e de se interpretar os fenômenos ou reformado cristianismo medieval sobre este princípio, eles eram ingleses depois da primeira e católicos. Not so with Newman, who tells us, "I felt affection for my own Church, but not tenderness . . . if Liberalism once got a footing within her, it was sure of the victory in the event. I saw that Reformation principles were powerless to rescue her. As to leaving her, the thought never crossed my imagination; still I ever kept before me that there was something greater than the Established Church, and that was the Church Catholic and Apostolic, set up from the beginning, of which she was but the local presence and the organ." These divergent views went at last asunder in 1845. Nem tão Newman com, quem nos diz, "Eu senti minha afeição pela própria Igreja, mas não ternura... Liberalismo se uma vez tenho um pé dentro dela, ela tinha certeza da vitória no evento. Vi que eram impotentes princípios da Reforma para resgatá-la. Quanto ao sair dela, o pensamento nunca cruzaram a minha imaginação, ainda que eu já mantidas antes de mim que havia algo maior do que a Igreja Estabelecida, e que foi a Igreja católica e apostólica, criada desde o início, de que ela mas foi a presença local e do órgão. "Estas opiniões divergentes no passado distante correu em 1845.
"The new Tracts," says Dean Church, "were received with surprise, dismay, ridicule, and indignation. But they also at once called forth a response of eager sympathy from numbers." "O novo Tracts", diz o reitor da Igreja ", foi recebido com surpresa, desânimo, ridicularização, e de indignação. Mas eles também chamados de uma vez diante de uma resposta ansioso simpatia de números." An active propaganda was started all over the country. Uma activa propaganda foi iniciada em todo o país. Bishops were perplexed at so bold a restatement of the Apostolic Succession, in which they hardly believed. Bispos eram tão perplexo em negrito uma reafirmação da Sucessão Apostólica, em que quase não acreditei. Newman affirmed the principle of dogma; a visible Church with sacraments and rites as the channels of invisible grace; a Divinely ordained episcopal system as inculcated by the Epistles of St. Ignatius. Newman afirmou o princípio do dogma; visível uma Igreja com ritos e sacramentos como os canais de graça invisível; divinamente ordenado sacerdote episcopal um sistema tão incutida pelo Epístolas de Santo Inácio. But the Erastian or Liberal did not set store by dogma; and the Evangelical found no grace ex opere operato in the sacraments. Mas o Erastian ou liberais não escolhi loja pelo dogma, e da Evangélica encontrada nenhuma graça ex Opere operato nos sacramentos. Episcopacy to both of them was but a convenient form of Church government, and the Church itself a voluntary association. Episcopado à ambos, mas foi uma forma conveniente de governo da Igreja, ea Igreja, ela própria, uma associação voluntária. Now the English bishops, who were appointed by Erastians ("an infidel government" is Keble's expression), dreaded the power of Evangelicals. Agora os bispos Inglês, que foram nomeados pelo Erastians ( "um governo infiel" é a expressão do Keble), temido o poder dos Evangélicos. At no time could they dare to support the "Tracts." Em nenhum momento poderia se atrevem a apoiar o "Tracts." Moreover, to quote Newman, "All the world was astounded at what Froude and I were saying; men said that it was sheer Popery." Além disso, para citar Newman, "Todo o mundo estava estupefacto com aquilo que Froude e eu estava dizendo, os homens disseram que era pura papado." There were searchings of heart in England, the like of which had not been felt since the non-jurors went out. Havia searchings de coração, na Inglaterra, como o de que não tinha sido sentida desde os jurados não saiu. Catholics had been emancipated; and "those that sat in the reformers seats were traducing the Reformation." Católicos tinham sido emancipada; e "aqueles que estiveram na reformadores lugares foram traducing a Reforma." To add to the confusion, the Liberalizing attack on the university had now begun. Para acrescentar à confusão, que liberaliza o ataque à universidade agora tinha começado. In 1834 Dr. Hampden wrote and sent to Newman his pamphlet, in which he recommended the abolition of tests for Dissenters, or technically, of subscription to the Articles by undergraduates. Em 1834 escreveu o Dr. Hampden Newman e enviada para o seu panfleto, em que se recomenda a abolição de testes para Dissidentes, ou tecnicamente, para a subscrição de artigos pela graduação. On what grounds? Por que razão? Because, he said, religion was one thing, theological opinion another. Porque, disse ele, a religião era uma coisa, outra opinião teológica. The Trinitarian and Unitarian doctrines were merely opinions, and the spirit of the English Church was not the spirit of dogma. A trinitária e Unitário doutrinas eram apenas opiniões, e ao espírito da Igreja Inglês não era o espírito do dogma. Hampden did little more than repeat the well-known arguments of Locke and Chillingworth; but he was breaking open the gates of Oxford to unbelief, as Newman foresaw, and the latter answered wrathfully that Hampden's views made shipwreck of the Christian faith. Hampden pouco mais fez do que repetir a conhecida argumentos de Locke e Chillingworth, mas ele estava quebrando abrir os portões de Oxford de incredulidade, como previa Newman, e este último responde que wrathfully Hampden feitas as opiniões do naufrágio da fé cristã. "Since that time", says the "Apologia", "Phaethon has got into the chariot of the sun; we, alas, can only look on, and watch him down the steep of heaven." "Desde esse tempo", diz a "apologia", "Phaethon ter ido parar a carruagem do sol, nós, infelizmente, é só olhar em e observá-lo a íngreme do céu." In Mark Pattison's phrase, the University has been secularized. Na Mark Pattison da frase, a Universidade tem sido secularized. The Noetics of Oriel were followed by the Broad Churchmen of Balliol, and these by the agnostics of a more recent period. O Noetics de Oriel foram seguidos pela Ampla Churchmen de Balliol, e estes pela agnósticos de um período mais recente. From Whateley and Arnold, through the stormy days of "Tract 90" and Ward's "degradation" we come down to the Royal Commission of 1854, which created modern Oxford. A partir Whateley e Arnold, por meio da tormenta dias de "Trato 90" e Ward's "degradação" que vêm para o Royal Comissão de 1854, que criou moderno Oxford. Subscription to the Articles was done away; fellowships ceased to be what some one has styled "clerical preserves"; there was an "outbreak of infidelity", says Pattison with a sneer, and names like Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett, and Max Müller triumphantly declare that the Liberals had conquered. Inscrição para o articulado foi feito fora; bolsas deixaram de ser aquilo que alguns tem um estilo "preserva clerical", houve um "surto de infidelidade", diz com um sorriso de escárnio Pattison, e nomes como Arthur Clough, Matthew Arnold, JA Froude, Jowett , E Max Müller triunfantemente declarar que os liberais haviam conquistado.
Newman lost the university, but he held it entranced for years by his visible greatness, by his preaching, and by his friendships. Newman perdeu a universidade, mas ele entranced ocupou durante anos por sua grandeza visível, por sua pregação, e pelas suas amizades. The sermons, of which eight volumes are extant, afforded a severe yet most persuasive commentary upon tracts and treatises, in themselves always of large outlook and of nervous though formal style. Os sermões, dos quais oito são volumes existentes, proporcionado uma grave ainda mais persuasiva comentário sobre panfletos e tratados, em si semper de grandes perspectivas e apesar do nervoso estilo formal. These, annotated after 1870 from the Catholic point of view, were reprinted in "Via Media", "Historical Sketches", "Discussions and Arguments", and two volumes of "Essays" (see popular editions of his Works, 1895). Estes, após anotada a partir de 1870 o ponto de vista católico, foram reimpressos em "Via Media", "Histórico Esquetes", "Discussões e Argumentos", e dois volumes de "Ensaios" (ver edições de suas obras populares, 1895). Keble republished Hooker as if an Anglo-Catholic Aquinas (finished 1836); and from the chair of poetry were delivered his graceful Latin "Prælections", deeply imbued with the same religious colouring. Keble republicada Hooker como se um anglo-católico Aquino (concluído 1836); e da cadeira de poesia foram entregues a sua graciosa latim "Prælections", profundamente imbuídos com a mesma coloração religiosa. Hurrell Froude attempted a sketch of his own hero, St. Thomas à Becket, pattern of all anti-Erastians. Hurrell Froude tentou um esboço do seu próprio herói, St. Thomas à Becket, padrão de todos os anti-Erastians. Bowden compiled the life of Pope Gregory VII, evidently for the like motive. Bowden compilados a vida do Papa Gregório VII, evidentemente para o gosto motivo. Nor were poetical manifestos wanting. Também não estavam querendo manifestos poético. To the "Lyra Apostolica" we may attribute a strong influence over many who could not grasp the subtle reasoning which filled Newman's "Prophetic Office." Para o "Lyra Apostólica", podemos atribuir uma forte influência sobre muitas pessoas que não podiam compreender o raciocínio que sutis cheios Newman's "Prophetic Office." Concerning the verses from his pen, AJ Froude observes that, in spite of their somewhat rude form, "they had pierced into the heart and mind and there remained." Os versículos de sua caneta, AJ Froude observa que, apesar da sua forma um pouco rude ", eles tinham piercing para o coração ea mente e ali permaneceu." "Lead, Kindly Light", he adds, "is perhaps the most popular hymn in the language." "Chumbo, Kindly Light", acrescenta, "é talvez a mais popular hino na língua." Here, indeed, "were thoughts like no other man's thoughts, and emotions like no other man's emotions." Aqui, na verdade, "era como nenhum outro pensamento do homem pensamentos, emoções e como nenhum outro homem de emoções." To the "Lyra", Keble and others also contributed poems. Para o "Lyra", também contribuiu Keble e outros poemas. And High Anglican stories began to appear in print. Alto Anglicana e histórias começaram a aparecer na mídia impressa.
But inspiration needed a constant power behind it, if the tracts were not to be a flash in the pan. Mas precisava de uma inspiração constante de poder por trás dele, se os textos não eram para ser um flash na panela. It was given in 1834 and 1835 by the accession to the movement of EB Pusey, Canon of Christ Church and Hebrew professor. Foi dada em 1834 e 1835 com a adesão ao movimento das EB PUSEY, Canon Igreja de Cristo e hebraico professor. Pusey had enormous erudition, gained in part at German universities; he was of high social standing (always impressive to Englishmen), and revered as a saint for his devout life, his munificence, his gravity. PUSEY teve enorme erudição, adquirida em parte em universidades alemãs, ele era de alta posição social (semper impressionantes para ingleses), e venerado como um santo para a sua vida devota, a sua generosidade, a sua gravidade. Though a "dull and tedious preacher", most confused and unrhetorical, the weight of his learning was felt. Apesar de um "pregador aborrecido e tedioso", mais confuso e unrhetorical, o peso de sua aprendizagem se fez sentir. He took the place that Mr. Rose could not have occupied long. Ele tomou o lugar que o Sr. Rose não poderia ter ocupado muito tempo. At once the world out of doors looked up to him as official head of the movement. O mundo de uma vez fora de portas olhou para cima para ele como chefe oficial do movimento. It came to be known as "Puseyism" at home and abroad. Ela veio a ser conhecido como "Puseyism" no país e no estrangeiro. University wits had jested about "Newmaniacs" and likened the Vicar of St. Mary's to the conforming Jew, Neander; but "Puseyite" was a serious term even in rebuke. Universidade tiveram juízo acerca Jested "Newmaniacs" e assimilado o vigário de St. Mary's conformes ao judeu, Neander, mas "Puseyite" Foi uma séria reprimenda no mesmo prazo. The Tractarian leader showed a deference to this "great man" which was always touching; yet they agreed less than Pusey understood. O líder Tractarian mostrou uma deferência para com este "grande homem", que não tendo nunca tocar, mas que concordaram que PUSEY menos compreendida. Towards Rome itself the latter felt no drawing; Newman's fierceness betrayed the impatience of a thwarted affection. Rumo a Roma não sentia-se o último saque; Newman's ferocidade traiu a impaciência de um frustrado afeto. "O that thy creed were sound, thou Church of Rome!" "O que o teu som foram credo, ó Igreja de Roma!" he exclaimed in the bitterness of his heart. ele exclamou na amargura do seu coração. Pusey, always mild, has none of that "hysterical passion." PUSEY, semper leve, tem que nenhuma das "histéricas paixão." Neither did he regard the judgment of bishops as decisive, nor was he troubled by them if they ran counter the Fathers teaching, so intimately known to this unwearied student. Ele também não considero o julgamento de bispos como decisivo, nem ele foi incomodado por eles se eles foram contra os Padres ensino, tão intimamente conhecido para este unwearied estudante.
He was "a man of large designs", confident in his position, "haunted by no intellectual perplexities." Ele era "um homem de grandes projetos", confiante em sua posição, "assombrado por nenhum intelectual perplexidades". He welcomed responsibility, a little too much sometimes; and now he gave the tracts a more important character. Ele congratulou-se com responsabilidade, às vezes um pouco demais, e agora ele deu uma desviando o personagem mais importante. His own in 1835 on Holy Baptism was an elaborate treatise, which led to others on a similar model. Sua própria em 1835 em Santo Batismo foi elaborar uma dissertação, o que deu origem a outros, em um modelo semelhante. In 1836 he advertised his great project for a translation or "library" of the Fathers, which was executed mainly in conjunction with the pious and eccentric Charles Marriot. Em 1836 ele anunciado o seu grande projecto para a tradução, ou uma "biblioteca" dos Padres, que foi executado principalmente em conjunto com a piedosa e excêntrica Charles Marriot. The republication of Anglican divines, from Andrewes onwards, likewise owed its inception to Pusey. A republicação de divines Anglicana, a partir de Andrewes em diante, também devido ao seu início PUSEY. The instauratio magna of theology and devotion, intended to be purely Catholic, thus made a beginning. O instauratio magna da teologia e devoção, destinado a ser puramente católico, assim tornado um começo. It has taken on it since the largest dimensions, and become not only learned but popular; Anglican experts have treated the liturgy, church history, books for guidance in the spiritual life, hymnology, architecture and ritual with a copious knowledge and remarkable success. Ele tomou sobre o assunto uma vez que os maiores dimensões, e tornar-se não apenas popularidade, mas aprendi; Anglicana peritos têm tratado a liturgia, história da Igreja, livros de orientação para a vida espiritual, hymnology, arquitetura e conhecimento ritual com uma copiosa e notável sucesso. Of these enterprises Dr. Pusey was the source and for many years the standard. Dr. PUSEY destas empresas foi a fonte, e por muitos anos o padrão.
In 1836 Hurrell Froude, returning from Barbadoes in the last stage of weakness, died at his father's house in Devonshire. Em 1836 Hurrell Froude, retornando de Barbadoes na última fase da fraqueza, seu pai morreu em casa em Devonshire. His "Remains", of which we shall speak presently, were published in 1837. Seu "Remains", de que vamos falar hoje, foram publicados em 1837. Newman's dearest friend was taken from him just as a fresh scene opened, with alarums and excursions to be repeated during half a century -- legal "persecutions", acts of reprisals, fallings away on the right hand and the left. Newman's caro amigo dele foi tomada apenas como uma nova cena aberta, com alarums e excursões de ser repetido durante meio século - legal "perseguições", os actos de represália, caídas longe, à direita e à esquerda. Froude died on 28 February, 1836. Froude morreu em 28 de fevereiro de 1836. In May Dr. Hampden -- who had been appointed, thanks to Whateley, Regius Professor of Divinity on 7 Feb. Em maio Dr. Hampden - que haviam sido nomeados, graças a Whateley, Regius Professor Divindade, em 7 de Fevereiro -- was censured by the heads of houses, the governing board of the university, for the unsound doctrine taught in his "Bampton Lectures". - Foi censurada pelos chefes das casas, o conselho directivo da universidade, para a doutrina insalubre seus ensinada em "Bampton Palestras". All the Oxford residents at this time, except a handful, were incensed by what they considered the perils to faith which Dr. Hampden's free-thought was provoking. But it was Newman who, by his "Elucidations", pointed the charge, and gave to less learned combatants an excuse for condemning what the had not read. Todos os moradores Oxford, neste momento, exceto um punhado, enraiveceu por aquilo que eles foram considerados os perigos a fé que o Dr. Hampden da livre-pensamento era provocante. Mas foi Newman, que, por sua "esclarecimentos", referiu a acusação, e deu Aprendi a menos combatentes uma desculpa para aquilo que a condenação não tinha lido. Nemesis lay in wait on his threshold. Nemesis leigos nos esperar pelo seu limiar. The Evangelicals who trooped into Convocation to vote against Hampden "avowed their desire that the next time they were brought up to Oxford, it might be to put down the Popery of the Movement." Evangélicos em que o trooped Convocação para votar contra a Hampden "confessou o seu desejo de que da próxima vez eles foram trazidos para Oxford, ele poderá ser o de derrubar o papado do Movimento".
At this date even Pusey celebrated the Reformers as "the founders of our Church"; and that largely fabulous account of the past which Newman calls "the Protestant tradition" was believed on all sides. Nessa data, mesmo PUSEY comemorou o reformadores como "os fundadores da nossa Igreja", e que grande parte fabulosa conta do passado Newman, que chama de "a tradição protestante" foi acreditado em todos os lados. Imagine, then, how shocked and alarmed were old-fashioned parsons of every type when Froude's letters and diaries upset "with amazing audacity" these "popular and conventional estimates"; when the Reformation was described as "a limb badly set", its apologist Jewel flung aside as "an irreverent Dissenter", its reasoning against the Catholic mysteries denounced as the fruit of a proud spirit which would make short work of Christianity itself. Imaginemos, então, como foi chocada e alarmada antiquada Parsons quando todo o tipo de cartas e diários de Froude chateado "com incrível audácia" esses "populares e convencionais estimativas", quando a Reforma foi descrito como "um membro mal set", o seu apologista Jewel remotas de lado como "uma irreverente dissidente", a sua argumentação contra os católicos mistérios denunciado como fruto de um espírito orgulhoso que fariam o trabalho de curto cristianismo em si. Froude, in his graphic correspondence, appeared to be the enfant terrible who had no reserves and no respect for "idols" whether of the market-place or the theatre. Froude, na sua correspondência gráfica, parecia ser o enfant terrível, que não tinha reservas e sem respeito pelos "ídolos" de saber se o mercado local ou no teatro. Friends were pained, foes exultant; "sermons and newspapers", says Dean Church, "drew attention to Froude's extravagances with horror and disgust." Atormentou eram amigos, inimigos exultante; "sermões e jornais", diz o reitor da Igreja ", chamou a atenção para Froude's extravagâncias com horror e repugnância." The editors, Keble no less than Newman, had miscalculated the effect, which was widely irritating and which increased the suspicion their own writings had excited of some deep-laid plot in favour of Rome (Letter to Faussett, June, 1835). Os editores, Keble nada menos do que Newman, calcularam mal tinham o efeito, a qual foi amplamente irritante e que aumentou a suspeita seus próprios escritos tinham animado de algumas parcelas de profundidade estabelecidas em favor de Roma (Carta aos Faussett, junho, 1835). To be at once imprudent and insidious might seem beyond man's power; but such was the reputation Tractarians bore from that day. Para ser de uma só vez imprudente e insidiosa pode parecer fora do homem poder; mas essa foi a reputação Tractarians suportaram a partir desse dia. Froude's outspoken judgments, however, marked the turning of the tide in ecclesiastical history. Froude's julgamentos sem rodeios, no entanto, marcou a viragem da maré na história eclesiástica. "The divines of the Reformation", continues Dean Church, "never can be again, with their confused Calvinism, with their shifting opinions, their extravagant deference to the foreign oracles of Geneva and Zurich, their subservience to bad men in power, the heroes and saints of Churchmen." "O divines da Reforma", continua Reitor da Igreja, "nunca poderá ser novamente, com seu calvinismo confusa, com a sua deslocação opiniões, suas extravagantes oráculos deferência para com os estrangeiros de Genebra e Zurique, a sua submissão a maus homens no poder, os heróis e de Churchmen santos. " Since Cobbet's indictment of the Reformation no language had so stirred the rage of "general ignorance", long content to take its legends on trust. Desde Cobbet da acusação da Reforma não havia linguagem tão agitado a fúria da "ignorância geral", longa conteúdo para ter confiança em suas lendas. Froude's "Remains" were a challenge to it in one way, as the "Library of the Fathers" was in another, and yet again the ponderous "Catenas" of High Church authorities, to which by and by the "Parker Society" answered with its sixty-six volumes, mostly unreadable, of the Cranmer, Bullinger and Zurich pattern. Froude's "Remains" foram um desafio para ela, de alguma forma, como a "Biblioteca dos Padres" estava em outra, e mais uma vez a pesada "Catenas" Igreja do Alto autoridades, a qual por e pela "Parker sociedade", responde com seus sessenta e seis volumes, em sua maioria ilegíveis, do Cranmer, Bullinger e Zurique padrão. The Reformation theology was doomed. A teologia da Reforma estava amaldiçoado. What the "Anglican regiment" has accomplished, JA Froude proclaims, "is the destruction of the Evangelical party in the Church of England." O que o "regimento Anglicana", tem conseguido, JA Froude proclama, "é a destruição do partido evangélico na Igreja da Inglaterra."
When Samson pulled down the temple of the Philistines, he was buried in its ruins. Quando Sansão puxou para baixo o templo dos filisteus, ele foi enterrado em sua ruína. Newman did not shrink from that sacrifice; he was ready to strike and be stricken. Newman não atrofiar a partir desse sacrifício, ele estava pronto para atacar e ser atingidas. Though Hampden's condemnation would never have been carried by the Tractarians alone, they gave it a force and an edge in the very spirit of Laud. To put down false teachers by authority, to visit them with penalties of censure and deprivation, they held was the duty of the Church and of the State as God's minister. Hampden apesar da condenação nunca teria sido feito pelo Tractarians sozinhos, eles deram-lhe um vigor e uma borda em muito o espírito de Laud. Para derrubar falsos professores por autoridade, a visitá-los com penas de censura e de privação, que foi realizada a dever da Igreja e do Estado como ministro de Deus. They would have repealed Catholic Emancipation. Eles teriam revogado Emancipação Católica. They resisted the grant to the College of Maynooth. Eles resistiram à subvenção ao Colégio de Odivelas. They had saved the Prayer Book from amendments, and frightened politicians, who would have distributed the spoils of the Church among more or less "Liberal" schemes. Eles tinham guardado o Livro de Oração alterações, e assustados políticos, que teria distribuído os despojos da Igreja entre mais ou menos "liberal" regimes. By the year 1838 they had won their place in Oxford; the "Times" was coming over to their side; Bampton Lectures were beginning to talk of Catholic tradition as the practical rule of faith; and Evangelicals, infuriated if not dismayed, were put on their defence. Whateley from Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, in Oxford, were calling up a motley array, united on one point only, that Tractarians must be handled as the emissaries of Rome. Até ao ano de 1838 tinham ganho o seu lugar em Oxford, o "Times" estava vindo para o seu lado; Bampton Palestras estavam a começar a falar de tradição católica como a prática regra de fé; e evangélicos, se não infuriated consternado, eram colocados em sua defesa. Whateley de Dublin, Hawkins, Faussett, Hampden, Golightly, em Oxford, foram apelando a uma manta de retalhos array, unidos em um só ponto, que Tractarians devem ser tratados como os emissários de Roma. Dr. Arnold in the Edinburgh launched an invective against the "Oxford Malignants", accusing them of "moral dishonesty." Newman's former friend, Whateley, shrieked over "this rapidly increasing pestilence", and transfixed its leaders with epithets; they were "veiled prophets"; their religion was "Thuggee"; they were working out "infidel designs." Dr. Arnold em Edimburgo lançou uma contra os invetivo "Oxford malignos", acusando-os de "desonestidade moral." Newman's antigo amigo, Whateley, shrieked over "este aumento rápido da peste", e seus líderes transfixed com epítetos; eles eram "velado profetas "; sua religião era" Thuggee ", pois eles estavam trabalhando fora" infiel designs. " Lord Morpeth in the House of Commons trampled on "a sect of damnable and detestable heretics lately sprung up at Oxford", and mentioned Newman by name. Lord Morpeth na Câmara dos Comuns sobre espezinhada "uma execrável e abominável seita de hereges cima ultimamente estalado em Oxford", e Newman mencionado pelo nome. From every quarter of the compass a storm was blowing up; but it moved round a thunder cloud called "Rome". A partir de todos os quadrantes da bússola uma tempestade estava soprando para cima, mas passou-se uma nuvem de trovão redonda chamada "Roma".
"Just at this time, June, 1838", says Newman, "was the zenith of the Tract Movement." "Assim, neste momento, junho de 1838", diz Newman, "foi o auge do Movimento Trato". A change of fortune began with his bishop's charge, animadverting lightly on its Roman tendencies, to which the answer came at once from Newman, that if it was desired he would suppress the tracts. Uma mudança da fortuna começou com o seu bispo da acusação, por sua ligeireza animadverting Roman tendências, para que a resposta veio de imediato a partir de Newman, que se era desejado que ele iria suprimir os panfletos. It was not asked of him; but he had written to Bowden the significant words, "I do not see how the bishop can materially alter his charge or how I can bear any blow whatever." Não foi perguntado dele, mas ele havia escrito para o Bowden significativas palavras: "Não vejo como o bispo pode alterar substancialmente a sua acusação ou como é que eu posso suportar qualquer golpe que seja." Some of his friends objected to publishing the tract on the Roman Breviary; for it was not then realized how much the Anglican Prayer Book owes to Catholic, ie to Latin and papal sources. Alguns de seus amigos opuseram-se a publicação do folheto sobre o breviário romano, por que não foi então percebeu o quanto o livro deve a anglicana Oração Católica, ou seja, ao latim e fontes papal. Newman impatiently rejoined that they must have confidence in him. Newman impaciência regressava que têm de ter confiança nele. To Keble he disclosed his idea of giving up the tracts, the "British Critic", and St. Mary's. Para ele Keble divulgada a ideia de desistir da textos, a "British Critic", e St. Mary's. For while preaching High Anglican doctrine, he said, "one cannot stop still. Shrewd minds anticipate conclusions, oblige one to say yes or no." Por enquanto pregando Alto doutrina Anglicana, disse ele, "não podemos parar quieto. Astutos mentes antecipar conclusões, obrigar a dizer um sim ou não." He collected in January, 1839, "all the strong things" which he and others had flung out against the Church of Rome, and made of them "advertisements" to the Puseyite publications. Ele coletados em janeiro de 1839, "todas as coisas fortes", que ele e outros tinham remotas se contra a Igreja de Roma, e fez deles "anúncios" para o Puseyite publicações. By way of protest on the Low Church side, bishops, clergy, and laity united in the Martyrs Memorial to Cranmer and Latimer, set up near the spot where they suffered, in front of Balliol College. Em jeito de protesto sobre a Igreja Mínimo lado, bispos, sacerdotes e leigos unidos no Memorial dos Mártires de Cranmer e Latimer, criado perto do local onde eles sofreram, em frente do Balliol College. But the tracts were selling faster than the printers could meet the demand. Mas os panfletos foram vendendo mais rápido que as impressoras podiam satisfazer a procura. In July, Newman, taking up again his always projected and never issued edition of Dionysius of Alexandria, plunged into the record of the Monophysites and the Council of Chalcedon. Em julho, Newman, a ocupar novamente o seu semper projectado e nunca emitiu edição de Dionísio de Alexandria, mergulhou o registro do Monophysites e do Conselho da Chalcedon. In September he wrote to F. Rogers, "I have had the first real hit from Romanism"; an allusion to Wiseman's telling article on the Donatist schism in the "Dublin" for August. Em setembro, ele escreveu a F. Rogers ", tive o primeiro verdadeiro hit do catolicismo", uma alusão ao artigo Wiseman's dizendo sobre o Donatist cisma na "Dublin" para agosto. Walking with H. Wilberforce in the New Forest he made to him the "astounding confidence" that doubt was upon him, thanks to "the position of St. Leo in the Monophysite controversy, and the principle 'Securis judicat orbit terrarum' in that of the Donatists." Caminhando com H. Wilberforce na New Forest que deu a ele o "espantoso confiança" que a dúvida era sobre ele, graças a "a posição de St. Leo Monophysite na controvérsia, bem como o princípio 'Securis judicat órbita terrarum", em que de o Donatists. " A vista had opened to the end of which he did not see. Uma iniciara vista ao fim do qual ele não viu. His mind was never settled again in Anglicanism. Sua mente nunca foi resolvida novamente no anglicanismo. "He has told the story with so keen a feeling of its tragic and pathetic character", as Dean Church truly says, "that it will never cease to be read where the English language is spoken." "Ele tem dito a história tão ansiosos com um sentimento de seu caráter trágico e triste", como Reitor da Igreja verdadeiramente diz, "que ele jamais deixará de ser lido onde o Inglês é língua falada". It was the story of a deliverance. Era a história de um livramento. But still Samson paid for it with all he held dear. Parallels from antiquity might affect a student like Newman. Samson, mas que ainda paga por ele com tudo aquilo que ele realizou caro. Parallels de antiguidade poderá afectar um estudante como Newman. To the many, inside or beyond Oxford, they meant nothing. Para os muitos, dentro ou fora Oxford, que significava nada. The live question always was, how to combat Rome, which appeared at the end of every vista as the goal of Tractarian reasoning. A questão semper estava vivo, como a luta contra Roma, que surgiu no final de cada vista como a meta de Tractarian raciocínio. The "shrewd minds" which now harried and drove on their leader did not take to any "middle way"; these men cut into the movement at right angles and sang loudly Tendimus in Latium, they were pilgrims to St. Peter's shrine. JB Morris, Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converts in the sequel), came round Newman while his older associates had not advanced. O "astutos mentes", que agora harried e expulsaram sobre seu líder não levou a nenhuma "via intermédia"; esses homens diminui o movimento perpendicularmente e cantou em voz alta Tendimus Lácio, que eram peregrinos ao santuário de S. Pedro. JB Morris , Dalgairns, Oakeley, Macmullen (converte na sequela), veio rodada Newman, enquanto o seu mais velhos sócios não tinham avançado. But the captain of the band was WG Ward, lecturer at Balliol, a friend of Stanley's and for a time attracted by Arnold, then suddenly changed for the good by the sermons at St. Mary's, with his one sole article of faith, Credo in Newmannum. Mas o capitão da banda foi WG Ward, conferencista no Balliol, um amigo de Stanley's e por um tempo atraído por Arnold, em seguida, de repente mudado para o bom pelo sermões no St. Mary's, com seu um único artigo de fé, no Credo Newmannum. Ward, a strange, joyous, provoking figure, pervading the university with his logic and his jokes,was the enfant terrible of this critical time as Froude had been previously. Ward, um estranho, alegre, provocando o valor, a universidade vive com sua lógica e as suas anedotas, foi o enfant terrível neste período crítico de Froude como tinha sido anteriormente. They differed in a hundred ways; but both certainly urged Newman forward at a pace he would not have chosen. Diferiram em cem maneiras, mas certamente tanto instou Newman em frente a um ritmo que ele não teria escolhido. Froude "did not seem to be afraid of inferences"; Ward revelled in them. Froude "não parecia ter medo de inferências"; Ward revelled neles. It was Froude who first taught Newman "to look with admiration towards the Church of Rome." Ele foi quem primeiro ensinou Newman Froude "a olhar com admiração para com a Igreja de Roma." Ward, of all men the least inclined to compromise, did not care one jot for the Church of England, except insofar as it could be proved Catholic, by which he understood, as Protestants and Liberals did before him, the doctrine and discipline of the papal communion. He had "the intellect of an archangel", as he said ingenuously; his acuteness and audacity were a continual challenge to Newman, who partly resented but still more yielded to them; and so the problem took a formidable shape: how much on "infused Catholicism" would the Establishment bear. Ward, de todos os homens o menos inclinada a um compromisso, não uma coisa mínima para atendimento a Igreja da Inglaterra, excepto na medida em que ela pudesse ser provada Católica, através do qual ele compreendeu, protestantes e liberais como ele fazia antes, da doutrina e da disciplina papal comunhão. Ele tinha "o intelecto de um arcanjo", como ele disse ingenuamente, sua agudeza e ousadia foram um desafio permanente para Newman, que em parte ressentiu, mas ainda mais rendeu para eles, e por isso o problema tomou uma forma formidável: quanta sobre "infundida catolicismo" iria suportar o Estabelecimento. It was "like proving cannon." Era "como prova canhão." The crucial test was applied in "Tract 90", which came out on 27 February, 1841. O teste crucial foi aplicado em "Trato 90", que saiu em 27 de fevereiro de 1841. Once more, as in the case of Froude's "Remains", Newman miscalculated. Uma vez mais, como no caso de Froude's "Remains", Newman calcularam mal. He had drifted so far that he lost sight of the ever-enduring Protestantism which, to this day, is the bulwark of the national feeling against Rome. Ele tinha caminho até agora que ele nunca perdeu de vista o persistente-protestantismo, que, para este dia, é o baluarte do sentimento nacional contra a Roma. He thought his peace-offering would not cause offence. Ele pensou que a sua oferta de paz não iria causar ofensa. But Ward prophesied, and his instinct proved true, that it would "be hotly received." Mas Ward profetizou, e seu instinto provou verdadeiro, que iria "fervor ser recebido." A lively epistle from Church (afterwards Dean of St. Paul s) to F. Rogers at Naples shows the storm raging early in March. Um animado epístola de Church (Dean depois de St. Paul s) de Rogers em Nápoles F. mostra a tempestade grassar no início de março. What "Tract 90" affirmed was that the Thirty-Nine Articles might be signed in a Catholic, though not in a Roman sense; that they did not condemn the Council of Trent, which in 1562, the date of their publication, was not ended; and that a distinction must be drawn between the corruptions of popular religion and the formal decrees approved by the Holy See. Que "Trato 90" foi afirmado que os trinta e nove artigos poderão ser assinados em um católico, embora não em um sentido romano, que não condene o Conselho de Trent, que em 1562, data da sua publicação, não foi terminado ; E que há que distinguir entre as corrupções da religião popular e do processo formal de decretos aprovados pela Santa Sé. It is now admitted, in the language of JA Froude, that "Newman was only claiming a position for himself and his friends which had purposely left open when the constitution of the Anglican Church was framed." Agora, é admitido, na linguagem do JA Froude, que "Newman era apenas uma posição alegando para si próprio e aos seus amigos que tinha deixado propositadamente aberta quando a Constituição da Igreja Anglicana foi enquadrado." But he appeared to be an innovator and, in that excited season, a traitor. Mas ele parecia ser um inovador, e, nessa época animado, um traidor. The Philistines held him bound by his own cords; Erastians or Evangelicals, they well knew that his bishop would not shield him from attack. Os filisteus detidos ele vinculados por seus próprios cordões; Erastians ou Evangélicos, eles sabiam bem que o seu bispo, não lhe protetor contra um ataque. Four leading tutors, egged on by the fanatical Golightly, and including AC Tait, afterwards Archbishop of Canterbury, demanded the writer's name and charged him with dangerous tendencies. Quatro líderes tutores, egged sobre os fanáticos por Golightly, e inclusive AC Tait, depois Arcebispo de Cantuária, cobrou o nome do escritor e acusado-o com tendências perigosas. The hebdomadal board now retorted on Newman the "persecution" dealt out on Hampden. A bordo hebdomadário agora retrucou Newman sobre a "perseguição" tratou-se Hampden. They would not wait even twelve hours for his defence. Eles não iria aguardar até doze horas para a sua defesa. They resolved on 15 March, that "modes of interpretation such as are suggested in the said Tract, evading rather than explaining the sense of the Thirty-nine Article, and reconciling subscription to them with the adoption of errors, which they were designed to counteract, defeat the object, and are inconsistent with the due observance of the above mentioned Statutes." This anathema was posted up on every buttery hatch, or public board, of the colleges, as a warning to undergraduates. Eles resolvido em 15 março, que "modos de interpretação, como são sugeridas no Trato disse, em vez de se subtrair a explicar o sentido do artigo Trinta e nove, e conciliando-os com a subscrição da adopção de erros, os quais foram concebidos para neutralizar , Derrote o objeto, e que são incompatíveis com a devida observância dos estatutos acima mencionados. "Esta foi postado até anátema sobre todos os amanteigado escotilha, ou pública bordo, das faculdades, como uma advertência a graduação. Newman acknowledged his authorship in a touching letter, perhaps too humble; and a war of pamphlets broke out. Newman admitiu sua autoria em uma carta comovente, talvez demasiado humilde, e uma guerra de panfletos eclodiu. Keble, Palmer, and Pusey stood up for the tract, though Pusey could not bring himself to approve of its method unconditionally. Keble, Palmer, e PUSEY defendeu o trato, embora PUSEY não poderia trazer-se para aprovar o seu modo incondicional. But Ward, with great effect, hurled back the charge of "insincerity" on those who made it. Mas Ward, com grande efeito, arremessado de volta a acusação de "falsidade" de quem a fez. How could Whateley and Hampden use the services for baptism, visitation of the sick, or ordination, all dead against their acknowledged principles? Como poderia Whateley Hampden e utilização dos serviços para o batismo, de visitação aos doentes, ou ordenação, todos mortos contra os seus princípios reconhecidos? But neither did Ward follow Newman. Later on, he described the articles as "patient of a Catholic but ambitious of a Protestant meaning." Mas também não Ward siga Newman. Mais tarde, ele descreveu os artigos como "doente de uma ambiciosa de uma católico, mas protestante significado." Whatever their logic, their rhetoric was undoubtedly Protestant. Seja qual for a sua lógica, a sua retórica, sem dúvida, era protestante. For himself, in subscribing them, he renounced no Roman doctrine. This, like all Ward's proceedings, was pouring oil on fire. Para ele, em subscrevendo-los, ele renunciou nenhuma doutrina romana. Este, como todos os processos Ward's, foi despejando óleo em fogo. Newman had made the mistake of handling an explosive matter without precaution, in the dry legal fashion of an advocate, instead of using his his incomparable gift of language to persuade and convince. Newman tinha cometido o erro de tratar um assunto explosivo, sem precaução, a seca em moda de um defensor jurídico, em vez de usar o seu dom de sua incomparável linguagem para persuadir e convencer. His refinements were pilloried as "Jesuitism", and his motive was declared to be treason. Seus refinamentos foram denunciadas como "jesuitismo", e sua motivação foi declarada a ser traição. An immense commotion followed. Seguido de uma imensa comoção. The "Apologia" describes it, "In every part of the country, and every class of society, through every organ and opportunity of opinion, in newspapers, in periodicals, at meetings, in pulpits, at dinner-tables, in coffee-rooms, in railway-carriages, I was denounced as a traitor who had laid his train, and was detected in the very act of firing it against the time-honoured Establishment." A "apologia" descreve-lo, "Em toda parte do país, e cada classe da sociedade, através de todos os orgãos e oportunidade de ver, nos jornais, nas revistas, nas reuniões, nos púlpitos, no jantar-mesas, em salas de café , Nas carruagens-ferroviária, fui denunciado como um traidor, que tinha estabelecido o seu comboio, e foi detectado no próprio acto de queima-la contra o tempo-honrado Criação ". His place in the movement was gone. Seu lugar na deslocação tinha sumido.
He would not withdraw the tract; he reiterated its arguments in a Letter to Dr. Jeff; but at his bishop's request he brought the series to an end, addressing him in a strikingly beautiful pamphlet, which severed his own connection with the party he had led. Ele não iria retirar o aparelho, ele reiterou seus argumentos em uma carta endereçada ao Dr. Jeff, mas a pedido do seu bispo ele trouxe a série para um fim, abordando-o em um panfleto admiravelmente bela, que cortou sua própria conexão com o partido que ele tinha conduziu. He retired to Littlemore; and there, he says, "between July and November I received three blows that broke me." Littlemore para ele se aposentou, e lá, diz ele, "entre julho e novembro, recebi três golpes que rompeu comigo." First, in translating St. Em primeiro lugar, na tradução St. Athanasius, he came on the Via Media once more; but it was that of the heretical Semi-Arians. Atanásio, ele apareceu na Via Media, uma vez mais, mas foi a do Semi-Arians herético. Second, the bishops, contrary to an "understanding" given him, began to charge violently, as of set purpose, against "Tract 90", which they accused of Romanizing and dishonesty. Segundo, os bispos, contrariamente a um "entendimento" dada ele, começou a cobrar violentamente, como conjunto de efeitos, contra o "Trato 90", que eles Romanizing e acusado de desonestidade. Last came the unholy alliance between England and Prussia by which an Anglican Bishop was appointed at Jerusalem over a flock comprising, it would appear, not only Lutherans but Druses and other heretics. Última veio a aliança pouco santa entre a Inglaterra ea Prússia pelo qual foi nomeado um bispo anglicano em Jerusalém, ao longo de um rebanho composto, ao que parece, não só luteranos, mas drusas e outros hereges. The "Confession of Augsburg" was to be their standard. A "Confissão de Augsburg" era para ser seu padrão. Now, "if England could be in Palestine, Rome might be in England." Agora, "se poderia ser na Inglaterra Palestina, Roma pode estar na Inglaterra." The Anglican Church might have the Apostolical Succession; so had the Monophysites; but such acts led Newman to suspect that since the sixteenth century it had never been a Church at all. A Igreja Anglicana poderá ter a Apostolical Sucessões; portanto tinha a Monophysites; mas tais atos Newman levou a suspeitar que desde o século XVI nunca tinha sido uma Igreja em tudo.
Now then he was a "pure Protestant", held back from Rome simply by its apparent errors and idolatries. Agora então, ele era um "puro protestante", realizada de volta de Roma simplesmente pela sua aparente erros e idolatries. Or were these but developments, after all of the primitive type and really true to it? Ou foram estes desenvolvimentos, mas, depois de todos os tipos primitivos e realmente verdade para ele? He had converted Ward by saying that "the Church of the Fathers might be corrupted into Popery, never into Protestantism." Did not living institutions undergo changes by a law of their being that realized their nature more perfectly? Ele tinha convertido Ward, dizendo que "os Padres da Igreja pode ser corrompida em papado, nunca em protestantismo." Será que não vivem instituições sofrer mudanças, por uma lei do seu ser que perceberam a sua natureza mais perfeita? and was the Roman Church an instance? e foi a igreja romana um exemplo? At Littlemore the great book was to be composed "On the Development of Christian Doctrine", which viewed this problem in the light of history and philosophy. Newman resigned St. Mary's in September, 1843. Na Littlemore o grande livro era para ser composto "Pelo Desenvolvimento da Doutrina Cristã", que este problema encarado à luz da história e filosofia. Newman demitiu St. Mary's, em setembro de 1843. He waited two years in lay communion before submitting to Rome, and fought every step of the journey. Meanwhile the movement went on. Ele esperou dois anos em estabelecer comunhão antes de enviar a Roma, que lutou cada etapa da viagem. Entretanto, o movimento passou adiante. Its "acknowledged leader" according to Dean Stanley was now WG Ward. Seu "líder reconhecido", de acordo com Stanley Dean estava agora WG Ward. On pure Anglicans a strong influence was exerted by JB Mozley, Newman's brother-in-law. Em puro Anglicanos uma forte influência foi exercida pelo JB Mozley, Newman's cunhado. Keble, who was at odds with his bishop, vacated the chair of poetry; and the Tractarian candidate, Isaac Williams, was defeated in January, 1842. Keble, que estava em desacordo com o seu bispo, deixado a presidência da poesia, e da Tractarian candidato, Isaac Williams, foi derrotado em janeiro de 1842. Williams had innocently roused slumbering animosities by his "Tract 80", on "Reserve in communicating religious knowledge", a warning, as ever since, Low Church partisans have maintained, that the Establishment was to be secretly indoctrinated with "Romish errors." Williams teve inocente despertamo slumbering animosidades pelo seu "Trato 80", sobre "Reserva para comunicar o conhecimento religioso", uma advertência, como desde então, tem mantido Baixo Igreja partidários, que a Constituição estava a ser doutrinados secretamente com o "papista erros." The heads of houses now proposed to repeal their censure of 1836 on Hampden, though he withdrew not a line of his Bampton Lectures. Os chefes das casas já propôs a revogação da sua censura Hampden em 1836, embora ele não retirou uma linha do seu Bampton Palestras. It was too much. Foi demais. Convocation threw out the measure by a majority of three to two. Convocação expulsou a medida por uma maioria de três a dois. Hampden, by way of revenge, turned the formal examination of a Puseyite, Macmullen of Corpus, for the BD into a demand for assent to propositions which, as he well knew, Macmullen could not sign. Hampden, a título de vingança, virou o procedimento formal de exame de um Puseyite, Macmullen de Corpus, para a BD em um parecer favorável à procura de proposições, que, como ele bem sabia, não podia assinar Macmullen. The vice-chancellor backed up Hampden; but the Delegates reversed that iniquitous judgment and gave the candidate his degree. O vice-chanceler backup de Hampden, mas os delegados que reverteu sentença iníqua e deu o seu grau candidato. The spirit of faction was mounting high. O espírito de facção estava montando alta. Young men's testimonials for orders were refused by their colleges. Young masculina de depoimentos ordens eram para recusados pelos seus colégios. A statute was brought up in February, 1844, to place the granting of all divinity degrees under a board in conjunction with the vice-chancellor, which would mean the exclusion from them of Tractarians. Um estatuto foi trazido em fevereiro de 1844, para colocar a concessão de todos os graus sob uma divindade bordo, em conjunto com o vice-chanceler, o que significaria a exclusão delas do Tractarians. This, indeed, was rejected by 341 votes to 21. Este, aliás, foi rejeitada por 341 votos a 21. But Newman had said a year earlier, that the authorities were bent on exerting their "more than military power" to put down Catholicism. Mas Newman tinha dito um ano antes, que as autoridades estavam curvaram exercendo sobre os seus "mais do que o poder militar" para colocar para baixo catolicismo. RW Church calls them an irresponsible and incompetent oligarchy. RW Igreja convida-lhes uma oligarquia incompetente e irresponsável. Their chiefs were such as Hawkins, Symons, and Cardwell, bitterly opposed to the movement all through. Tal como os seus chefes foram Hawkins, Symons, e Cardwell, amargamente opõem ao movimento através de todos. As Newman had retired, they struck at Pusey; and by a scandalous inquisition of "the six doctors" they suspended him, without hearing a word of his defence, from preaching for two years, 2 June, 1843. Newman tinha como aposentados, eles atacaram os PUSEY, e por um escândalo de inquisição "os seis médicos" que o suspendeu, sem ouvir uma palavra de sua defesa, de pregar durante dois anos, 2 de junho de 1843. His crime consisted in a moderate Anglican sermon on the Holy Eucharist. O seu crime consistia em um moderado Anglicana sermão sobre a Sagrada Eucaristia.
Espionage, delation, quarrels between heads and tutors, rejection of Puseyites standing for fellowships, and a heated suspicion as though a second Popish Plot were in the air, made this time at Oxford a drama which Dean Church likens to the Greek faction-fights described by Thucydides. Espionagem, a delação, discórdias entre chefes e tutores, a rejeição da Puseyites para bolsas de pé, e um acalorado, como se suspeita de um segundo papista Plot estavam no ar, feitas desta vez em Oxford um drama que Dean Igreja para o grego facção Equipara-brigas descritas por Tucídides. The situation could not last. A crisis might have been avoided by good sense on the part of the bishops outside, and the ruling powers within the university. A situação não podia durar. A crise poderia ter sido evitada pelo bom senso da parte dos bispos fora, e à decisão do Tribunal poderes no seio da universidade. It was precipitated by WG Ward. Trata-se precipitou por WG Ward. Ejected from his lectureship at Balliol, he wrote violent articles between 1841 and 1843 in the "British Critic", no longer in Newman's hands. Ejectado a partir de sua função de leitor em Balliol, ele escreveu artigos violentos entre 1841 e 1843 no "British Critic", deixou em mãos do Newman. His conversation was a combat; his words of scorn for Anglican doctrines and dignitaries flew round the colleges. Sua conversa foi um combate; suas palavras de desprezo para Anglicana doutrinas e dignitários voou ronda os colégios. In 1843 Palmer of Worcester in his dreary "Narrative of Events" objected strongly to Ward's "Romanizing" tendencies. Em 1843 Palmer de Worcester, na sua lúgubre "Narrativa de Eventos" opôs veementemente à Ward's "Romanizing" tendências. The "British Critic" just then came to an end. O "British Critic" Só então veio a um fim. Ward began a pamphlet in reply; it swelled to 600 pages, and in the summer of 1844 burst on an irritated public as "The Ideal of a Christian Church." Ward começou um panfleto em resposta, ela cresceu para 600 páginas, e, no Verão de 1844 em uma explosão irritou público como "O Ideal de uma Igreja cristã".
Its method was simple. O seu método era simples. The writer identified all that was Roman with all that was Catholic; and proceeded to apply this test to the Church of England, which could ill bear it. O escritor romano identificado com tudo o que era tudo o que era católico, e procedeu ao aplicar o teste para a Igreja da Inglaterra, que mal podia suportar isso. Rome satisfied the conditions of what a Church ought to be; the Establishment shamefully neglected its duties as a "guardian of morality" and a "teacher of orthodoxy." Roma satisfeitas as condições do que deveria ser uma Igreja; o Estabelecimento vergonhosamente negligenciado os seus deveres como um "guardião da moralidade" e uma "docente da ortodoxia." It ignored the supernatural; it allowed ethics to be thrown overboard by its doctrine of justification without works; it had no real Saints because it neither commended nor practised the counsels of perfection; it was a schismatic body which ought humbly to sue for pardon at the feet of the true Bride of Christ. Ele ignorou o sobrenatural, que permitiu ética para ser lançadas ao mar pela sua doutrina da justificação, sem obras, ela não tinha nenhum Saints porque nem ela nem elogiou o praticado conselhos de perfeição; cismático que era um órgão que deveria humildemente em invocar o seu perdão ao pés da verdadeira Noiva de Cristo. To evade the spirit of the Articles while subscribing them, where necessary, in a "non-natural" sense, was the only alternative Ward could allow to breaking with Anglicanism altogether. Furtar-se ao espírito dos artigos, assinando-as, se necessário, em um "não-natural" bom senso, era a única alternativa Ward poderia permitir a romper com o anglicanismo totalmente. Unlike Newman, who aimed at reconciling differences, and to whom the Lutheran formula was but "a paradox or a truism", Ward repudiated the "solifidian" view as an outrage on the Divine sanctity; it was "a type of Antichrist", and in sound reason no better than Atheism. Ao contrário Newman, que visam conciliar as diferenças, e na qual a fórmula foi Luterana, mas "um paradoxo ou um truísmo", Ward repudiou o "solifidian" vista como um ultraje sobre a santidade divina, era "um tipo de Anticristo", e em sã razão não é melhor do que Ateísmo. So his "relentless and dissolving logic" made any Via Media between Catholics and Protestants impossible. Portanto, sua "lógica implacável e dissolvendo" fez algum Via Mídia entre católicos e protestantes impossível. The very heart of the Elizabethan compromise he plucked out. O coração do compromisso, ele Isabelino puxada para fora. His language was diffuse, his style heavy, his manner to the last degree provoking. Sua linguagem era difusa, o seu estilo pesado, a sua forma provocativa ao último grau. But whereas "Tract 90" did not really state, and made no attempt to resolve, the question at issue, Ward's "Ideal" swept away ambiguous terms and hollow reconcilements; it contrasted, however clumsily, the types of saintliness which were in dispute; it claimed for the Catholic standard not toleration, but supremacy; and it put the Church of England on its knees before Rome. Mas, considerando que "Trato 90" realmente não estatais, e não fez qualquer tentativa para resolver, a questão controvertida, Ward's "Ideal" varreram termos ambíguos e oco reconcilements; que contrastou, no entanto clumsily, os tipos de saintliness que estavam em disputa; ele alegou não para a tolerância normalizado católico, mas supremacia, e ele colocou a Igreja da Inglaterra em seu joelho antes de Roma.
How could Oxford or the clergy endure such a lesson? Como poderia Oxford ou o clero agüentar essa lição? So complete a change of attitude on the part of Englishmen, haughtily erect on the ruins of the old religion, was not to be dreamt of. Então, uma completa mudança de atitude por parte dos ingleses, haughtily erguer sobre as ruínas da antiga religião, não era para ser sonhavam com. This, then, was what "Tract 90" had in view with its subtleties and subterfuges a second Cardinal Pole absolving the nation as it lay in the dust, penitent. Esta foi, então, o que "Trato 90" tinha em vista as suas subtilezas e subterfúgios um segundo Cardeal Pole isentar a nação, uma vez que os leigos em pó, que se arrepende. The result, says Dean Stanley, was "the greatest explosion of theological apprehension and animosity" known to his time. Not even the tract had excited a more immediate or a more powerful sensation. Ward's challenge must be taken up. O resultado, diz Stanley Dean, foi "a maior explosão animosidade e apreensão de teológica" conhecidos de sua época. Nem mesmo o trato tinha um animado mais imediata ou uma sensação mais forte. Ward's desafio deve ser retomada. He claimed, as a priest in the Church of England, to hold (though not as yet to teach) the "whole cycle of Roman doctrine." Alegou, como um sacerdote na Igreja da Inglaterra, a realizar (embora não ainda de como ensinar) o "ciclo de Roman doutrina." Newman had never done so; even in 1844 he was not fully acquiescent on all the points he had once controverted. Newman nunca tinha feito isso, em 1844 ele ainda não foi totalmente condescendente sobre todos os pontos que ele tinha uma vez controverted. He would never have written the "Ideal"; much of it to him read like a theory. Ele nunca teria escrito o "Ideal"; muito de ler para ele como uma teoria. But in Oxford the authorities, who were acting as if with synodical powers, submitted to Convocation in Dec. 1844, three measures: Mas as autoridades em Oxford, que agiam como se synodical com poderes, submetidos a Convocação em dezembro 1844, três medidas:
to condemn Ward's book; a condenar o livro de Ward;
to degrade the author by taking away his university degrees; and para degradar o autor, levando longe seus diplomas universitários, e
to compel under pain of expulsion, every one who subscribed the Articles to declare that he held them in the sense in which "they were both first published and were now imposed by the university." para obrigar sob pena de expulsão, a cada um subscrito que os artigos de declarar que ele ocupou-las, no sentido em que "eram ambos publicados pela primeira vez e agora foram impostas pela universidade."
Had the penalty on Ward, vindictive and childish as it now appears, stood alone, few would have minded it. Teve a pena de Ward, vingativo e infantilização como ela aparece agora, ficou sozinho, poucos teriam espírito dele. Even Newman wrote in January, 1845, to JB Mozley, "Before the Test was sure of rejection, Ward had no claims on anyone." Mesmo Newman, escreveu em janeiro de 1845, a JB Mozley, "Antes do ensaio foi de certeza de rejeição, Ward não tinha créditos em ninguém." But over that "Test" a wild shriek arose. Mas com o que "Teste" surgiu um guincho selvagem. Liberals would be affected by it as surely as Tractarians. Liberais seriam afetados por ela como certamente como Tractarians. Tait, one of the "Four Tutors", Maurice, the broadest of Broad Churchmen, Professor Donkin, most intellectual of writers belonging to the same school, came forward to resist the imposition and to shield "Tract 90", on the principle of "Latitude". Tait, um dos "Quatro tutores", Maurice, a mais ampla das Orientações Gerais Churchmen, Professor Donkin, a maior parte dos escritores intelectuais pertencentes à mesma escola, se apresentaram para resistir à imposição e ao escudo "Trato 90", sobre o princípio de " Latitude ". Stanley and another obtained counsel's opinion from a future lord chancellor the Test was illegal. Stanley e um outro parecer do advogado obtido a partir de um futuro lorde chanceler do ensaio foi ilegal. On 23 January, they published his conclusion, and that very day the proposal was withdrawn. Em 23 de janeiro, que publicou a sua conclusão, e nesse mesmo dia a proposta foi retirada. But on 25 January, the date in 1841 of "Tract 90" itself, a formal censure on the tract, to be brought up in the approaching Convocation, was recommended to voters by a circular emanating from Faussett and Ellerton. Mas, em 25 de janeiro, a data em 1841 de "Trato 90" em si, uma censura formal sobre o trato, a ser levantado na aproximando Convocação, foi recomendado aos eleitores através de uma circular emanadas de Faussett e Ellerton. This anathema received between four and five hundred signatures in private, but was kept behind the scenes until 4 Feb. The hebdomadal board, in a frenzy of excitement, adopted it amid protests from the Puseyites and from Liberals of Stanley's type. Este anátema receberam entre quatro e cinco cem assinaturas em privado, mas foi mantida nos bastidores até 4 de fevereiro hebdomadário A bordo, em um frenesi de excitação, que aprovou em meio a protestos de Puseyites de Liberais e do tipo de Stanley. Stanley's words during the tumult made a famous hit. As palavras de Stanley durante o tumulto fez um famoso hit. In a broadside he exclaimed, "The wheel is come full circle. The victors of 1836 are the victims of 1845. The victims of 1845 are the victors of 1836. The assailants are the assailed. The assailed are the assailants. The condemned are the condemners. The condemners are the condemned. The wheel is come full circle. How soon may it come round again?" Em um bordo ele exclamou: "A roda é chegado o círculo. Os vencedores de 1836 são as vítimas de 1845. As vítimas de 1845 são os vencedores de 1836. Os assaltantes são o alvo. O agredida são os assaltantes. Os condenados são o condemners. O condemners são os condenados. A roda é chegado o círculo. Como ela vir logo maio rodada novamente? " A comment on this "fugitive prophecy" was to be afforded in the Gorham case, in that of "Essays and Reviews," in the dispute over Colenso, and in the long and vexatious lawsuits arising out of Ritualism. Um comentário sobre esta "fugitivo profecia" estava a ser oferecida no caso Gorham, em que de "Ensaios e Resenhas", na disputa sobre Colenso e, a longo e decorrentes da vexatório ações ritualismo. The endeavour was made to break every school of doctrine in succession on this wheel, but always at length in vain. O esforço foi feito para quebrar todas as escolas de doutrina sobre esta sucessão na roda, sem jamais deixar em comprimento, em vão.
Convocation met in a snowstorm on 13 February, 1845. Convocação reuniram-se em uma tempestade de neve em 13 fevereiro, 1845. It was the last day of the Oxford Movement. Era o último dia do Movimento Oxford. Ward asked to defend himself in English before the vast assembly which crowded into the Sheldonian Theatre. Ward pediram para se defender em Inglês antes da grande assembléia, que lotaram o Teatro Sheldonian. He spoke with vigour and ability, declaring "twenty times over" that he held all the articles of the Roman Church. Ele falou com vigor e capacidade, que declara "vinte vezes mais" que ele realizou todos os artigos da igreja romana. Amid cries and counter-cries the votes were taken. No meio de gritos e os votos contra-gritos foram tomadas. The first, which condemned his "Ideal", was carried by 777 to 386. O primeiro, que condenou o seu "Ideal", foi conduzido por 777 a 386. The second, which deprived him of university standing, by 569 to 511. O segundo, o que privou-o da universidade de pé, por 569 a 511. When the vice-chancellor put the third, which was to annihilate Newman and "Tract 90", the proctors rose, and in a voice that rang like a trumpet Mr. Guillemard of Trinity, the senior, uttered their "Non placet". Quando o vice-chanceler, o terceiro colocado, que era para aniquilar Newman e "Trato 90", o proctors rosa, e, uma voz que soou como um trompete Mr. Guillemard da Santíssima Trindade, o idoso, proferiu seu "Non placet". This was fatal to the decree, and in the event to that oligarchy which had long ruled over Oxford. Isto foi fatal para o decreto, e na eventualidade de que a oligarquia que tinha governado durante longos Oxford. Newman gave no sign. Newman deu nenhum sinal. But his reticence boded nothing good to the Anglican cause. Mas sua reticência boded nada bom para os anglicanos causar. The University repudiated his followers and they broke into detachments, the many lingering behind with Keble or Pusey; others, and among them Mark Pattison, a tragic instance, lapsing into various forms of modern unbelief; while the genuine Roman group, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris and a long stream of successors, became Catholics. A Universidade repudiou seus seguidores e eles invadiram destacamentos, o retardado por trás com muitos Keble ou PUSEY; outros, e entre eles Mark Pattison, um trágico exemplo, anuladas em várias formas modernas de incredulidade; ao passo que o verdadeiro grupo romano, Faber, Dalgairns, Oakeley, Northcote, Seager, Morris e uma longa corrente de sucessores, tornaram-se católicos. They left the Liberal party to triumph in Oxford and to remould the University. Eles deixaram o partido Liberal para triunfar em Oxford e REMOULD para a Universidade. If 13 February, 1845 was the "Dies Irae" of Tractarian hopes, it saw the final discomfiture of the Evangelicals. Se 13 de fevereiro de 1845 foi o "Dies Irae" Tractarian de espera, ele viu a derrota final dos Evangélicos. Henceforth, all parties in the National Church were compelled to "revise the very foundations of their religion." Doravante, todos os partidos no Conselho Nacional da Igreja eram obrigados a "rever os próprios fundamentos da sua religião." Dogma had taken refuge in Rome. Dogma tinha tomado refúgio em Roma.
In April, 1845, the country was excited by Sir R. Peel's proposals for the larger endowment of Maynooth (see Macaulay's admirable speech on the occasion). In June, Sir H. Jenner Fust, Dean of Arches, condemned Oakeley of Margaret Street chapel for holding the like doctrines with Ward, who was already married and early in September was received into the Church. Em abril de 1845, o país foi animado por Sir R. Peel 's propostas para a maior dotação de Odivelas (ver Macaulay's admirável discurso na ocasião). Em junho, Sir H. Jenner Fust, Decano de Arches, condenou Oakeley de Margaret Street capela para a exploração como doutrinas com Ward, que foi já casou e foi recebido no início de setembro na Igreja. Newman resigned his Oriel fellowship, held since 1822, at the beginning of October. Newman Oriel demitiu seu clube, realizada desde 1822, no início de outubro. He did not wait to finish the "Development"; but on the feast of St. Denys, 9 October, made his profession of the Catholic Faith to Father Dominic at Littlemore. Ele não esperou para terminar o "Desenvolvimento", mas sobre a festa de São Denys, 9 de Outubro, fez a sua profissão de fé católica para o Padre Domingos em Littlemore. The Church of England "reeled under the shock." A Igreja da Inglaterra "reeled sob o choque." Deep silence, as of stupor, followed the clamours and long agonies of the past twelve years. Silêncio profundo, como de estupor, seguido do clamours e agonies longo dos últimos doze anos. The Via Media swerved aside, becoming less theoretical and less learned, always wavering between the old Anglican and the new Roman road, but gradually drawing nearer to the Roman. A Via Mídia swerved à parte, cada vez menos e menos teórico aprendido, semper oscilando entre o velho eo novo Anglicana via romana, mas gradualmente a aproximar aos romanos. Its headquarters were in London, Leeds and Brighton, no longer in Oxford. Sua sede em Londres, Brighton e Leeds, deixaram de estar em Oxford.
But an "aftermath" of disputes, and of conversions in the year 1851, remains to be noticed. Mas um "rescaldo" dos conflitos, e de conversões no ano 1851, continua a ser notados. On 15 November, 1847, the Prime Minister, Lord John Russell, nominated to the See of Hereford, the "stormy petrel" of those controversies, Dr. Em 15 de novembro de 1847, o Primeiro-Ministro, Lord John Russell, nomeado para a Sé de Hereford, o "albatroz" dessas controvérsias, o Dr. Hampden. He did so "to strengthen the Protestant character of our Church, threatened of late by many defections to the Church of Rome." Fê-lo "para reforçar o caráter de nossa Igreja Protestante, ameaçado pelo atraso de muitos defections à Igreja de Roma." The "Times" expresses amazement; Archbishop Howley and thirteen other bishops remonstrated; but Dr. Pusey was "the leader and oracle of Hampden's opponents." O "Times" exprime espanto; Arcebispo Howley e treze outros bispos remonstrated; mas o Dr. PUSEY era "o líder e profeta de Hampden do adversário." At Oxford the Heads of Houses were mostly in favour of the nominee, though lying under censure since 1836. Em Oxford os chefes das casas eram em sua maioria em favor do candidato, embora situada sob censura desde 1836. An attempt was made to object at Bow Church when the election was to be confirmed; but the Archbishop had no freedom, and by congé d'élire and exercise of the Royal Supremacy a notoriously unsound teacher became Bishop of Hereford, It was the case of Hoadley in a modern form. Foi feita uma tentativa de se opor em Bow Igreja quando a eleição era para ser confirmadas, mas o Arcebispo não tinha liberdade, e por Congé d'élire e exercício da Real Supremacia notoriamente insalubre professor se tornou um bispo de Hereford, Foi o caso da Hoadley em uma forma moderna.
Almost at the same date (2 November, 1847) the Rev. GC Gorham, "an aged Calvinist", was presented to the living of Brampton Speke in Devonshire. Quase na mesma data (2 de novembro, 1847), o Rev. GC Gorham ", com idades entre um calvinista", foi apresentada ao vivo das Brampton Speke em Devonshire. "Henry of Exeter", the bishop, holding High Anglican views, examined him at length on the subject of baptismal regeneration, and finding that he did not believe in it, refused to induct Mr. Gorham. "Henry de Exeter", o bispo, exploração Alto Anglicana pontos de vista, ele examinou em pormenor sobre o tema da regeneração batismal, e achado que ele não acredita nela, se recusou a empossar o Sr. Gorham. The case went to the Court of Arches - a spiritual court where Sir H. Jenner Fust decided against the appellant, 2 August, 1849. O caso foi para o Tribunal de Arcos - um tribunal espiritual onde Sir H. Jenner Fust decidiu contra o recorrente, 2 de agosto, 1849. Mr. Gorham carried a further appeal to the judicial committee, the lay royal tribunal, which reversed the decision of the spiritual court below. Dr. Gorham Dr. transportar um eventual recurso para a comissão judicial, o tribunal royal leigos, que reverteu a decisão do tribunal inferior espiritual. Dr. Philpotts, the Bishop of Exeter, refused to institute; and the dean of arches was compelled to do so instead. Philpotts, o bispo de Exeter, recusou-se a instituir, o decano dos arcos e foi obrigada a fazê-lo em seu lugar. The bishop tried every other court in vain; for a while he broke off communion, so far as he dared, with Canterbury. As Liberalism had won at Hereford, so Calvinism won at Brampton Speke. O bispo tentou todos os outros tribunais, em vão, por um tempo ele rompeu a comunhão, na medida em que ele ousou, com Cantuária. Liberalismo Como tinha vencido em Hereford, assim calvinismo ganhou em Brampton Speke.
These decisions of the Crown in Council affected matters of doctrine most intimately. Estas decisões da Coroa em matéria de doutrina Conselho afetado mais intimamente. Newman's lectures on "Anglican Difficulties" were drawn forth by the Gorham judgment. Newman's palestras sobre "As dificuldades Anglicana" foram tiradas por diante o acórdão Gorham. But Pusey, Keble, Gladstone, and Anglo-Catholics at large were dumbfounded. Mas PUSEY, Keble, Gladstone, e anglo-católicos em geral foram dumbfounded. Manning, Archdeacon of Chichester, had neither written tracts nor joined in Newman's proceedings. Manning, Arcediago de Chichester, não tinha nem por escrito nem panfletos Newman's ingressou no processo. He did not scruple to take part with the general public though in measured terms, against "Tract 90". Ele não hesitar em tomar parte com o público em geral medido em termos entanto, contra a "Trato 90". He had gone so far as to preach an out-and-out Protestant sermon in St. Mary's on Guy Fawkes day, 1843. In 1845 he "attacked the Romanizing party so fiercely as to call forth a remonstrance from Pusey." Ele tinha ido tão longe quanto a pregar um requintado sermão protestante em St. Mary's em Dia de Guy Fawkes, 1843. Em 1845 ele "atacou o partido Romanizing tão ferozmente como para ligar para um protesto diante de PUSEY." And then came a change. E veio então uma mudança. He read Newman's "Development," had a serious illness, travelled in Italy, spent a season in Rome, and lost his Anglican defences. Ele lê Newman's "Desenvolvimento", tinha uma doença grave, viajaram na Itália, passei uma temporada em Roma, e perdeu a anglicana defesas. The Gorham judgment was a demonstration that lawyers could override spiritual authority, and that the English Church neither held nor condemned baptismal regeneration. Gorham o julgamento foi uma demonstração de que os advogados poderão se sobrepõem a autoridade espiritual, e que a Igreja Inglês detido nem condenado, nem regeneração batismal. This gave him the finishing stroke. Isto deu-lhe o acabamento acidente vascular cerebral. In the summer of 1850, a solemn declaration, calling in the Church to repudiate the erroneous doctrine thus implied, was signed by Manning, Pusey, Keble and other leading High Anglicans; but with no result, save only that a secession followed on the part of those who could not imagine Christ's Church as tolerating heresy.On 6 April, 1851, Manning and JR Hope Scott came over. Allies, a scholar of repute, had submitted in 1849, distinctly on the question now agitated of the royal headship. No verão de 1850, uma declaração solene, na Igreja apelando para repudiar as doutrinas errôneas, assim, implicitamente, foi assinado por Manning, PUSEY, Keble Alto Anglicanos e outros líderes, mas sem qualquer resultado, salvo apenas uma secessão que seguia à parte daqueles que não podiam imaginar Cristo da Igreja como tolerar heresy.On 6 de abril, 1851, Manning e JR Esperança Scott vieram. Aliados, um estudioso de renome, tinha apresentado em 1849, claramente sobre a questão neste momento agitado da royal chefia. Maskell, Dodsworth, Badeley, the two Wilberforces, did in like manner. Maskell, Dodsworth, Badeley, os dois Wilberforces, fez nos mesmos moldes. Pusey cried out for freedom from the State; Keble took a non-juring position, "if the Church of England were to fail, it should be found in my parish." PUSEY gritou para a liberdade do Estado; Keble não tomou uma posição juring, "se a Igreja da Inglaterra estavam a falhar, deverá ser encontrada na minha paróquia." Gladstone would not sign the declaration; and he lived to write against the Vatican decrees. Gladstone não iria assinar a declaração, e ele viveu para escrever contra os decretos do Vaticano.
Surveying the movement as a whole we perceive that it was part of the general Christian uprising which the French Revolution called forth. Avaliando o movimento como um todo percebermos que ele era parte da insurreição geral cristão, que a Revolução Francesa chamou diante. It had many features in common with German Romanticism; and, like the policy of a Free Church eloquently advocated by Lamennais, it made war on the old servitude to the State and looked for support to the people. Ele tinha muitas características em comum com o Romantismo alemão, e, à semelhança da política de uma Igreja Livre eloquentemente defendido por Lamennais, que fez a guerra contra o antigo servidão ao Estado e olhou para o apoio às populações. Against free-thought, speculative and anarchic, it pleaded for Christianity as a sacred fact, a revelation from on high, and a present supernatural power. Contra o livre-pensamento, especulativa e anárquico, ele invocou para cristianismo como um fato sagrado, uma revelação do alto, e apresentam um poder sobrenatural. Its especial task was to restore the idea of the Church and the dignity of the sacraments, above all the Holy Eucharist. Especial a sua tarefa consistia em restaurar a idéia da Igreja e da dignidade dos sacramentos, sobretudo da Sagrada Eucaristia. In the Laudian tradition, though fearfully weakened, it sought a fulcrum and a precedent for these happier changes. No Laudian tradição, embora medrosamente enfraquecida, ela procurou um ponto de apoio e um precedente para estas mudanças mais felizes.
Joseph de Maistre, in the year 1816, had called attention to the English Church, designating it as a middle term between Catholic unity and Protestant dissent; with an augury of its future as perhaps one day serving towards the reunion of Christendom. Joseph de Maistre, no ano 1816, tinham chamado a atenção para o Inglês Igreja, designando-a como um meio termo entre a unidade católica e protestante dissidência; com um augúrio de seu futuro, como talvez um dia servir para a reunião da cristandade. Alexander Knox foretold a like destiny, but the Establishment must be purged by suffering. Alexander Knox anunciada como um destino, mas a Constituição tem de ser purgado pelo sofrimento. Bishop Horsley, too, had anticipated such a time in remarkable words. Bispo Horsley, também, tinha antecipado essa notável uma vez em palavras. But the most striking prophecy was uttered by an aged clergyman, Mr. Sikes of Guilsborough, who predicted that, whereas "the Holy Catholic Church" had long been a dropped article of the Creed, it would by and by seem to swallow up the rest, and there would be an outcry of "Popery" from one end of the country to another (Newman's "Correspondence", II, 484). Mas o mais impressionante profecia foi proferida por um clérigo com idade, o Sr. de Guilsborough Sikes, que previa que, considerando que "a Santa Igreja Católica" tinha sido um longo artigo caiu do Creed, e por isso até parece que engula o resto , E haveria um clamor de "papado" de um extremo a outro do país (Newman's "Correio", II, 484). When the tracts began, Phillips de Lisle saw in them an assurance that England would return to the Holy See. Quando os panfletos foram lançados, Phillips de Lisle viram neles uma garantia de que a Inglaterra iria retornar para a Santa Sé. And JA Froude sums it all up in these words, "Newman has been the voice of the intellectual reaction of Europe", he says, "which was alarmed by an era of revolutions, and is looking for safety in the forsaken beliefs of ages which it had been tempted to despise." JA Froude e somas que todas estas palavras em cima, "Newman tem sido a voz da reação intelectual da Europa", diz ele, "que estava alarmado com uma época de revoluções, e está à procura de segurança nas crenças de idades que abandonaste ele tinha sido tentado a desprezar. "
Later witnesses, Cardinal Vaughan or WE Gladstone, affirm that the Church of England is transformed. Mais tarde testemunhas, o Cardeal Vaughan ou WE Gladstone, afirmam que a Igreja da Inglaterra se transformou. Catholic beliefs, devotions, rites, and institutions flourish within it. Católica crenças, devoções, ritos, instituições e prosperar dentro dela. But its law of public worship is too narrow for its religious life, and the machinery for discipline has broken down (Royal Commission on Discipline, concluding words). Mas o seu direito de culto público é demasiado estreito para a sua vida religiosa, e as máquinas para a disciplina tem discriminado (Comissão Real Disciplina, concluindo palavras). The condemnation of Anglican Orders by Pope Leo XIII in the Bull "Apostolicae Curae", 13 September, 1896, shuts out the hope entertained by some of what was termed "corporate reunion", even if it had ever been possible, which Newman did not believe. A condenação das Ordens Anglicana por Pope Leo XIII, no Bull "Apostolicae Curae", 13 de setembro de 1896, fecha fora a esperança entretidos por alguns do que foi denominado "corporate reencontro", mesmo que ele nunca tinha sido possível, que não Newman acreditar. But he never doubted that the movement of 1833 was a work of Providence; or that its leaders, long after his own departure from them, were "leavening the various English denominations and parties (far beyond their own range) with principles and sentiments tending towards their ultimate absorption into the Catholic Church." Mas ele nunca teve dúvidas de que o movimento de 1833 foi um trabalho de Providence, ou que os seus dirigentes, muito tempo depois da partida do seu próprio deles, eram "o fermento Inglês várias denominações e partes (muito além da sua própria gama), com princípios e sentimentos tender para absorção em sua finalidade, a Igreja Católica. "
Publication information Written by William Barry. Publicação informações escritas por William Barry. Transcribed by Ann Waterman. The Catholic Encyclopedia, Volume XI. Transcritas por Ann Waterman. A Enciclopédia Católica, Volume XI. Published 1911. Publicado 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil obstat, 1 de fevereiro de 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + Cardeal John Farley, Arcebispo de Nova York
This subject presentation in the original English language Este assunto apresentação na língua original do idioma Inglês
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envie um e-mail para nós pergunta ou comentário: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html O principal BELIEVE web-page (eo índice de assuntos) está em http://mb-soft.com/believe/beliepoa.html